~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-q3c3p764ozcxfzlf
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: okular\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 01:27+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 01:19+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 19:17+0300\n"
18
18
"Last-Translator: Mikko Piippo <mikko.piippo@helsinki.fi>\n"
19
19
"Language-Team:  <fi@li.org>\n"
23
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
 
26
 
#: conf/dlgperformance.cpp:43
27
 
msgid ""
28
 
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
29
 
"with low memory.)"
30
 
msgstr ""
31
 
"Minimoi käytetyn muistin määrän. Järjestelmille, joissa on vähän muistia."
32
 
 
33
 
#: conf/dlgperformance.cpp:46
34
 
msgid ""
35
 
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
36
 
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
37
 
msgstr ""
38
 
"Hyvä kompromissi muistin käytölle ja nopeudelle. Llataa seuraavan sivun "
39
 
"etukäteen ja tehostaa hakuja. Sopii järjestelmille, joissa on noin 256 "
40
 
"megatavua muistia."
41
 
 
42
 
#: conf/dlgperformance.cpp:49
43
 
msgid ""
44
 
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
45
 
"with more than 512MB of memory.)"
46
 
msgstr ""
47
 
"Pitää kaiken muistissa. Lataa seuraavan sivun etukäteen ja tehostaa hakuja. "
48
 
"Sopii järjestelmille, joissa on yli 512 megatavua muistia."
 
26
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
 
27
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
 
28
msgid "Current Screen"
 
29
msgstr "Nykyinen näyttö"
 
30
 
 
31
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
 
32
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
 
33
msgid "Default Screen"
 
34
msgstr "Oletusnäyttö"
 
35
 
 
36
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
 
37
#, kde-format
 
38
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
 
39
msgid "Screen %1"
 
40
msgstr "Näyttö: %1"
 
41
 
 
42
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
 
43
#, fuzzy
 
44
#| msgid " sec."
 
45
msgid " second"
 
46
msgid_plural " seconds"
 
47
msgstr[0] " sek."
 
48
msgstr[1] " sek."
49
49
 
50
50
#: conf/dlgeditor.cpp:28
51
51
msgctxt "Text editor"
127
127
 
128
128
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:31
129
129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
130
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:215
 
130
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:122
131
131
msgid "Identity"
132
132
msgstr "Tunnistus"
133
133
 
137
137
 
138
138
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
139
139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
140
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:224
 
140
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:68
141
141
#, fuzzy
142
142
#| msgid "&Edit"
143
143
msgid "Editor"
149
149
msgid "Editor Options"
150
150
msgstr "Hakuasetukset"
151
151
 
152
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
153
 
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
154
 
msgid "Current Screen"
155
 
msgstr "Nykyinen näyttö"
156
 
 
157
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
158
 
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
159
 
msgid "Default Screen"
160
 
msgstr "Oletusnäyttö"
161
 
 
162
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
163
 
#, kde-format
164
 
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
165
 
msgid "Screen %1"
166
 
msgstr "Näyttö: %1"
167
 
 
168
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
169
 
#, fuzzy
170
 
#| msgid " sec."
171
 
msgid " second"
172
 
msgid_plural " seconds"
173
 
msgstr[0] " sek."
174
 
msgstr[1] " sek."
 
152
#: conf/dlgperformance.cpp:43
 
153
msgid ""
 
154
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
 
155
"with low memory.)"
 
156
msgstr ""
 
157
"Minimoi käytetyn muistin määrän. Järjestelmille, joissa on vähän muistia."
 
158
 
 
159
#: conf/dlgperformance.cpp:46
 
160
msgid ""
 
161
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
 
162
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
 
163
msgstr ""
 
164
"Hyvä kompromissi muistin käytölle ja nopeudelle. Llataa seuraavan sivun "
 
165
"etukäteen ja tehostaa hakuja. Sopii järjestelmille, joissa on noin 256 "
 
166
"megatavua muistia."
 
167
 
 
168
#: conf/dlgperformance.cpp:49
 
169
msgid ""
 
170
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
 
171
"with more than 512MB of memory.)"
 
172
msgstr ""
 
173
"Pitää kaiken muistissa. Lataa seuraavan sivun etukäteen ja tehostaa hakuja. "
 
174
"Sopii järjestelmille, joissa on yli 512 megatavua muistia."
175
175
 
176
176
#: core/action.cpp:91
177
177
#, kde-format
243
243
msgid "Play movie..."
244
244
msgstr "Toista elokuva..."
245
245
 
 
246
#: core/sourcereference.cpp:91
 
247
#, fuzzy, kde-format
 
248
#| msgid "Size: %1"
 
249
msgctxt "'source' is a source file"
 
250
msgid "Source: %1"
 
251
msgstr "Koko: %1"
 
252
 
246
253
#: core/document.cpp:163
247
254
#, kde-format
248
255
msgid "%1 x %2 in"
367
374
msgid "Page Size"
368
375
msgstr "Sivukoko"
369
376
 
 
377
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
 
378
msgid "Backend Selection"
 
379
msgstr "Taustaosan valinta"
 
380
 
 
381
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
 
382
#, kde-format
 
383
msgid ""
 
384
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
 
385
"><br />Please select which one to use:</qt>"
 
386
msgstr ""
 
387
"<qt>Tiedoston Mime-tyyppi on<b>%1</b> (%2), ja sen katseluun löytyi useampi "
 
388
"taustaosa.<br /><br />Valitse taustaosa, jota haluat käyttää.</qt>"
 
389
 
370
390
#: core/generator.cpp:552
371
391
msgid "Plain &Text..."
372
392
msgstr "Pelkkä &teksti..."
386
406
msgid "HTML"
387
407
msgstr ""
388
408
 
389
 
#: core/sourcereference.cpp:91
390
 
#, fuzzy, kde-format
391
 
#| msgid "Size: %1"
392
 
msgctxt "'source' is a source file"
393
 
msgid "Source: %1"
394
 
msgstr "Koko: %1"
395
 
 
396
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
397
 
msgid "Backend Selection"
398
 
msgstr "Taustaosan valinta"
399
 
 
400
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
401
 
#, kde-format
402
 
msgid ""
403
 
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
404
 
"><br />Please select which one to use:</qt>"
405
 
msgstr ""
406
 
"<qt>Tiedoston Mime-tyyppi on<b>%1</b> (%2), ja sen katseluun löytyi useampi "
407
 
"taustaosa.<br /><br />Valitse taustaosa, jota haluat käyttää.</qt>"
408
 
 
409
 
#: ui/toolaction.cpp:21
410
 
msgid "Selection Tools"
411
 
msgstr "Valintatyökalut"
412
 
 
413
 
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
414
 
msgid ""
415
 
"Click to use the current selection tool\n"
416
 
"Click and hold to choose another selection tool"
417
 
msgstr ""
418
 
"Käytä nykyistä valintatyökalua napsauttamalla.\n"
419
 
"Jos haluat käyttää toista valintatyökalua, pidä hiiren painiketta pohjassa."
420
 
 
421
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
422
 
msgid "Text of the new note:"
423
 
msgstr "Uuden muistiinpanon teksti:"
424
 
 
425
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
426
 
msgid "New Text Note"
427
 
msgstr "Uusi muistiinpano"
428
 
 
429
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:700
430
 
msgid "Please insert your name or initials:"
431
 
msgstr "Lisää nimesi tai nimikirjaimesi:"
432
 
 
433
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:701
434
 
msgid "You must set this name:"
435
 
msgstr "Aseta tämä nimi:"
436
 
 
437
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:702
438
 
msgid "Annotations author"
439
 
msgstr "Huomautusten kirjoittaja"
440
 
 
441
409
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
442
410
msgid "Close"
443
411
msgstr "Sulje"
486
454
msgid "From current page"
487
455
msgstr "Lue tämä sivu ääneen"
488
456
 
489
 
#: ui/presentationwidget.cpp:142
490
 
#, fuzzy, kde-format
491
 
#| msgid "Presentation"
492
 
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
493
 
msgid "%1 – Presentation"
494
 
msgstr "Esitys"
495
 
 
496
 
#: ui/presentationwidget.cpp:184
497
 
msgid "Switch Screen"
498
 
msgstr "Vaihda ruutua"
499
 
 
500
 
#: ui/presentationwidget.cpp:191
501
 
#, kde-format
502
 
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
503
 
msgid "Screen %1"
504
 
msgstr "Näyttö: %1"
505
 
 
506
 
#: ui/presentationwidget.cpp:198
507
 
msgid "Exit Presentation Mode"
508
 
msgstr "Poistu esitystilasta"
509
 
 
510
 
#: ui/presentationwidget.cpp:318
511
 
#, kde-format
512
 
msgid "Title: %1"
513
 
msgstr "Otsikko: %1"
514
 
 
515
 
#: ui/presentationwidget.cpp:320 ui/guiutils.cpp:156
516
 
#, kde-format
517
 
msgid "Author: %1"
518
 
msgstr "Tekijä: %1"
519
 
 
520
 
#: ui/presentationwidget.cpp:322
521
 
#, kde-format
522
 
msgid "Pages: %1"
523
 
msgstr "Sivuja: %1"
524
 
 
525
 
#: ui/presentationwidget.cpp:323
526
 
msgid "Click to begin"
527
 
msgstr "Aloita napsauttamalla"
528
 
 
529
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1277
530
 
msgid ""
531
 
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
532
 
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
533
 
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
534
 
msgstr ""
535
 
"Esitystilasta voi poistua kahdella eri tavalla: joko painamalla Esc-"
536
 
"näppäintä tai napsauttamalla Lopeta-painiketta, joka ilmaantuu kun viet "
537
 
"hiiren osoittimen ruudun oikeaan yläkulmaan. Ikkunoiden vaihto toimii "
538
 
"normaalisti (oletuksena Alt+Sarkain)."
539
 
 
540
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1399
541
 
#, fuzzy
542
 
msgctxt ""
543
 
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
544
 
"is active"
545
 
msgid "Giving a presentation"
546
 
msgstr "Päätä esitys"
547
 
 
548
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:870
549
 
msgid "Show bookmarked pages only"
550
 
msgstr "Näytä vain kirjainmerkein merkityt sivut"
551
 
 
552
 
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1731
553
 
#, kde-format
554
 
msgid "Page %1"
555
 
msgstr "Sivu %1"
556
 
 
557
 
#: ui/minibar.cpp:87
558
 
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
559
 
msgid "of"
560
 
msgstr "/"
561
 
 
562
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
563
 
msgid "&Appearance"
564
 
msgstr "&Ulkonäkö"
565
 
 
566
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
567
 
msgid "&Color:"
568
 
msgstr "&Väri:"
569
 
 
570
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
571
 
msgid "&Opacity:"
572
 
msgstr "&Peittävyys:"
573
 
 
574
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
575
 
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
576
 
msgid " %"
577
 
msgstr "%"
578
 
 
579
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
580
 
msgid "&General"
581
 
msgstr "&Yleiset"
582
 
 
583
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
585
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:218
586
 
msgid "&Author:"
587
 
msgstr "&Tekijä:"
588
 
 
589
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
590
 
#, kde-format
591
 
msgid "Created: %1"
592
 
msgstr "Luotu: %1"
593
 
 
594
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
595
 
#, kde-format
596
 
msgid "Modified: %1"
597
 
msgstr "Muokattu: %1"
598
 
 
599
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
600
 
msgid "Note Properties"
601
 
msgstr "Muistiinpanon ominaisuudet"
602
 
 
603
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
604
 
msgid "Inline Note Properties"
605
 
msgstr "Rivien välisen muistiinpanon ominaisuudet"
606
 
 
607
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
608
 
msgid "Line Properties"
609
 
msgstr "Rivin ominaisuudet"
610
 
 
611
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
612
 
msgid "Geometry Properties"
613
 
msgstr "Sivuasetusten ominaisuudet"
614
 
 
615
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
616
 
msgid "Highlight Properties"
617
 
msgstr "Korostus"
618
 
 
619
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
620
 
msgid "Stamp Properties"
621
 
msgstr "Leimaominaisuudet"
622
 
 
623
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
624
 
msgid "Ink Properties"
625
 
msgstr "Musteen ominaisuudet"
626
 
 
627
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
628
 
msgid "Caret Properties"
629
 
msgstr "Caret-ominaisuudet"
630
 
 
631
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
632
 
msgid "File Attachment Properties"
633
 
msgstr "Liitetiedoston ominaisuudet"
634
 
 
635
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
636
 
msgid "Sound Properties"
637
 
msgstr "Äänen ominaisuudet"
638
 
 
639
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
640
 
#, fuzzy
641
 
msgid "Movie Properties"
642
 
msgstr "Muistiinpanon ominaisuudet"
643
 
 
644
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
645
 
msgid "Annotation Properties"
646
 
msgstr "Merkintöjen ominaisuudet"
647
 
 
648
 
#. i18n: tag tool attribute name
649
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
650
 
#: ui/guiutils.cpp:72 ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:308
651
 
msgid "Note"
652
 
msgstr "Muistiinpano"
653
 
 
654
 
#. i18n: tag tool attribute name
655
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
656
 
#: ui/guiutils.cpp:74 rc.cpp:311
657
 
msgid "Inline Note"
658
 
msgstr "Tekstinsisäinen muistiinpano"
659
 
 
660
 
#: ui/guiutils.cpp:77
661
 
msgid "Line"
662
 
msgstr "Rivi"
663
 
 
664
 
#: ui/guiutils.cpp:80
665
 
msgid "Geometry"
666
 
msgstr "Sivuasetukset"
667
 
 
668
 
#: ui/guiutils.cpp:83 ui/annotationwidgets.cpp:397
669
 
msgid "Highlight"
670
 
msgstr "Korostus"
671
 
 
672
 
#. i18n: tag tool attribute name
673
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
674
 
#: ui/guiutils.cpp:86 rc.cpp:326
675
 
msgid "Stamp"
676
 
msgstr "Leima"
677
 
 
678
 
#: ui/guiutils.cpp:89
679
 
msgid "Ink"
680
 
msgstr "Muste"
681
 
 
682
 
#: ui/guiutils.cpp:92
683
 
msgid "Caret"
684
 
msgstr "Caret"
685
 
 
686
 
#: ui/guiutils.cpp:95
687
 
msgid "File Attachment"
688
 
msgstr "Liitetiedosto"
689
 
 
690
 
#: ui/guiutils.cpp:98
691
 
msgid "Sound"
692
 
msgstr "Ääni"
693
 
 
694
 
#: ui/guiutils.cpp:101
695
 
#, fuzzy
696
 
msgid "Movie"
697
 
msgstr "Muutettu"
698
 
 
699
 
#: ui/guiutils.cpp:113
700
 
msgctxt "Unknown author"
701
 
msgid "Unknown"
702
 
msgstr "Tuntematon"
703
 
 
704
 
#: ui/guiutils.cpp:202 ui/propertiesdialog.cpp:261
705
 
#, kde-format
706
 
msgid "Where do you want to save %1?"
707
 
msgstr "Minne haluat tallentaa tiedoston %1?"
708
 
 
709
 
#: ui/guiutils.cpp:211 ui/propertiesdialog.cpp:274
710
 
#, kde-format
711
 
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
712
 
msgstr ""
713
 
"Kohdetta %1 ei voitu avata kirjoittamista varten. Tiedostoa ei tallennettu."
714
 
 
715
 
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
716
 
msgid "Find Next"
717
 
msgstr "Etsi seuraava"
718
 
 
719
 
#: ui/side_reviews.cpp:61
720
 
msgid ""
721
 
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
722
 
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
723
 
msgstr ""
724
 
"<div align=center><h3>Ei merkintöjä</h3>Voit kirjoittaa uusia merkintöjä "
725
 
"painamalla F6tai valitsemalla  <i>Työkalut -&gt; Tarkastele</i>.</div>"
726
 
 
727
 
#: ui/side_reviews.cpp:128
728
 
msgid "Group by Page"
729
 
msgstr "Ryhmitä sivuittain"
730
 
 
731
 
#: ui/side_reviews.cpp:133
732
 
msgid "Group by Author"
733
 
msgstr "Ryhmitä kirjoittajittain"
734
 
 
735
 
#: ui/side_reviews.cpp:141
736
 
msgid "Show reviews for current page only"
737
 
msgstr "Näytä tämän sivun arviot"
738
 
 
739
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
740
 
#, fuzzy
741
 
#| msgid "Search Columns"
742
 
msgid "Search Options"
743
 
msgstr "Hakusarakkeet"
744
 
 
745
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
746
 
#, fuzzy
747
 
#| msgid "Case Sensitive"
748
 
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
749
 
msgid "Case Sensitive"
750
 
msgstr "Huomioi merkkikoko"
751
 
 
752
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
753
 
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
754
 
msgid "Regular Expression"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
758
 
msgid "Search Columns"
759
 
msgstr "Hakusarakkeet"
760
 
 
761
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
762
 
msgid "All Visible Columns"
763
 
msgstr "Kaikki näkyvät sarakkeet"
764
 
 
765
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
766
 
msgid "S&earch:"
767
 
msgstr "&Etsi:"
768
 
 
769
 
#: ui/searchwidget.cpp:40
770
 
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
771
 
msgstr "Syötä vähintään kolme kirjainta suodattaaksesi sivuja"
772
 
 
773
 
#: ui/searchwidget.cpp:50
774
 
msgid "Case Sensitive"
775
 
msgstr "Huomioi merkkikoko"
776
 
 
777
 
#: ui/searchwidget.cpp:52
778
 
msgid "Match Phrase"
779
 
msgstr "Koko lauseke"
780
 
 
781
 
#: ui/searchwidget.cpp:53
782
 
msgid "Match All Words"
783
 
msgstr "Kaikki sanat"
784
 
 
785
 
#: ui/searchwidget.cpp:54
786
 
msgid "Match Any Word"
787
 
msgstr "Mikä tahansa sana"
788
 
 
789
 
#: ui/searchwidget.cpp:73
790
 
msgid "Filter Options"
791
 
msgstr "Hakuasetukset"
792
 
 
793
 
#: ui/sidebar.cpp:659 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:39
794
 
#: part.cpp:149
795
 
msgid "Okular"
796
 
msgstr "Okular"
797
 
 
798
 
#: ui/sidebar.cpp:660
799
 
msgid "Show Text"
800
 
msgstr "Näytä teksti"
801
 
 
802
 
#: ui/sidebar.cpp:676
803
 
msgid "Small Icons"
804
 
msgstr "Pienet kuvakkeet"
805
 
 
806
 
#: ui/sidebar.cpp:677
807
 
msgid "Normal Icons"
808
 
msgstr "Normaalinkokoiset kuvakkeet"
809
 
 
810
 
#: ui/sidebar.cpp:678
811
 
msgid "Large Icons"
812
 
msgstr "Suuret kuvakkeet"
813
 
 
814
 
#: ui/videowidget.cpp:115
815
 
msgctxt "start the movie playback"
816
 
msgid "Play"
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: ui/videowidget.cpp:120
820
 
#, fuzzy
821
 
msgctxt "pause the movie playback"
822
 
msgid "Pause"
823
 
msgstr "Sivut"
824
 
 
825
 
#: ui/videowidget.cpp:185
826
 
#, fuzzy
827
 
msgctxt "stop the movie playback"
828
 
msgid "Stop"
829
 
msgstr "Leima"
830
 
 
831
457
#: ui/pageview.cpp:343
832
458
msgid "Zoom"
833
459
msgstr "Suurennus"
1014
640
msgid "Copy Text"
1015
641
msgstr "Kopioi teksti"
1016
642
 
1017
 
#: ui/pageview.cpp:2713 part.cpp:1737
 
643
#: ui/pageview.cpp:2713 part.cpp:1738
1018
644
msgid "Fit Width"
1019
645
msgstr "Sovita leveyteen"
1020
646
 
1047
673
msgid "Select text"
1048
674
msgstr "Valitse teksti"
1049
675
 
1050
 
#: ui/pageviewutils.cpp:380
1051
 
msgid "Close this message"
1052
 
msgstr "Sulje tämä viesti"
1053
 
 
1054
 
#: ui/tts.cpp:52
1055
 
#, kde-format
1056
 
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
1057
 
msgstr "KTTSD:n käynnistys epäonnistui: %1"
 
676
#: ui/videowidget.cpp:115
 
677
msgctxt "start the movie playback"
 
678
msgid "Play"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ui/videowidget.cpp:120
 
682
#, fuzzy
 
683
msgctxt "pause the movie playback"
 
684
msgid "Pause"
 
685
msgstr "Sivut"
 
686
 
 
687
#: ui/videowidget.cpp:185
 
688
#, fuzzy
 
689
msgctxt "stop the movie playback"
 
690
msgid "Stop"
 
691
msgstr "Leima"
 
692
 
 
693
#: ui/toolaction.cpp:21
 
694
msgid "Selection Tools"
 
695
msgstr "Valintatyökalut"
 
696
 
 
697
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
 
698
msgid ""
 
699
"Click to use the current selection tool\n"
 
700
"Click and hold to choose another selection tool"
 
701
msgstr ""
 
702
"Käytä nykyistä valintatyökalua napsauttamalla.\n"
 
703
"Jos haluat käyttää toista valintatyökalua, pidä hiiren painiketta pohjassa."
 
704
 
 
705
#: ui/thumbnaillist.cpp:870
 
706
msgid "Show bookmarked pages only"
 
707
msgstr "Näytä vain kirjainmerkein merkityt sivut"
 
708
 
 
709
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
 
710
msgctxt "Unknown date"
 
711
msgid "Unknown"
 
712
msgstr "Tuntematon"
 
713
 
 
714
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
 
715
#, fuzzy
 
716
msgctxt "@title:window"
 
717
msgid "Embedded Files"
 
718
msgstr "Sulautetut tiedostot"
 
719
 
 
720
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:48
 
721
#, fuzzy
 
722
msgctxt "@title:column"
 
723
msgid "Name"
 
724
msgstr "Nimi"
 
725
 
 
726
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
 
727
#, fuzzy
 
728
msgctxt "@title:column"
 
729
msgid "Description"
 
730
msgstr "Kuvaus"
 
731
 
 
732
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
 
733
#, fuzzy
 
734
msgctxt "@title:column"
 
735
msgid "Size"
 
736
msgstr "Koko"
 
737
 
 
738
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
 
739
#, fuzzy
 
740
msgctxt "@title:column"
 
741
msgid "Created"
 
742
msgstr "Luotu"
 
743
 
 
744
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
 
745
#, fuzzy
 
746
msgctxt "@title:column"
 
747
msgid "Modified"
 
748
msgstr "Muutettu"
 
749
 
 
750
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:68 ui/annotationwidgets.cpp:518
 
751
msgctxt "Not available size"
 
752
msgid "N/A"
 
753
msgstr "ei ilm."
 
754
 
 
755
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:106
 
756
#, fuzzy
 
757
msgctxt "@action:inmenu"
 
758
msgid "&Save As..."
 
759
msgstr "Tallenna nimellä..."
1058
760
 
1059
761
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
1060
762
msgid "Could not load print preview part"
1064
766
msgid "Print Preview"
1065
767
msgstr "Esikatselu"
1066
768
 
 
769
#: ui/side_reviews.cpp:61
 
770
msgid ""
 
771
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
 
772
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
 
773
msgstr ""
 
774
"<div align=center><h3>Ei merkintöjä</h3>Voit kirjoittaa uusia merkintöjä "
 
775
"painamalla F6tai valitsemalla  <i>Työkalut -&gt; Tarkastele</i>.</div>"
 
776
 
 
777
#: ui/side_reviews.cpp:128
 
778
msgid "Group by Page"
 
779
msgstr "Ryhmitä sivuittain"
 
780
 
 
781
#: ui/side_reviews.cpp:133
 
782
msgid "Group by Author"
 
783
msgstr "Ryhmitä kirjoittajittain"
 
784
 
 
785
#: ui/side_reviews.cpp:141
 
786
msgid "Show reviews for current page only"
 
787
msgstr "Näytä tämän sivun arviot"
 
788
 
 
789
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:242
 
790
msgid "*|All Files"
 
791
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
 
792
 
 
793
#: ui/bookmarklist.cpp:131
 
794
msgid "Current document only"
 
795
msgstr "Vain tämä asiakirja"
 
796
 
 
797
#: ui/bookmarklist.cpp:211
 
798
msgid "Go to This Bookmark"
 
799
msgstr "Siirry kirjanmerkkiin"
 
800
 
 
801
#: ui/bookmarklist.cpp:212
 
802
msgid "Rename Bookmark"
 
803
msgstr "Nimeä kirjanmerkki uudestaan"
 
804
 
 
805
#: ui/bookmarklist.cpp:213 part.cpp:1271 part.cpp:1734
 
806
msgid "Remove Bookmark"
 
807
msgstr "Poista kirjanmerkki"
 
808
 
 
809
#: ui/bookmarklist.cpp:295 ui/bookmarklist.cpp:375
 
810
#, kde-format
 
811
msgctxt "%1 is the file name"
 
812
msgid ""
 
813
"%1\n"
 
814
"\n"
 
815
"One bookmark"
 
816
msgid_plural ""
 
817
"%1\n"
 
818
"\n"
 
819
"%2 bookmarks"
 
820
msgstr[0] ""
 
821
"%1\n"
 
822
"\n"
 
823
"Yksi kirjanmerkki"
 
824
msgstr[1] ""
 
825
"%1\n"
 
826
"\n"
 
827
"%2 kirjanmerkkiä"
 
828
 
 
829
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1732
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "Page %1"
 
832
msgstr "Sivu %1"
 
833
 
 
834
#. i18n: tag tool attribute name
 
835
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
 
836
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:308
 
837
msgid "Note"
 
838
msgstr "Muistiinpano"
 
839
 
 
840
#. i18n: tag tool attribute name
 
841
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
 
842
#: ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:311
 
843
msgid "Inline Note"
 
844
msgstr "Tekstinsisäinen muistiinpano"
 
845
 
 
846
#: ui/guiutils.cpp:76
 
847
msgid "Line"
 
848
msgstr "Rivi"
 
849
 
 
850
#: ui/guiutils.cpp:79
 
851
msgid "Geometry"
 
852
msgstr "Sivuasetukset"
 
853
 
 
854
#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397
 
855
msgid "Highlight"
 
856
msgstr "Korostus"
 
857
 
 
858
#. i18n: tag tool attribute name
 
859
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
 
860
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:326
 
861
msgid "Stamp"
 
862
msgstr "Leima"
 
863
 
 
864
#: ui/guiutils.cpp:88
 
865
msgid "Ink"
 
866
msgstr "Muste"
 
867
 
 
868
#: ui/guiutils.cpp:91
 
869
msgid "Caret"
 
870
msgstr "Caret"
 
871
 
 
872
#: ui/guiutils.cpp:94
 
873
msgid "File Attachment"
 
874
msgstr "Liitetiedosto"
 
875
 
 
876
#: ui/guiutils.cpp:97
 
877
msgid "Sound"
 
878
msgstr "Ääni"
 
879
 
 
880
#: ui/guiutils.cpp:100
 
881
#, fuzzy
 
882
msgid "Movie"
 
883
msgstr "Muutettu"
 
884
 
 
885
#: ui/guiutils.cpp:112
 
886
msgctxt "Unknown author"
 
887
msgid "Unknown"
 
888
msgstr "Tuntematon"
 
889
 
 
890
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:320
 
891
#, kde-format
 
892
msgid "Author: %1"
 
893
msgstr "Tekijä: %1"
 
894
 
 
895
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:261
 
896
#, kde-format
 
897
msgid "Where do you want to save %1?"
 
898
msgstr "Minne haluat tallentaa tiedoston %1?"
 
899
 
 
900
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:274
 
901
#, kde-format
 
902
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
 
903
msgstr ""
 
904
"Kohdetta %1 ei voitu avata kirjoittamista varten. Tiedostoa ei tallennettu."
 
905
 
 
906
#: ui/sidebar.cpp:659 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:39
 
907
#: part.cpp:149
 
908
msgid "Okular"
 
909
msgstr "Okular"
 
910
 
 
911
#: ui/sidebar.cpp:660
 
912
msgid "Show Text"
 
913
msgstr "Näytä teksti"
 
914
 
 
915
#: ui/sidebar.cpp:676
 
916
msgid "Small Icons"
 
917
msgstr "Pienet kuvakkeet"
 
918
 
 
919
#: ui/sidebar.cpp:677
 
920
msgid "Normal Icons"
 
921
msgstr "Normaalinkokoiset kuvakkeet"
 
922
 
 
923
#: ui/sidebar.cpp:678
 
924
msgid "Large Icons"
 
925
msgstr "Suuret kuvakkeet"
 
926
 
 
927
#: ui/pageviewutils.cpp:380
 
928
msgid "Close this message"
 
929
msgstr "Sulje tämä viesti"
 
930
 
 
931
#: ui/minibar.cpp:87
 
932
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
 
933
msgid "of"
 
934
msgstr "/"
 
935
 
 
936
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
 
937
msgid "Text of the new note:"
 
938
msgstr "Uuden muistiinpanon teksti:"
 
939
 
 
940
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
 
941
msgid "New Text Note"
 
942
msgstr "Uusi muistiinpano"
 
943
 
 
944
#: ui/pageviewannotator.cpp:700
 
945
msgid "Please insert your name or initials:"
 
946
msgstr "Lisää nimesi tai nimikirjaimesi:"
 
947
 
 
948
#: ui/pageviewannotator.cpp:701
 
949
msgid "You must set this name:"
 
950
msgstr "Aseta tämä nimi:"
 
951
 
 
952
#: ui/pageviewannotator.cpp:702
 
953
msgid "Annotations author"
 
954
msgstr "Huomautusten kirjoittaja"
 
955
 
 
956
#: ui/annotationpopup.cpp:49
 
957
#, kde-format
 
958
msgid "Annotation"
 
959
msgid_plural "%1 Annotations"
 
960
msgstr[0] "Muistiinpano"
 
961
msgstr[1] "%1 muistiinpanoa"
 
962
 
 
963
#: ui/annotationpopup.cpp:50
 
964
msgid "&Open Pop-up Note"
 
965
msgstr "&Avaa ponnahdusmuistiinpano"
 
966
 
 
967
#: ui/annotationpopup.cpp:52
 
968
msgid "&Delete"
 
969
msgstr "&Poista"
 
970
 
 
971
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:521
 
972
msgid "&Properties"
 
973
msgstr "&Ominaisuudet"
 
974
 
 
975
#: ui/annotationpopup.cpp:65
 
976
#, kde-format
 
977
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
 
978
msgid "&Save '%1'..."
 
979
msgstr "&Tallenna %1..."
 
980
 
1067
981
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
1068
982
msgid "Icon"
1069
983
msgstr "Kuvake"
1245
1159
msgid "File"
1246
1160
msgstr "Tiedosto"
1247
1161
 
1248
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:518 ui/embeddedfilesdialog.cpp:68
1249
 
msgctxt "Not available size"
1250
 
msgid "N/A"
1251
 
msgstr "ei ilm."
1252
 
 
1253
1162
#: ui/annotationwidgets.cpp:519
1254
1163
msgid "No description available."
1255
1164
msgstr "Ei kuvausta saatavilla."
1283
1192
msgid "P"
1284
1193
msgstr "P"
1285
1194
 
1286
 
#: ui/bookmarklist.cpp:131
1287
 
msgid "Current document only"
1288
 
msgstr "Vain tämä asiakirja"
1289
 
 
1290
 
#: ui/bookmarklist.cpp:211
1291
 
msgid "Go to This Bookmark"
1292
 
msgstr "Siirry kirjanmerkkiin"
1293
 
 
1294
 
#: ui/bookmarklist.cpp:212
1295
 
msgid "Rename Bookmark"
1296
 
msgstr "Nimeä kirjanmerkki uudestaan"
1297
 
 
1298
 
#: ui/bookmarklist.cpp:213 part.cpp:1270 part.cpp:1733
1299
 
msgid "Remove Bookmark"
1300
 
msgstr "Poista kirjanmerkki"
1301
 
 
1302
 
#: ui/bookmarklist.cpp:295 ui/bookmarklist.cpp:375
1303
 
#, kde-format
1304
 
msgctxt "%1 is the file name"
1305
 
msgid ""
1306
 
"%1\n"
1307
 
"\n"
1308
 
"One bookmark"
1309
 
msgid_plural ""
1310
 
"%1\n"
1311
 
"\n"
1312
 
"%2 bookmarks"
1313
 
msgstr[0] ""
1314
 
"%1\n"
1315
 
"\n"
1316
 
"Yksi kirjanmerkki"
1317
 
msgstr[1] ""
1318
 
"%1\n"
1319
 
"\n"
1320
 
"%2 kirjanmerkkiä"
1321
 
 
1322
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
1323
 
msgctxt "Unknown date"
1324
 
msgid "Unknown"
1325
 
msgstr "Tuntematon"
1326
 
 
1327
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
1328
 
#, fuzzy
1329
 
msgctxt "@title:window"
1330
 
msgid "Embedded Files"
1331
 
msgstr "Sulautetut tiedostot"
1332
 
 
1333
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:48
1334
 
#, fuzzy
1335
 
msgctxt "@title:column"
1336
 
msgid "Name"
1337
 
msgstr "Nimi"
1338
 
 
1339
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
1340
 
#, fuzzy
1341
 
msgctxt "@title:column"
1342
 
msgid "Description"
1343
 
msgstr "Kuvaus"
1344
 
 
1345
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
1346
 
#, fuzzy
1347
 
msgctxt "@title:column"
1348
 
msgid "Size"
1349
 
msgstr "Koko"
1350
 
 
1351
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
1352
 
#, fuzzy
1353
 
msgctxt "@title:column"
1354
 
msgid "Created"
1355
 
msgstr "Luotu"
1356
 
 
1357
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
1358
 
#, fuzzy
1359
 
msgctxt "@title:column"
1360
 
msgid "Modified"
1361
 
msgstr "Muutettu"
1362
 
 
1363
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:106
1364
 
#, fuzzy
1365
 
msgctxt "@action:inmenu"
1366
 
msgid "&Save As..."
1367
 
msgstr "Tallenna nimellä..."
 
1195
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
 
1196
#, fuzzy
 
1197
#| msgid "Search Columns"
 
1198
msgid "Search Options"
 
1199
msgstr "Hakusarakkeet"
 
1200
 
 
1201
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
 
1202
#, fuzzy
 
1203
#| msgid "Case Sensitive"
 
1204
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
 
1205
msgid "Case Sensitive"
 
1206
msgstr "Huomioi merkkikoko"
 
1207
 
 
1208
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
 
1209
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
 
1210
msgid "Regular Expression"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
 
1214
msgid "Search Columns"
 
1215
msgstr "Hakusarakkeet"
 
1216
 
 
1217
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
 
1218
msgid "All Visible Columns"
 
1219
msgstr "Kaikki näkyvät sarakkeet"
 
1220
 
 
1221
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
 
1222
msgid "S&earch:"
 
1223
msgstr "&Etsi:"
1368
1224
 
1369
1225
#: ui/annotwindow.cpp:48
1370
1226
msgid "Close this note"
1371
1227
msgstr "Sulje tämä muistiinpano"
1372
1228
 
1373
 
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:242
1374
 
msgid "*|All Files"
1375
 
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
 
1229
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
 
1230
msgid "&Appearance"
 
1231
msgstr "&Ulkonäkö"
 
1232
 
 
1233
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
 
1234
msgid "&Color:"
 
1235
msgstr "&Väri:"
 
1236
 
 
1237
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
 
1238
msgid "&Opacity:"
 
1239
msgstr "&Peittävyys:"
 
1240
 
 
1241
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
 
1242
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
 
1243
msgid " %"
 
1244
msgstr "%"
 
1245
 
 
1246
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
 
1247
msgid "&General"
 
1248
msgstr "&Yleiset"
 
1249
 
 
1250
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
 
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1252
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:125
 
1253
msgid "&Author:"
 
1254
msgstr "&Tekijä:"
 
1255
 
 
1256
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
 
1257
#, kde-format
 
1258
msgid "Created: %1"
 
1259
msgstr "Luotu: %1"
 
1260
 
 
1261
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
 
1262
#, kde-format
 
1263
msgid "Modified: %1"
 
1264
msgstr "Muokattu: %1"
 
1265
 
 
1266
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
 
1267
msgid "Note Properties"
 
1268
msgstr "Muistiinpanon ominaisuudet"
 
1269
 
 
1270
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
 
1271
msgid "Inline Note Properties"
 
1272
msgstr "Rivien välisen muistiinpanon ominaisuudet"
 
1273
 
 
1274
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
 
1275
msgid "Line Properties"
 
1276
msgstr "Rivin ominaisuudet"
 
1277
 
 
1278
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
 
1279
msgid "Geometry Properties"
 
1280
msgstr "Sivuasetusten ominaisuudet"
 
1281
 
 
1282
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
 
1283
msgid "Highlight Properties"
 
1284
msgstr "Korostus"
 
1285
 
 
1286
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
 
1287
msgid "Stamp Properties"
 
1288
msgstr "Leimaominaisuudet"
 
1289
 
 
1290
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
 
1291
msgid "Ink Properties"
 
1292
msgstr "Musteen ominaisuudet"
 
1293
 
 
1294
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
 
1295
msgid "Caret Properties"
 
1296
msgstr "Caret-ominaisuudet"
 
1297
 
 
1298
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
 
1299
msgid "File Attachment Properties"
 
1300
msgstr "Liitetiedoston ominaisuudet"
 
1301
 
 
1302
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
 
1303
msgid "Sound Properties"
 
1304
msgstr "Äänen ominaisuudet"
 
1305
 
 
1306
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
 
1307
#, fuzzy
 
1308
msgid "Movie Properties"
 
1309
msgstr "Muistiinpanon ominaisuudet"
 
1310
 
 
1311
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
 
1312
msgid "Annotation Properties"
 
1313
msgstr "Merkintöjen ominaisuudet"
 
1314
 
 
1315
#: ui/searchwidget.cpp:40
 
1316
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
 
1317
msgstr "Syötä vähintään kolme kirjainta suodattaaksesi sivuja"
 
1318
 
 
1319
#: ui/searchwidget.cpp:50
 
1320
msgid "Case Sensitive"
 
1321
msgstr "Huomioi merkkikoko"
 
1322
 
 
1323
#: ui/searchwidget.cpp:52
 
1324
msgid "Match Phrase"
 
1325
msgstr "Koko lauseke"
 
1326
 
 
1327
#: ui/searchwidget.cpp:53
 
1328
msgid "Match All Words"
 
1329
msgstr "Kaikki sanat"
 
1330
 
 
1331
#: ui/searchwidget.cpp:54
 
1332
msgid "Match Any Word"
 
1333
msgstr "Mikä tahansa sana"
 
1334
 
 
1335
#: ui/searchwidget.cpp:73
 
1336
msgid "Filter Options"
 
1337
msgstr "Hakuasetukset"
 
1338
 
 
1339
#: ui/tts.cpp:52
 
1340
#, kde-format
 
1341
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
 
1342
msgstr "KTTSD:n käynnistys epäonnistui: %1"
1376
1343
 
1377
1344
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
1378
1345
msgid "Unknown File"
1379
1346
msgstr "Tuntematon tiedosto"
1380
1347
 
1381
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:49 ui/annotationpopup.cpp:58 part.cpp:521
1382
 
msgid "&Properties"
1383
 
msgstr "&Ominaisuudet"
1384
 
 
1385
1348
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
1386
1349
msgid "No document opened."
1387
1350
msgstr "Asiakirjaa ei ole avattu."
1542
1505
msgid "File"
1543
1506
msgstr "Tiedosto"
1544
1507
 
1545
 
#: ui/annotationpopup.cpp:49
1546
 
#, kde-format
1547
 
msgid "Annotation"
1548
 
msgid_plural "%1 Annotations"
1549
 
msgstr[0] "Muistiinpano"
1550
 
msgstr[1] "%1 muistiinpanoa"
1551
 
 
1552
 
#: ui/annotationpopup.cpp:50
1553
 
msgid "&Open Pop-up Note"
1554
 
msgstr "&Avaa ponnahdusmuistiinpano"
1555
 
 
1556
 
#: ui/annotationpopup.cpp:52
1557
 
msgid "&Delete"
1558
 
msgstr "&Poista"
1559
 
 
1560
 
#: ui/annotationpopup.cpp:65
1561
 
#, kde-format
1562
 
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
1563
 
msgid "&Save '%1'..."
1564
 
msgstr "&Tallenna %1..."
 
1508
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
 
1509
msgid "Find Next"
 
1510
msgstr "Etsi seuraava"
 
1511
 
 
1512
#: ui/presentationwidget.cpp:142
 
1513
#, fuzzy, kde-format
 
1514
#| msgid "Presentation"
 
1515
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
 
1516
msgid "%1 – Presentation"
 
1517
msgstr "Esitys"
 
1518
 
 
1519
#: ui/presentationwidget.cpp:184
 
1520
msgid "Switch Screen"
 
1521
msgstr "Vaihda ruutua"
 
1522
 
 
1523
#: ui/presentationwidget.cpp:191
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
 
1526
msgid "Screen %1"
 
1527
msgstr "Näyttö: %1"
 
1528
 
 
1529
#: ui/presentationwidget.cpp:198
 
1530
msgid "Exit Presentation Mode"
 
1531
msgstr "Poistu esitystilasta"
 
1532
 
 
1533
#: ui/presentationwidget.cpp:318
 
1534
#, kde-format
 
1535
msgid "Title: %1"
 
1536
msgstr "Otsikko: %1"
 
1537
 
 
1538
#: ui/presentationwidget.cpp:322
 
1539
#, kde-format
 
1540
msgid "Pages: %1"
 
1541
msgstr "Sivuja: %1"
 
1542
 
 
1543
#: ui/presentationwidget.cpp:323
 
1544
msgid "Click to begin"
 
1545
msgstr "Aloita napsauttamalla"
 
1546
 
 
1547
#: ui/presentationwidget.cpp:1277
 
1548
msgid ""
 
1549
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
 
1550
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
 
1551
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"Esitystilasta voi poistua kahdella eri tavalla: joko painamalla Esc-"
 
1554
"näppäintä tai napsauttamalla Lopeta-painiketta, joka ilmaantuu kun viet "
 
1555
"hiiren osoittimen ruudun oikeaan yläkulmaan. Ikkunoiden vaihto toimii "
 
1556
"normaalisti (oletuksena Alt+Sarkain)."
 
1557
 
 
1558
#: ui/presentationwidget.cpp:1399
 
1559
#, fuzzy
 
1560
msgctxt ""
 
1561
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
1562
"is active"
 
1563
msgid "Giving a presentation"
 
1564
msgstr "Päätä esitys"
1565
1565
 
1566
1566
#: shell/main.cpp:45
1567
1567
msgid "Page of the document to be shown"
1761
1761
msgid "Erase Drawings"
1762
1762
msgstr "Poista piirrokset"
1763
1763
 
1764
 
#: part.cpp:736
 
1764
#: part.cpp:737
1765
1765
#, kde-format
1766
1766
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1767
1767
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata. Syy: %2."
1768
1768
 
1769
 
#: part.cpp:740
 
1769
#: part.cpp:741
1770
1770
#, kde-format
1771
1771
msgid "Could not open %1"
1772
1772
msgstr "Ei voitu avata kohdetta %1"
1773
1773
 
1774
 
#: part.cpp:772
 
1774
#: part.cpp:773
1775
1775
msgid "Configure Backends"
1776
1776
msgstr "Aseta taustaosat"
1777
1777
 
1778
 
#: part.cpp:870
 
1778
#: part.cpp:871
1779
1779
msgid ""
1780
1780
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1781
1781
"using it."
1783
1783
"Ohjelmaa ps2pdf ei löytynyt, joten Okular ei voi käyttää sitä PostScript-"
1784
1784
"tiedostojen tuomiseksi."
1785
1785
 
1786
 
#: part.cpp:870
 
1786
#: part.cpp:871
1787
1787
msgid "ps2pdf not found"
1788
1788
msgstr "Ohjelmaa ps2pdf ei löydy"
1789
1789
 
1790
 
#: part.cpp:889
 
1790
#: part.cpp:890
1791
1791
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1792
1792
msgstr "Tuodaan PS-tiedosto PDF-muotoon (voi kestää hetken)..."
1793
1793
 
1794
 
#: part.cpp:1004
 
1794
#: part.cpp:1005
1795
1795
msgid ""
1796
1796
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1797
1797
"Do you want to allow it?"
1799
1799
"Asiakirja on asetettu avattavaksi esitystilassa.\n"
1800
1800
"Sallitaanko tämä?"
1801
1801
 
1802
 
#: part.cpp:1006
 
1802
#: part.cpp:1007
1803
1803
msgid "Presentation Mode"
1804
1804
msgstr "Esitystila"
1805
1805
 
1806
 
#: part.cpp:1007
 
1806
#: part.cpp:1008
1807
1807
msgid "Allow"
1808
1808
msgstr "Salli"
1809
1809
 
1810
 
#: part.cpp:1007
 
1810
#: part.cpp:1008
1811
1811
msgid "Allow the presentation mode"
1812
1812
msgstr "Salli esitystila"
1813
1813
 
1814
 
#: part.cpp:1008
 
1814
#: part.cpp:1009
1815
1815
msgid "Do Not Allow"
1816
1816
msgstr "Älä salli"
1817
1817
 
1818
 
#: part.cpp:1008
 
1818
#: part.cpp:1009
1819
1819
msgid "Do not allow the presentation mode"
1820
1820
msgstr "Älä salli esitystilaa"
1821
1821
 
1822
 
#: part.cpp:1127
 
1822
#: part.cpp:1128
1823
1823
msgid ""
1824
1824
"This link points to a close document action that does not work when using "
1825
1825
"the embedded viewer."
1827
1827
"Tämä linkki osoittaa asiakirjan sulkemistoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
1828
1828
"näyttimessä."
1829
1829
 
1830
 
#: part.cpp:1133
 
1830
#: part.cpp:1134
1831
1831
msgid ""
1832
1832
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1833
1833
"the embedded viewer."
1835
1835
"Tämä linkki osoittaa sovelluksen lopetustoimintoon, eikä se toimi upotetussa "
1836
1836
"näyttimessä."
1837
1837
 
1838
 
#: part.cpp:1196
 
1838
#: part.cpp:1197
1839
1839
msgid "Reloading the document..."
1840
1840
msgstr "Ladataan asiakirjaa uudelleen..."
1841
1841
 
1842
 
#: part.cpp:1318
 
1842
#: part.cpp:1319
1843
1843
msgid "Go to Page"
1844
1844
msgstr "Siirry sivulle"
1845
1845
 
1846
 
#: part.cpp:1333
 
1846
#: part.cpp:1334
1847
1847
msgid "&Page:"
1848
1848
msgstr "&Sivu:"
1849
1849
 
1850
 
#: part.cpp:1500
 
1850
#: part.cpp:1501
1851
1851
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1852
1852
msgstr "Ei voitu avata väliaikaistiedostoa tallennusta varten."
1853
1853
 
1854
 
#: part.cpp:1511 part.cpp:1522 part.cpp:1565 part.cpp:1890
 
1854
#: part.cpp:1512 part.cpp:1523 part.cpp:1566 part.cpp:1891
1855
1855
#, kde-format
1856
1856
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1857
1857
msgstr ""
1858
1858
"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin "
1859
1859
"muuhun paikkaan."
1860
1860
 
1861
 
#: part.cpp:1515
 
1861
#: part.cpp:1516
1862
1862
#, fuzzy, kde-format
1863
1863
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1864
1864
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1866
1866
"Tiedostoa ei voi tallentaa sijaintiin \"%1\". Yritä tallentaa se johonkin "
1867
1867
"muuhun paikkaan."
1868
1868
 
1869
 
#: part.cpp:1550
 
1869
#: part.cpp:1551
1870
1870
#, kde-format
1871
1871
msgid ""
1872
1872
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1877
1877
"\n"
1878
1878
" Asiakirjaa ei enää ole olemassa."
1879
1879
 
1880
 
#: part.cpp:1735
 
1880
#: part.cpp:1736
1881
1881
msgid "Add Bookmark"
1882
1882
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
1883
1883
 
1884
 
#: part.cpp:1752
 
1884
#: part.cpp:1753
1885
1885
msgid "Tools"
1886
1886
msgstr "Työkalut"
1887
1887
 
1888
 
#: part.cpp:1995
 
1888
#: part.cpp:1996
1889
1889
msgid "Printing this document is not allowed."
1890
1890
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen ei ole sallittu."
1891
1891
 
1892
 
#: part.cpp:2001
 
1892
#: part.cpp:2002
1893
1893
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
1894
1894
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa. Ilmoita tästä bugs.kde.org -palveluun."
1895
1895
 
1896
 
#: part.cpp:2055
 
1896
#: part.cpp:2056
1897
1897
msgid "Go to the place you were before"
1898
1898
msgstr "Mene paikkaan, jossa olit aiemmin"
1899
1899
 
1900
 
#: part.cpp:2058
 
1900
#: part.cpp:2059
1901
1901
msgid "Go to the place you were after"
1902
1902
msgstr "Mene paikkaan, jossa olit myöhemmin"
1903
1903
 
1904
 
#: part.cpp:2082
 
1904
#: part.cpp:2083
1905
1905
#, kde-format
1906
1906
msgid ""
1907
1907
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1910
1910
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Väliaikaistiedostoa <nobr><strong>%1</"
1911
1911
"strong></nobr> ei voitu luoda.</qt>"
1912
1912
 
1913
 
#: part.cpp:2100
 
1913
#: part.cpp:2101
1914
1914
#, kde-format
1915
1915
msgid ""
1916
1916
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1919
1919
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Tiedostoa <nobr><strong>%1</strong></"
1920
1920
"nobr> ei voitu avata purkua varten. Tiedostoa ei ladata.</qt>"
1921
1921
 
1922
 
#: part.cpp:2103
 
1922
#: part.cpp:2104
1923
1923
msgid ""
1924
1924
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1925
1925
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1931
1931
"napsauttamalla tiedostoa oikealla hiiripainikkeella Konqueror-"
1932
1932
"tiedostoselaimessa. Valitse valikosta 'Ominaisuudet'.</qt>"
1933
1933
 
1934
 
#: part.cpp:2127
 
1934
#: part.cpp:2128
1935
1935
#, kde-format
1936
1936
msgid ""
1937
1937
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1940
1940
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Ei voitu purkaa tiedostoa<nobr><strong>%"
1941
1941
"1</strong></nobr>. Tiedostoa ei ladata.</qt>"
1942
1942
 
1943
 
#: part.cpp:2130
 
1943
#: part.cpp:2131
1944
1944
msgid ""
1945
1945
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1946
1946
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1949
1949
"varma asiasta, yritää purkaa tiedosto käsin käyttäen komentorivityökaluja.</"
1950
1950
"qt>"
1951
1951
 
1952
 
#: part.cpp:2159
 
1952
#: part.cpp:2160
1953
1953
msgid "No Bookmarks"
1954
1954
msgstr "Ei kirjanmerkkejä"
1955
1955
 
2027
2027
"teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com,"
2028
2028
"mikko.piippo@helsinki.fi"
2029
2029
 
 
2030
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
 
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2032
#: rc.cpp:71
 
2033
#, fuzzy
 
2034
#| msgid "&Edit"
 
2035
msgid "Editor:"
 
2036
msgstr "&Muokkaa"
 
2037
 
 
2038
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
 
2039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
 
2040
#: rc.cpp:74
 
2041
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2042
msgid ""
 
2043
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
 
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2048
#: rc.cpp:77
 
2049
#, fuzzy
 
2050
#| msgid "Comment"
 
2051
msgid "Command:"
 
2052
msgstr "Kommentti"
 
2053
 
2030
2054
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
2031
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
2032
 
#: rc.cpp:68
 
2056
#: rc.cpp:80
2033
2057
msgid "Draw border around &Images"
2034
2058
msgstr "Piirrä kehykset &kuvien ympärille"
2035
2059
 
2036
2060
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
2037
2061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
2038
 
#: rc.cpp:71
 
2062
#: rc.cpp:83
2039
2063
msgid "Draw border around &Links"
2040
2064
msgstr "Piirrä kehykset &linkkien ympärille"
2041
2065
 
2042
2066
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
2043
2067
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
2044
 
#: rc.cpp:74
 
2068
#: rc.cpp:86
2045
2069
msgid "Change &colors"
2046
2070
msgstr "Vaihda &värejä"
2047
2071
 
2048
2072
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
2049
2073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
2050
 
#: rc.cpp:77
 
2074
#: rc.cpp:89
2051
2075
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2052
2076
msgstr "Varoitus: tämä valinta voi vaikuttaa piirtonopeuteen."
2053
2077
 
2054
2078
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
2055
2079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2056
 
#: rc.cpp:80
 
2080
#: rc.cpp:92
2057
2081
msgid "Color mode:"
2058
2082
msgstr "Väritila:"
2059
2083
 
2060
2084
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2061
2085
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2062
 
#: rc.cpp:83
 
2086
#: rc.cpp:95
2063
2087
msgid "Invert Colors"
2064
2088
msgstr "Käänteiset värit"
2065
2089
 
2066
2090
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2067
2091
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2068
 
#: rc.cpp:86
 
2092
#: rc.cpp:98
2069
2093
msgid "Change Paper Color"
2070
2094
msgstr "Muuta paperin väriä"
2071
2095
 
2072
2096
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2073
2097
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2074
 
#: rc.cpp:89
 
2098
#: rc.cpp:101
2075
2099
msgid "Change Dark & Light Colors"
2076
2100
msgstr "Vaihda tummat ja vaaleat värit"
2077
2101
 
2078
2102
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2079
2103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2080
 
#: rc.cpp:92
 
2104
#: rc.cpp:104
2081
2105
msgid "Convert to Black & White"
2082
2106
msgstr "Muunna mustavalkoiseksi"
2083
2107
 
2084
2108
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2085
2109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2086
 
#: rc.cpp:95
 
2110
#: rc.cpp:107
2087
2111
msgid "Paper color:"
2088
2112
msgstr "Paperin väri:"
2089
2113
 
2090
2114
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2091
2115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2092
 
#: rc.cpp:98
 
2116
#: rc.cpp:110
2093
2117
msgid "Dark color:"
2094
2118
msgstr "Tumma väri:"
2095
2119
 
2096
2120
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2097
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2098
 
#: rc.cpp:101
 
2122
#: rc.cpp:113
2099
2123
msgid "Light color:"
2100
2124
msgstr "Vaalea väri:"
2101
2125
 
2102
2126
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2103
2127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2104
 
#: rc.cpp:104
 
2128
#: rc.cpp:116
2105
2129
msgid "Threshold:"
2106
2130
msgstr "Raja-arvo:"
2107
2131
 
2108
2132
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2109
2133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2110
 
#: rc.cpp:107
 
2134
#: rc.cpp:119
2111
2135
msgid "Contrast:"
2112
2136
msgstr "Kontrasti:"
2113
2137
 
 
2138
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
 
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2140
#: rc.cpp:128
 
2141
msgid ""
 
2142
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
 
2143
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
 
2144
msgstr ""
 
2145
"<b>Huomaa</b>: tätä tietoa käytetään vain huomautuksiin ja arvosteluihin. "
 
2146
"Tähän lisättyä tietoa ei välitetä eteenpäin tietämättäsi."
 
2147
 
 
2148
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
 
2149
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2150
#: rc.cpp:131
 
2151
msgid "CPU Usage"
 
2152
msgstr "Suoritinkäyttö"
 
2153
 
 
2154
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
 
2155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
 
2156
#: rc.cpp:134
 
2157
msgid "Enable &transparency effects"
 
2158
msgstr "Salli &läpinäkyvät tehosteet"
 
2159
 
 
2160
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
 
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
 
2162
#: rc.cpp:137
 
2163
msgid "Enable &background generation"
 
2164
msgstr "Käytä &taustalla luontia"
 
2165
 
 
2166
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
 
2167
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
 
2168
#: rc.cpp:140
 
2169
msgid "Memory Usage"
 
2170
msgstr "Muistinkäyttö"
 
2171
 
 
2172
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
 
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
 
2174
#: rc.cpp:143
 
2175
msgid "&Low"
 
2176
msgstr "&Minimoitu"
 
2177
 
 
2178
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
 
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
 
2180
#: rc.cpp:146
 
2181
msgid "&Normal (default)"
 
2182
msgstr "&Normaali (oletus)"
 
2183
 
 
2184
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
 
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
 
2186
#: rc.cpp:149
 
2187
msgid "&Aggressive"
 
2188
msgstr "&Aggressiivinen"
 
2189
 
2114
2190
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2115
2191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2116
 
#: rc.cpp:110
 
2192
#: rc.cpp:152
2117
2193
msgid "Navigation"
2118
2194
msgstr "Selaus"
2119
2195
 
2120
2196
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2121
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2122
 
#: rc.cpp:113
 
2198
#: rc.cpp:155
2123
2199
msgid "Advance every:"
2124
2200
msgstr "Etene joka:"
2125
2201
 
2126
2202
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2127
2203
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2128
 
#: rc.cpp:116
 
2204
#: rc.cpp:158
2129
2205
msgid " sec."
2130
2206
msgstr " sek."
2131
2207
 
2132
2208
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2133
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2134
 
#: rc.cpp:119
 
2210
#: rc.cpp:161
2135
2211
msgid "Loop after last page"
2136
2212
msgstr "Toista viimeisen sivun jälkeen"
2137
2213
 
2139
2215
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2140
2216
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:28
2141
2217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2142
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:236
 
2218
#: rc.cpp:164 rc.cpp:257
2143
2219
msgid "Appearance"
2144
2220
msgstr "Ulkonäkö"
2145
2221
 
2146
2222
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2147
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2148
 
#: rc.cpp:125
 
2224
#: rc.cpp:167
2149
2225
msgid "Background color:"
2150
2226
msgstr "Taustaväri:"
2151
2227
 
2152
2228
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2153
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2154
 
#: rc.cpp:128
 
2230
#: rc.cpp:170
2155
2231
msgid "Pencil color:"
2156
2232
msgstr "Kynän väri:"
2157
2233
 
2158
2234
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2159
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2160
 
#: rc.cpp:131
 
2236
#: rc.cpp:173
2161
2237
msgid "Mouse cursor:"
2162
2238
msgstr "Hiiren osoitin:"
2163
2239
 
2164
2240
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2165
2241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2166
 
#: rc.cpp:134
 
2242
#: rc.cpp:176
2167
2243
msgid "Hidden After Delay"
2168
2244
msgstr "Piilota viivästettynä"
2169
2245
 
2170
2246
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2171
2247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2172
 
#: rc.cpp:137
 
2248
#: rc.cpp:179
2173
2249
msgid "Always Visible"
2174
2250
msgstr "Aina näkyvä"
2175
2251
 
2176
2252
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2177
2253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2178
 
#: rc.cpp:140
 
2254
#: rc.cpp:182
2179
2255
msgid "Always Hidden"
2180
2256
msgstr "Aina piilotettu"
2181
2257
 
2182
2258
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2183
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2184
 
#: rc.cpp:143
 
2260
#: rc.cpp:185
2185
2261
msgid "Show &progress indicator"
2186
2262
msgstr "Näytä &edistyminen"
2187
2263
 
2188
2264
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2189
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2190
 
#: rc.cpp:146
 
2266
#: rc.cpp:188
2191
2267
msgid "Show s&ummary page"
2192
2268
msgstr "Näytä &yhteenvetosivu"
2193
2269
 
2194
2270
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2195
2271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2196
 
#: rc.cpp:149
 
2272
#: rc.cpp:191
2197
2273
msgid "Enable transitions"
2198
2274
msgstr "Salli siirtymät"
2199
2275
 
2200
2276
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2201
2277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2202
 
#: rc.cpp:152
 
2278
#: rc.cpp:194
2203
2279
msgid "Default transition:"
2204
2280
msgstr "Oletussiirtymä:"
2205
2281
 
2206
2282
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2207
2283
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2208
 
#: rc.cpp:155
 
2284
#: rc.cpp:197
2209
2285
msgid "Blinds Vertical"
2210
2286
msgstr "Verhot pystysuunnassa"
2211
2287
 
2212
2288
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2213
2289
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2214
 
#: rc.cpp:158
 
2290
#: rc.cpp:200
2215
2291
msgid "Blinds Horizontal"
2216
2292
msgstr "Verhot vaakatasossa"
2217
2293
 
2218
2294
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2219
2295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2220
 
#: rc.cpp:161
 
2296
#: rc.cpp:203
2221
2297
msgid "Box In"
2222
2298
msgstr "Laatikko sisään"
2223
2299
 
2224
2300
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2225
2301
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2226
 
#: rc.cpp:164
 
2302
#: rc.cpp:206
2227
2303
msgid "Box Out"
2228
2304
msgstr "Laatikko ulos"
2229
2305
 
2230
2306
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2231
2307
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2232
 
#: rc.cpp:167
 
2308
#: rc.cpp:209
2233
2309
msgid "Dissolve"
2234
2310
msgstr "Liuota"
2235
2311
 
2236
2312
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2237
2313
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2238
 
#: rc.cpp:170
 
2314
#: rc.cpp:212
2239
2315
msgid "Glitter Down"
2240
2316
msgstr "Välkytä alas"
2241
2317
 
2242
2318
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2243
2319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2244
 
#: rc.cpp:173
 
2320
#: rc.cpp:215
2245
2321
msgid "Glitter Right"
2246
2322
msgstr "Välkytä oikealle"
2247
2323
 
2248
2324
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2249
2325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2250
 
#: rc.cpp:176
 
2326
#: rc.cpp:218
2251
2327
msgid "Glitter Right-Down"
2252
2328
msgstr "Välkytä alaoikealle"
2253
2329
 
2254
2330
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2255
2331
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2256
 
#: rc.cpp:179
 
2332
#: rc.cpp:221
2257
2333
msgid "Random Transition"
2258
2334
msgstr "Satunnainen siirtymä"
2259
2335
 
2260
2336
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2261
2337
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2262
 
#: rc.cpp:182
 
2338
#: rc.cpp:224
2263
2339
msgid "Replace"
2264
2340
msgstr "Korvaa"
2265
2341
 
2266
2342
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2267
2343
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2268
 
#: rc.cpp:185
 
2344
#: rc.cpp:227
2269
2345
msgid "Split Horizontal In"
2270
2346
msgstr "Jaa vaakasuunnassa sisään"
2271
2347
 
2272
2348
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2273
2349
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2274
 
#: rc.cpp:188
 
2350
#: rc.cpp:230
2275
2351
msgid "Split Horizontal Out"
2276
2352
msgstr "Jaa vaakasuunnassa ulos"
2277
2353
 
2278
2354
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2279
2355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2280
 
#: rc.cpp:191
 
2356
#: rc.cpp:233
2281
2357
msgid "Split Vertical In"
2282
2358
msgstr "Jaa pystysuunnassa sisään"
2283
2359
 
2284
2360
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2285
2361
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2286
 
#: rc.cpp:194
 
2362
#: rc.cpp:236
2287
2363
msgid "Split Vertical Out"
2288
2364
msgstr "Jaa pystysuunnassa ulos"
2289
2365
 
2290
2366
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2291
2367
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2292
 
#: rc.cpp:197
 
2368
#: rc.cpp:239
2293
2369
msgid "Wipe Down"
2294
2370
msgstr "Pyyhi alas"
2295
2371
 
2296
2372
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2297
2373
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2298
 
#: rc.cpp:200
 
2374
#: rc.cpp:242
2299
2375
msgid "Wipe Right"
2300
2376
msgstr "Pyyhi oikealle"
2301
2377
 
2302
2378
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2303
2379
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2304
 
#: rc.cpp:203
 
2380
#: rc.cpp:245
2305
2381
msgid "Wipe Left"
2306
2382
msgstr "Pyyhi vasemmalle"
2307
2383
 
2308
2384
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2309
2385
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2310
 
#: rc.cpp:206
 
2386
#: rc.cpp:248
2311
2387
msgid "Wipe Up"
2312
2388
msgstr "Pyyhi ylös"
2313
2389
 
2314
2390
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2315
2391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2316
 
#: rc.cpp:209
 
2392
#: rc.cpp:251
2317
2393
msgid "Placement"
2318
2394
msgstr "Sijoitus"
2319
2395
 
2320
2396
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2321
2397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2322
 
#: rc.cpp:212
 
2398
#: rc.cpp:254
2323
2399
msgid "Screen:"
2324
2400
msgstr "Näyttö:"
2325
2401
 
2326
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
2327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2328
 
#: rc.cpp:221
2329
 
msgid ""
2330
 
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2331
 
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2332
 
msgstr ""
2333
 
"<b>Huomaa</b>: tätä tietoa käytetään vain huomautuksiin ja arvosteluihin. "
2334
 
"Tähän lisättyä tietoa ei välitetä eteenpäin tietämättäsi."
2335
 
 
2336
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2338
 
#: rc.cpp:227
2339
 
#, fuzzy
2340
 
#| msgid "&Edit"
2341
 
msgid "Editor:"
2342
 
msgstr "&Muokkaa"
2343
 
 
2344
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2345
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2346
 
#: rc.cpp:230
2347
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2348
 
msgid ""
2349
 
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2350
 
msgstr ""
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2354
 
#: rc.cpp:233
2355
 
#, fuzzy
2356
 
#| msgid "Comment"
2357
 
msgid "Command:"
2358
 
msgstr "Kommentti"
2359
 
 
2360
2402
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:66
2361
2403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2362
 
#: rc.cpp:239
 
2404
#: rc.cpp:260
2363
2405
msgid "Show scroll&bars"
2364
2406
msgstr "Näytä vierity&spalkit"
2365
2407
 
2366
2408
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:76
2367
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2368
 
#: rc.cpp:242
 
2410
#: rc.cpp:263
2369
2411
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2370
2412
msgstr "Yhdistä &esikatselukuvat sivuihin"
2371
2413
 
2372
2414
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:83
2373
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2374
 
#: rc.cpp:245
 
2416
#: rc.cpp:266
2375
2417
msgid "Show &hints and info messages"
2376
2418
msgstr "Näytä &vinkit ja infoviestit"
2377
2419
 
2378
2420
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:140
2379
2421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2380
 
#: rc.cpp:248
 
2422
#: rc.cpp:269
2381
2423
msgid "Program Features"
2382
2424
msgstr "Ohjelman toiminnot"
2383
2425
 
2384
2426
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:178
2385
2427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2386
 
#: rc.cpp:251
 
2428
#: rc.cpp:272
2387
2429
msgid "&Obey DRM limitations"
2388
2430
msgstr "&Noudata DRM-rajoituksia"
2389
2431
 
2390
2432
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:185
2391
2433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2392
 
#: rc.cpp:254
 
2434
#: rc.cpp:275
2393
2435
msgid "&Reload document on file change"
2394
2436
msgstr "Lataa asiakirja &uudestaan tiedoston muuttuessa"
2395
2437
 
2396
2438
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:192
2397
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2398
 
#: rc.cpp:257
 
2440
#: rc.cpp:278
2399
2441
msgid "Show backend selection dialog"
2400
2442
msgstr "Näytä taustaosan valintaikkuna"
2401
2443
 
2402
2444
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:249
2403
2445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2404
 
#: rc.cpp:260
 
2446
#: rc.cpp:281
2405
2447
msgid "View Options"
2406
2448
msgstr "Katseluasetukset"
2407
2449
 
2408
2450
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:255
2409
2451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CenterFirstPageInRow)
2410
 
#: rc.cpp:263
 
2452
#: rc.cpp:284
2411
2453
msgid "Center &first page"
2412
2454
msgstr "&Keskitä ensimmäinen sivu"
2413
2455
 
2414
2456
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:270
2415
2457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2416
 
#: rc.cpp:266
 
2458
#: rc.cpp:287
2417
2459
msgid "Overview columns:"
2418
2460
msgstr "Sarakkeita yleiskatsauksessa:"
2419
2461
 
2420
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
2421
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2422
 
#: rc.cpp:269
2423
 
msgid "CPU Usage"
2424
 
msgstr "Suoritinkäyttö"
2425
 
 
2426
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
2427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2428
 
#: rc.cpp:272
2429
 
msgid "Enable &transparency effects"
2430
 
msgstr "Salli &läpinäkyvät tehosteet"
2431
 
 
2432
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
2433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2434
 
#: rc.cpp:275
2435
 
msgid "Enable &background generation"
2436
 
msgstr "Käytä &taustalla luontia"
2437
 
 
2438
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
2439
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2440
 
#: rc.cpp:278
2441
 
msgid "Memory Usage"
2442
 
msgstr "Muistinkäyttö"
2443
 
 
2444
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
2445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2446
 
#: rc.cpp:281
2447
 
msgid "&Low"
2448
 
msgstr "&Minimoitu"
2449
 
 
2450
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
2451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2452
 
#: rc.cpp:284
2453
 
msgid "&Normal (default)"
2454
 
msgstr "&Normaali (oletus)"
2455
 
 
2456
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
2457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2458
 
#: rc.cpp:287
2459
 
msgid "&Aggressive"
2460
 
msgstr "&Aggressiivinen"
2461
 
 
2462
2462
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2463
2463
#: rc.cpp:289
2464
2464
msgctxt "Annotation tool"