~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-kde-zh-hans-base/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:52:04 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418085204-jk0n98trk9pn2byw
Tags: 1:12.04+20120417
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 18:55+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 07:33+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 23:06+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
20
20
"Language: \n"
21
21
 
22
 
#: kwalletwizard.cpp:39
23
 
msgid "KWallet"
24
 
msgstr "KWallet"
25
 
 
26
 
#: kwalletwizard.cpp:147
27
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
28
 
msgstr "<qt>密码为空。<b>(警告:这样做不安全)</b></qt>"
29
 
 
30
 
#: kwalletwizard.cpp:149
31
 
msgid "Passwords match."
32
 
msgstr "密码匹配。"
33
 
 
34
 
#: kwalletwizard.cpp:152
35
 
msgid "Passwords do not match."
36
 
msgstr "密码不匹配。"
37
 
 
38
 
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
39
 
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
40
 
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
 
22
#: kwalletd.cpp:362 kwalletd.cpp:451 kwalletd.cpp:515 kwalletd.cpp:607
 
23
#: kwalletd.cpp:698 kwalletd.cpp:710 kwalletd.cpp:719 kwalletd.cpp:724
 
24
#: kwalletd.cpp:1237 main.cpp:38 main.cpp:39
41
25
msgid "KDE Wallet Service"
42
26
msgstr "KDE 钱包服务"
43
27
 
44
 
#: main.cpp:40
45
 
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
46
 
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos、Michael Leupold、Thiago Maceira"
47
 
 
48
 
#: main.cpp:41
49
 
msgid "Michael Leupold"
50
 
msgstr "Michael Leupold"
51
 
 
52
 
#: main.cpp:41
53
 
msgid "Maintainer"
54
 
msgstr "维护者"
55
 
 
56
 
#: main.cpp:42
57
 
msgid "George Staikos"
58
 
msgstr "George Staikos"
59
 
 
60
 
#: main.cpp:42
61
 
msgid "Former maintainer"
62
 
msgstr "先前维护者"
63
 
 
64
 
#: main.cpp:43
65
 
msgid "Thiago Maceira"
66
 
msgstr "Thiago Maceira"
67
 
 
68
 
#: main.cpp:43
69
 
msgid "D-Bus Interface"
70
 
msgstr "D-Bus 接口"
71
 
 
72
 
#: kwalletd.cpp:438
 
28
#: kwalletd.cpp:444
73
29
#, kde-format
74
30
msgid ""
75
31
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
76
32
"password for this wallet below.</qt>"
77
33
msgstr "<qt>KDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
78
34
 
79
 
#: kwalletd.cpp:440
 
35
#: kwalletd.cpp:446
80
36
#, kde-format
81
37
msgid ""
82
38
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
83
39
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
84
40
msgstr "<qt>程序“<b>%1</b>”请求打开钱包“<b>%2</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
85
41
 
86
 
#: kwalletd.cpp:444
 
42
#: kwalletd.cpp:450
87
43
msgid "&Open"
88
44
msgstr "打开(&O)"
89
45
 
90
 
#: kwalletd.cpp:454
 
46
#: kwalletd.cpp:460
91
47
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
92
48
msgid "Ignore"
93
49
msgstr "忽略通知"
94
50
 
95
 
#: kwalletd.cpp:456
 
51
#: kwalletd.cpp:462
96
52
#, kde-format
97
53
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
98
54
msgstr "<b>KDE</b> 请求打开钱包(%1)。"
99
55
 
100
 
#: kwalletd.cpp:459
 
56
#: kwalletd.cpp:465
101
57
msgctxt ""
102
58
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
103
59
"password"
104
60
msgid "Switch there"
105
61
msgstr "切换到程序"
106
62
 
107
 
#: kwalletd.cpp:461
 
63
#: kwalletd.cpp:467
108
64
#, kde-format
109
65
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
110
66
msgstr "<b>%1</b> 请求打开钱包(%2)。"
111
67
 
112
 
#: kwalletd.cpp:464
 
68
#: kwalletd.cpp:470
113
69
#, kde-format
114
70
msgctxt ""
115
71
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
116
72
msgid "Switch to %1"
117
73
msgstr "切换到 %1"
118
74
 
119
 
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
 
75
#: kwalletd.cpp:485 kwalletd.cpp:524
120
76
#, kde-format
121
77
msgid ""
122
78
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
123
79
"%2: %3)</qt>"
124
80
msgstr "<qt>打开钱包“<b>%1</b>”时出错。请重试。<br />(错误代码 %2:%3)</qt>"
125
81
 
126
 
#: kwalletd.cpp:496
 
82
#: kwalletd.cpp:503
127
83
msgid ""
128
84
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
129
85
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
130
86
"click cancel to deny the application's request."
131
87
msgstr "KDE 正在请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。"
132
88
 
133
 
#: kwalletd.cpp:498
 
89
#: kwalletd.cpp:505
134
90
#, kde-format
135
91
msgid ""
136
92
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
140
96
msgstr ""
141
97
"<qt>程序“<b>%1</b>” 已请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
142
98
 
143
 
#: kwalletd.cpp:502
 
99
#: kwalletd.cpp:509
144
100
#, kde-format
145
101
msgid ""
146
102
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
148
104
"request.</qt>"
149
105
msgstr "<qt>KDE 正在请求创建名为“<b>%1</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
150
106
 
151
 
#: kwalletd.cpp:504
 
107
#: kwalletd.cpp:511
152
108
#, kde-format
153
109
msgid ""
154
110
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
157
113
msgstr ""
158
114
"<qt>程序“<b>%1</b>”正在请求创建名为“<b>%2</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
159
115
 
160
 
#: kwalletd.cpp:509
 
116
#: kwalletd.cpp:516
161
117
msgid "C&reate"
162
118
msgstr "创建(&R)"
163
119
 
164
 
#: kwalletd.cpp:602
 
120
#: kwalletd.cpp:609
165
121
#, kde-format
166
122
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
167
123
msgstr "<qt>KDE 请求对打开的钱包“<b>%1</b>”的存取权限。</qt>"
168
124
 
169
 
#: kwalletd.cpp:604
 
125
#: kwalletd.cpp:611
170
126
#, kde-format
171
127
msgid ""
172
128
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
173
129
"'<b>%2</b>'.</qt>"
174
130
msgstr "<qt>程序“<b>%1</b>”请求对打开的钱包“<b>%2</b>”的存取权限。</qt>"
175
131
 
176
 
#: kwalletd.cpp:691
 
132
#: kwalletd.cpp:698
177
133
msgid ""
178
134
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
179
135
"password."
180
136
msgstr "无法打开钱包。只有对已打开的钱包才能更改密码。"
181
137
 
182
 
#: kwalletd.cpp:702
 
138
#: kwalletd.cpp:709
183
139
#, kde-format
184
140
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
185
141
msgstr "<qt>请指定钱包“<b>%1</b>”的新密码。</qt>"
186
142
 
187
 
#: kwalletd.cpp:712
 
143
#: kwalletd.cpp:719
188
144
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
189
145
msgstr "重新加密钱包时出错。密码未更改。"
190
146
 
191
 
#: kwalletd.cpp:717
 
147
#: kwalletd.cpp:724
192
148
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
193
149
msgstr "重新打开钱包时出错。数据可能有丢失。"
194
150
 
195
 
#: kwalletd.cpp:1227
 
151
#: kwalletd.cpp:1237
196
152
msgid ""
197
153
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
198
154
"application may be misbehaving."
234
190
msgid "Decryption error."
235
191
msgstr "解密错误。"
236
192
 
237
 
#: rc.cpp:49
 
193
#: main.cpp:40
 
194
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
195
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos、Michael Leupold、Thiago Maceira"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:41
 
198
msgid "Michael Leupold"
 
199
msgstr "Michael Leupold"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:41
 
202
msgid "Maintainer"
 
203
msgstr "维护者"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:42
 
206
msgid "George Staikos"
 
207
msgstr "George Staikos"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:42
 
210
msgid "Former maintainer"
 
211
msgstr "先前维护者"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:43
 
214
msgid "Thiago Maceira"
 
215
msgstr "Thiago Maceira"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:43
 
218
msgid "D-Bus Interface"
 
219
msgstr "D-Bus 接口"
 
220
 
 
221
#: kwalletwizard.cpp:39
 
222
msgid "KWallet"
 
223
msgstr "KWallet"
 
224
 
 
225
#: kwalletwizard.cpp:147
 
226
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
227
msgstr "<qt>密码为空。<b>(警告:这样做不安全)</b></qt>"
 
228
 
 
229
#: kwalletwizard.cpp:149
 
230
msgid "Passwords match."
 
231
msgstr "密码匹配。"
 
232
 
 
233
#: kwalletwizard.cpp:152
 
234
msgid "Passwords do not match."
 
235
msgstr "密码不匹配。"
 
236
 
 
237
#: rc.cpp:1
238
238
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
239
239
msgid "Your names"
240
240
msgstr "KDE 中国, ,Launchpad Contributions:,Lie Ex"
241
241
 
242
 
#: rc.cpp:50
 
242
#: rc.cpp:2
243
243
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
244
244
msgid "Your emails"
245
245
msgstr "kde-china@kde.org,,,lilith.ex@gmail.com"
246
246
 
 
247
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
249
#: rc.cpp:5
 
250
msgid ""
 
251
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
252
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
253
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
254
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
255
"control module."
 
256
msgstr ""
 
257
"KDE "
 
258
"钱包系统允许您来控制个人数据的安全等级。虽然默认设置通常来说适用于大多数用户,但您仍然可能想要更改其中一些设置,不过这里的一些设置会降低程序的易用性。您也"
 
259
"可以在 KWallet 控制模块中调整这项设定。"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
263
#: rc.cpp:8
 
264
msgid "Automatically close idle wallets"
 
265
msgstr "自动关闭空闲钱包"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
269
#: rc.cpp:11
 
270
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
271
msgstr "将网络密码和本地密码分别保存在独立的钱包文件内"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
 
274
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
275
#: rc.cpp:14
 
276
msgid "The KDE Wallet System"
 
277
msgstr "KDE 钱包系统"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
281
#: rc.cpp:17
 
282
msgid ""
 
283
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
284
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
285
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
286
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
287
msgstr ""
 
288
"欢迎使用 KDE 钱包系统 KWallet。KWallet 允许您将自己的密码和其它个人信息存储在本地磁盘的加密文件中以防止他人查看。此向导会告诉您 "
 
289
"KWallet 的相关信息并帮助您完成初始配置。"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
293
#: rc.cpp:20
 
294
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
295
msgstr "基本设置(推荐)(&B)"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
299
#: rc.cpp:23
 
300
msgid "&Advanced setup"
 
301
msgstr "高级设置(&A)"
 
302
 
247
303
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
248
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
249
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
 
305
#: rc.cpp:26
250
306
msgid ""
251
307
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
252
308
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
261
317
 
262
318
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
263
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
264
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
 
320
#: rc.cpp:29
265
321
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
266
322
msgstr "是,我希望使用 KDE 钱包存储我的个人信息。"
267
323
 
268
324
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
269
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
270
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
 
326
#: rc.cpp:32
271
327
msgid "Enter a new password:"
272
328
msgstr "输入新密码:"
273
329
 
274
330
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
275
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
276
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
 
332
#: rc.cpp:35
277
333
msgid "Verify password:"
278
334
msgstr "验证密码:"
279
335
 
280
336
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
281
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
282
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
 
338
#: rc.cpp:38
283
339
msgid "Allow &Once"
284
340
msgstr "允许一次(&O)"
285
341
 
286
342
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
287
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
288
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
 
344
#: rc.cpp:41
289
345
msgid "Allow &Always"
290
346
msgstr "总是允许(&A)"
291
347
 
292
348
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
293
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
294
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
 
350
#: rc.cpp:44
295
351
msgid "&Deny"
296
352
msgstr "拒绝(&D)"
297
353
 
298
354
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
299
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
300
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
 
356
#: rc.cpp:47
301
357
msgid "Deny &Forever"
302
358
msgstr "永久拒绝(&F)"
303
359
 
304
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
305
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
306
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
307
 
msgid "The KDE Wallet System"
308
 
msgstr "KDE 钱包系统"
309
 
 
310
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
312
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
313
 
msgid ""
314
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
315
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
316
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
317
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
318
 
msgstr ""
319
 
"欢迎使用 KDE 钱包系统 KWallet。KWallet 允许您将自己的密码和其它个人信息存储在本地磁盘的加密文件中以防止他人查看。此向导会告诉您 "
320
 
"KWallet 的相关信息并帮助您完成初始配置。"
321
 
 
322
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
324
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
325
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
326
 
msgstr "基本设置(推荐)(&B)"
327
 
 
328
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
330
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
331
 
msgid "&Advanced setup"
332
 
msgstr "高级设置(&A)"
333
 
 
334
360
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
335
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
336
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
 
362
#: rc.cpp:50
337
363
msgid ""
338
364
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
339
365
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
346
372
"KDE 钱包系统可以将数据存储在本地磁盘上的<b>钱包</b>文件内。所有数据都是采用 blowfish "
347
373
"加密算法写入的,您的密码就是密钥。当钱包被打开时,钱包管理器会自动启动并在系统托盘内显示为一个图标,您可以使用此程序来管理自己的钱包。钱包管理器允许您进行"
348
374
"钱包及钱包内容的拖放操作,这可以使您轻松地将钱包复制到远程系统上。"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
352
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
353
 
msgid ""
354
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
355
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
356
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
357
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
358
 
"control module."
359
 
msgstr ""
360
 
"KDE "
361
 
"钱包系统允许您来控制个人数据的安全等级。虽然默认设置通常来说适用于大多数用户,但您仍然可能想要更改其中一些设置,不过这里的一些设置会降低程序的易用性。您也"
362
 
"可以在 KWallet 控制模块中调整这项设定。"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
366
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
367
 
msgid "Automatically close idle wallets"
368
 
msgstr "自动关闭空闲钱包"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
372
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
373
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
374
 
msgstr "将网络密码和本地密码分别保存在独立的钱包文件内"