~ubuntu-branches/debian/sid/kdevelop/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr/kdevformatters.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Pino Toscano, Andreas Cord-Landwehr
  • Date: 2014-01-18 10:13:08 UTC
  • mfrom: (1.3.21)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140118101308-3o17vgglnms0emch
Tags: 4:4.5.2-1
* Team upload.
* New upstream release.

[ Andreas Cord-Landwehr ]
* Remove patch okteta_optional_structures_tool.diff, applied upstream.
* Bump build dependency for kdevplatform-dev to 1.5.2.
* Bump Standards-Version to 3.9.5: no changes needed.
* Update debian/watch file to track xz compressed tarballs (Closes: #731896)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdevformatters.po to Français
 
1
# translation of kdevformatters.po to
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
5
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
5
6
#
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: kdevformatters\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 09:19+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 20:08+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
13
 
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 13:42+0200\n"
 
13
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
 
14
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
15
"Language: fr\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
"X-Environment: kde\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
20
24
 
21
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
26
msgid "Your names"
28
32
 
29
33
#: astyle/astyle_plugin.cpp:37
30
34
msgid "Astyle Formatter"
31
 
msgstr "Outil de formatage Astyle"
 
35
msgstr "Outil de formatage « Astyle »"
32
36
 
33
37
#: astyle/astyle_plugin.cpp:37
34
38
msgid "A formatting tool using astyle"
35
 
msgstr "Un outil de formatage utilisant Astyle"
 
39
msgstr "Un outil de formatage utilisant « Astyle »"
36
40
 
37
41
#: astyle/astyle_plugin.cpp:65
38
42
msgid ""
74
78
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
75
79
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
76
80
msgstr ""
77
 
"Nombre d'espaces qui seront convertis en une tabulation.\n"
 
81
"Nombre d'espaces qui seront converties en une tabulation.\n"
78
82
"Le nombre d'espaces par tabulation est contrôlé par l'éditeur."
79
83
 
80
84
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkConvertTabs)
139
143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
140
144
#: astyle/astyle_preferences.ui:174
141
145
msgid "Preprocessor directives"
142
 
msgstr "Directives du préprocesseur"
 
146
msgstr "Directives du pré processeur"
143
147
 
144
148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KListWidget, listIdentObjects)
145
149
#: astyle/astyle_preferences.ui:179
164
168
"belonging to a conditional header."
165
169
msgstr ""
166
170
"Indenter un nombre minimal d'espaces dans une condition continue\n"
167
 
"appartenant à un en-tête conditionnel."
 
171
"appartenant à une en-tête conditionnelle."
168
172
 
169
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
170
174
#: astyle/astyle_preferences.ui:206
199
203
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
200
204
"from their immediately preceding closing brackets."
201
205
msgstr ""
202
 
"Dissocier les accolades avant les en-têtes fermants (par ex. « else », "
 
206
"Dissocier les accolades avant les en-têtes fermantes (par exemple « else », "
203
207
"« catch »...)\n"
204
208
"de leurs accolades fermantes immédiatement précédentes."
205
209
 
206
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBracketsCloseHeaders)
207
211
#: astyle/astyle_preferences.ui:300
208
212
msgid "Brea&k closing headers"
209
 
msgstr "Di&ssocier les en-têtes fermants"
 
213
msgstr "Di&ssocier les en-têtes fermantes"
210
214
 
211
215
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
212
216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
214
218
#: astyle/astyle_preferences.ui:314 astyle/astyle_preferences.ui:426
215
219
#: astyle/astyle_preferences.ui:535
216
220
msgid "No change"
217
 
msgstr "Pas de changement"
 
221
msgstr "Aucune modification"
218
222
 
219
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbBrackets)
220
224
#: astyle/astyle_preferences.ui:319
254
258
"\n"
255
259
"2. Comments are broken from the block.\n"
256
260
msgstr ""
257
 
"Insérer des lignes vides autour de blocs, intitulés, classes sans rapports "
 
261
"Insérer des lignes vides autour de blocs, intitulés, classes sans rapport "
258
262
"entre eux...\n"
259
263
"Problèmes connus :\n"
260
264
"\n"
261
265
"1. Si une instruction ne fait PAS partie d'un bloc, \n"
262
 
"les instructions suivantes sont toutes à double interligne. \n"
 
266
"les instructions suivantes sont toutes avec double interligne. \n"
263
267
"Les instructions incluses dans un bloc sont formatées correctement.\n"
264
268
"\n"
265
269
"2. Les commentaires sont dissociés du bloc.\n"
268
272
#: astyle/astyle_preferences.ui:370
269
273
msgctxt "Means break unrelated blocks by a newline"
270
274
msgid "&Break blocks"
271
 
msgstr "&Dissocier les blocs"
 
275
msgstr "Dissocier les &blocs"
272
276
 
273
277
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockBreakAll)
274
278
#: astyle/astyle_preferences.ui:388
285
289
"\n"
286
290
"2. Comments are broken from the block.\n"
287
291
msgstr ""
288
 
"Comme --break-blocks, si ce n'est que cette commande insère aussi des lignes "
289
 
"vides\n"
 
292
"Comme « --break-blocks », si ce n'est que cette commande insère aussi des "
 
293
"lignes vides\n"
290
294
"autour des en-têtes fermants (par ex. « else », « catch »...).\n"
291
295
"\n"
292
296
"Problèmes connus :\n"
293
297
"\n"
294
298
"1. Si une instructions ne fait PAS partie d'un bloc,\n"
295
 
"les instructions suivantes sont toutes à double interligne.\n"
 
299
"les instructions suivantes sont toutes avec une double interligne.\n"
296
300
"Les instructions incluses dans un bloc sont formatées\n"
297
301
"correctement.\n"
298
302
"\n"
302
306
#: astyle/astyle_preferences.ui:391
303
307
msgctxt "Means break all blocks with a newline"
304
308
msgid "Break all bl&ocks"
305
 
msgstr "&Dissocier tous les blocs"
 
309
msgstr "Diss&ocier tous les blocs"
306
310
 
307
311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBlockIfElse)
308
312
#: astyle/astyle_preferences.ui:398
313
317
#: astyle/astyle_preferences.ui:401
314
318
msgctxt "Means break else if() into separate lines"
315
319
msgid "Break i&f-else"
316
 
msgstr "Dissocier i&f-else"
 
320
msgstr "Dissocier « i&f-else »"
317
321
 
318
322
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpPadding)
319
323
#: astyle/astyle_preferences.ui:411
328
332
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
329
333
#: astyle/astyle_preferences.ui:436
330
334
msgid "Inside only"
331
 
msgstr "À l'intérieur seulement"
 
335
msgstr "Uniquement à l'intérieur"
332
336
 
333
337
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
334
338
#: astyle/astyle_preferences.ui:441
335
339
msgid "Outside only"
336
 
msgstr "À l'extérieur seulement"
 
340
msgstr "Uniquement à l'extérieur"
337
341
 
338
342
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbParenthesisPadding)
339
343
#: astyle/astyle_preferences.ui:446
347
351
"Once padded, operators stay padded.\n"
348
352
"There is no unpad operator option."
349
353
msgstr ""
350
 
"Insérer un remplissage par d'espaces autour des opérateurs.\n"
 
354
"Insérer un remplissage avec des espaces autour des opérateurs.\n"
351
355
"Une fois qu'ils sont remplis, les opérateurs le restent.\n"
352
 
"Il n'existe pas d'options d'opérateur de dé-remplissage."
 
356
"Il n'existe aucune option d'opérateur de dé-remplissage."
353
357
 
354
358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPadOperators)
355
359
#: astyle/astyle_preferences.ui:459
367
371
"Insert space padding after parenthesis headers (e.g. 'if', 'for', "
368
372
"'while', ...)"
369
373
msgstr ""
370
 
"Insérer du remplissage par des espaces après en-têtes des parenthèses (ex. "
371
 
"« if », « for », « while », ...)"
 
374
"Insérer du remplissage par des espaces après des en-têtes de parenthèses "
 
375
"(ex. « if », « for », « while »,...)"
372
376
 
373
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPadParenthesisHeader)
374
378
#: astyle/astyle_preferences.ui:479
375
379
msgid "Add spaces after parenthesis &headers"
376
 
msgstr "Ajouter des espaces après les &en-têtes de parenthèses"
 
380
msgstr "Ajouter des espaces après les en-têtes de parent&hèses"
377
381
 
378
382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpOneLiners)
379
383
#: astyle/astyle_preferences.ui:491
380
384
msgid "One liners"
381
 
msgstr "Unilignes"
 
385
msgstr "Uni-lignes"
382
386
 
383
387
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKeepStatements)
384
388
#: astyle/astyle_preferences.ui:498
397
401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKeepBlocks)
398
402
#: astyle/astyle_preferences.ui:508
399
403
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
400
 
msgstr "Ne pas dissocier les blocs résidant en entier sur une seule ligne."
 
404
msgstr "Ne pas dissocier les blocs affichés en entier sur une seule ligne."
401
405
 
402
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepBlocks)
403
407
#: astyle/astyle_preferences.ui:511
437
441
"independent of their preferred IDE."
438
442
msgstr ""
439
443
"<b>Indenter et formater le code source.</b><br />Ce module externe permet "
440
 
"l'utilisation de puissants outils de formatage externes que l'on peut "
441
 
"exécuter via la ligne de commande.<br />Par exemple, les outils de "
442
 
"formatage<b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> ou <b>indent</b> peuvent "
443
 
"êtreemployés.<br />L'avantage des outils de formatage en ligne de commande "
444
 
"tient à ce que tous les membres d'une équipe, quel que soit leur EDI "
445
 
"préféré, peuvent partager les configurations de formatage."
 
444
"l'utilisation de puissants outils de formatage externes pouvant être exécuté "
 
445
"via la ligne de commandes.<br />Par exemple, les outils de "
 
446
"formatage<b>uncrustify</b>, <b>astyle</b> ou <b>indent</b> peuvent être "
 
447
"employés.<br />L'avantage des outils de formatage en ligne de commandes "
 
448
"tient à ce que tous les membres d'une équipe, quel que soit leur "
 
449
"environnement de développement intégré préféré, peuvent partager les "
 
450
"configurations de formatage."
446
451
 
447
452
#: customscript/customscript_plugin.cpp:228
448
453
msgid "Gnu Indent: GNU"
449
 
msgstr "indentation de GNU : GNU"
 
454
msgstr "Indentation de GNU : GNU"
450
455
 
451
456
#: customscript/customscript_plugin.cpp:231
452
457
msgid "Gnu Indent: Kernighan & Ritchie"
453
 
msgstr "Indentation de GNU : Kernighan & Ritchie"
 
458
msgstr "Indentation de GNU :par Kernighan & Ritchie"
454
459
 
455
460
#: customscript/customscript_plugin.cpp:234
456
461
msgid "Gnu Indent: Original Berkeley indent style"
476
481
"KDevelop, permettant d'utiliser des règles de formatage affinées en plaçant "
477
482
"des méta-fichiers appelés <b>format_sources</b> dans le système de fichiers."
478
483
"<br /><br />Chaque ligne des fichiers <b>format_sources</b> définit une "
479
 
"liste de caractères joker suivis de deux-points (:) et la commande de "
 
484
"liste de caractères génériques suivis de deux-points ( : ) et la commande de "
480
485
"formatage employée.<br /><br />La commande de formatage devra utiliser <b>"
481
 
"$TMPFILE</b> pour référencer le fichier temporaire à reformater.<br /><br /"
482
 
">Exemple :<br /><b>*.cpp *.h : monformateur.sh $TMPFILE</b><br />Cette "
483
 
"commande reformatera tous les fichiers se terminant par <b>.cpp</b> or <b>."
484
 
"h</b> par le biais du script de formatage personnalisé.<b>monformateur.sh</"
 
486
"$TMPFILE</b> pour référencer le fichier temporaire à re-formater.<br /><br /"
 
487
">Exemple :<br /><b>*.cpp *.h : mon-formateur.sh $TMPFILE</b><br />Cette "
 
488
"commande re-formatera tous les fichiers se terminant par <b>.cpp</b> or <b>."
 
489
"h</b> par le biais du script de formatage personnalisé.<b>mon-formateur.sh</"
485
490
"b>.<br /><br />Exemple : <br /><b>subdir/* : uncrustify -l CPP -f $TMPFILE -"
486
 
"c uncrustify. config -o $TMPFILE</b> <br />Cette commande reformatera tous "
 
491
"c uncrustify. config -o $TMPFILE</b> <br />Cette commande re-formatera tous "
487
492
"les fichiers présents dans le sous-dossier <b>subdir</b> à l'aide de l'outil "
488
493
"<b>uncrustify</b> avec le fichier de configuration <b>uncrustify.config</b>."
489
494
 
499
504
"add <b>$TMPFILE</b> into the command, then <br />a temporary file is used "
500
505
"for transferring the code."
501
506
msgstr ""
502
 
"<i>Vous pouvez saisir une commande shell arbitraire.</i><br />Le code source "
503
 
"non formaté est accessible à la commande <br />via l'entrée standard, et le "
504
 
"<br />résultat formaté est lu depuis la sortie standard.<br /><br />Si vous "
505
 
"ajoutez <b>$TMPFILE</b> dans la commande, alors <br />un fichier temporaire "
506
 
"est utilisé pour transférer le code."
 
507
"<i>Vous pouvez saisir une commande arbitraire de l'interpréteur.</i><br />Le "
 
508
"code source non formaté est accessible à la commande <br />via l'entrée "
 
509
"standard et le <br />résultat formaté est lu depuis la sortie standard.<br /"
 
510
"><br />Si vous ajoutez <b>$TMPFILE</b> dans la commande, alors <br />un "
 
511
"fichier temporaire est utilisé pour transférer le code."
507
512
 
508
513
#: customscript/customscript_plugin.cpp:498
509
514
msgid "More Variables"
527
532
msgstr ""
528
533
"<b>$TMPFILE</b> sera remplacé par l'emplacement d'un fichier temporaire. "
529
534
"<br />Le code sera écrit dans le fichier, le fichier temporaire <br />sera "
530
 
"substitué dans cette position, et le résultat <br />lu depuis ce fichier. "
 
535
"substitué dans cette position et le résultat <br />lu depuis ce fichier. "
531
536
"<br /><br /><b>$FILE</b> sera remplacé par l'emplacement du fichier "
532
537
"original. <br />Le contenu du fichier ne doit pas être modifié, les "
533
538
"changements sont autorisés <br />uniquement dans $TMPFILE.<br /><br /><b>"