17
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: src/crontabWidget.cpp:164
21
msgid "Show the following Cron:"
22
msgstr "Näytä seuraava cron:"
24
#: src/crontabWidget.cpp:168
26
msgstr "Henkilökohtainen cron"
28
#: src/crontabWidget.cpp:173
30
msgstr "Järjestelmän cron"
32
#: src/crontabWidget.cpp:177
34
msgstr "Käyttäjän cron:"
36
#: src/crontabWidget.cpp:200
37
msgid "Show All Personal Crons"
38
msgstr "Näyttä kaikki henkilökohtaiset cronit"
40
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
41
msgid "Override default home folder."
42
msgstr "Ohita oletuskotikansio."
44
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
45
msgid "Email output to specified account."
46
msgstr "Lähetä tuloste sähköpostilla."
48
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
49
msgid "Override default shell."
50
msgstr "Ohita oletuskomentotulkki."
52
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
53
msgid "Folders to search for program files."
54
msgstr "Kansiot, joista haetaan ohjelmatiedostoja."
56
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
57
msgid "Dynamic libraries location."
58
msgstr "Dynaaminen kirjastojen sijainti."
60
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
61
msgid "Local Variable"
62
msgstr "Paikallinen muuttuja"
64
#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187
65
msgid "System Crontab"
66
msgstr "Järjestelmän crontab"
68
20
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
70
22
"You have been blocked from using KCron\t by either the /"
83
35
msgid "User %1: %2"
84
36
msgstr "Käyttäjä %1: %2"
86
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
87
msgid "At system startup"
88
msgstr "Järjestelmän käynnistyksen yhteydessä"
90
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
92
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
96
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
98
msgctxt "Every 'days of week'"
102
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
104
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
108
#: src/crontablib/cttask.cpp:266 src/crontablib/ctdom.cpp:23
109
#: src/crontablib/ctdow.cpp:44
38
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
39
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
110
40
msgid "every day "
111
41
msgstr "joka päivä "
113
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
115
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
116
msgid "%1 as well as %2"
119
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
121
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
125
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
129
#: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173
133
#: src/crontablib/cttask.cpp:321 src/crontablib/ctunit.cpp:176
137
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
139
msgctxt "Hour::Minute list"
143
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
145
#| msgid "Every minute"
147
msgid_plural "Every %1 minutes"
148
msgstr[0] "Joka minuutti"
149
msgstr[1] "Joka minuutti"
151
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
153
msgstr "Ei kommenttia"
155
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
157
msgid "No password entry found for uid '%1'"
158
msgstr "Salasana puuttuu UID:lta '%1'"
160
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
162
msgctxt "Generation Message + current date"
163
msgid "File generated by KCron the %1."
166
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
167
msgid "<em>No output.</em>"
168
msgstr "<em>Ei tulostetta.</em>"
170
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
171
msgid "<em>No error.</em>"
172
msgstr "<em>No virhettä.</em>"
174
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
177
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>%"
178
"2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
180
"<p><strong>Komento:</strong> %1</p><strong>Tavallinen tuloste :</strong><pre>"
181
"%2</pre><strong>Virhetuloste :</strong><pre>%3</pre>"
183
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
184
msgid "An error occurred while updating crontab."
185
msgstr "Virhe crontab:n päivityksessä."
187
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
188
msgid "Unable to open crontab file for writing"
189
msgstr "Crontabia ei voitu avata kirjoitusta varten"
191
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
193
msgid "The file %1 could not be opened."
194
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
196
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
198
msgstr "Joka kuukausi"
200
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
204
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
208
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
212
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
216
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
221
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
225
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
230
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
234
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
238
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
242
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
246
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
250
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
252
msgstr "Kaikki käyttäjät"
254
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
258
43
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
167
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
169
msgstr "Ei kommenttia"
171
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
175
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
179
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
183
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
185
msgstr "Kaikki käyttäjät"
187
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
189
msgstr "Joka kuukausi"
191
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
195
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
199
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
203
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
207
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
212
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
216
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
221
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
225
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
229
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
233
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
237
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
241
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
242
msgid "Override default home folder."
243
msgstr "Ohita oletuskotikansio."
245
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
246
msgid "Email output to specified account."
247
msgstr "Lähetä tuloste sähköpostilla."
249
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
250
msgid "Override default shell."
251
msgstr "Ohita oletuskomentotulkki."
253
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
254
msgid "Folders to search for program files."
255
msgstr "Kansiot, joista haetaan ohjelmatiedostoja."
257
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
258
msgid "Dynamic libraries location."
259
msgstr "Dynaaminen kirjastojen sijainti."
261
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
262
msgid "Local Variable"
263
msgstr "Paikallinen muuttuja"
382
265
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
436
319
msgstr "Sunnuntai"
438
#: src/tasksWidget.cpp:57
439
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
440
msgstr "<b>Ajastetut tehtävät</b>"
442
#: src/tasksWidget.cpp:111
443
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
444
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
445
msgstr "Skriptin suorituksen loppu. Poistuaksesi paina Enter tai Ctrl+C ."
447
#: src/tasksWidget.cpp:144
449
msgstr "Uusi tehtävä"
451
#: src/tasksWidget.cpp:180
453
msgstr "Muokkaa tehtävää"
455
#: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197
459
#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140
463
#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140
467
#: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202
471
#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140
475
#: src/tasksWidget.cpp:248
476
msgid "Scheduling Details"
477
msgstr "Ajastuksen tiedot"
479
#: src/tasksWidget.cpp:272
480
msgctxt "Adds a new task"
482
msgstr "Uusi &tehtävä..."
484
#: src/tasksWidget.cpp:273
485
msgid "Create a new task."
486
msgstr "Luo uusi tehtävä."
488
#: src/tasksWidget.cpp:277 src/variablesWidget.cpp:223
492
#: src/tasksWidget.cpp:279
493
msgid "Modify the selected task."
494
msgstr "Muokkaa valittua tehtävää."
496
#: src/tasksWidget.cpp:283 src/variablesWidget.cpp:229
500
#: src/tasksWidget.cpp:285
501
msgid "Delete the selected task."
502
msgstr "Poista valittu tehtävä."
504
#: src/tasksWidget.cpp:289
508
#: src/tasksWidget.cpp:291
509
msgid "Run the selected task now."
510
msgstr "Aja valittu tehtävä nyt."
512
#: src/kcmCron.cpp:75
513
msgid "Task Scheduler"
514
msgstr "Tehtävien ajastus"
516
#: src/kcmCron.cpp:76
517
msgid "KDE Task Scheduler"
518
msgstr "KDE Tehtävien ajastus"
520
#: src/kcmCron.cpp:76
522
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
523
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
525
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
526
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
528
#: src/kcmCron.cpp:78
529
msgid "Nicolas Ternisien"
530
msgstr "Nicolas Ternisien"
532
#: src/kcmCron.cpp:79
536
#: src/kcmCron.cpp:80
538
msgstr "Robert Berry"
540
#: src/kcmCron.cpp:81
544
#: src/kcmCron.cpp:82
545
msgid "Alberto G. Hierro"
546
msgstr "Alberto G. Hierro"
548
#: src/kcmCron.cpp:91
551
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
555
"KCron will now exit.\n"
557
"Seuraava virhe tapahtui käynnistettäessä KCronia:\n"
563
#: src/kcmCron.cpp:158
565
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
566
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
569
"Voit käyttää tätä sovellusta ajastamaan taustalla ajettavia ohjelmia.\n"
570
"Lisätäksesi tehtävän valitse tehtävä kansiosta Muokkaa/Uusi valikosta."
572
#: src/kcmCron.cpp:158
573
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
574
msgstr "Tervetuloa tehtävien ajastukseen"
321
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
323
msgid "No password entry found for uid '%1'"
324
msgstr "Salasana puuttuu UID:lta '%1'"
326
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
328
msgctxt "Generation Message + current date"
329
msgid "File generated by KCron the %1."
332
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
333
msgid "<em>No output.</em>"
334
msgstr "<em>Ei tulostetta.</em>"
336
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
337
msgid "<em>No error.</em>"
338
msgstr "<em>No virhettä.</em>"
340
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
343
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>%"
344
"2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
346
"<p><strong>Komento:</strong> %1</p><strong>Tavallinen tuloste :</strong><pre>"
347
"%2</pre><strong>Virhetuloste :</strong><pre>%3</pre>"
349
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
350
msgid "An error occurred while updating crontab."
351
msgstr "Virhe crontab:n päivityksessä."
353
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
354
msgid "Unable to open crontab file for writing"
355
msgstr "Crontabia ei voitu avata kirjoitusta varten"
357
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
359
msgid "The file %1 could not be opened."
360
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
362
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
363
msgid "At system startup"
364
msgstr "Järjestelmän käynnistyksen yhteydessä"
366
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
368
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
372
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
374
msgctxt "Every 'days of week'"
378
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
380
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
384
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
386
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
387
msgid "%1 as well as %2"
390
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
392
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
396
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
400
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
402
msgctxt "Hour::Minute list"
406
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
408
#| msgid "Every minute"
410
msgid_plural "Every %1 minutes"
411
msgstr[0] "Joka minuutti"
412
msgstr[1] "Joka minuutti"
414
#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187
415
msgid "System Crontab"
416
msgstr "Järjestelmän crontab"
418
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
420
msgstr "Cronin asetukset"
422
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
423
msgid "Print cron&tab"
424
msgstr "Tulosta cron&tab"
426
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
427
msgid "Print &all users"
428
msgstr "Tulosta &kaikki käyttäjät"
430
#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
434
#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
438
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
439
msgid "Add or modify a variable"
440
msgstr "Lisää tai muokkaa muuttujaa"
442
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
443
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
447
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
451
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
453
msgstr "&Aja nimellä:"
455
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
459
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
460
msgid "&Enable this variable"
461
msgstr "&Ota tämä muuttuja käyttöön"
463
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
464
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
465
msgstr "<i>Ajastetut tehtävät käyttävät tätä muuttujaa.</i>"
467
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
468
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
469
msgstr "<i>Tätä muuttujaa ei käytetä.</i>"
471
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
472
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
473
msgstr "<i>Anna muuttujan nimi...</i>"
475
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
476
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
477
msgstr "<i>Anna muuttujan arvo...</i>"
576
479
#: src/variablesWidget.cpp:48
577
480
msgid "<b>Environment Variables</b>"
772
675
msgid "Clear All"
773
676
msgstr "Tyhjennä kaikki"
775
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
776
msgid "Add or modify a variable"
777
msgstr "Lisää tai muokkaa muuttujaa"
779
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
780
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
784
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
788
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
789
msgid "&Enable this variable"
790
msgstr "&Ota tämä muuttuja käyttöön"
792
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
793
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
794
msgstr "<i>Ajastetut tehtävät käyttävät tätä muuttujaa.</i>"
796
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
797
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
798
msgstr "<i>Tätä muuttujaa ei käytetä.</i>"
800
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
801
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
802
msgstr "<i>Anna muuttujan nimi...</i>"
804
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
805
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
806
msgstr "<i>Anna muuttujan arvo...</i>"
678
#: src/tasksWidget.cpp:57
679
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
680
msgstr "<b>Ajastetut tehtävät</b>"
682
#: src/tasksWidget.cpp:111
683
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
684
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
685
msgstr "Skriptin suorituksen loppu. Poistuaksesi paina Enter tai Ctrl+C ."
687
#: src/tasksWidget.cpp:144
689
msgstr "Uusi tehtävä"
691
#: src/tasksWidget.cpp:180
693
msgstr "Muokkaa tehtävää"
695
#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140
699
#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140
703
#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140
707
#: src/tasksWidget.cpp:248
708
msgid "Scheduling Details"
709
msgstr "Ajastuksen tiedot"
711
#: src/tasksWidget.cpp:272
712
msgctxt "Adds a new task"
714
msgstr "Uusi &tehtävä..."
716
#: src/tasksWidget.cpp:273
717
msgid "Create a new task."
718
msgstr "Luo uusi tehtävä."
720
#: src/tasksWidget.cpp:279
721
msgid "Modify the selected task."
722
msgstr "Muokkaa valittua tehtävää."
724
#: src/tasksWidget.cpp:285
725
msgid "Delete the selected task."
726
msgstr "Poista valittu tehtävä."
728
#: src/tasksWidget.cpp:289
732
#: src/tasksWidget.cpp:291
733
msgid "Run the selected task now."
734
msgstr "Aja valittu tehtävä nyt."
736
#: src/kcmCron.cpp:75
737
msgid "Task Scheduler"
738
msgstr "Tehtävien ajastus"
740
#: src/kcmCron.cpp:76
741
msgid "KDE Task Scheduler"
742
msgstr "KDE Tehtävien ajastus"
744
#: src/kcmCron.cpp:76
746
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
747
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
749
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
750
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
752
#: src/kcmCron.cpp:78
753
msgid "Nicolas Ternisien"
754
msgstr "Nicolas Ternisien"
756
#: src/kcmCron.cpp:79
760
#: src/kcmCron.cpp:80
762
msgstr "Robert Berry"
764
#: src/kcmCron.cpp:81
768
#: src/kcmCron.cpp:82
769
msgid "Alberto G. Hierro"
770
msgstr "Alberto G. Hierro"
772
#: src/kcmCron.cpp:91
775
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
779
"KCron will now exit.\n"
781
"Seuraava virhe tapahtui käynnistettäessä KCronia:\n"
787
#: src/kcmCron.cpp:158
789
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
790
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
793
"Voit käyttää tätä sovellusta ajastamaan taustalla ajettavia ohjelmia.\n"
794
"Lisätäksesi tehtävän valitse tehtävä kansiosta Muokkaa/Uusi valikosta."
796
#: src/kcmCron.cpp:158
797
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
798
msgstr "Tervetuloa tehtävien ajastukseen"
800
#: src/crontabWidget.cpp:164
801
msgid "Show the following Cron:"
802
msgstr "Näytä seuraava cron:"
804
#: src/crontabWidget.cpp:168
805
msgid "Personal Cron"
806
msgstr "Henkilökohtainen cron"
808
#: src/crontabWidget.cpp:173
810
msgstr "Järjestelmän cron"
812
#: src/crontabWidget.cpp:177
813
msgid "Cron of User:"
814
msgstr "Käyttäjän cron:"
816
#: src/crontabWidget.cpp:200
817
msgid "Show All Personal Crons"
818
msgstr "Näyttä kaikki henkilökohtaiset cronit"
808
820
#: src/crontabPrinter.cpp:125
809
821
msgid "Scheduled Tasks"