340
177
msgid "The source file is '%1'"
341
178
msgstr "Lähdetiedosto on ”%1”"
343
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
344
msgid "The desktop is offline"
345
msgstr "Työpöytä ei ole verkossa"
347
#: kio/chmodjob.cpp:215
350
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
351
"access to the file to perform the change.</qt>"
353
"<qt>Tiedoston <b>%1</b> omistajaa ei voitu muokata. Tiedostoon ei ole "
354
"riittäviä oikeuksia.</qt>"
356
#: kio/chmodjob.cpp:215
358
msgstr "&Ohita tiedosto"
360
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
361
msgid "Updating System Configuration"
362
msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia"
364
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
365
msgid "Updating system configuration."
366
msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia"
368
#: kio/kdirlister.cpp:339
371
"URL cannot be listed\n"
374
"Osoitetta ei voida listata\n"
377
#: kio/tcpslavebase.cpp:310
379
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
381
"This means that a third party could observe your data in transit."
383
"Olet poistumassa turvallisesta tilasta. Tiedonsiirtoja ei enää salata.\n"
384
"Tämä merkitsee sitä, että muut pystyvät seuraamaan siirrettyjä tietoja."
386
#: kio/tcpslavebase.cpp:316 kio/tcpslavebase.cpp:548
387
msgid "Security Information"
388
msgstr "Turvallisuustiedot"
390
#: kio/tcpslavebase.cpp:317
391
msgid "C&ontinue Loading"
392
msgstr "&Jatka lataamista"
394
#: kio/tcpslavebase.cpp:382
396
msgctxt "%1 is a host name"
397
msgid "%1: SSL negotiation failed"
398
msgstr "%1: SSL-neuvottelu epäonnistui"
400
#: kio/tcpslavebase.cpp:542
402
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
403
"unless otherwise noted.\n"
404
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
407
"Olet siirtymässä turvalliseen tilaan. Kaikki tiedonsiirrot tapahtuvat "
408
"salattuina, ellei niistä toisin ilmoiteta.\n"
409
"Tämä tarkoittaa sitä, että kukaan toinen ei pääse helposti seuraamaan "
410
"lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
412
#: kio/tcpslavebase.cpp:549
413
msgid "Display SSL &Information"
414
msgstr "Näytä &SSL-tiedot"
416
#: kio/tcpslavebase.cpp:550
420
#: kio/tcpslavebase.cpp:686
421
msgid "Enter the certificate password:"
422
msgstr "Anna sertifikaatin salasana:"
424
#: kio/tcpslavebase.cpp:687
425
msgid "SSL Certificate Password"
426
msgstr "SSL-sertifikaatin salasana"
428
#: kio/tcpslavebase.cpp:700
429
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
430
msgstr "Sertifikaattia ei voitu avata. Väärä salasana."
432
#: kio/tcpslavebase.cpp:713
433
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
434
msgstr "Istunnon asiakassertifikaatin asettaminen epäonnistui."
436
#: kio/tcpslavebase.cpp:759 kssl/sslui.cpp:71
439
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
442
"Palvelin ei läpäissyt aitoustestiä (%1).\n"
445
#: kio/tcpslavebase.cpp:769 kio/tcpslavebase.cpp:786 kio/tcpslavebase.cpp:888
446
#: kio/tcpslavebase.cpp:900 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
447
msgid "Server Authentication"
448
msgstr "Palvelimen varmennus"
450
#: kio/tcpslavebase.cpp:770 kssl/sslui.cpp:81
452
msgstr "&Yksityiskohdat"
454
#: kio/tcpslavebase.cpp:770 kssl/sslui.cpp:82
458
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kssl/sslui.cpp:116
460
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
462
"Haluatko hyväksyä sertifikaatin varmistamatta myöhemmillä kerroilla "
465
#: kio/tcpslavebase.cpp:787 kssl/sslui.cpp:120
469
#: kio/tcpslavebase.cpp:788 kssl/sslui.cpp:121
470
msgid "&Current Session only"
471
msgstr "&Vain nykyisen istunnon ajaksi"
473
#: kio/tcpslavebase.cpp:887
475
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
476
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
478
"Ilmoitit haluavasi hyväksyä varmenteen, mutta sitä ei ole myönnetty sen "
479
"esittävälle palvelimelle. Haluatko jatkaa lataamista?"
481
#: kio/tcpslavebase.cpp:899
483
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
484
"KDE System Settings."
486
"SSL-varmenne hylätään, koska pyysit niin. Voit muuttaa asetusta KDE:"
487
"nOhjauskeskuksessa."
489
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
491
msgid "Do you really want to delete this item?"
492
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
493
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän tietueen?"
494
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa seuraavat %1 tietuetta?"
496
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
498
msgstr "Poista tiedostot"
500
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
502
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
503
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
504
msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää tämän tietueen roskakoriin?"
505
msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää seuraavat %1 tietuetta roskakoriin?"
507
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
508
msgid "Move to Trash"
509
msgstr "Siirrä roskakoriin"
511
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
514
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
516
#: kio/skipdialog.cpp:40
520
#: kio/skipdialog.cpp:47
524
#: kio/skipdialog.cpp:50
526
msgstr "Ohita automaattisesti"
528
#: kio/copyjob.cpp:954 kio/global.cpp:674
529
msgid "Folder Already Exists"
530
msgstr "Kansio on jo olemassa"
532
#: kio/copyjob.cpp:1248 kio/copyjob.cpp:1801
533
msgid "Already Exists as Folder"
534
msgstr "On jo olemassa kansiona"
536
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
537
msgctxt "@title:menu"
541
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
542
msgctxt "@title:menu"
544
msgstr "A&vaa sovelluksella"
546
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
547
msgctxt "@action:inmenu Open With"
551
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
552
msgctxt "@title:menu"
553
msgid "&Open With..."
554
msgstr "A&vaa sovelluksella..."
556
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
558
msgid "Open &with %1"
559
msgstr "A&vaa sovelluksella %1"
561
#: kio/kfileitemactions.cpp:572
563
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
568
msgid "Acquire Image"
180
#: kio/renamedialog.cpp:404 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1093
181
#: kio/kdirlister.cpp:329
187
"Virheellinen URL-osoite\n"
575
190
#: kio/global.cpp:89
2362
1990
msgid "Undocumented Error"
2363
1991
msgstr "Dokumentoimaton virhe"
1993
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
1995
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
1996
msgstr "Työpöytätietueen tiedostossa %1 ei ole Type-tietoa."
1998
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
2001
"The desktop entry of type\n"
2005
"Työpöytätietueen tyyppi\n"
2009
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
2010
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
2013
"The desktop entry file\n"
2015
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
2017
"Työpöytätietuetiedosto\n"
2019
"on tyyppiä FSDevice mutta siinä ei ole Dev-tietoa."
2021
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
2024
"The desktop entry file\n"
2026
"is of type Link but has no URL=... entry."
2028
"Työpöytätietuetiedosto\n"
2030
"on tyyppiä Link mutta siinä ei ole URL-tietoa."
2032
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
2036
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
2040
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
2044
#: kio/slave.cpp:411
2046
msgid "Unknown protocol '%1'."
2047
msgstr "Tuntematon protokolla ”%1”."
2049
#: kio/slave.cpp:419
2051
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2052
msgstr "KIO-palvelua ”%1” ei löytynyt."
2054
#: kio/slave.cpp:438
2056
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2057
msgstr "Ei voitu yhdistää klauncheriin: %1"
2059
#: kio/slave.cpp:446
2062
"Unable to create io-slave:\n"
2063
"klauncher said: %1"
2065
"KIO-palvelua ei voitu luoda:\n"
2066
"Klauncher vastasi: %1"
2068
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:230
2070
msgctxt "Items in a folder"
2072
msgid_plural "%1 items"
2073
msgstr[0] "Yksi tietue"
2074
msgstr[1] "%1 tietuetta"
2076
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:286 kio/kfileitemdelegate.cpp:290
2077
msgctxt "@info mimetype"
2081
#: kio/tcpslavebase.cpp:310
2083
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
2085
"This means that a third party could observe your data in transit."
2087
"Olet poistumassa turvallisesta tilasta. Tiedonsiirtoja ei enää salata.\n"
2088
"Tämä merkitsee sitä, että muut pystyvät seuraamaan siirrettyjä tietoja."
2090
#: kio/tcpslavebase.cpp:316 kio/tcpslavebase.cpp:548
2091
msgid "Security Information"
2092
msgstr "Turvallisuustiedot"
2094
#: kio/tcpslavebase.cpp:317
2095
msgid "C&ontinue Loading"
2096
msgstr "&Jatka lataamista"
2098
#: kio/tcpslavebase.cpp:382
2100
msgctxt "%1 is a host name"
2101
msgid "%1: SSL negotiation failed"
2102
msgstr "%1: SSL-neuvottelu epäonnistui"
2104
#: kio/tcpslavebase.cpp:542
2106
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
2107
"unless otherwise noted.\n"
2108
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
2111
"Olet siirtymässä turvalliseen tilaan. Kaikki tiedonsiirrot tapahtuvat "
2112
"salattuina, ellei niistä toisin ilmoiteta.\n"
2113
"Tämä tarkoittaa sitä, että kukaan toinen ei pääse helposti seuraamaan "
2114
"lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
2116
#: kio/tcpslavebase.cpp:549
2117
msgid "Display SSL &Information"
2118
msgstr "Näytä &SSL-tiedot"
2120
#: kio/tcpslavebase.cpp:550
2124
#: kio/tcpslavebase.cpp:686
2125
msgid "Enter the certificate password:"
2126
msgstr "Anna sertifikaatin salasana:"
2128
#: kio/tcpslavebase.cpp:687
2129
msgid "SSL Certificate Password"
2130
msgstr "SSL-sertifikaatin salasana"
2132
#: kio/tcpslavebase.cpp:700
2133
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2134
msgstr "Sertifikaattia ei voitu avata. Väärä salasana."
2136
#: kio/tcpslavebase.cpp:713
2137
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2138
msgstr "Istunnon asiakassertifikaatin asettaminen epäonnistui."
2140
#: kio/tcpslavebase.cpp:715 kio/slaveinterface.cpp:462
2144
#: kio/tcpslavebase.cpp:759 kssl/sslui.cpp:71
2147
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2150
"Palvelin ei läpäissyt aitoustestiä (%1).\n"
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:769 kio/tcpslavebase.cpp:786 kio/tcpslavebase.cpp:888
2154
#: kio/tcpslavebase.cpp:900 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2155
msgid "Server Authentication"
2156
msgstr "Palvelimen varmennus"
2158
#: kio/tcpslavebase.cpp:770 kssl/sslui.cpp:81
2160
msgstr "&Yksityiskohdat"
2162
#: kio/tcpslavebase.cpp:770 kssl/sslui.cpp:82
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kssl/sslui.cpp:116
2168
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2170
"Haluatko hyväksyä sertifikaatin varmistamatta myöhemmillä kerroilla "
2173
#: kio/tcpslavebase.cpp:787 kssl/sslui.cpp:120
2177
#: kio/tcpslavebase.cpp:788 kssl/sslui.cpp:121
2178
msgid "&Current Session only"
2179
msgstr "&Vain nykyisen istunnon ajaksi"
2181
#: kio/tcpslavebase.cpp:887
2183
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2184
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2186
"Ilmoitit haluavasi hyväksyä varmenteen, mutta sitä ei ole myönnetty sen "
2187
"esittävälle palvelimelle. Haluatko jatkaa lataamista?"
2189
#: kio/tcpslavebase.cpp:899
2191
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
2192
"KDE System Settings."
2194
"SSL-varmenne hylätään, koska pyysit niin. Voit muuttaa asetusta KDE:"
2195
"nOhjauskeskuksessa."
2197
#: kio/passworddialog.cpp:62
2198
msgid "Authorization Dialog"
2199
msgstr "Tunnistusikkuna"
2201
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2202
msgid "Creating directory"
2203
msgstr "Luodaan kansiota"
2205
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:142
2209
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2213
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
2214
msgctxt "The source of a file operation"
2218
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
2219
msgctxt "The destination of a file operation"
2223
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2227
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
2231
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2235
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2237
msgstr "Peruuta &kopiointi"
2239
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2241
msgstr "Peruuta &linkitys"
2243
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2245
msgstr "Peruuta &siirto"
2247
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2248
msgid "Und&o: Rename"
2249
msgstr "&Peruuta uudelleennimeäminen"
2251
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2252
msgid "Und&o: Trash"
2253
msgstr "Peruuta &roskakoriin siirtäminen"
2255
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2256
msgid "Und&o: Create Folder"
2257
msgstr "Peruuta ka&nsion luominen"
2259
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2262
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2264
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2265
"Are you sure you want to delete %4?"
2267
"Tiedosto %1 kopioitiin sijainnista %2, mutta sen jälkeen sitä tunnutaan "
2269
"Kopioinnin peruminen poistaa tiedoston, ja kaikki muutokset menetetään.\n"
2270
"Haluatko varmasti poistaa kohteen %4?"
2272
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2273
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2274
msgstr "Tiedostokopioinnin peruutuksen vahvistus"
2277
msgctxt "@title job"
2282
msgctxt "@title job"
2287
msgctxt "@title job"
2288
msgid "Creating directory"
2289
msgstr "Luodaan kansiota"
2292
msgctxt "@title job"
2297
msgctxt "@title job"
2302
msgctxt "@title job"
2303
msgid "Transferring"
2307
msgctxt "@title job"
2315
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
2317
msgstr "Liitospiste"
2320
msgctxt "@title job"
2324
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
2325
msgid "Blocked request."
2326
msgstr "Torjuttu pyyntö."
2328
#: kio/pastedialog.cpp:56
2329
msgid "Data format:"
2330
msgstr "Tietomuoto:"
2332
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
2334
msgid "Do you really want to delete this item?"
2335
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2336
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän tietueen?"
2337
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa seuraavat %1 tietuetta?"
2339
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
2340
msgid "Delete Files"
2341
msgstr "Poista tiedostot"
2343
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
2345
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2346
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2347
msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää tämän tietueen roskakoriin?"
2348
msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää seuraavat %1 tietuetta roskakoriin?"
2350
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
2351
msgid "Move to Trash"
2352
msgstr "Siirrä roskakoriin"
2354
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
2357
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
2359
#: kio/kfileitem.cpp:1018
2361
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2362
msgstr "(Symbolinen linkki kohteeseen %1)"
2364
#: kio/kfileitem.cpp:1020
2366
msgid "(%1, Link to %2)"
2367
msgstr "(%1, linkki kohteeseen %2)"
2369
#: kio/kfileitem.cpp:1024
2371
msgid " (Points to %1)"
2372
msgstr " (Osoittaa kohteeseen %1)"
2374
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2378
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
2382
#: kio/kfileitem.cpp:1057
2384
msgid "Link to %1 (%2)"
2385
msgstr "Linkki kohteeseen %1(%2)"
2387
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
2391
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2395
#: kio/kfileitem.cpp:1069
2399
#: kio/kfileitem.cpp:1070
2400
msgid "Permissions:"
2365
2403
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2366
2404
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2367
2405
msgid "Default"
2368
2406
msgstr "Oletus"
2408
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
2412
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
2416
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
2417
msgid "Filename for clipboard content:"
2418
msgstr "Tiedostonimi leikepöydän sisällölle:"
2420
#: kio/paste.cpp:123
2425
#: kio/paste.cpp:139
2427
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2428
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2430
"Leikepöydän sisältö on muuttunut sen jälkeen kun käytit liitä-toimintoa: "
2431
"valittu tietomuoto ei ole enää käyttökelpoinen. Kopioi uudelleen, mitä "
2434
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
2435
msgid "The clipboard is empty"
2436
msgstr "Leikepöytä on tyhjä"
2438
#: kio/paste.cpp:324
2441
msgid_plural "&Paste %1 Files"
2442
msgstr[0] "&Liitä tiedosto"
2443
msgstr[1] "&Liitä %1 tiedostoa"
2445
#: kio/paste.cpp:326
2448
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2449
msgstr[0] "&Liitä osoite"
2450
msgstr[1] "&Liitä %1 osoitetta"
2452
#: kio/paste.cpp:328
2453
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2454
msgstr "&Liitä leikepöydän sisältö"
2456
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
2457
msgid "Updating System Configuration"
2458
msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia"
2460
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
2461
msgid "Updating system configuration."
2462
msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia"
2464
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
2465
msgid "The desktop is offline"
2466
msgstr "Työpöytä ei ole verkossa"
2468
#: kio/skipdialog.cpp:40
2472
#: kio/skipdialog.cpp:47
2476
#: kio/skipdialog.cpp:50
2478
msgstr "Ohita automaattisesti"
2370
2480
#: kio/krun.cpp:126
2696
2696
msgstr "Tyyppi"
2698
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
2699
msgid "Certificate password"
2700
msgstr "Varmenteen salasana"
2702
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 kssl/ksslkeygen.cpp:125
2703
msgid "KDE SSL Information"
2704
msgstr "KDE SSL-tiedot"
2706
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
2707
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
2711
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
2712
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
2716
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
2717
msgid "Current connection is secured with SSL."
2718
msgstr "Yhteys on salattu SSL-salauksella."
2720
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
2721
msgid "Current connection is not secured with SSL."
2722
msgstr "Yhteyttä ei ole salattu SSL-salauksella."
2724
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
2725
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
2726
msgstr "Tähän KDE:n asennukseen ei ole asennettu SSL-tukea."
2728
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
2730
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
2731
msgstr "Tämän asiakirjan pääosa on SSL-suojattu, mutta jotkut osat eivät ole."
2733
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
2734
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
2735
msgstr "Osa tästä asiakirjasta on SSL-suojattu, mutta suurin osa ei ole."
2737
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
2739
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
2740
msgstr "%1, käyttää %2 bittiä %3-bittisestä avaimesta"
2742
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
2743
msgctxt "The certificate is not trusted"
2744
msgid "NO, there were errors:"
2745
msgstr "EI, sattui virheitä:"
2747
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
2748
msgctxt "The certificate is trusted"
2752
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
2754
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
2758
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
2759
msgid "Signature Algorithm: "
2760
msgstr "Allekirjoitusalgoritmi: "
2762
#: kssl/ksslcertificate.cpp:205
2766
#: kssl/ksslcertificate.cpp:208
2767
msgid "Signature Contents:"
2768
msgstr "Allekirjoituksen sisältö:"
2770
#: kssl/ksslcertificate.cpp:348
2772
msgid "Unknown key algorithm"
2773
msgstr "Tuntematon avainalgoritmi"
2775
#: kssl/ksslcertificate.cpp:352
2777
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
2778
msgstr "Avaintyyppi: RSA (%1 bittiä)"
2780
#: kssl/ksslcertificate.cpp:354
2784
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
2785
msgid "Exponent: 0x"
2786
msgstr "Eksponentti: 0x"
2788
#: kssl/ksslcertificate.cpp:377
2790
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
2791
msgstr "Avaintyyppi: DSA (%1 bittiä)"
2793
#: kssl/ksslcertificate.cpp:379
2797
#: kssl/ksslcertificate.cpp:393
2798
msgid "160 bit prime factor: "
2799
msgstr "160-bittinen alkuluku: "
2801
#: kssl/ksslcertificate.cpp:421
2802
msgid "Public key: "
2803
msgstr "Julkinen avain: "
2805
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051
2806
msgid "The certificate is valid."
2807
msgstr "Sertifikaatti on kunnossa."
2809
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
2811
"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
2812
"Authority) certificate can not be found."
2814
"Myöntäjän varmenteen haku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, että CA:n "
2815
"(varmenteen myöntäjän) varmennetta ei löytynyt."
2817
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055
2820
"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
2821
"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
2823
"Sertifikaatin allekirjoittaneen auktoriteetin juuritiedostoja ei löytynyt, "
2824
"joten sertifikaattia ei voida varmistaa."
2826
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
2828
"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
2829
"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
2831
"Varmenteen allekirjoituksen salauksen purku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, "
2832
"ettei voitu laskea edes, etteikö se vastaisi odotettua tulosta."
2834
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
2836
"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
2837
"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
2838
"the expected result."
2840
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) allekirjoituksen salauksen purku "
2841
"epäonnistui. Tämä tarkoittaa, ettei voitu laskea edes, etteikö se vastaisi "
2842
"odotettua tulosta."
2844
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
2846
"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
2847
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
2848
"certificate you wanted to use."
2851
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
2853
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
2856
"Varmenteen allekirjoitus on viallinen. Tämä tarkoittaa ettei varmennetta "
2859
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
2861
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
2862
"that the CRL can not be verified."
2864
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) allekirjoitus on epäkelpo. Tämä "
2865
"tarkoittaa, ettei CRL:ää voida tarkistaa."
2867
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067
2868
msgid "The certificate is not valid, yet."
2869
msgstr "Varmenne ei kelpaa vielä."
2871
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069
2872
msgid "The certificate is not valid, any more."
2873
msgstr "Varmenne ei kelpaa enää."
2875
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073
2876
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
2877
msgstr "CRL (varmenteen kumoamisluettelo) ei ole vielä kelvollinen."
2879
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
2880
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
2881
msgstr "Aikamuoto varmenteen ”notBefore”-kentässä on virheellinen."
2883
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
2884
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
2885
msgstr "Aikamuoto varmenteen ”notAfter”-kentässä on virheellinen."
2887
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
2889
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
2892
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) ”lastUpdate”-kentän aikamuoto on "
2895
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
2897
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
2900
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) ”nextUpdate”-kentän aikamuoto on "
2903
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
2904
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
2905
msgstr "OpenSSL-prosessilta loppui muisti."
2907
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
2909
"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
2910
"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
2913
"Varmenne on allekirjoitettu itse eikä se ole luotettujen varmenteiden "
2914
"luettelossa. Jos haluat hyväksyä tämän varmenteen, lisää se luotettujen "
2915
"varmenteiden luetteloon."
2917
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
2919
"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
2920
"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
2922
"Varmenne on allekirjoitettu itse. Luottamusketjua ei voida rakentaa, sillä "
2923
"juuri CA:n (varmenneauktoriteettin) varmennusta ei löytynyt."
2925
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
2927
"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
2928
"your trust chain is broken."
2930
"CA:n (varmenneauktoriteetin) varmennetta ei löytynyt. Luottamusketju on "
2931
"luultavasti rikkinäinen."
2933
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
2935
"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
2936
"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
2937
"to import it into the list of trusted certificates."
2939
"Varmennetta ei voi tarkistaa, koska se on luottamusketjun ainoa varmenne "
2940
"eikä itsellään allekirjoitettu. Jos allekirjoitat varmenteen itsellään, "
2941
"varmista, että tuot sen luotettujen varmenteiden luetteloon."
2943
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094
2944
msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
2945
msgstr "Varmenneketju on määritettyä enimmäispituutta pidempi."
2947
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
2948
msgid "The certificate has been revoked."
2949
msgstr "Varmenne on peruutettu."
2951
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
2952
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
2953
msgstr "Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) on viallinen."
2955
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
2957
"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
2958
"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
2960
"Luottamusketjun pituus ylittää yhden CA:n (varmenneauktoriteetin) "
2961
"”pathlength”-parametreista, joten kaikki siitä seuraavat allekirjoitukset "
2964
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
2966
"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
2967
"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
2969
"Varmennetta ei ole allekirjoitettu tarkoitukseen, johon yrität sitä käyttää. "
2970
"CA (varmenneauktoriteetti) ei näin ollen tule sallimaan tätä käyttöä."
2972
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
2974
"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
2975
"to use this certificate for."
2977
"Juuri-CA (varmenneauktoriteetti) ei ole luotettu tarkoituksessa, johon "
2978
"yrität tätä varmennetta käyttää."
2980
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
2982
"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
2983
"purpose you tried to use it for."
2985
"Juuri-CA (varmenneauktoriteetti) on merkitty hylättäväksi tarkoituksessa, "
2986
"johon yrität sitä käyttää."
2988
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111
2990
"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
2992
msgstr "Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) ei vastaa varmenteen CA-nimeä."
2994
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113
2996
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
2997
"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
2999
"CA-varmenteen avaintunniste ei vastaan sen varmenteen ”Issuer”-osion "
3000
"avaintunnistetta, jota yrität käyttää."
3002
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
3004
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
3005
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
3008
"CA-varmenteen avaintunniste ja nimi eivät vastaa sen varmenteen ”Issuer”-"
3009
"osion avaintunnistetta ja nimeä, jota yrität käyttää."
3011
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
3013
"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
3016
"Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) ei saa allekirjoittaa varmenteita."
3018
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119
3019
msgid "OpenSSL could not be verified."
3020
msgstr "OpenSSL:ää ei voitu tarkistaa."
3022
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
3024
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
3025
"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
3026
"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
3027
"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
3028
"are using know that he or she should use the new, more specific error "
3031
"Varmenteen allekirjoituksen testaus epäonnistui. Tämä voi tarkoittaa, että "
3032
"varmenteen allekirjoitus tai jokin sen luottamuspolun allekirjoituksista on "
3033
"kelvoton, sitä ei voitu purkaa tai että CRL:ää (varmenteen "
3034
"kumoamisluetteloa) ei voitu tarkistaa. Jos saat tämän viestin, ota yhteys "
3035
"käyttämäsi ohjelmiston tekijään: hänen tulisi täsmentää ohjelman "
3038
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
3040
"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
3041
"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
3042
"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
3043
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
3044
"more specific error messages."
3047
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
3049
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
3050
"certificate is not verified."
3052
"Varmenteen allekirjoittaneen auktoriteetin juuritiedostoja ei löytynyt, "
3053
"joten varmennetta ei voida tarkistaa."
3055
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134
3056
msgid "SSL support was not found."
3057
msgstr "SSL-tukea ei löytynyt."
3059
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136
3060
msgid "Private key test failed."
3061
msgstr "Yksityisen avaimen testi epäonnistui."
3063
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138
3064
msgid "The certificate has not been issued for this host."
3065
msgstr "Varmennetta ei ole myönnetty tälle osoitteelle."
3067
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140
3068
msgid "This certificate is not relevant."
3069
msgstr "Varmenne ei ole asiaankuuluva."
3071
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145
3072
msgid "The certificate is invalid."
3073
msgstr "Varmenne on kelvoton."
3075
#: kssl/ksslutils.cpp:78
3079
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
3080
msgid "KDE Certificate Request"
3081
msgstr "KDE:n varmennepyyntö"
3083
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
3084
msgid "KDE Certificate Request - Password"
3085
msgstr "KDE:n varmennepyyntö – Salasana"
3087
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
3088
msgid "Unsupported key size."
3089
msgstr "Avainkokoa ei tueta."
3091
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
3095
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
3096
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
3097
msgstr "Odota, salausavaimia luodaan..."
3099
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
3100
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
3101
msgstr "Haluatko tallentaa salasanan lompakkoon?"
3103
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
3107
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
3108
msgid "Do Not Store"
3109
msgstr "Älä talleta"
3111
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
3112
msgid "2048 (High Grade)"
3113
msgstr "2048 (Hyvätasoinen)"
3115
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
3116
msgid "1024 (Medium Grade)"
3117
msgstr "1024 (Keskitasoinen)"
3119
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
3120
msgid "768 (Low Grade)"
3121
msgstr "768 (Heikkotasoinen)"
3123
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
3124
msgid "512 (Low Grade)"
3125
msgstr "512 (Heikkotasoinen)"
3127
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
3128
msgid "No SSL support."
3129
msgstr "Ei SSL-tukea."
3131
#: kssl/sslui.cpp:52
3133
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
3134
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
3136
"Etäpalvelin ei lähettänyt SSL-varmenteita.\n"
3137
"Keskeytetään, koska palvelinta ei kyetä tunnistamaan."
3139
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
3143
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:69
3144
msgid "Save selection for this host."
3145
msgstr "Tallenna valinta tälle palvelimelle"
3147
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:78
3148
msgid "Send certificate"
3149
msgstr "Lähetä varmenne"
3151
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:82
3152
msgid "Do not send a certificate"
3153
msgstr "Älä lähetä varmennetta"
3155
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:87
3156
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
3157
msgstr "KDE:n SSL-varmenneikkuna"
3159
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
3162
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
3163
"to use from the list below:"
3165
"Palvelin <b>%1</b> pyytää varmennetta.<br /><br />Valitse käytettävä "
3166
"varmenne alla olevasta luettelosta:"
3168
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:131
3171
"The proxy configuration script is invalid:\n"
3174
"Välityspalvelimen asetustiedosto on virheellinen:\n"
3177
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:195
3180
"The proxy configuration script returned an error:\n"
3183
"Välityspalvelimen asetustiedosto palautti virheen:\n"
3186
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
3189
"Could not download the proxy configuration script:\n"
3192
"Välityspalvelimen asetustiedostoa ei voitu ladata:\n"
3195
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
3196
msgid "Could not download the proxy configuration script"
3197
msgstr "Välityspalvelimen asetustiedostoa ei voitu ladata"
3199
#: misc/kpac/discovery.cpp:121
3200
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
3201
msgstr "Toimivaa välityspalvelimen asetustiedostoa ei löytynyt."
3203
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
3204
msgid "telnet service"
3205
msgstr "telnet-palvelu"
3207
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
3208
msgid "telnet protocol handler"
3209
msgstr "telnet-protokollan käsittelijä"
3211
#: misc/ktelnetservice.cpp:74
3213
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
3214
msgstr "Protokollaan %1 ei ole käyttöoikeuksia."
3216
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
3217
msgid "Error connecting to server."
3218
msgstr "Virhe yhdistettäessä palvelimelle."
3220
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
3221
msgid "Not connected."
3222
msgstr "Ei yhteyttä."
3224
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49
3225
msgid "Connection timed out."
3226
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin."
3228
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52
3229
msgid "Time out waiting for server interaction."
3230
msgstr "Palvelin ei vastannut määräajassa."
3232
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:56
3234
msgid "Server said: \"%1\""
3235
msgstr "Palvelin vastasi: %1"
3237
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73
3238
msgid "KSendBugMail"
3239
msgstr "KSendBugMail"
3241
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74
3242
msgid "Sends a bug report by email"
3243
msgstr "Lähettää virheraportin sähköpostitse"
3245
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
3246
msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
3247
msgstr "© 2000 Stephan Kulow"
3249
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
3250
msgid "Stephan Kulow"
3251
msgstr "Stephan Kulow"
3253
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
3257
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79
3258
msgid "Subject line"
3261
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:80
3263
msgstr "Vastaanottaja"
3265
#: misc/kmailservice.cpp:30
3266
msgid "KMailService"
3267
msgstr "KMailService"
3269
#: misc/kmailservice.cpp:30
3270
msgid "Mail service"
3271
msgstr "Sähköpostipalvelu"
3273
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
2698
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
2699
msgid "Receiving corrupt data."
2700
msgstr "Vastaanotetaan viallista tietoa."
2702
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
2703
msgctxt "@action:button"
2707
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
2708
msgctxt "@title:window"
2709
msgid "Bookmark Properties"
2710
msgstr "Kirjanmerkkien ominaisuudet"
2712
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
2713
msgctxt "@action:button"
2717
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
2718
msgctxt "@title:window"
2719
msgid "Add Bookmark"
2720
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
2722
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
2723
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
2724
msgctxt "@action:button"
2725
msgid "&New Folder..."
2726
msgstr "&Uusi kansio..."
2728
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
2729
msgctxt "@title:window"
2730
msgid "Add Bookmarks"
2731
msgstr "Lisää kirjanmerkkejä"
2733
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
2734
msgctxt "@title:window"
2735
msgid "Select Folder"
2736
msgstr "Valitse kansio"
2738
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
2739
msgctxt "@title:window"
2741
msgstr "Uusi kansio"
2743
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:273
2744
msgctxt "@label:textbox"
2748
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
2749
msgctxt "@label:textbox"
3274
2750
msgid "Location:"
3275
2751
msgstr "Sijainti:"
3277
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:130 kfile/kicondialog.cpp:689
3278
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
3279
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
2753
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
2754
msgctxt "@title:window"
2755
msgid "Create New Bookmark Folder"
2756
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
2758
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:310
2760
msgctxt "@title:window"
2761
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
2762
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio kohteeseen %1"
2764
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:313
2765
msgctxt "@label:textbox"
2767
msgstr "Uusi kansio:"
2769
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165
2770
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
2772
msgstr "Kirjanmerkit"
2774
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
2775
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
2776
msgstr "*.html|HTML-tiedostot (*.html)"
2778
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
2779
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
2780
msgstr "<!-- Tämän tiedoston on luonut Konqueror -->"
2782
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
2783
msgid "Add Bookmark Here"
2784
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
2786
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
2787
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
2788
msgstr "Avaa kansio kirjanmerkkimuokkaimessa"
2790
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
2791
msgid "Delete Folder"
2792
msgstr "Poista kansio"
2794
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
2796
msgstr "Ominaisuudet"
2798
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
2799
msgid "Copy Link Address"
2800
msgstr "Kopio linkin osoite"
2802
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
2803
msgid "Delete Bookmark"
2804
msgstr "Poista kirjanmerkki"
2806
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
2807
msgid "Open Folder in Tabs"
2808
msgstr "Avaa kansio välilehdissä"
2810
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
2811
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
2812
msgstr "Kirjanmerkkiä ei voida lisätä ilman verkko-osoitetta."
2814
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
2817
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
2820
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion\n"
2823
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
2826
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
2829
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n"
2832
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
2833
msgid "Bookmark Folder Deletion"
2834
msgstr "Kirjanmerkkikansion poisto"
2836
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
2837
msgid "Bookmark Deletion"
2838
msgstr "Kirjanmerkin poisto"
2840
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
2841
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
2842
msgstr "Avaa kaikki tämän kansion kirjanmerkit uutena välilehtenä."
2844
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
2845
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
2846
msgstr "Lisää välilehdet kirjanmerkkikansioksi..."
2848
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
2849
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
2850
msgstr "Lisää kirjanmerkkikansio avoimista välilehdistä."
2852
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508
2853
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
2854
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkikokoelmaa erillisessä ikkunassa"
2856
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517
2857
msgid "New Bookmark Folder..."
2858
msgstr "Uusi kirjanmerkkikansio..."
2860
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:519
2861
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
2862
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio tähän valikkoon"
2864
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:444
2867
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
2868
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
2869
"as possible, which is most likely a full hard drive."
2871
"Kansioon %1 ei voitu tallentaa kirjanmerkkejä. Tallennus palautti "
2872
"virheilmoituksen \"%2\". Virheilmoitus näytetään vain kerran. Ongelma täytyy "
2873
"korjata välittömästi. Todennäköisesti kiintolevy on täynnä."
2875
#: bookmarks/kbookmark.cc:321
2876
msgid "--- separator ---"
2877
msgstr "--- erotin ---"
2879
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
2880
msgid "Hide in toolbar"
2881
msgstr "Piilota työkaluriville"
2883
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
2884
msgid "Show in toolbar"
2885
msgstr "Näytä työkalurivillä"
2887
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
2888
msgid "Open in New Window"
2889
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
2891
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
2892
msgid "Open in New Tab"
2893
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
2895
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
2896
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
2897
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
2898
msgstr "*.adr|Operan kirjanmerkkitiedostot (*.adr)"
2900
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
2902
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
2904
#: kfile/kfiledialog.cpp:360 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
2905
msgid "All Supported Files"
2906
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
3280
2908
#: kfile/kfiledialog.cpp:483 kfile/kfiledialog.cpp:493
3281
2909
#: kfile/kfiledialog.cpp:514 kfile/kfiledialog.cpp:538
3282
2910
#: kfile/kfiledialog.cpp:548 kfile/kfiledialog.cpp:574
3283
2911
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
2912
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:130 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
2913
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
2914
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
3287
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3289
msgstr "E&sikatselu"
3291
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3293
msgstr "Valitse kuvake"
3295
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3297
msgstr "Kuvakkeen sijainti"
3299
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3300
msgid "S&ystem icons:"
3301
msgstr "&Järjestelmän kuvakkeet:"
3303
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3304
msgid "O&ther icons:"
3305
msgstr "&Muut kuvakkeet:"
3307
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3309
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:227
3313
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3317
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3318
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3319
msgstr "Hae kuvakkeiden nimiä (esim. kansio) vuorovaikutteisesti."
3321
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3325
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3329
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3330
msgid "Applications"
3331
msgstr "Sovellukset"
3333
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3337
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3341
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3345
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3349
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3351
msgstr "Tiedostojärjestelmät"
3353
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3354
msgid "International"
3355
msgstr "Kansainvälinen"
3357
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3359
msgstr "MIME-tyypit"
3361
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3365
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3369
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3370
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3371
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Kuvaketiedostot (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3373
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
2918
#: kfile/kfiledialog.cpp:741 kfile/kfiledialog.cpp:760
2919
#: kfile/kfiledialog.cpp:797 kfile/kfiledialog.cpp:839
2920
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:178 kfile/kencodingfiledialog.cpp:199
2922
msgstr "Tallenna nimellä"
2924
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
2925
msgid "Open file dialog"
2926
msgstr "Tiedostonavausikkuna"
3377
2928
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:455
3471
3022
msgid "Effective"
3472
3023
msgstr "Vaikuttava"
3025
#: kfile/kmetaprops.cpp:99
3027
msgstr "&Metatiedot"
3029
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
3033
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
3037
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
3041
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:133
3042
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
3043
msgstr "Voit jakaa vain kansioita, jotka ovat kotikansiosi sisällä."
3045
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:140
3049
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:145
3053
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
3055
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
3058
"Tämän kansion jakaminen näyttää sen Linux/Unix- (NFS-) ja Windows- (Samba-) -"
3061
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:164
3062
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
3063
msgstr "Voit asettaa myös tiedostojaon oikeuksia."
3065
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:168 kfile/kfilesharedialog.cpp:192
3066
msgid "Configure File Sharing..."
3067
msgstr "Tiedostonjaon asetukset..."
3069
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
3071
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
3073
"Virhe ajettaessa ohjelmaa ”filesharelist”. Tarkista, että se on asennettu ja "
3074
"että se on joko hakupolussasi ($PATH) tai /usr/sbin-kansiossa."
3076
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:184
3077
msgid "You need to be authorized to share folders."
3078
msgstr "Kansioiden jaolle tulee antaa lupa."
3080
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:187
3081
msgid "File sharing is disabled."
3082
msgstr "Tiedostojenjako ei ole käytössä"
3084
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
3086
msgid "Sharing folder '%1' failed."
3087
msgstr "Kansion ”%1” jakaminen epäonnistui."
3089
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
3092
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
3093
"script 'fileshareset' is set suid root."
3095
"Kansiota ”%1” jaettaessa tapahtui virhe. Varmista, että Perl-"
3096
"komentosarjaohjelma fileshareset on suid root."
3098
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:260
3100
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
3101
msgstr "Kansion ”%1” jaon poisto epäonnistui."
3103
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
3106
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
3107
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
3109
"Kansion”%1” jakoa poistettaessa tapahtui virhe. Varmista että Perl-"
3110
"komentosarjaohjelma fileshareset on suid root."
3112
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3114
msgstr "E&sikatselu"
3474
3116
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3475
3117
msgid "Encoding:"
3476
3118
msgstr "Merkistö:"
3478
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:178 kfile/kencodingfiledialog.cpp:199
3479
#: kfile/kfiledialog.cpp:741 kfile/kfiledialog.cpp:760
3480
#: kfile/kfiledialog.cpp:797 kfile/kfiledialog.cpp:839
3482
msgstr "Tallenna nimellä"
3484
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
3486
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
3488
#: kfile/kfiledialog.cpp:360 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
3489
msgid "All Supported Files"
3490
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
3492
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
3493
msgid "Open file dialog"
3494
msgstr "Tiedostonavausikkuna"
3496
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
3500
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3501
msgid "Known Applications"
3502
msgstr "Tunnetut sovellukset"
3504
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
3506
msgstr "Avaa sovelluksella"
3508
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
3511
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
3512
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3514
"<qt>Valitse ohjelma, jolla <b>%1</b> avataan. Jos ohjelma ei ole "
3515
"luettelossa, syötä sen nimi tai napsauta Selaa-painiketta etsiäksesi se.</qt>"
3517
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
3518
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
3519
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valitut tiedostot avataan."
3521
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
3523
msgid "Choose Application for %1"
3524
msgstr "Valitse sovellus tiedostotyypille %1"
3526
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
3529
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
3530
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3532
"<qt>Valitse ohjelma tiedostotyypille <b>%1</b>. Jos ohjelma ei ole "
3533
"luettelossa, anna sen nimi tai paina selauspainiketta etsiäksesi se.</qt>"
3535
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
3536
msgid "Choose Application"
3537
msgstr "Valitse sovellus"
3539
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
3541
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
3542
"the browse button.</qt>"
3544
"<qt>Valitse ohjelma. Jos ohjelmaa ei ole listalla, anna sen nimi tai "
3545
"napsauta Selaa-painiketta.</qt>"
3547
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
3549
"Following the command, you can have several place holders which will be "
3550
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
3551
"%f - a single file name\n"
3552
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
3554
"%u - a single URL\n"
3555
"%U - a list of URLs\n"
3556
"%d - the directory of the file to open\n"
3557
"%D - a list of directories\n"
3559
"%m - the mini-icon\n"
3562
"Komennon jälkeen voit antaa useita korvausmerkkejä, joiden tilalle "
3563
"sijoitetaan oikeat arvot kun sovellus käynnistetään:\n"
3564
"%f - tiedoston nimi\n"
3565
"%F - tiedostojen luettelo; käytetään sovelluksilla jotka osaavat käynnistää "
3566
"useita tiedostoja kerralla\n"
3567
"%u - verkko-osoite\n"
3568
"%U - verkko-osoitteiden luettelo\n"
3569
"%d - avattavan tiedoston kansio\n"
3570
"%D - kansioluettelo\n"
3572
"%m - pienoiskuvake\n"
3575
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:635
3576
msgid "Run in &terminal"
3577
msgstr "Käynnistä &pääteikkunassa"
3579
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:652
3580
msgid "&Do not close when command exits"
3581
msgstr "&Älä sulje kun komento on suoritettu"
3583
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:669
3584
msgid "&Remember application association for this type of file"
3585
msgstr "&Avaa tämän tyyppiset tiedostot aina tällä ohjelmalla"
3587
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:807
3590
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3593
"Ohjelmatiedoston nimeä ei voitu purkaa kohteesta ”%1”: anna kelvollinen "
3596
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:853
3598
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3599
msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löytynyt, anna oikea ohjelman nimi."
3601
#: kfile/kmetaprops.cpp:99
3603
msgstr "&Metatiedot"
3120
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3122
msgstr "Valitse kuvake"
3124
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3126
msgstr "Kuvakkeen sijainti"
3128
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3129
msgid "S&ystem icons:"
3130
msgstr "&Järjestelmän kuvakkeet:"
3132
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3133
msgid "O&ther icons:"
3134
msgstr "&Muut kuvakkeet:"
3136
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3138
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
3142
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3146
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3147
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3148
msgstr "Hae kuvakkeiden nimiä (esim. kansio) vuorovaikutteisesti."
3150
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3154
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3158
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3159
msgid "Applications"
3160
msgstr "Sovellukset"
3162
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3166
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3170
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3174
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3178
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3180
msgstr "Tiedostojärjestelmät"
3182
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3183
msgid "International"
3184
msgstr "Kansainvälinen"
3186
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3188
msgstr "MIME-tyypit"
3190
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3194
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3198
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3199
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3200
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Kuvaketiedostot (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3605
3202
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:230
3606
3203
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:242 kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3995
3592
"Lukitusmääritystä ei voi käyttää Linuxilla, mutta sitä voidaan käyttää "
3996
3593
"joissakin muissa järjestelmissä."
3998
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2222
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2223
4000
3597
msgstr "Linkki"
4002
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2239
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2240
4003
3600
msgid "Varying (No Change)"
4004
3601
msgstr "Muuttuva (ei muutoksia)"
4006
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338
3603
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2339
4007
3604
msgid "This file uses advanced permissions"
4008
3605
msgid_plural "These files use advanced permissions."
4009
3606
msgstr[0] "Tämä tiedosto käyttää kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4010
3607
msgstr[1] "Nämä tiedostot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4012
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2359
3609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2360
4013
3610
msgid "This folder uses advanced permissions."
4014
3611
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
4015
3612
msgstr[0] "Tämä kansio käyttää kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4016
3613
msgstr[1] "Nämä kansiot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4018
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2375
3615
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2376
4019
3616
msgid "These files use advanced permissions."
4020
3617
msgstr "Nämä tiedostot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4022
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2593
3619
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2594
4024
3621
msgstr "&Osoite"
4026
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2600
3623
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2601
4028
3625
msgstr "Osoite:"
4030
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
3627
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
4031
3628
msgid "De&vice"
4032
3629
msgstr "La&ite"
4034
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2759
3631
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
4035
3632
msgid "Device (/dev/fd0):"
4036
3633
msgstr "Laite (/dev/fd0):"
4038
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
3635
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
4039
3636
msgid "Device:"
4040
3637
msgstr "Laite:"
4042
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2773
3639
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2774
4043
3640
msgid "Read only"
4044
3641
msgstr "Vain luku"
4046
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
3643
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
4047
3644
msgid "File system:"
4048
3645
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
4050
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2785
3647
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
4051
3648
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
4052
3649
msgstr "Liitospiste (/mnt/floppy):"
4054
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
3651
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
4055
3652
msgid "Mount point:"
4056
3653
msgstr "Liitospiste:"
4058
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2819
3655
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2820
4059
3656
msgid "Unmounted Icon"
4060
3657
msgstr "Irrotetun kuvake"
4062
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2941
3659
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2942
4064
3661
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
4065
3662
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
4066
3663
msgstr "%1/%2 (%3 % käytetty)"
4068
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3040
3665
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3041
4069
3666
msgid "&Application"
4070
3667
msgstr "&Sovellus"
4072
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3164
3669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
4074
3671
msgid "Add File Type for %1"
4075
3672
msgstr "Lisää tiedostotyyppi %1:lle"
4077
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
3674
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
4078
3675
msgid "Select one or more file types to add:"
4079
3676
msgstr "Valitse yksi tai useampi lisättävä tiedostotyyppi:"
4081
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3307
3678
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3308
4082
3679
msgid "Only executables on local file systems are supported."
4083
3680
msgstr "Vain paikallisia suoritustiedostoja voidaan käynnistää."
4085
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3321
3682
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3322
4087
3684
msgid "Advanced Options for %1"
4088
3685
msgstr "Lisäasetukset %1:lle"
4090
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
4094
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:133
4095
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
4096
msgstr "Voit jakaa vain kansioita, jotka ovat kotikansiosi sisällä."
4098
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:140
4102
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:145
4106
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
4108
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
4111
"Tämän kansion jakaminen näyttää sen Linux/Unix- (NFS-) ja Windows- (Samba-) -"
4114
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:164
4115
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
4116
msgstr "Voit asettaa myös tiedostojaon oikeuksia."
4118
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:168 kfile/kfilesharedialog.cpp:192
4119
msgid "Configure File Sharing..."
4120
msgstr "Tiedostonjaon asetukset..."
4122
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
4124
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
4126
"Virhe ajettaessa ohjelmaa ”filesharelist”. Tarkista, että se on asennettu ja "
4127
"että se on joko hakupolussasi ($PATH) tai /usr/sbin-kansiossa."
4129
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:184
4130
msgid "You need to be authorized to share folders."
4131
msgstr "Kansioiden jaolle tulee antaa lupa."
4133
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:187
4134
msgid "File sharing is disabled."
4135
msgstr "Tiedostojenjako ei ole käytössä"
4137
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
4139
msgid "Sharing folder '%1' failed."
4140
msgstr "Kansion ”%1” jakaminen epäonnistui."
4142
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
4145
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
4146
"script 'fileshareset' is set suid root."
4148
"Kansiota ”%1” jaettaessa tapahtui virhe. Varmista, että Perl-"
4149
"komentosarjaohjelma fileshareset on suid root."
4151
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:260
4153
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
4154
msgstr "Kansion ”%1” jaon poisto epäonnistui."
4156
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
4159
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
4160
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
4162
"Kansion”%1” jakoa poistettaessa tapahtui virhe. Varmista että Perl-"
4163
"komentosarjaohjelma fileshareset on suid root."
3687
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3691
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3692
msgid "Known Applications"
3693
msgstr "Tunnetut sovellukset"
3695
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
3697
msgstr "Avaa sovelluksella"
3699
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
3702
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
3703
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3705
"<qt>Valitse ohjelma, jolla <b>%1</b> avataan. Jos ohjelma ei ole "
3706
"luettelossa, syötä sen nimi tai napsauta Selaa-painiketta etsiäksesi se.</qt>"
3708
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
3709
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
3710
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valitut tiedostot avataan."
3712
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
3714
msgid "Choose Application for %1"
3715
msgstr "Valitse sovellus tiedostotyypille %1"
3717
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
3720
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
3721
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3723
"<qt>Valitse ohjelma tiedostotyypille <b>%1</b>. Jos ohjelma ei ole "
3724
"luettelossa, anna sen nimi tai paina selauspainiketta etsiäksesi se.</qt>"
3726
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
3727
msgid "Choose Application"
3728
msgstr "Valitse sovellus"
3730
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
3732
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
3733
"the browse button.</qt>"
3735
"<qt>Valitse ohjelma. Jos ohjelmaa ei ole listalla, anna sen nimi tai "
3736
"napsauta Selaa-painiketta.</qt>"
3738
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
3740
"Following the command, you can have several place holders which will be "
3741
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
3742
"%f - a single file name\n"
3743
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
3745
"%u - a single URL\n"
3746
"%U - a list of URLs\n"
3747
"%d - the directory of the file to open\n"
3748
"%D - a list of directories\n"
3750
"%m - the mini-icon\n"
3753
"Komennon jälkeen voit antaa useita korvausmerkkejä, joiden tilalle "
3754
"sijoitetaan oikeat arvot kun sovellus käynnistetään:\n"
3755
"%f - tiedoston nimi\n"
3756
"%F - tiedostojen luettelo; käytetään sovelluksilla jotka osaavat käynnistää "
3757
"useita tiedostoja kerralla\n"
3758
"%u - verkko-osoite\n"
3759
"%U - verkko-osoitteiden luettelo\n"
3760
"%d - avattavan tiedoston kansio\n"
3761
"%D - kansioluettelo\n"
3763
"%m - pienoiskuvake\n"
3766
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:635
3767
msgid "Run in &terminal"
3768
msgstr "Käynnistä &pääteikkunassa"
3770
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:652
3771
msgid "&Do not close when command exits"
3772
msgstr "&Älä sulje kun komento on suoritettu"
3774
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:669
3775
msgid "&Remember application association for this type of file"
3776
msgstr "&Avaa tämän tyyppiset tiedostot aina tällä ohjelmalla"
3778
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:807
3781
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3784
"Ohjelmatiedoston nimeä ei voitu purkaa kohteesta ”%1”: anna kelvollinen "
3787
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:853
3789
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3790
msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löytynyt, anna oikea ohjelman nimi."
3792
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
3793
msgid "Error connecting to server."
3794
msgstr "Virhe yhdistettäessä palvelimelle."
3796
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
3797
msgid "Not connected."
3798
msgstr "Ei yhteyttä."
3800
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49
3801
msgid "Connection timed out."
3802
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin."
3804
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52
3805
msgid "Time out waiting for server interaction."
3806
msgstr "Palvelin ei vastannut määräajassa."
3808
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:56
3810
msgid "Server said: \"%1\""
3811
msgstr "Palvelin vastasi: %1"
3813
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73
3814
msgid "KSendBugMail"
3815
msgstr "KSendBugMail"
3817
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74
3818
msgid "Sends a bug report by email"
3819
msgstr "Lähettää virheraportin sähköpostitse"
3821
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
3822
msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
3823
msgstr "© 2000 Stephan Kulow"
3825
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
3826
msgid "Stephan Kulow"
3827
msgstr "Stephan Kulow"
3829
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
3833
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79
3834
msgid "Subject line"
3837
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:80
3839
msgstr "Vastaanottaja"
3841
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
3844
"Could not download the proxy configuration script:\n"
3847
"Välityspalvelimen asetustiedostoa ei voitu ladata:\n"
3850
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
3851
msgid "Could not download the proxy configuration script"
3852
msgstr "Välityspalvelimen asetustiedostoa ei voitu ladata"
3854
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:131
3857
"The proxy configuration script is invalid:\n"
3860
"Välityspalvelimen asetustiedosto on virheellinen:\n"
3863
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:195
3866
"The proxy configuration script returned an error:\n"
3869
"Välityspalvelimen asetustiedosto palautti virheen:\n"
3872
#: misc/kpac/discovery.cpp:121
3873
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
3874
msgstr "Toimivaa välityspalvelimen asetustiedostoa ei löytynyt."
3876
#: misc/kmailservice.cpp:30
3877
msgid "KMailService"
3878
msgstr "KMailService"
3880
#: misc/kmailservice.cpp:30
3881
msgid "Mail service"
3882
msgstr "Sähköpostipalvelu"
3884
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
3885
msgid "telnet service"
3886
msgstr "telnet-palvelu"
3888
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
3889
msgid "telnet protocol handler"
3890
msgstr "telnet-protokollan käsittelijä"
3892
#: misc/ktelnetservice.cpp:74
3894
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
3895
msgstr "Protokollaan %1 ei ole käyttöoikeuksia."
3897
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
3898
msgid "Signature Algorithm: "
3899
msgstr "Allekirjoitusalgoritmi: "
3901
#: kssl/ksslcertificate.cpp:205
3905
#: kssl/ksslcertificate.cpp:208
3906
msgid "Signature Contents:"
3907
msgstr "Allekirjoituksen sisältö:"
3909
#: kssl/ksslcertificate.cpp:348
3911
msgid "Unknown key algorithm"
3912
msgstr "Tuntematon avainalgoritmi"
3914
#: kssl/ksslcertificate.cpp:352
3916
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
3917
msgstr "Avaintyyppi: RSA (%1 bittiä)"
3919
#: kssl/ksslcertificate.cpp:354
3923
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
3924
msgid "Exponent: 0x"
3925
msgstr "Eksponentti: 0x"
3927
#: kssl/ksslcertificate.cpp:377
3929
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
3930
msgstr "Avaintyyppi: DSA (%1 bittiä)"
3932
#: kssl/ksslcertificate.cpp:379
3936
#: kssl/ksslcertificate.cpp:393
3937
msgid "160 bit prime factor: "
3938
msgstr "160-bittinen alkuluku: "
3940
#: kssl/ksslcertificate.cpp:421
3941
msgid "Public key: "
3942
msgstr "Julkinen avain: "
3944
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051
3945
msgid "The certificate is valid."
3946
msgstr "Sertifikaatti on kunnossa."
3948
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
3950
"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
3951
"Authority) certificate can not be found."
3953
"Myöntäjän varmenteen haku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, että CA:n "
3954
"(varmenteen myöntäjän) varmennetta ei löytynyt."
3956
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055
3959
"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
3960
"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
3962
"Sertifikaatin allekirjoittaneen auktoriteetin juuritiedostoja ei löytynyt, "
3963
"joten sertifikaattia ei voida varmistaa."
3965
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
3967
"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
3968
"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
3970
"Varmenteen allekirjoituksen salauksen purku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, "
3971
"ettei voitu laskea edes, etteikö se vastaisi odotettua tulosta."
3973
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
3975
"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
3976
"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
3977
"the expected result."
3979
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) allekirjoituksen salauksen purku "
3980
"epäonnistui. Tämä tarkoittaa, ettei voitu laskea edes, etteikö se vastaisi "
3981
"odotettua tulosta."
3983
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
3985
"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
3986
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
3987
"certificate you wanted to use."
3990
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
3992
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
3995
"Varmenteen allekirjoitus on viallinen. Tämä tarkoittaa ettei varmennetta "
3998
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
4000
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
4001
"that the CRL can not be verified."
4003
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) allekirjoitus on epäkelpo. Tämä "
4004
"tarkoittaa, ettei CRL:ää voida tarkistaa."
4006
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067
4007
msgid "The certificate is not valid, yet."
4008
msgstr "Varmenne ei kelpaa vielä."
4010
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069
4011
msgid "The certificate is not valid, any more."
4012
msgstr "Varmenne ei kelpaa enää."
4014
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073
4015
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
4016
msgstr "CRL (varmenteen kumoamisluettelo) ei ole vielä kelvollinen."
4018
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
4019
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
4020
msgstr "Aikamuoto varmenteen ”notBefore”-kentässä on virheellinen."
4022
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
4023
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
4024
msgstr "Aikamuoto varmenteen ”notAfter”-kentässä on virheellinen."
4026
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
4028
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
4031
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) ”lastUpdate”-kentän aikamuoto on "
4034
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
4036
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
4039
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) ”nextUpdate”-kentän aikamuoto on "
4042
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
4043
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
4044
msgstr "OpenSSL-prosessilta loppui muisti."
4046
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
4048
"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
4049
"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
4052
"Varmenne on allekirjoitettu itse eikä se ole luotettujen varmenteiden "
4053
"luettelossa. Jos haluat hyväksyä tämän varmenteen, lisää se luotettujen "
4054
"varmenteiden luetteloon."
4056
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
4058
"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
4059
"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
4061
"Varmenne on allekirjoitettu itse. Luottamusketjua ei voida rakentaa, sillä "
4062
"juuri CA:n (varmenneauktoriteettin) varmennusta ei löytynyt."
4064
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
4066
"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
4067
"your trust chain is broken."
4069
"CA:n (varmenneauktoriteetin) varmennetta ei löytynyt. Luottamusketju on "
4070
"luultavasti rikkinäinen."
4072
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
4074
"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
4075
"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
4076
"to import it into the list of trusted certificates."
4078
"Varmennetta ei voi tarkistaa, koska se on luottamusketjun ainoa varmenne "
4079
"eikä itsellään allekirjoitettu. Jos allekirjoitat varmenteen itsellään, "
4080
"varmista, että tuot sen luotettujen varmenteiden luetteloon."
4082
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094
4083
msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
4084
msgstr "Varmenneketju on määritettyä enimmäispituutta pidempi."
4086
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
4087
msgid "The certificate has been revoked."
4088
msgstr "Varmenne on peruutettu."
4090
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
4091
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
4092
msgstr "Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) on viallinen."
4094
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
4096
"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
4097
"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
4099
"Luottamusketjun pituus ylittää yhden CA:n (varmenneauktoriteetin) "
4100
"”pathlength”-parametreista, joten kaikki siitä seuraavat allekirjoitukset "
4103
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
4105
"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
4106
"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
4108
"Varmennetta ei ole allekirjoitettu tarkoitukseen, johon yrität sitä käyttää. "
4109
"CA (varmenneauktoriteetti) ei näin ollen tule sallimaan tätä käyttöä."
4111
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
4113
"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
4114
"to use this certificate for."
4116
"Juuri-CA (varmenneauktoriteetti) ei ole luotettu tarkoituksessa, johon "
4117
"yrität tätä varmennetta käyttää."
4119
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
4121
"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
4122
"purpose you tried to use it for."
4124
"Juuri-CA (varmenneauktoriteetti) on merkitty hylättäväksi tarkoituksessa, "
4125
"johon yrität sitä käyttää."
4127
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111
4129
"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
4131
msgstr "Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) ei vastaa varmenteen CA-nimeä."
4133
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113
4135
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
4136
"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
4138
"CA-varmenteen avaintunniste ei vastaan sen varmenteen ”Issuer”-osion "
4139
"avaintunnistetta, jota yrität käyttää."
4141
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
4143
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
4144
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
4147
"CA-varmenteen avaintunniste ja nimi eivät vastaa sen varmenteen ”Issuer”-"
4148
"osion avaintunnistetta ja nimeä, jota yrität käyttää."
4150
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
4152
"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
4155
"Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) ei saa allekirjoittaa varmenteita."
4157
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119
4158
msgid "OpenSSL could not be verified."
4159
msgstr "OpenSSL:ää ei voitu tarkistaa."
4161
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
4163
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
4164
"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
4165
"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
4166
"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
4167
"are using know that he or she should use the new, more specific error "
4170
"Varmenteen allekirjoituksen testaus epäonnistui. Tämä voi tarkoittaa, että "
4171
"varmenteen allekirjoitus tai jokin sen luottamuspolun allekirjoituksista on "
4172
"kelvoton, sitä ei voitu purkaa tai että CRL:ää (varmenteen "
4173
"kumoamisluetteloa) ei voitu tarkistaa. Jos saat tämän viestin, ota yhteys "
4174
"käyttämäsi ohjelmiston tekijään: hänen tulisi täsmentää ohjelman "
4177
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
4179
"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
4180
"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
4181
"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
4182
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
4183
"more specific error messages."
4186
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
4188
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
4189
"certificate is not verified."
4191
"Varmenteen allekirjoittaneen auktoriteetin juuritiedostoja ei löytynyt, "
4192
"joten varmennetta ei voida tarkistaa."
4194
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134
4195
msgid "SSL support was not found."
4196
msgstr "SSL-tukea ei löytynyt."
4198
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136
4199
msgid "Private key test failed."
4200
msgstr "Yksityisen avaimen testi epäonnistui."
4202
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138
4203
msgid "The certificate has not been issued for this host."
4204
msgstr "Varmennetta ei ole myönnetty tälle osoitteelle."
4206
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140
4207
msgid "This certificate is not relevant."
4208
msgstr "Varmenne ei ole asiaankuuluva."
4210
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145
4211
msgid "The certificate is invalid."
4212
msgstr "Varmenne on kelvoton."
4214
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
4215
msgid "Certificate password"
4216
msgstr "Varmenteen salasana"
4218
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 kssl/ksslkeygen.cpp:125
4219
msgid "KDE SSL Information"
4220
msgstr "KDE SSL-tiedot"
4222
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
4223
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
4227
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
4228
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
4232
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
4233
msgid "Current connection is secured with SSL."
4234
msgstr "Yhteys on salattu SSL-salauksella."
4236
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
4237
msgid "Current connection is not secured with SSL."
4238
msgstr "Yhteyttä ei ole salattu SSL-salauksella."
4240
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
4241
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
4242
msgstr "Tähän KDE:n asennukseen ei ole asennettu SSL-tukea."
4244
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
4246
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
4247
msgstr "Tämän asiakirjan pääosa on SSL-suojattu, mutta jotkut osat eivät ole."
4249
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
4250
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
4251
msgstr "Osa tästä asiakirjasta on SSL-suojattu, mutta suurin osa ei ole."
4253
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
4255
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4256
msgstr "%1, käyttää %2 bittiä %3-bittisestä avaimesta"
4258
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
4259
msgctxt "The certificate is not trusted"
4260
msgid "NO, there were errors:"
4261
msgstr "EI, sattui virheitä:"
4263
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
4264
msgctxt "The certificate is trusted"
4268
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
4270
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4274
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
4278
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:69
4279
msgid "Save selection for this host."
4280
msgstr "Tallenna valinta tälle palvelimelle"
4282
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:78
4283
msgid "Send certificate"
4284
msgstr "Lähetä varmenne"
4286
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:82
4287
msgid "Do not send a certificate"
4288
msgstr "Älä lähetä varmennetta"
4290
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:87
4291
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
4292
msgstr "KDE:n SSL-varmenneikkuna"
4294
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
4297
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
4298
"to use from the list below:"
4300
"Palvelin <b>%1</b> pyytää varmennetta.<br /><br />Valitse käytettävä "
4301
"varmenne alla olevasta luettelosta:"
4303
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
4304
msgid "KDE Certificate Request"
4305
msgstr "KDE:n varmennepyyntö"
4307
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
4308
msgid "KDE Certificate Request - Password"
4309
msgstr "KDE:n varmennepyyntö – Salasana"
4311
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
4312
msgid "Unsupported key size."
4313
msgstr "Avainkokoa ei tueta."
4315
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
4319
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
4320
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
4321
msgstr "Odota, salausavaimia luodaan..."
4323
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
4324
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
4325
msgstr "Haluatko tallentaa salasanan lompakkoon?"
4327
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
4331
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
4332
msgid "Do Not Store"
4333
msgstr "Älä talleta"
4335
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
4336
msgid "2048 (High Grade)"
4337
msgstr "2048 (Hyvätasoinen)"
4339
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
4340
msgid "1024 (Medium Grade)"
4341
msgstr "1024 (Keskitasoinen)"
4343
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
4344
msgid "768 (Low Grade)"
4345
msgstr "768 (Heikkotasoinen)"
4347
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
4348
msgid "512 (Low Grade)"
4349
msgstr "512 (Heikkotasoinen)"
4351
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
4352
msgid "No SSL support."
4353
msgstr "Ei SSL-tukea."
4355
#: kssl/sslui.cpp:52
4357
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
4358
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
4360
"Etäpalvelin ei lähettänyt SSL-varmenteita.\n"
4361
"Keskeytetään, koska palvelinta ei kyetä tunnistamaan."
4363
#: kssl/ksslutils.cpp:78
4166
4368
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4172
4374
msgid "Your emails"
4173
4375
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.org"
4175
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
4176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
4179
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
4180
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
4182
"Anna varmennepyynnön salasana. Valitse erittäin turvallinen salasana, koska "
4183
"sitä käytetään henkilökohtaisen avaimesi salaamiseen."
4185
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
4186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
4188
msgid "&Repeat password:"
4189
msgstr "&Toista salasana:"
4191
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
4192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
4194
msgid "&Choose password:"
4195
msgstr "&Valitse salasana:"
4197
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
4198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
4201
msgstr "[munalukko]"
4203
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
4204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
4206
msgctxt "Web page address"
4210
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
4211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
4216
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
4217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
4222
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
4223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
4226
msgstr "Yksityiskohdat:"
4228
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
4229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
4231
msgid "SSL version:"
4232
msgstr "SSL-versio:"
4234
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
4235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
4237
msgid "Certificate chain:"
4238
msgstr "Varmenneketju:"
4240
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
4241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
4246
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
4247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
4249
msgid "Validity period:"
4250
msgstr "Voimassaoloaika:"
4252
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
4253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
4255
msgid "Serial number:"
4256
msgstr "Sarjanumero:"
4258
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
4259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
4262
msgstr "MD5-kooste:"
4264
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
4265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
4267
msgid "SHA1 digest:"
4268
msgstr "SHA1-kooste:"
4270
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
4271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4274
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
4275
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
4276
"at any time, and this will abort the transaction."
4278
"Olet ilmaissut haluavasi hankkia tai ostaa turvavarmenteen. Sinut ohjataan "
4279
"nyt toimenpiteen läpi. Voit lopettaa luonnin koska tahansa."
4281
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
4282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
4284
msgid "Common name:"
4285
msgstr "Yhteinen nimi:"
4287
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
4288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
4293
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
4294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
4296
msgid "Organization:"
4297
msgstr "Organisaatio:"
4299
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
4300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
4302
msgid "Acme Sundry Products Company"
4303
msgstr "Acme Sundry Products Company"
4305
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
4306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
4308
msgid "Organizational unit:"
4309
msgstr "Organisaatioyksikkö:"
4311
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
4312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
4314
msgid "Fraud Department"
4315
msgstr "Petososasto"
4317
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
4318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
4323
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
4324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
4329
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
4330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
4335
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
4336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
4341
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
4342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
4347
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
4348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
4350
msgid "Lakeridge Meadows"
4351
msgstr "Lakeridge Meadows"
4353
4377
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
4354
4378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
4357
4381
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
4358
4382
"terminal when launching a program"
4727
4751
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
4728
4752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
4730
4754
msgid "Ad&vanced Options"
4731
4755
msgstr "&Lisäasetukset"
4733
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
4734
msgid "Receiving corrupt data."
4735
msgstr "Vastaanotetaan viallista tietoa."
4737
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4738
msgid "Hide in toolbar"
4739
msgstr "Piilota työkaluriville"
4741
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4742
msgid "Show in toolbar"
4743
msgstr "Näytä työkalurivillä"
4745
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
4746
msgid "Open in New Window"
4747
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
4749
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
4750
msgid "Open in New Tab"
4751
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
4753
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
4754
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4755
msgstr "*.html|HTML-tiedostot (*.html)"
4757
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
4758
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4759
msgstr "<!-- Tämän tiedoston on luonut Konqueror -->"
4761
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4762
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
4764
msgstr "Kirjanmerkit"
4766
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
4767
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
4768
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4769
msgstr "*.adr|Operan kirjanmerkkitiedostot (*.adr)"
4771
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4772
msgid "Add Bookmark Here"
4773
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
4775
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4776
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4777
msgstr "Avaa kansio kirjanmerkkimuokkaimessa"
4779
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4780
msgid "Delete Folder"
4781
msgstr "Poista kansio"
4783
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
4785
msgstr "Ominaisuudet"
4787
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4788
msgid "Copy Link Address"
4789
msgstr "Kopio linkin osoite"
4791
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4792
msgid "Delete Bookmark"
4793
msgstr "Poista kirjanmerkki"
4795
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
4796
msgid "Open Folder in Tabs"
4797
msgstr "Avaa kansio välilehdissä"
4799
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4800
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4801
msgstr "Kirjanmerkkiä ei voida lisätä ilman verkko-osoitetta."
4803
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4806
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4809
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion\n"
4812
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4815
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4818
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n"
4821
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4822
msgid "Bookmark Folder Deletion"
4823
msgstr "Kirjanmerkkikansion poisto"
4825
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4826
msgid "Bookmark Deletion"
4827
msgstr "Kirjanmerkin poisto"
4829
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
4830
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4831
msgstr "Avaa kaikki tämän kansion kirjanmerkit uutena välilehtenä."
4833
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
4834
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4835
msgstr "Lisää välilehdet kirjanmerkkikansioksi..."
4837
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
4838
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4839
msgstr "Lisää kirjanmerkkikansio avoimista välilehdistä."
4841
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508
4842
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4843
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkikokoelmaa erillisessä ikkunassa"
4845
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517
4846
msgid "New Bookmark Folder..."
4847
msgstr "Uusi kirjanmerkkikansio..."
4849
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:519
4850
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4851
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio tähän valikkoon"
4853
#: bookmarks/kbookmark.cc:321
4854
msgid "--- separator ---"
4855
msgstr "--- erotin ---"
4857
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:444
4860
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4861
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
4862
"as possible, which is most likely a full hard drive."
4864
"Kansioon %1 ei voitu tallentaa kirjanmerkkejä. Tallennus palautti "
4865
"virheilmoituksen \"%2\". Virheilmoitus näytetään vain kerran. Ongelma täytyy "
4866
"korjata välittömästi. Todennäköisesti kiintolevy on täynnä."
4868
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4869
msgctxt "@action:button"
4873
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4874
msgctxt "@title:window"
4875
msgid "Bookmark Properties"
4876
msgstr "Kirjanmerkkien ominaisuudet"
4878
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
4879
msgctxt "@action:button"
4883
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
4884
msgctxt "@title:window"
4885
msgid "Add Bookmark"
4886
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
4888
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
4889
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
4890
msgctxt "@action:button"
4891
msgid "&New Folder..."
4892
msgstr "&Uusi kansio..."
4894
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
4895
msgctxt "@title:window"
4896
msgid "Add Bookmarks"
4897
msgstr "Lisää kirjanmerkkejä"
4899
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
4900
msgctxt "@title:window"
4901
msgid "Select Folder"
4902
msgstr "Valitse kansio"
4904
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
4905
msgctxt "@title:window"
4907
msgstr "Uusi kansio"
4909
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:273
4910
msgctxt "@label:textbox"
4914
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
4915
msgctxt "@label:textbox"
4919
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
4920
msgctxt "@title:window"
4921
msgid "Create New Bookmark Folder"
4922
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
4924
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:310
4926
msgctxt "@title:window"
4927
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4928
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio kohteeseen %1"
4930
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:313
4931
msgctxt "@label:textbox"
4933
msgstr "Uusi kansio:"
4935
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:326
4937
msgid "Opening connection to host %1"
4938
msgstr "Avataan yhteyttä palvelimeen %1"
4940
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
4942
msgid "Connected to host %1"
4943
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
4945
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:387
4956
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:416
4957
msgid "Sending login information"
4958
msgstr "Lähetetään sisäänkirjautumistiedot"
4960
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:469
4964
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
4970
"Lähetetty viesti:\n"
4971
"Sisäänkirjautuminen käyttäjänimellä: %1 ja salasanalla: [piilotettu]\n"
4973
"Palvelin vastasi:\n"
4977
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477 ../kioslave/http/http.cpp:4814
4978
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4980
"Sinun tulee antaa käyttäjätunnus ja salasana päästäksesi tälle palvelimelle."
4982
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479 ../kioslave/http/http.cpp:4821
4986
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:480
4991
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:563
4993
msgstr "Sisäänkirjautuminen OK"
4995
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:592
4997
msgid "Could not login to %1."
4998
msgstr "Ei voitu kirjautua %1:n."
5000
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:221
5002
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5004
"Ei voida kopioida tiedostoa kohteesta %1 kohteeseen %2. (Virheilmoitus: %3)"
5006
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:290 ../kioslave/file/file.cpp:735
4757
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
4758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
4761
msgstr "[munalukko]"
4763
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
4764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
4766
msgctxt "Web page address"
4770
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
4771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
4776
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
4782
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
4783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
4786
msgstr "Yksityiskohdat:"
4788
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
4789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
4791
msgid "SSL version:"
4792
msgstr "SSL-versio:"
4794
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
4795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
4797
msgid "Certificate chain:"
4798
msgstr "Varmenneketju:"
4800
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
4801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
4806
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
4807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
4809
msgid "Validity period:"
4810
msgstr "Voimassaoloaika:"
4812
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
4813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
4815
msgid "Serial number:"
4816
msgstr "Sarjanumero:"
4818
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
4819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
4822
msgstr "MD5-kooste:"
4824
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
4825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
4827
msgid "SHA1 digest:"
4828
msgstr "SHA1-kooste:"
4830
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
4831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
4834
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
4835
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
4837
"Anna varmennepyynnön salasana. Valitse erittäin turvallinen salasana, koska "
4838
"sitä käytetään henkilökohtaisen avaimesi salaamiseen."
4840
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
4841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
4843
msgid "&Repeat password:"
4844
msgstr "&Toista salasana:"
4846
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
4847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
4849
msgid "&Choose password:"
4850
msgstr "&Valitse salasana:"
4852
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
4853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4856
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
4857
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
4858
"at any time, and this will abort the transaction."
4860
"Olet ilmaissut haluavasi hankkia tai ostaa turvavarmenteen. Sinut ohjataan "
4861
"nyt toimenpiteen läpi. Voit lopettaa luonnin koska tahansa."
4863
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
4864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
4866
msgid "Common name:"
4867
msgstr "Yhteinen nimi:"
4869
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
4870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
4875
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
4876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
4878
msgid "Organization:"
4879
msgstr "Organisaatio:"
4881
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
4882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
4884
msgid "Acme Sundry Products Company"
4885
msgstr "Acme Sundry Products Company"
4887
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
4888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
4890
msgid "Organizational unit:"
4891
msgstr "Organisaatioyksikkö:"
4893
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
4894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
4896
msgid "Fraud Department"
4897
msgstr "Petososasto"
4899
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
4900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
4905
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
4906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
4911
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
4912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
4917
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
4923
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
4924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
4929
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
4930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
4932
msgid "Lakeridge Meadows"
4933
msgstr "Lakeridge Meadows"
4935
#: ../kioslave/file/file.cpp:218
4937
msgid "Setting ACL for %1"
4938
msgstr "Asetetaan ACL %1"
4940
#: ../kioslave/file/file.cpp:735 ../kioslave/file/file_unix.cpp:290
5009
4943
"Could not change permissions for\n"
5053
4967
msgid "Could not read %1"
5054
4968
msgstr "Ei voitu lukea :%1"
5056
#: ../kioslave/http/http.cpp:553
4970
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:221
4972
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4974
"Ei voida kopioida tiedostoa kohteesta %1 kohteeseen %2. (Virheilmoitus: %3)"
4976
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:334
4978
msgid "No media in device for %1"
4979
msgstr "Ei mediaa laitteessa %1"
4981
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:603
4983
msgid "Could not get user id for given user name %1"
4984
msgstr "Käyttäjä-ID annetulle nimelle %1 ei saatavilla."
4986
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:616
4988
msgid "Could not get group id for given group name %1"
4989
msgstr "Ryhmän %1 ryhmätunuksen selvittäminen epäonnistui."
4991
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64
4992
msgid "Cookie Alert"
4993
msgstr "Evästevaroitus"
4995
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
4997
msgid "You received a cookie from"
4998
msgid_plural "You received %1 cookies from"
4999
msgstr[0] "Vastaanotit evästeen palvelimelta"
5000
msgstr[1] "Vastaanotit %1 evästettä palvelimelta"
5002
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
5003
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5004
msgstr " <b>[Verkkoalueen ylittävä]</b>"
5006
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
5007
msgid "Do you want to accept or reject?"
5008
msgstr "Haluatko hyväksyä vai hylätä?"
5010
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
5011
msgid "Apply Choice To"
5014
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5015
msgid "&Only this cookie"
5016
msgstr "&Vain tämä eväste"
5018
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5019
msgid "&Only these cookies"
5020
msgstr "&Vain nämä evästeet"
5022
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
5024
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
5025
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
5028
"Valitse tämä hyväksyäksesi tai hylätäksesi vain tämän evästeen: uusista "
5029
"evästeistä kysytään erikseen. <em>(katso Selaus/Evästeet Ohjauskeskuksessa)</"
5032
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
5033
msgid "All cookies from this do&main"
5034
msgstr "Kaikki evästeet tältä v&erkkoalueelta"
5036
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
5038
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
5039
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
5040
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
5041
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5043
"Valitse tämä asetus hyväksyäksesi tai hylätäksesi kaikki evästeet tältä "
5044
"palvelimelta. Valitsemalla tämän asetuksen lisäät uuden käytännön "
5045
"palvelimeen, josta eväste tuli. Käytänne on pysyvä, ellet muokkaa sitä itse "
5046
"Ohjauskeskuksessa <em>(katso Selaus/Evästeet Ohjauskeskuksessa)</em>."
5048
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
5049
msgid "All &cookies"
5050
msgstr "&Kaikki evästeet"
5052
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
5054
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
5055
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
5056
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5058
"Valitse tämä asetus hyväksyäksesi tai hylätäksesi kaikki evästeet "
5059
"kaikkialta. Tämän asetuksen valinta muuttaa yleisiä evästekäytäntöjä "
5060
"Ohjauskeskuksessa <em>(katso Selaus/Evästeet ohjauskeskuksessa)</em>."
5062
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
5066
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
5070
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
5071
msgid "See or modify the cookie information"
5072
msgstr "Katso tai muokkaa evästeen tietoja"
5074
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
5075
msgid "Cookie Details"
5076
msgstr "Evästeen yksityiskohdat"
5078
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
5082
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
5086
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
5090
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
5092
msgstr "Verkkoalue:"
5094
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
5096
msgstr "Näyttäminen:"
5098
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
5099
msgctxt "Next cookie"
5101
msgstr "&Seuraava >>"
5103
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
5104
msgid "Show details of the next cookie"
5105
msgstr "Näytä yksityiskohdat seuraavasta evästeestä"
5107
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
5108
msgid "Not specified"
5109
msgstr "Ei määritelty"
5111
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
5112
msgid "End of Session"
5113
msgstr "Istunnon loppu"
5115
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
5116
msgid "Secure servers only"
5117
msgstr "Vain turvalliset palvelimet"
5119
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
5120
msgid "Secure servers, page scripts"
5121
msgstr "Turvalliset palvelimet, sivuskriptit"
5123
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
5127
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
5128
msgid "Servers, page scripts"
5129
msgstr "Palvelimet, sivuskriptit"
5131
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
5132
msgid "HTTP Cookie Daemon"
5133
msgstr "HTTP-evästepalvelin"
5135
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
5136
msgid "HTTP cookie daemon"
5137
msgstr "HTTP-evästepalvelin"
5139
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
5140
msgid "Shut down cookie jar"
5141
msgstr "Sulje evästepalvelin"
5143
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
5144
msgid "Remove cookies for domain"
5145
msgstr "Poista kaikki evästeet verkkoalueesta"
5147
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
5148
msgid "Remove all cookies"
5149
msgstr "Poista kaikki evästeet"
5151
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
5152
msgid "Reload configuration file"
5153
msgstr "Lataa asetustiedosto uudelleen"
5155
#: ../kioslave/http/http.cpp:559
5057
5156
msgid "No host specified."
5058
5157
msgstr "Ei kohdetta."
5060
#: ../kioslave/http/http.cpp:1386
5159
#: ../kioslave/http/http.cpp:1392
5061
5160
msgid "The resource cannot be deleted."
5062
5161
msgstr "Resurssia ei voida poistaa."
5064
#: ../kioslave/http/http.cpp:1507
5163
#: ../kioslave/http/http.cpp:1513
5065
5164
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5066
5165
msgstr "Muuten pyyntö olisi onnistunut."
5068
#: ../kioslave/http/http.cpp:1511
5167
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
5069
5168
msgctxt "request type"
5070
5169
msgid "retrieve property values"
5071
5170
msgstr "hae ominaisuusarvot"
5073
#: ../kioslave/http/http.cpp:1514
5172
#: ../kioslave/http/http.cpp:1520
5074
5173
msgctxt "request type"
5075
5174
msgid "set property values"
5076
5175
msgstr "aseta ominaisuusarvot"
5078
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
5177
#: ../kioslave/http/http.cpp:1523
5079
5178
msgctxt "request type"
5080
5179
msgid "create the requested folder"
5081
5180
msgstr "luo pyydetty kansio"
5083
#: ../kioslave/http/http.cpp:1520
5182
#: ../kioslave/http/http.cpp:1526
5084
5183
msgctxt "request type"
5085
5184
msgid "copy the specified file or folder"
5086
5185
msgstr "kopioi tietty tiedosto tai kansio"
5088
#: ../kioslave/http/http.cpp:1523
5187
#: ../kioslave/http/http.cpp:1529
5089
5188
msgctxt "request type"
5090
5189
msgid "move the specified file or folder"
5091
5190
msgstr "siirrä tietty tiedosto tai kansio"
5093
#: ../kioslave/http/http.cpp:1526
5192
#: ../kioslave/http/http.cpp:1532
5094
5193
msgctxt "request type"
5095
5194
msgid "search in the specified folder"
5096
5195
msgstr "hae tietyssä kansiossa"
5098
#: ../kioslave/http/http.cpp:1529
5197
#: ../kioslave/http/http.cpp:1535
5099
5198
msgctxt "request type"
5100
5199
msgid "lock the specified file or folder"
5101
5200
msgstr "lukitse tietty tiedosto tai kansio"
5103
#: ../kioslave/http/http.cpp:1532
5202
#: ../kioslave/http/http.cpp:1538
5104
5203
msgctxt "request type"
5105
5204
msgid "unlock the specified file or folder"
5106
5205
msgstr "poista lukitus tietystä tiedostosta tai kansiosta"
5108
#: ../kioslave/http/http.cpp:1535
5207
#: ../kioslave/http/http.cpp:1541
5109
5208
msgctxt "request type"
5110
5209
msgid "delete the specified file or folder"
5111
5210
msgstr "poista tietty tiedosto tai kansio"
5113
#: ../kioslave/http/http.cpp:1538
5212
#: ../kioslave/http/http.cpp:1544
5114
5213
msgctxt "request type"
5115
5214
msgid "query the server's capabilities"
5116
5215
msgstr "kysele palvelimen kykyjä"
5118
#: ../kioslave/http/http.cpp:1541
5217
#: ../kioslave/http/http.cpp:1547
5119
5218
msgctxt "request type"
5120
5219
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5121
5220
msgstr "hae tietyn tiedoston tai kansion sisältö"
5123
#: ../kioslave/http/http.cpp:1544
5222
#: ../kioslave/http/http.cpp:1550
5124
5223
msgctxt "request type"
5125
5224
msgid "run a report in the specified folder"
5126
5225
msgstr "aja raportti määritetyssä kansiossa"
5128
#: ../kioslave/http/http.cpp:1556
5227
#: ../kioslave/http/http.cpp:1562
5130
5229
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5131
5230
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5132
5231
msgstr "Odottamaton virhe (%1) tapahtui yritettäessä pyyntöä %2."
5134
#: ../kioslave/http/http.cpp:1564
5233
#: ../kioslave/http/http.cpp:1570
5135
5234
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5136
5235
msgstr "Palvelin ei tue WebDAV-protokollaa."
5138
#: ../kioslave/http/http.cpp:1606
5237
#: ../kioslave/http/http.cpp:1612
5140
5239
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5279
5387
"Alla olevalle välityspalvelimelle pitää antaa käyttäjätunnus ja salasana, "
5280
5388
"ennen kuin mitään sivuja voidaan selata."
5282
#: ../kioslave/http/http.cpp:4837 ../kioslave/http/http.cpp:4887
5390
#: ../kioslave/http/http.cpp:4843 ../kioslave/http/http.cpp:4893
5284
5392
msgstr "Välityspalvelin:"
5286
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:431
5287
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:432
5394
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
5395
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5288
5396
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5289
5397
msgstr "KDE:n HTTP-välimuistin hallintatyökalu"
5291
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:435
5399
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
5292
5400
msgid "Empty the cache"
5293
5401
msgstr "Tyhjennä välimuisti."
5295
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:436
5403
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
5296
5404
msgid "Display information about cache file"
5297
5405
msgstr "Näytä välimuistitiedoston tiedot"
5299
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
5300
msgid "HTTP Cookie Daemon"
5301
msgstr "HTTP-evästepalvelin"
5303
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
5304
msgid "HTTP cookie daemon"
5305
msgstr "HTTP-evästepalvelin"
5307
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
5308
msgid "Shut down cookie jar"
5309
msgstr "Sulje evästepalvelin"
5311
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
5312
msgid "Remove cookies for domain"
5313
msgstr "Poista kaikki evästeet verkkoalueesta"
5315
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
5316
msgid "Remove all cookies"
5317
msgstr "Poista kaikki evästeet"
5319
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
5320
msgid "Reload configuration file"
5321
msgstr "Lataa asetustiedosto uudelleen"
5323
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64
5324
msgid "Cookie Alert"
5325
msgstr "Evästevaroitus"
5327
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
5329
msgid "You received a cookie from"
5330
msgid_plural "You received %1 cookies from"
5331
msgstr[0] "Vastaanotit evästeen palvelimelta"
5332
msgstr[1] "Vastaanotit %1 evästettä palvelimelta"
5334
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
5335
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5336
msgstr " <b>[Verkkoalueen ylittävä]</b>"
5338
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
5339
msgid "Do you want to accept or reject?"
5340
msgstr "Haluatko hyväksyä vai hylätä?"
5342
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
5343
msgid "Apply Choice To"
5346
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5347
msgid "&Only this cookie"
5348
msgstr "&Vain tämä eväste"
5350
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5351
msgid "&Only these cookies"
5352
msgstr "&Vain nämä evästeet"
5354
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
5356
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
5357
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
5360
"Valitse tämä hyväksyäksesi tai hylätäksesi vain tämän evästeen: uusista "
5361
"evästeistä kysytään erikseen. <em>(katso Selaus/Evästeet Ohjauskeskuksessa)</"
5364
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
5365
msgid "All cookies from this do&main"
5366
msgstr "Kaikki evästeet tältä v&erkkoalueelta"
5368
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
5370
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
5371
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
5372
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
5373
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5375
"Valitse tämä asetus hyväksyäksesi tai hylätäksesi kaikki evästeet tältä "
5376
"palvelimelta. Valitsemalla tämän asetuksen lisäät uuden käytännön "
5377
"palvelimeen, josta eväste tuli. Käytänne on pysyvä, ellet muokkaa sitä itse "
5378
"Ohjauskeskuksessa <em>(katso Selaus/Evästeet Ohjauskeskuksessa)</em>."
5380
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
5381
msgid "All &cookies"
5382
msgstr "&Kaikki evästeet"
5384
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
5386
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
5387
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
5388
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5390
"Valitse tämä asetus hyväksyäksesi tai hylätäksesi kaikki evästeet "
5391
"kaikkialta. Tämän asetuksen valinta muuttaa yleisiä evästekäytäntöjä "
5392
"Ohjauskeskuksessa <em>(katso Selaus/Evästeet ohjauskeskuksessa)</em>."
5394
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
5398
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
5402
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
5403
msgid "See or modify the cookie information"
5404
msgstr "Katso tai muokkaa evästeen tietoja"
5406
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
5407
msgid "Cookie Details"
5408
msgstr "Evästeen yksityiskohdat"
5410
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
5414
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
5418
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
5422
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
5424
msgstr "Verkkoalue:"
5426
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
5428
msgstr "Näyttäminen:"
5430
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
5431
msgctxt "Next cookie"
5433
msgstr "&Seuraava >>"
5435
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
5436
msgid "Show details of the next cookie"
5437
msgstr "Näytä yksityiskohdat seuraavasta evästeestä"
5439
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
5440
msgid "Not specified"
5441
msgstr "Ei määritelty"
5443
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
5444
msgid "End of Session"
5445
msgstr "Istunnon loppu"
5447
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
5448
msgid "Secure servers only"
5449
msgstr "Vain turvalliset palvelimet"
5451
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
5452
msgid "Secure servers, page scripts"
5453
msgstr "Turvalliset palvelimet, sivuskriptit"
5455
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
5459
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
5460
msgid "Servers, page scripts"
5461
msgstr "Palvelimet, sivuskriptit"
5463
5407
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
5464
5408
msgid "kio_metainfo"
5465
5409
msgstr "kio_metainfo"