9
9
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 18:55+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 07:33+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 23:06+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
22
#: kwalletwizard.cpp:39
26
#: kwalletwizard.cpp:147
27
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
28
msgstr "<qt>密码为空。<b>(警告:这样做不安全)</b></qt>"
30
#: kwalletwizard.cpp:149
31
msgid "Passwords match."
34
#: kwalletwizard.cpp:152
35
msgid "Passwords do not match."
38
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
39
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
40
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
22
#: kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515 kwalletd.cpp:607
23
#: kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719 kwalletd.cpp:724
24
#: kwalletd.cpp:1237 main.cpp:38 main.cpp:39
41
25
msgid "KDE Wallet Service"
45
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
46
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos、Michael Leupold、Thiago Maceira"
49
msgid "Michael Leupold"
50
msgstr "Michael Leupold"
57
msgid "George Staikos"
58
msgstr "George Staikos"
61
msgid "Former maintainer"
65
msgid "Thiago Maceira"
66
msgstr "Thiago Maceira"
69
msgid "D-Bus Interface"
75
31
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
76
32
"password for this wallet below.</qt>"
77
33
msgstr "<qt>KDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
82
38
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
83
39
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
84
40
msgstr "<qt>程序“<b>%1</b>”请求打开钱包“<b>%2</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
91
47
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
97
53
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
98
54
msgstr "<b>KDE</b> 请求打开钱包(%1)。"
102
58
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
104
60
msgid "Switch there"
109
65
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
110
66
msgstr "<b>%1</b> 请求打开钱包(%2)。"
115
71
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
116
72
msgid "Switch to %1"
119
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
75
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
122
78
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
124
80
msgstr "<qt>打开钱包“<b>%1</b>”时出错。请重试。<br />(错误代码 %2:%3)</qt>"
128
84
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
129
85
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
130
86
"click cancel to deny the application's request."
131
87
msgstr "KDE 正在请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。"
136
92
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
158
114
"<qt>程序“<b>%1</b>”正在请求创建名为“<b>%2</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
166
122
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
167
123
msgstr "<qt>KDE 请求对打开的钱包“<b>%1</b>”的存取权限。</qt>"
172
128
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
173
129
"'<b>%2</b>'.</qt>"
174
130
msgstr "<qt>程序“<b>%1</b>”请求对打开的钱包“<b>%2</b>”的存取权限。</qt>"
178
134
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
180
136
msgstr "无法打开钱包。只有对已打开的钱包才能更改密码。"
184
140
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
185
141
msgstr "<qt>请指定钱包“<b>%1</b>”的新密码。</qt>"
188
144
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
189
145
msgstr "重新加密钱包时出错。密码未更改。"
192
148
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
193
149
msgstr "重新打开钱包时出错。数据可能有丢失。"
197
153
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
198
154
"application may be misbehaving."
234
190
msgid "Decryption error."
194
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
195
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos、Michael Leupold、Thiago Maceira"
198
msgid "Michael Leupold"
199
msgstr "Michael Leupold"
206
msgid "George Staikos"
207
msgstr "George Staikos"
210
msgid "Former maintainer"
214
msgid "Thiago Maceira"
215
msgstr "Thiago Maceira"
218
msgid "D-Bus Interface"
221
#: kwalletwizard.cpp:39
225
#: kwalletwizard.cpp:147
226
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
227
msgstr "<qt>密码为空。<b>(警告:这样做不安全)</b></qt>"
229
#: kwalletwizard.cpp:149
230
msgid "Passwords match."
233
#: kwalletwizard.cpp:152
234
msgid "Passwords do not match."
238
238
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
239
239
msgid "Your names"
240
240
msgstr "KDE 中国, ,Launchpad Contributions:,Lie Ex"
243
243
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
244
244
msgid "Your emails"
245
245
msgstr "kde-china@kde.org,,,lilith.ex@gmail.com"
247
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
251
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
252
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
253
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
254
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
258
"钱包系统允许您来控制个人数据的安全等级。虽然默认设置通常来说适用于大多数用户,但您仍然可能想要更改其中一些设置,不过这里的一些设置会降低程序的易用性。您也"
259
"可以在 KWallet 控制模块中调整这项设定。"
261
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
264
msgid "Automatically close idle wallets"
267
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
270
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
271
msgstr "将网络密码和本地密码分别保存在独立的钱包文件内"
273
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
274
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
276
msgid "The KDE Wallet System"
279
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
283
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
284
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
285
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
286
"about KWallet and help you configure it for the first time."
288
"欢迎使用 KDE 钱包系统 KWallet。KWallet 允许您将自己的密码和其它个人信息存储在本地磁盘的加密文件中以防止他人查看。此向导会告诉您 "
289
"KWallet 的相关信息并帮助您完成初始配置。"
291
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
294
msgid "&Basic setup (recommended)"
295
msgstr "基本设置(推荐)(&B)"
297
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
300
msgid "&Advanced setup"
247
303
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
248
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
249
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
251
307
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
252
308
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
262
318
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
263
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
264
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
265
321
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
266
322
msgstr "是,我希望使用 KDE 钱包存储我的个人信息。"
268
324
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
269
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
270
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
271
327
msgid "Enter a new password:"
274
330
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
275
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
276
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
277
333
msgid "Verify password:"
280
336
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
281
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
282
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
283
339
msgid "Allow &Once"
284
340
msgstr "允许一次(&O)"
286
342
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
287
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
288
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
289
345
msgid "Allow &Always"
290
346
msgstr "总是允许(&A)"
292
348
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
293
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
294
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
298
354
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
299
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
300
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
301
357
msgid "Deny &Forever"
302
358
msgstr "永久拒绝(&F)"
304
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
305
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
306
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
307
msgid "The KDE Wallet System"
310
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
312
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
314
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
315
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
316
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
317
"about KWallet and help you configure it for the first time."
319
"欢迎使用 KDE 钱包系统 KWallet。KWallet 允许您将自己的密码和其它个人信息存储在本地磁盘的加密文件中以防止他人查看。此向导会告诉您 "
320
"KWallet 的相关信息并帮助您完成初始配置。"
322
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
324
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
325
msgid "&Basic setup (recommended)"
326
msgstr "基本设置(推荐)(&B)"
328
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
330
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
331
msgid "&Advanced setup"
334
360
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
335
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
336
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
338
364
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
339
365
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
346
372
"KDE 钱包系统可以将数据存储在本地磁盘上的<b>钱包</b>文件内。所有数据都是采用 blowfish "
347
373
"加密算法写入的,您的密码就是密钥。当钱包被打开时,钱包管理器会自动启动并在系统托盘内显示为一个图标,您可以使用此程序来管理自己的钱包。钱包管理器允许您进行"
348
374
"钱包及钱包内容的拖放操作,这可以使您轻松地将钱包复制到远程系统上。"
350
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
352
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
354
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
355
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
356
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
357
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
361
"钱包系统允许您来控制个人数据的安全等级。虽然默认设置通常来说适用于大多数用户,但您仍然可能想要更改其中一些设置,不过这里的一些设置会降低程序的易用性。您也"
362
"可以在 KWallet 控制模块中调整这项设定。"
364
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
366
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
367
msgid "Automatically close idle wallets"
370
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
372
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
373
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
374
msgstr "将网络密码和本地密码分别保存在独立的钱包文件内"