~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-q3c3p764ozcxfzlf
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kio4\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:20+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 01:12+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 23:51+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
20
20
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
26
 
27
 
#: kio/netaccess.cpp:105
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "File '%1' is not readable"
30
 
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu lukea"
31
 
 
32
 
#: kio/netaccess.cpp:446
33
 
#, kde-format
34
 
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
35
 
msgstr "Virhe: tuntematon protokolla ”%1”."
36
 
 
37
 
#: kio/job.cpp:127
38
 
msgctxt "@title job"
39
 
msgid "Moving"
40
 
msgstr "Siirretään"
41
 
 
42
 
#: kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160 kio/fileundomanager.cpp:120
43
 
msgctxt "The source of a file operation"
44
 
msgid "Source"
45
 
msgstr "Lähde"
46
 
 
47
 
#: kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/fileundomanager.cpp:121
48
 
msgctxt "The destination of a file operation"
49
 
msgid "Destination"
50
 
msgstr "Kohde"
51
 
 
52
 
#: kio/job.cpp:134
53
 
msgctxt "@title job"
54
 
msgid "Copying"
55
 
msgstr "Kopioidaan"
56
 
 
57
 
#: kio/job.cpp:141
58
 
msgctxt "@title job"
59
 
msgid "Creating directory"
60
 
msgstr "Luodaan kansiota"
61
 
 
62
 
#: kio/job.cpp:142 kio/fileundomanager.cpp:117
63
 
msgid "Directory"
64
 
msgstr "Kansio"
65
 
 
66
 
#: kio/job.cpp:147
67
 
msgctxt "@title job"
68
 
msgid "Deleting"
69
 
msgstr "Poistetaan"
70
 
 
71
 
#: kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154 kio/fileundomanager.cpp:124
72
 
msgid "File"
73
 
msgstr "Tiedosto"
74
 
 
75
 
#: kio/job.cpp:153
76
 
msgctxt "@title job"
77
 
msgid "Examining"
78
 
msgstr "Tutkitaan"
79
 
 
80
 
#: kio/job.cpp:159
81
 
msgctxt "@title job"
82
 
msgid "Transferring"
83
 
msgstr "Siirretään"
84
 
 
85
 
#: kio/job.cpp:165
86
 
msgctxt "@title job"
87
 
msgid "Mounting"
88
 
msgstr "Liitetään"
89
 
 
90
 
#: kio/job.cpp:166
91
 
msgid "Device"
92
 
msgstr "Laite"
93
 
 
94
 
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
95
 
msgid "Mountpoint"
96
 
msgstr "Liitospiste"
97
 
 
98
 
#: kio/job.cpp:172
99
 
msgctxt "@title job"
100
 
msgid "Unmounting"
101
 
msgstr "Irrotetaan"
102
 
 
103
 
#: kio/job.cpp:2049 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1248 kio/copyjob.cpp:1801
104
 
#: kio/global.cpp:664
105
 
msgid "File Already Exists"
106
 
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
107
 
 
108
 
#: kio/kimageio.cpp:43
109
 
msgid "All Pictures"
110
 
msgstr "Kaikki kuvat"
111
 
 
112
 
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
113
 
msgid "&Yes"
114
 
msgstr "&Kyllä"
115
 
 
116
 
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
117
 
msgid "&No"
118
 
msgstr "&Ei"
119
 
 
120
 
#: kio/pastedialog.cpp:56
121
 
msgid "Data format:"
122
 
msgstr "Tietomuoto:"
123
 
 
124
 
#: kio/slaveinterface.cpp:460
125
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
126
 
msgstr "Vastapään SSL-sertifikaattiketju näyttää olevan korruptoitunut."
127
 
 
128
 
#: kio/slaveinterface.cpp:462 kio/tcpslavebase.cpp:715
129
 
msgid "SSL"
130
 
msgstr "SSL"
131
 
 
132
 
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
133
 
msgid "Filename for clipboard content:"
134
 
msgstr "Tiedostonimi leikepöydän sisällölle:"
135
 
 
136
 
#: kio/paste.cpp:123
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "%1 (%2)"
139
 
msgstr "%1 (%2)"
140
 
 
141
 
#: kio/paste.cpp:139
142
 
msgid ""
143
 
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
144
 
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
145
 
msgstr ""
146
 
"Leikepöydän sisältö on muuttunut sen jälkeen kun käytit liitä-toimintoa: "
147
 
"valittu tietomuoto ei ole enää käyttökelpoinen. Kopioi uudelleen, mitä "
148
 
"halusit liittää."
149
 
 
150
 
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
151
 
msgid "The clipboard is empty"
152
 
msgstr "Leikepöytä on tyhjä"
153
 
 
154
 
#: kio/paste.cpp:228 kio/renamedialog.cpp:404 kio/kdirlister.cpp:329
155
 
#: kio/krun.cpp:1093
156
 
#, kde-format
157
 
msgid ""
158
 
"Malformed URL\n"
159
 
"%1"
160
 
msgstr ""
161
 
"Virheellinen URL-osoite\n"
162
 
"%1"
163
 
 
164
 
#: kio/paste.cpp:324
165
 
#, kde-format
166
 
msgid "&Paste File"
167
 
msgid_plural "&Paste %1 Files"
168
 
msgstr[0] "&Liitä tiedosto"
169
 
msgstr[1] "&Liitä %1 tiedostoa"
170
 
 
171
 
#: kio/paste.cpp:326
172
 
#, kde-format
173
 
msgid "&Paste URL"
174
 
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
175
 
msgstr[0] "&Liitä osoite"
176
 
msgstr[1] "&Liitä %1 osoitetta"
177
 
 
178
 
#: kio/paste.cpp:328
179
 
msgid "&Paste Clipboard Contents"
180
 
msgstr "&Liitä leikepöydän sisältö"
181
 
 
182
 
#: kio/passworddialog.cpp:62
183
 
msgid "Authorization Dialog"
184
 
msgstr "Tunnistusikkuna"
185
 
 
186
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:230
187
 
#, kde-format
188
 
msgctxt "Items in a folder"
189
 
msgid "1 item"
190
 
msgid_plural "%1 items"
191
 
msgstr[0] "Yksi tietue"
192
 
msgstr[1] "%1 tietuetta"
193
 
 
194
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:286 kio/kfileitemdelegate.cpp:290
195
 
msgctxt "@info mimetype"
196
 
msgid "Unknown"
197
 
msgstr "tuntematon"
198
 
 
199
 
#: kio/slavebase.cpp:1289 kio/global.cpp:1089
200
 
msgid "Unknown Error"
201
 
msgstr "Tuntematon virhe"
 
27
#: kio/connection.cpp:211
 
28
#, kde-format
 
29
msgid "Unable to create io-slave: %1"
 
30
msgstr "Ei voitu luoda KIO-palvelua: %1"
 
31
 
 
32
#: kio/kscan.cpp:50
 
33
msgid "Acquire Image"
 
34
msgstr "Nouda kuva"
 
35
 
 
36
#: kio/kscan.cpp:99
 
37
msgid "OCR Image"
 
38
msgstr "OCR-kuva"
202
39
 
203
40
#: kio/renamedialog.cpp:102
204
41
msgid "&Rename"
340
177
msgid "The source file is '%1'"
341
178
msgstr "Lähdetiedosto on ”%1”"
342
179
 
343
 
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
344
 
msgid "The desktop is offline"
345
 
msgstr "Työpöytä ei ole verkossa"
346
 
 
347
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
348
 
#, kde-format
349
 
msgid ""
350
 
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
351
 
"access to the file to perform the change.</qt>"
352
 
msgstr ""
353
 
"<qt>Tiedoston <b>%1</b> omistajaa ei voitu muokata. Tiedostoon ei ole "
354
 
"riittäviä oikeuksia.</qt>"
355
 
 
356
 
#: kio/chmodjob.cpp:215
357
 
msgid "&Skip File"
358
 
msgstr "&Ohita tiedosto"
359
 
 
360
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
361
 
msgid "Updating System Configuration"
362
 
msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia"
363
 
 
364
 
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
365
 
msgid "Updating system configuration."
366
 
msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia"
367
 
 
368
 
#: kio/kdirlister.cpp:339
369
 
#, kde-format
370
 
msgid ""
371
 
"URL cannot be listed\n"
372
 
"%1"
373
 
msgstr ""
374
 
"Osoitetta ei voida listata\n"
375
 
"%1"
376
 
 
377
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:310
378
 
msgid ""
379
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
380
 
"encrypted.\n"
381
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
382
 
msgstr ""
383
 
"Olet poistumassa turvallisesta tilasta. Tiedonsiirtoja ei enää salata.\n"
384
 
"Tämä merkitsee sitä, että muut pystyvät seuraamaan siirrettyjä tietoja."
385
 
 
386
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:316 kio/tcpslavebase.cpp:548
387
 
msgid "Security Information"
388
 
msgstr "Turvallisuustiedot"
389
 
 
390
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:317
391
 
msgid "C&ontinue Loading"
392
 
msgstr "&Jatka lataamista"
393
 
 
394
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:382
395
 
#, kde-format
396
 
msgctxt "%1 is a host name"
397
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
398
 
msgstr "%1: SSL-neuvottelu epäonnistui"
399
 
 
400
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:542
401
 
msgid ""
402
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
403
 
"unless otherwise noted.\n"
404
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
405
 
"transit."
406
 
msgstr ""
407
 
"Olet siirtymässä turvalliseen tilaan. Kaikki tiedonsiirrot tapahtuvat "
408
 
"salattuina, ellei niistä toisin ilmoiteta.\n"
409
 
"Tämä tarkoittaa sitä, että kukaan toinen ei pääse helposti seuraamaan "
410
 
"lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
411
 
 
412
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:549
413
 
msgid "Display SSL &Information"
414
 
msgstr "Näytä &SSL-tiedot"
415
 
 
416
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:550
417
 
msgid "C&onnect"
418
 
msgstr "&Yhdistä"
419
 
 
420
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:686
421
 
msgid "Enter the certificate password:"
422
 
msgstr "Anna sertifikaatin salasana:"
423
 
 
424
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:687
425
 
msgid "SSL Certificate Password"
426
 
msgstr "SSL-sertifikaatin salasana"
427
 
 
428
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:700
429
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
430
 
msgstr "Sertifikaattia ei voitu avata. Väärä salasana."
431
 
 
432
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:713
433
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
434
 
msgstr "Istunnon asiakassertifikaatin asettaminen epäonnistui."
435
 
 
436
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:759 kssl/sslui.cpp:71
437
 
#, kde-format
438
 
msgid ""
439
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
440
 
"\n"
441
 
msgstr ""
442
 
"Palvelin ei läpäissyt aitoustestiä (%1).\n"
443
 
"\n"
444
 
 
445
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:769 kio/tcpslavebase.cpp:786 kio/tcpslavebase.cpp:888
446
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:900 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
447
 
msgid "Server Authentication"
448
 
msgstr "Palvelimen varmennus"
449
 
 
450
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:770 kssl/sslui.cpp:81
451
 
msgid "&Details"
452
 
msgstr "&Yksityiskohdat"
453
 
 
454
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:770 kssl/sslui.cpp:82
455
 
msgid "Co&ntinue"
456
 
msgstr "&Jatka"
457
 
 
458
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kssl/sslui.cpp:116
459
 
msgid ""
460
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
461
 
msgstr ""
462
 
"Haluatko hyväksyä sertifikaatin varmistamatta myöhemmillä kerroilla "
463
 
"uudelleen?"
464
 
 
465
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:787 kssl/sslui.cpp:120
466
 
msgid "&Forever"
467
 
msgstr "&Pysyvästi"
468
 
 
469
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:788 kssl/sslui.cpp:121
470
 
msgid "&Current Session only"
471
 
msgstr "&Vain nykyisen istunnon ajaksi"
472
 
 
473
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:887
474
 
msgid ""
475
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
476
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
477
 
msgstr ""
478
 
"Ilmoitit haluavasi hyväksyä varmenteen, mutta sitä ei ole myönnetty sen "
479
 
"esittävälle palvelimelle. Haluatko jatkaa lataamista?"
480
 
 
481
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:899
482
 
msgid ""
483
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
484
 
"KDE System Settings."
485
 
msgstr ""
486
 
"SSL-varmenne hylätään, koska pyysit niin. Voit muuttaa asetusta KDE:"
487
 
"nOhjauskeskuksessa."
488
 
 
489
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
490
 
#, kde-format
491
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
492
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
493
 
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän tietueen?"
494
 
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa seuraavat %1 tietuetta?"
495
 
 
496
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
497
 
msgid "Delete Files"
498
 
msgstr "Poista tiedostot"
499
 
 
500
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
501
 
#, kde-format
502
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
503
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
504
 
msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää tämän tietueen roskakoriin?"
505
 
msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää seuraavat %1 tietuetta roskakoriin?"
506
 
 
507
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
508
 
msgid "Move to Trash"
509
 
msgstr "Siirrä roskakoriin"
510
 
 
511
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
512
 
msgctxt "Verb"
513
 
msgid "&Trash"
514
 
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
515
 
 
516
 
#: kio/skipdialog.cpp:40
517
 
msgid "Information"
518
 
msgstr "Tiedot"
519
 
 
520
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
521
 
msgid "Skip"
522
 
msgstr "Ohita"
523
 
 
524
 
#: kio/skipdialog.cpp:50
525
 
msgid "AutoSkip"
526
 
msgstr "Ohita automaattisesti"
527
 
 
528
 
#: kio/copyjob.cpp:954 kio/global.cpp:674
529
 
msgid "Folder Already Exists"
530
 
msgstr "Kansio on jo olemassa"
531
 
 
532
 
#: kio/copyjob.cpp:1248 kio/copyjob.cpp:1801
533
 
msgid "Already Exists as Folder"
534
 
msgstr "On jo olemassa kansiona"
535
 
 
536
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
537
 
msgctxt "@title:menu"
538
 
msgid "&Actions"
539
 
msgstr "&Toiminnot"
540
 
 
541
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
542
 
msgctxt "@title:menu"
543
 
msgid "&Open With"
544
 
msgstr "A&vaa sovelluksella"
545
 
 
546
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
547
 
msgctxt "@action:inmenu Open With"
548
 
msgid "&Other..."
549
 
msgstr "&Muu..."
550
 
 
551
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
552
 
msgctxt "@title:menu"
553
 
msgid "&Open With..."
554
 
msgstr "A&vaa sovelluksella..."
555
 
 
556
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
557
 
#, kde-format
558
 
msgid "Open &with %1"
559
 
msgstr "A&vaa sovelluksella %1"
560
 
 
561
 
#: kio/kfileitemactions.cpp:572
562
 
#, kde-format
563
 
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
564
 
msgid "%1"
565
 
msgstr "%1"
566
 
 
567
 
#: kio/kscan.cpp:50
568
 
msgid "Acquire Image"
569
 
msgstr "Nouda kuva"
570
 
 
571
 
#: kio/kscan.cpp:99
572
 
msgid "OCR Image"
573
 
msgstr "OCR-kuva"
 
180
#: kio/renamedialog.cpp:404 kio/paste.cpp:228 kio/krun.cpp:1093
 
181
#: kio/kdirlister.cpp:329
 
182
#, kde-format
 
183
msgid ""
 
184
"Malformed URL\n"
 
185
"%1"
 
186
msgstr ""
 
187
"Virheellinen URL-osoite\n"
 
188
"%1"
574
189
 
575
190
#: kio/global.cpp:89
576
191
#, kde-format
1501
1116
msgstr ""
1502
1117
"Määriteltyä tiedostoa tai kansiota <strong>%1</strong> ei ole olemassa."
1503
1118
 
 
1119
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2049 kio/paste.cpp:64 kio/copyjob.cpp:1248
 
1120
#: kio/copyjob.cpp:1801
 
1121
msgid "File Already Exists"
 
1122
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
 
1123
 
1504
1124
#: kio/global.cpp:665
1505
1125
msgid ""
1506
1126
"The requested file could not be created because a file with the same name "
1520
1140
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1521
1141
msgstr "Valitse tiedostolle jokin toinen nimi."
1522
1142
 
 
1143
#: kio/global.cpp:674 kio/copyjob.cpp:954
 
1144
msgid "Folder Already Exists"
 
1145
msgstr "Kansio on jo olemassa"
 
1146
 
1523
1147
#: kio/global.cpp:675
1524
1148
msgid ""
1525
1149
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
2224
1848
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2225
1849
msgstr "Palvelin oli liian kiireinen vastatakseen tähän pyyntöön."
2226
1850
 
 
1851
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1289
 
1852
msgid "Unknown Error"
 
1853
msgstr "Tuntematon virhe"
 
1854
 
2227
1855
#: kio/global.cpp:1090
2228
1856
#, kde-format
2229
1857
msgid ""
2362
1990
msgid "Undocumented Error"
2363
1991
msgstr "Dokumentoimaton virhe"
2364
1992
 
 
1993
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
 
1994
#, kde-format
 
1995
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
 
1996
msgstr "Työpöytätietueen tiedostossa %1 ei ole Type-tietoa."
 
1997
 
 
1998
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
 
1999
#, kde-format
 
2000
msgid ""
 
2001
"The desktop entry of type\n"
 
2002
"%1\n"
 
2003
"is unknown."
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Työpöytätietueen tyyppi\n"
 
2006
"%1\n"
 
2007
"on tuntematon"
 
2008
 
 
2009
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
 
2010
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
 
2011
#, kde-format
 
2012
msgid ""
 
2013
"The desktop entry file\n"
 
2014
"%1\n"
 
2015
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
 
2016
msgstr ""
 
2017
"Työpöytätietuetiedosto\n"
 
2018
"%1\n"
 
2019
"on tyyppiä FSDevice mutta siinä ei ole Dev-tietoa."
 
2020
 
 
2021
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
 
2022
#, kde-format
 
2023
msgid ""
 
2024
"The desktop entry file\n"
 
2025
"%1\n"
 
2026
"is of type Link but has no URL=... entry."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Työpöytätietuetiedosto\n"
 
2029
"%1\n"
 
2030
"on tyyppiä Link mutta siinä ei ole URL-tietoa."
 
2031
 
 
2032
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
 
2033
msgid "Mount"
 
2034
msgstr "Liitä"
 
2035
 
 
2036
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
 
2037
msgid "Eject"
 
2038
msgstr "Avaa"
 
2039
 
 
2040
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
 
2041
msgid "Unmount"
 
2042
msgstr "Irrota"
 
2043
 
 
2044
#: kio/slave.cpp:411
 
2045
#, kde-format
 
2046
msgid "Unknown protocol '%1'."
 
2047
msgstr "Tuntematon protokolla ”%1”."
 
2048
 
 
2049
#: kio/slave.cpp:419
 
2050
#, kde-format
 
2051
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
 
2052
msgstr "KIO-palvelua ”%1” ei löytynyt."
 
2053
 
 
2054
#: kio/slave.cpp:438
 
2055
#, kde-format
 
2056
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
 
2057
msgstr "Ei voitu yhdistää klauncheriin: %1"
 
2058
 
 
2059
#: kio/slave.cpp:446
 
2060
#, kde-format
 
2061
msgid ""
 
2062
"Unable to create io-slave:\n"
 
2063
"klauncher said: %1"
 
2064
msgstr ""
 
2065
"KIO-palvelua ei voitu luoda:\n"
 
2066
"Klauncher vastasi: %1"
 
2067
 
 
2068
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:230
 
2069
#, kde-format
 
2070
msgctxt "Items in a folder"
 
2071
msgid "1 item"
 
2072
msgid_plural "%1 items"
 
2073
msgstr[0] "Yksi tietue"
 
2074
msgstr[1] "%1 tietuetta"
 
2075
 
 
2076
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:286 kio/kfileitemdelegate.cpp:290
 
2077
msgctxt "@info mimetype"
 
2078
msgid "Unknown"
 
2079
msgstr "tuntematon"
 
2080
 
 
2081
#: kio/tcpslavebase.cpp:310
 
2082
msgid ""
 
2083
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
2084
"encrypted.\n"
 
2085
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
2086
msgstr ""
 
2087
"Olet poistumassa turvallisesta tilasta. Tiedonsiirtoja ei enää salata.\n"
 
2088
"Tämä merkitsee sitä, että muut pystyvät seuraamaan siirrettyjä tietoja."
 
2089
 
 
2090
#: kio/tcpslavebase.cpp:316 kio/tcpslavebase.cpp:548
 
2091
msgid "Security Information"
 
2092
msgstr "Turvallisuustiedot"
 
2093
 
 
2094
#: kio/tcpslavebase.cpp:317
 
2095
msgid "C&ontinue Loading"
 
2096
msgstr "&Jatka lataamista"
 
2097
 
 
2098
#: kio/tcpslavebase.cpp:382
 
2099
#, kde-format
 
2100
msgctxt "%1 is a host name"
 
2101
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
2102
msgstr "%1: SSL-neuvottelu epäonnistui"
 
2103
 
 
2104
#: kio/tcpslavebase.cpp:542
 
2105
msgid ""
 
2106
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
2107
"unless otherwise noted.\n"
 
2108
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
2109
"transit."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Olet siirtymässä turvalliseen tilaan. Kaikki tiedonsiirrot tapahtuvat "
 
2112
"salattuina, ellei niistä toisin ilmoiteta.\n"
 
2113
"Tämä tarkoittaa sitä, että kukaan toinen ei pääse helposti seuraamaan "
 
2114
"lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
 
2115
 
 
2116
#: kio/tcpslavebase.cpp:549
 
2117
msgid "Display SSL &Information"
 
2118
msgstr "Näytä &SSL-tiedot"
 
2119
 
 
2120
#: kio/tcpslavebase.cpp:550
 
2121
msgid "C&onnect"
 
2122
msgstr "&Yhdistä"
 
2123
 
 
2124
#: kio/tcpslavebase.cpp:686
 
2125
msgid "Enter the certificate password:"
 
2126
msgstr "Anna sertifikaatin salasana:"
 
2127
 
 
2128
#: kio/tcpslavebase.cpp:687
 
2129
msgid "SSL Certificate Password"
 
2130
msgstr "SSL-sertifikaatin salasana"
 
2131
 
 
2132
#: kio/tcpslavebase.cpp:700
 
2133
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
2134
msgstr "Sertifikaattia ei voitu avata. Väärä salasana."
 
2135
 
 
2136
#: kio/tcpslavebase.cpp:713
 
2137
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
2138
msgstr "Istunnon asiakassertifikaatin asettaminen epäonnistui."
 
2139
 
 
2140
#: kio/tcpslavebase.cpp:715 kio/slaveinterface.cpp:462
 
2141
msgid "SSL"
 
2142
msgstr "SSL"
 
2143
 
 
2144
#: kio/tcpslavebase.cpp:759 kssl/sslui.cpp:71
 
2145
#, kde-format
 
2146
msgid ""
 
2147
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
2148
"\n"
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Palvelin ei läpäissyt aitoustestiä (%1).\n"
 
2151
"\n"
 
2152
 
 
2153
#: kio/tcpslavebase.cpp:769 kio/tcpslavebase.cpp:786 kio/tcpslavebase.cpp:888
 
2154
#: kio/tcpslavebase.cpp:900 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
2155
msgid "Server Authentication"
 
2156
msgstr "Palvelimen varmennus"
 
2157
 
 
2158
#: kio/tcpslavebase.cpp:770 kssl/sslui.cpp:81
 
2159
msgid "&Details"
 
2160
msgstr "&Yksityiskohdat"
 
2161
 
 
2162
#: kio/tcpslavebase.cpp:770 kssl/sslui.cpp:82
 
2163
msgid "Co&ntinue"
 
2164
msgstr "&Jatka"
 
2165
 
 
2166
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kssl/sslui.cpp:116
 
2167
msgid ""
 
2168
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Haluatko hyväksyä sertifikaatin varmistamatta myöhemmillä kerroilla "
 
2171
"uudelleen?"
 
2172
 
 
2173
#: kio/tcpslavebase.cpp:787 kssl/sslui.cpp:120
 
2174
msgid "&Forever"
 
2175
msgstr "&Pysyvästi"
 
2176
 
 
2177
#: kio/tcpslavebase.cpp:788 kssl/sslui.cpp:121
 
2178
msgid "&Current Session only"
 
2179
msgstr "&Vain nykyisen istunnon ajaksi"
 
2180
 
 
2181
#: kio/tcpslavebase.cpp:887
 
2182
msgid ""
 
2183
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
2184
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
2185
msgstr ""
 
2186
"Ilmoitit haluavasi hyväksyä varmenteen, mutta sitä ei ole myönnetty sen "
 
2187
"esittävälle palvelimelle. Haluatko jatkaa lataamista?"
 
2188
 
 
2189
#: kio/tcpslavebase.cpp:899
 
2190
msgid ""
 
2191
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
2192
"KDE System Settings."
 
2193
msgstr ""
 
2194
"SSL-varmenne hylätään, koska pyysit niin. Voit muuttaa asetusta KDE:"
 
2195
"nOhjauskeskuksessa."
 
2196
 
 
2197
#: kio/passworddialog.cpp:62
 
2198
msgid "Authorization Dialog"
 
2199
msgstr "Tunnistusikkuna"
 
2200
 
 
2201
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
2202
msgid "Creating directory"
 
2203
msgstr "Luodaan kansiota"
 
2204
 
 
2205
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:142
 
2206
msgid "Directory"
 
2207
msgstr "Kansio"
 
2208
 
 
2209
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
2210
msgid "Moving"
 
2211
msgstr "Siirretään"
 
2212
 
 
2213
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:128 kio/job.cpp:135 kio/job.cpp:160
 
2214
msgctxt "The source of a file operation"
 
2215
msgid "Source"
 
2216
msgstr "Lähde"
 
2217
 
 
2218
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136
 
2219
msgctxt "The destination of a file operation"
 
2220
msgid "Destination"
 
2221
msgstr "Kohde"
 
2222
 
 
2223
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
2224
msgid "Deleting"
 
2225
msgstr "Poistetaan"
 
2226
 
 
2227
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:148 kio/job.cpp:154
 
2228
msgid "File"
 
2229
msgstr "Tiedosto"
 
2230
 
 
2231
#: kio/fileundomanager.cpp:284
 
2232
msgid "Und&o"
 
2233
msgstr "&Peruuta"
 
2234
 
 
2235
#: kio/fileundomanager.cpp:288
 
2236
msgid "Und&o: Copy"
 
2237
msgstr "Peruuta &kopiointi"
 
2238
 
 
2239
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
2240
msgid "Und&o: Link"
 
2241
msgstr "Peruuta &linkitys"
 
2242
 
 
2243
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
2244
msgid "Und&o: Move"
 
2245
msgstr "Peruuta &siirto"
 
2246
 
 
2247
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
2248
msgid "Und&o: Rename"
 
2249
msgstr "&Peruuta uudelleennimeäminen"
 
2250
 
 
2251
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
2252
msgid "Und&o: Trash"
 
2253
msgstr "Peruuta &roskakoriin siirtäminen"
 
2254
 
 
2255
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
2256
msgid "Und&o: Create Folder"
 
2257
msgstr "Peruuta ka&nsion luominen"
 
2258
 
 
2259
#: kio/fileundomanager.cpp:764
 
2260
#, kde-format
 
2261
msgid ""
 
2262
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
2263
"modified at %3.\n"
 
2264
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
2265
"Are you sure you want to delete %4?"
 
2266
msgstr ""
 
2267
"Tiedosto %1 kopioitiin sijainnista %2, mutta sen jälkeen sitä tunnutaan "
 
2268
"muutetun %3.\n"
 
2269
"Kopioinnin peruminen poistaa tiedoston, ja kaikki muutokset menetetään.\n"
 
2270
"Haluatko varmasti poistaa kohteen %4?"
 
2271
 
 
2272
#: kio/fileundomanager.cpp:767
 
2273
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
2274
msgstr "Tiedostokopioinnin peruutuksen vahvistus"
 
2275
 
 
2276
#: kio/job.cpp:127
 
2277
msgctxt "@title job"
 
2278
msgid "Moving"
 
2279
msgstr "Siirretään"
 
2280
 
 
2281
#: kio/job.cpp:134
 
2282
msgctxt "@title job"
 
2283
msgid "Copying"
 
2284
msgstr "Kopioidaan"
 
2285
 
 
2286
#: kio/job.cpp:141
 
2287
msgctxt "@title job"
 
2288
msgid "Creating directory"
 
2289
msgstr "Luodaan kansiota"
 
2290
 
 
2291
#: kio/job.cpp:147
 
2292
msgctxt "@title job"
 
2293
msgid "Deleting"
 
2294
msgstr "Poistetaan"
 
2295
 
 
2296
#: kio/job.cpp:153
 
2297
msgctxt "@title job"
 
2298
msgid "Examining"
 
2299
msgstr "Tutkitaan"
 
2300
 
 
2301
#: kio/job.cpp:159
 
2302
msgctxt "@title job"
 
2303
msgid "Transferring"
 
2304
msgstr "Siirretään"
 
2305
 
 
2306
#: kio/job.cpp:165
 
2307
msgctxt "@title job"
 
2308
msgid "Mounting"
 
2309
msgstr "Liitetään"
 
2310
 
 
2311
#: kio/job.cpp:166
 
2312
msgid "Device"
 
2313
msgstr "Laite"
 
2314
 
 
2315
#: kio/job.cpp:167 kio/job.cpp:173
 
2316
msgid "Mountpoint"
 
2317
msgstr "Liitospiste"
 
2318
 
 
2319
#: kio/job.cpp:172
 
2320
msgctxt "@title job"
 
2321
msgid "Unmounting"
 
2322
msgstr "Irrotetaan"
 
2323
 
 
2324
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
 
2325
msgid "Blocked request."
 
2326
msgstr "Torjuttu pyyntö."
 
2327
 
 
2328
#: kio/pastedialog.cpp:56
 
2329
msgid "Data format:"
 
2330
msgstr "Tietomuoto:"
 
2331
 
 
2332
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:841
 
2333
#, kde-format
 
2334
msgid "Do you really want to delete this item?"
 
2335
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
2336
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän tietueen?"
 
2337
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa seuraavat %1 tietuetta?"
 
2338
 
 
2339
#: kio/jobuidelegate.cpp:134 ../kfile/kdiroperator.cpp:843
 
2340
msgid "Delete Files"
 
2341
msgstr "Poista tiedostot"
 
2342
 
 
2343
#: kio/jobuidelegate.cpp:144
 
2344
#, kde-format
 
2345
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
2346
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
2347
msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtää tämän tietueen roskakoriin?"
 
2348
msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtää seuraavat %1 tietuetta roskakoriin?"
 
2349
 
 
2350
#: kio/jobuidelegate.cpp:146 ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
 
2351
msgid "Move to Trash"
 
2352
msgstr "Siirrä roskakoriin"
 
2353
 
 
2354
#: kio/jobuidelegate.cpp:147
 
2355
msgctxt "Verb"
 
2356
msgid "&Trash"
 
2357
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
 
2358
 
 
2359
#: kio/kfileitem.cpp:1018
 
2360
#, kde-format
 
2361
msgid "(Symbolic Link to %1)"
 
2362
msgstr "(Symbolinen linkki kohteeseen %1)"
 
2363
 
 
2364
#: kio/kfileitem.cpp:1020
 
2365
#, kde-format
 
2366
msgid "(%1, Link to %2)"
 
2367
msgstr "(%1, linkki kohteeseen %2)"
 
2368
 
 
2369
#: kio/kfileitem.cpp:1024
 
2370
#, kde-format
 
2371
msgid " (Points to %1)"
 
2372
msgstr " (Osoittaa kohteeseen %1)"
 
2373
 
 
2374
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2375
msgid "Name:"
 
2376
msgstr "Nimi:"
 
2377
 
 
2378
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
 
2379
msgid "Type:"
 
2380
msgstr "Tyyppi:"
 
2381
 
 
2382
#: kio/kfileitem.cpp:1057
 
2383
#, kde-format
 
2384
msgid "Link to %1 (%2)"
 
2385
msgstr "Linkki kohteeseen %1(%2)"
 
2386
 
 
2387
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
 
2388
msgid "Size:"
 
2389
msgstr "Koko:"
 
2390
 
 
2391
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
2392
msgid "Modified:"
 
2393
msgstr "Muokattu:"
 
2394
 
 
2395
#: kio/kfileitem.cpp:1069
 
2396
msgid "Owner:"
 
2397
msgstr "Omistaja:"
 
2398
 
 
2399
#: kio/kfileitem.cpp:1070
 
2400
msgid "Permissions:"
 
2401
msgstr "Oikeudet:"
 
2402
 
2365
2403
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2366
2404
#: kio/kemailsettings.cpp:261
2367
2405
msgid "Default"
2368
2406
msgstr "Oletus"
2369
2407
 
 
2408
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
 
2409
msgid "&Yes"
 
2410
msgstr "&Kyllä"
 
2411
 
 
2412
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
 
2413
msgid "&No"
 
2414
msgstr "&Ei"
 
2415
 
 
2416
#: kio/paste.cpp:48 kio/paste.cpp:130
 
2417
msgid "Filename for clipboard content:"
 
2418
msgstr "Tiedostonimi leikepöydän sisällölle:"
 
2419
 
 
2420
#: kio/paste.cpp:123
 
2421
#, kde-format
 
2422
msgid "%1 (%2)"
 
2423
msgstr "%1 (%2)"
 
2424
 
 
2425
#: kio/paste.cpp:139
 
2426
msgid ""
 
2427
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
 
2428
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
 
2429
msgstr ""
 
2430
"Leikepöydän sisältö on muuttunut sen jälkeen kun käytit liitä-toimintoa: "
 
2431
"valittu tietomuoto ei ole enää käyttökelpoinen. Kopioi uudelleen, mitä "
 
2432
"halusit liittää."
 
2433
 
 
2434
#: kio/paste.cpp:210 kio/paste.cpp:277
 
2435
msgid "The clipboard is empty"
 
2436
msgstr "Leikepöytä on tyhjä"
 
2437
 
 
2438
#: kio/paste.cpp:324
 
2439
#, kde-format
 
2440
msgid "&Paste File"
 
2441
msgid_plural "&Paste %1 Files"
 
2442
msgstr[0] "&Liitä tiedosto"
 
2443
msgstr[1] "&Liitä %1 tiedostoa"
 
2444
 
 
2445
#: kio/paste.cpp:326
 
2446
#, kde-format
 
2447
msgid "&Paste URL"
 
2448
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
 
2449
msgstr[0] "&Liitä osoite"
 
2450
msgstr[1] "&Liitä %1 osoitetta"
 
2451
 
 
2452
#: kio/paste.cpp:328
 
2453
msgid "&Paste Clipboard Contents"
 
2454
msgstr "&Liitä leikepöydän sisältö"
 
2455
 
 
2456
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
 
2457
msgid "Updating System Configuration"
 
2458
msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia"
 
2459
 
 
2460
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:46
 
2461
msgid "Updating system configuration."
 
2462
msgstr "Päivitetään järjestelmän asetuksia"
 
2463
 
 
2464
#: kio/kstatusbarofflineindicator.cpp:52
 
2465
msgid "The desktop is offline"
 
2466
msgstr "Työpöytä ei ole verkossa"
 
2467
 
 
2468
#: kio/skipdialog.cpp:40
 
2469
msgid "Information"
 
2470
msgstr "Tiedot"
 
2471
 
 
2472
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
2473
msgid "Skip"
 
2474
msgstr "Ohita"
 
2475
 
 
2476
#: kio/skipdialog.cpp:50
 
2477
msgid "AutoSkip"
 
2478
msgstr "Ohita automaattisesti"
 
2479
 
2370
2480
#: kio/krun.cpp:126
2371
2481
#, kde-format
2372
2482
msgid ""
2450
2560
msgid "Could not find the program '%1'"
2451
2561
msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löydetty"
2452
2562
 
2453
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:60
2454
 
#, kde-format
2455
 
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
2456
 
msgstr "Työpöytätietueen tiedostossa %1 ei ole Type-tietoa."
2457
 
 
2458
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:76
2459
 
#, kde-format
2460
 
msgid ""
2461
 
"The desktop entry of type\n"
2462
 
"%1\n"
2463
 
"is unknown."
2464
 
msgstr ""
2465
 
"Työpöytätietueen tyyppi\n"
2466
 
"%1\n"
2467
 
"on tuntematon"
2468
 
 
2469
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:90 kio/kdesktopfileactions.cpp:166
2470
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:296
2471
 
#, kde-format
2472
 
msgid ""
2473
 
"The desktop entry file\n"
2474
 
"%1\n"
2475
 
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
2476
 
msgstr ""
2477
 
"Työpöytätietuetiedosto\n"
2478
 
"%1\n"
2479
 
"on tyyppiä FSDevice mutta siinä ei ole Dev-tietoa."
2480
 
 
2481
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:134
2482
 
#, kde-format
2483
 
msgid ""
2484
 
"The desktop entry file\n"
2485
 
"%1\n"
2486
 
"is of type Link but has no URL=... entry."
2487
 
msgstr ""
2488
 
"Työpöytätietuetiedosto\n"
2489
 
"%1\n"
2490
 
"on tyyppiä Link mutta siinä ei ole URL-tietoa."
2491
 
 
2492
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:201
2493
 
msgid "Mount"
2494
 
msgstr "Liitä"
2495
 
 
2496
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:212
2497
 
msgid "Eject"
2498
 
msgstr "Avaa"
2499
 
 
2500
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:214
2501
 
msgid "Unmount"
2502
 
msgstr "Irrota"
2503
 
 
2504
 
#: kio/accessmanagerreply_p.cpp:70
2505
 
msgid "Blocked request."
2506
 
msgstr "Torjuttu pyyntö."
2507
 
 
2508
 
#: kio/kfileitem.cpp:1018
2509
 
#, kde-format
2510
 
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2511
 
msgstr "(Symbolinen linkki kohteeseen %1)"
2512
 
 
2513
 
#: kio/kfileitem.cpp:1020
2514
 
#, kde-format
2515
 
msgid "(%1, Link to %2)"
2516
 
msgstr "(%1, linkki kohteeseen %2)"
2517
 
 
2518
 
#: kio/kfileitem.cpp:1024
2519
 
#, kde-format
2520
 
msgid " (Points to %1)"
2521
 
msgstr " (Osoittaa kohteeseen %1)"
2522
 
 
2523
 
#: kio/kfileitem.cpp:1052 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2524
 
msgid "Name:"
2525
 
msgstr "Nimi:"
2526
 
 
2527
 
#: kio/kfileitem.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
2528
 
msgid "Type:"
2529
 
msgstr "Tyyppi:"
2530
 
 
2531
 
#: kio/kfileitem.cpp:1057
2532
 
#, kde-format
2533
 
msgid "Link to %1 (%2)"
2534
 
msgstr "Linkki kohteeseen %1(%2)"
2535
 
 
2536
 
#: kio/kfileitem.cpp:1062 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
2537
 
msgid "Size:"
2538
 
msgstr "Koko:"
2539
 
 
2540
 
#: kio/kfileitem.cpp:1066 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1068
2541
 
msgid "Modified:"
2542
 
msgstr "Muokattu:"
2543
 
 
2544
 
#: kio/kfileitem.cpp:1069
2545
 
msgid "Owner:"
2546
 
msgstr "Omistaja:"
2547
 
 
2548
 
#: kio/kfileitem.cpp:1070
2549
 
msgid "Permissions:"
2550
 
msgstr "Oikeudet:"
 
2563
#: kio/kimageio.cpp:43
 
2564
msgid "All Pictures"
 
2565
msgstr "Kaikki kuvat"
2551
2566
 
2552
2567
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:76
2553
2568
#, kde-format
2554
2569
msgid "No service implementing %1"
2555
2570
msgstr "Mikään palvelu ei toteuta ominaisuutta %1"
2556
2571
 
2557
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
2558
 
msgid "Creating directory"
2559
 
msgstr "Luodaan kansiota"
2560
 
 
2561
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
2562
 
msgid "Moving"
2563
 
msgstr "Siirretään"
2564
 
 
2565
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
2566
 
msgid "Deleting"
2567
 
msgstr "Poistetaan"
2568
 
 
2569
 
#: kio/fileundomanager.cpp:284
2570
 
msgid "Und&o"
2571
 
msgstr "&Peruuta"
2572
 
 
2573
 
#: kio/fileundomanager.cpp:288
2574
 
msgid "Und&o: Copy"
2575
 
msgstr "Peruuta &kopiointi"
2576
 
 
2577
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
2578
 
msgid "Und&o: Link"
2579
 
msgstr "Peruuta &linkitys"
2580
 
 
2581
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
2582
 
msgid "Und&o: Move"
2583
 
msgstr "Peruuta &siirto"
2584
 
 
2585
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
2586
 
msgid "Und&o: Rename"
2587
 
msgstr "&Peruuta uudelleennimeäminen"
2588
 
 
2589
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
2590
 
msgid "Und&o: Trash"
2591
 
msgstr "Peruuta &roskakoriin siirtäminen"
2592
 
 
2593
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
2594
 
msgid "Und&o: Create Folder"
2595
 
msgstr "Peruuta ka&nsion luominen"
2596
 
 
2597
 
#: kio/fileundomanager.cpp:764
2598
 
#, kde-format
2599
 
msgid ""
2600
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2601
 
"modified at %3.\n"
2602
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
2603
 
"Are you sure you want to delete %4?"
2604
 
msgstr ""
2605
 
"Tiedosto %1 kopioitiin sijainnista %2, mutta sen jälkeen sitä tunnutaan "
2606
 
"muutetun %3.\n"
2607
 
"Kopioinnin peruminen poistaa tiedoston, ja kaikki muutokset menetetään.\n"
2608
 
"Haluatko varmasti poistaa kohteen %4?"
2609
 
 
2610
 
#: kio/fileundomanager.cpp:767
2611
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2612
 
msgstr "Tiedostokopioinnin peruutuksen vahvistus"
2613
 
 
2614
 
#: kio/slave.cpp:411
2615
 
#, kde-format
2616
 
msgid "Unknown protocol '%1'."
2617
 
msgstr "Tuntematon protokolla ”%1”."
2618
 
 
2619
 
#: kio/slave.cpp:419
2620
 
#, kde-format
2621
 
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2622
 
msgstr "KIO-palvelua ”%1” ei löytynyt."
2623
 
 
2624
 
#: kio/slave.cpp:438
2625
 
#, kde-format
2626
 
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2627
 
msgstr "Ei voitu yhdistää klauncheriin: %1"
2628
 
 
2629
 
#: kio/slave.cpp:446
2630
 
#, kde-format
2631
 
msgid ""
2632
 
"Unable to create io-slave:\n"
2633
 
"klauncher said: %1"
2634
 
msgstr ""
2635
 
"KIO-palvelua ei voitu luoda:\n"
2636
 
"Klauncher vastasi: %1"
 
2572
#: kio/kdirlister.cpp:339
 
2573
#, kde-format
 
2574
msgid ""
 
2575
"URL cannot be listed\n"
 
2576
"%1"
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Osoitetta ei voida listata\n"
 
2579
"%1"
 
2580
 
 
2581
#: kio/copyjob.cpp:1248 kio/copyjob.cpp:1801
 
2582
msgid "Already Exists as Folder"
 
2583
msgstr "On jo olemassa kansiona"
 
2584
 
 
2585
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2586
#, kde-format
 
2587
msgid ""
 
2588
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
 
2589
"access to the file to perform the change.</qt>"
 
2590
msgstr ""
 
2591
"<qt>Tiedoston <b>%1</b> omistajaa ei voitu muokata. Tiedostoon ei ole "
 
2592
"riittäviä oikeuksia.</qt>"
 
2593
 
 
2594
#: kio/chmodjob.cpp:215
 
2595
msgid "&Skip File"
 
2596
msgstr "&Ohita tiedosto"
2637
2597
 
2638
2598
#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
2639
2599
msgid "Mime Type"
2655
2615
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2656
2616
msgstr "Napsauta tätä painiketta näyttääksesi KDE:n MIME-tyyppimuokkaimen."
2657
2617
 
2658
 
#: kio/connection.cpp:211
2659
 
#, kde-format
2660
 
msgid "Unable to create io-slave: %1"
2661
 
msgstr "Ei voitu luoda KIO-palvelua: %1"
 
2618
#: kio/kfileitemactions.cpp:401
 
2619
msgctxt "@title:menu"
 
2620
msgid "&Actions"
 
2621
msgstr "&Toiminnot"
 
2622
 
 
2623
#: kio/kfileitemactions.cpp:511
 
2624
msgctxt "@title:menu"
 
2625
msgid "&Open With"
 
2626
msgstr "A&vaa sovelluksella"
 
2627
 
 
2628
#: kio/kfileitemactions.cpp:528
 
2629
msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
2630
msgid "&Other..."
 
2631
msgstr "&Muu..."
 
2632
 
 
2633
#: kio/kfileitemactions.cpp:530 kio/kfileitemactions.cpp:542
 
2634
msgctxt "@title:menu"
 
2635
msgid "&Open With..."
 
2636
msgstr "A&vaa sovelluksella..."
 
2637
 
 
2638
#: kio/kfileitemactions.cpp:570
 
2639
#, kde-format
 
2640
msgid "Open &with %1"
 
2641
msgstr "A&vaa sovelluksella %1"
 
2642
 
 
2643
#: kio/kfileitemactions.cpp:572
 
2644
#, kde-format
 
2645
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
2646
msgid "%1"
 
2647
msgstr "%1"
 
2648
 
 
2649
#: kio/slaveinterface.cpp:460
 
2650
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
2651
msgstr "Vastapään SSL-sertifikaattiketju näyttää olevan korruptoitunut."
 
2652
 
 
2653
#: kio/netaccess.cpp:105
 
2654
#, kde-format
 
2655
msgid "File '%1' is not readable"
 
2656
msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voitu lukea"
 
2657
 
 
2658
#: kio/netaccess.cpp:446
 
2659
#, kde-format
 
2660
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
2661
msgstr "Virhe: tuntematon protokolla ”%1”."
2662
2662
 
2663
2663
#: kio/kdirmodel.cpp:955
2664
2664
msgctxt "@title:column"
2695
2695
msgid "Type"
2696
2696
msgstr "Tyyppi"
2697
2697
 
2698
 
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
2699
 
msgid "Certificate password"
2700
 
msgstr "Varmenteen salasana"
2701
 
 
2702
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 kssl/ksslkeygen.cpp:125
2703
 
msgid "KDE SSL Information"
2704
 
msgstr "KDE SSL-tiedot"
2705
 
 
2706
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
2707
 
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
2708
 
msgid "Subject"
2709
 
msgstr "Aihe"
2710
 
 
2711
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
2712
 
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
2713
 
msgid "Issuer"
2714
 
msgstr "Myöntäjä"
2715
 
 
2716
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
2717
 
msgid "Current connection is secured with SSL."
2718
 
msgstr "Yhteys on salattu SSL-salauksella."
2719
 
 
2720
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
2721
 
msgid "Current connection is not secured with SSL."
2722
 
msgstr "Yhteyttä ei ole salattu SSL-salauksella."
2723
 
 
2724
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
2725
 
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
2726
 
msgstr "Tähän KDE:n asennukseen ei ole asennettu SSL-tukea."
2727
 
 
2728
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
2729
 
msgid ""
2730
 
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
2731
 
msgstr "Tämän asiakirjan pääosa on SSL-suojattu, mutta jotkut osat eivät ole."
2732
 
 
2733
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
2734
 
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
2735
 
msgstr "Osa tästä asiakirjasta on SSL-suojattu, mutta suurin osa ei ole."
2736
 
 
2737
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
2738
 
#, kde-format
2739
 
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
2740
 
msgstr "%1, käyttää %2 bittiä %3-bittisestä avaimesta"
2741
 
 
2742
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
2743
 
msgctxt "The certificate is not trusted"
2744
 
msgid "NO, there were errors:"
2745
 
msgstr "EI, sattui virheitä:"
2746
 
 
2747
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
2748
 
msgctxt "The certificate is trusted"
2749
 
msgid "Yes"
2750
 
msgstr "Kyllä"
2751
 
 
2752
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
2753
 
#, kde-format
2754
 
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
2755
 
msgid "%1 to %2"
2756
 
msgstr "%1(%2)"
2757
 
 
2758
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
2759
 
msgid "Signature Algorithm: "
2760
 
msgstr "Allekirjoitusalgoritmi: "
2761
 
 
2762
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:205
2763
 
msgid "Unknown"
2764
 
msgstr "Tuntematon"
2765
 
 
2766
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:208
2767
 
msgid "Signature Contents:"
2768
 
msgstr "Allekirjoituksen sisältö:"
2769
 
 
2770
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:348
2771
 
msgctxt "Unknown"
2772
 
msgid "Unknown key algorithm"
2773
 
msgstr "Tuntematon avainalgoritmi"
2774
 
 
2775
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:352
2776
 
#, kde-format
2777
 
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
2778
 
msgstr "Avaintyyppi: RSA (%1 bittiä)"
2779
 
 
2780
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:354
2781
 
msgid "Modulus: "
2782
 
msgstr "Modulo:"
2783
 
 
2784
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
2785
 
msgid "Exponent: 0x"
2786
 
msgstr "Eksponentti: 0x"
2787
 
 
2788
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:377
2789
 
#, kde-format
2790
 
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
2791
 
msgstr "Avaintyyppi: DSA (%1 bittiä)"
2792
 
 
2793
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:379
2794
 
msgid "Prime: "
2795
 
msgstr "Alkuluku: "
2796
 
 
2797
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:393
2798
 
msgid "160 bit prime factor: "
2799
 
msgstr "160-bittinen alkuluku: "
2800
 
 
2801
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:421
2802
 
msgid "Public key: "
2803
 
msgstr "Julkinen avain: "
2804
 
 
2805
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051
2806
 
msgid "The certificate is valid."
2807
 
msgstr "Sertifikaatti on kunnossa."
2808
 
 
2809
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
2810
 
msgid ""
2811
 
"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
2812
 
"Authority) certificate can not be found."
2813
 
msgstr ""
2814
 
"Myöntäjän varmenteen haku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, että CA:n "
2815
 
"(varmenteen myöntäjän) varmennetta ei löytynyt."
2816
 
 
2817
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055
2818
 
#, fuzzy
2819
 
msgid ""
2820
 
"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
2821
 
"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
2822
 
msgstr ""
2823
 
"Sertifikaatin allekirjoittaneen auktoriteetin juuritiedostoja ei löytynyt, "
2824
 
"joten sertifikaattia ei voida varmistaa."
2825
 
 
2826
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
2827
 
msgid ""
2828
 
"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
2829
 
"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
2830
 
msgstr ""
2831
 
"Varmenteen allekirjoituksen salauksen purku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, "
2832
 
"ettei voitu laskea edes, etteikö se vastaisi odotettua tulosta."
2833
 
 
2834
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
2835
 
msgid ""
2836
 
"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
2837
 
"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
2838
 
"the expected result."
2839
 
msgstr ""
2840
 
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) allekirjoituksen salauksen purku "
2841
 
"epäonnistui. Tämä tarkoittaa, ettei voitu laskea edes, etteikö se vastaisi "
2842
 
"odotettua tulosta."
2843
 
 
2844
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
2845
 
msgid ""
2846
 
"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
2847
 
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
2848
 
"certificate you wanted to use."
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
2852
 
msgid ""
2853
 
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
2854
 
"not be verified."
2855
 
msgstr ""
2856
 
"Varmenteen allekirjoitus on viallinen. Tämä tarkoittaa ettei varmennetta "
2857
 
"voitu varmistaa."
2858
 
 
2859
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
2860
 
msgid ""
2861
 
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
2862
 
"that the CRL can not be verified."
2863
 
msgstr ""
2864
 
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) allekirjoitus on epäkelpo. Tämä "
2865
 
"tarkoittaa, ettei CRL:ää voida tarkistaa."
2866
 
 
2867
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067
2868
 
msgid "The certificate is not valid, yet."
2869
 
msgstr "Varmenne ei kelpaa vielä."
2870
 
 
2871
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069
2872
 
msgid "The certificate is not valid, any more."
2873
 
msgstr "Varmenne ei kelpaa enää."
2874
 
 
2875
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073
2876
 
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
2877
 
msgstr "CRL (varmenteen kumoamisluettelo) ei ole vielä kelvollinen."
2878
 
 
2879
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
2880
 
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
2881
 
msgstr "Aikamuoto varmenteen ”notBefore”-kentässä on virheellinen."
2882
 
 
2883
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
2884
 
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
2885
 
msgstr "Aikamuoto varmenteen ”notAfter”-kentässä on virheellinen."
2886
 
 
2887
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
2888
 
msgid ""
2889
 
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
2890
 
"field is invalid."
2891
 
msgstr ""
2892
 
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) ”lastUpdate”-kentän aikamuoto on "
2893
 
"virheellinen."
2894
 
 
2895
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
2896
 
msgid ""
2897
 
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
2898
 
"field is invalid."
2899
 
msgstr ""
2900
 
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) ”nextUpdate”-kentän aikamuoto on "
2901
 
"virheellinen."
2902
 
 
2903
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
2904
 
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
2905
 
msgstr "OpenSSL-prosessilta loppui muisti."
2906
 
 
2907
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
2908
 
msgid ""
2909
 
"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
2910
 
"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
2911
 
"certificates."
2912
 
msgstr ""
2913
 
"Varmenne on allekirjoitettu itse eikä se ole luotettujen varmenteiden "
2914
 
"luettelossa. Jos haluat hyväksyä tämän varmenteen, lisää se luotettujen "
2915
 
"varmenteiden luetteloon."
2916
 
 
2917
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
2918
 
msgid ""
2919
 
"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
2920
 
"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
2921
 
msgstr ""
2922
 
"Varmenne on allekirjoitettu itse. Luottamusketjua ei voida rakentaa, sillä "
2923
 
"juuri CA:n (varmenneauktoriteettin) varmennusta ei löytynyt."
2924
 
 
2925
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
2926
 
msgid ""
2927
 
"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
2928
 
"your trust chain is broken."
2929
 
msgstr ""
2930
 
"CA:n (varmenneauktoriteetin) varmennetta ei löytynyt. Luottamusketju on "
2931
 
"luultavasti rikkinäinen."
2932
 
 
2933
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
2934
 
msgid ""
2935
 
"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
2936
 
"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
2937
 
"to import it into the list of trusted certificates."
2938
 
msgstr ""
2939
 
"Varmennetta ei voi tarkistaa, koska se on luottamusketjun ainoa varmenne "
2940
 
"eikä itsellään allekirjoitettu. Jos allekirjoitat varmenteen itsellään, "
2941
 
"varmista, että tuot sen luotettujen varmenteiden luetteloon."
2942
 
 
2943
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094
2944
 
msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
2945
 
msgstr "Varmenneketju on määritettyä enimmäispituutta pidempi."
2946
 
 
2947
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
2948
 
msgid "The certificate has been revoked."
2949
 
msgstr "Varmenne on peruutettu."
2950
 
 
2951
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
2952
 
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
2953
 
msgstr "Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) on viallinen."
2954
 
 
2955
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
2956
 
msgid ""
2957
 
"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
2958
 
"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
2959
 
msgstr ""
2960
 
"Luottamusketjun pituus ylittää yhden CA:n (varmenneauktoriteetin) "
2961
 
"”pathlength”-parametreista, joten kaikki siitä seuraavat allekirjoitukset "
2962
 
"ovat kelvottomia."
2963
 
 
2964
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
2965
 
msgid ""
2966
 
"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
2967
 
"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
2968
 
msgstr ""
2969
 
"Varmennetta ei ole allekirjoitettu tarkoitukseen, johon yrität sitä käyttää. "
2970
 
"CA (varmenneauktoriteetti) ei näin ollen tule sallimaan tätä käyttöä."
2971
 
 
2972
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
2973
 
msgid ""
2974
 
"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
2975
 
"to use this certificate for."
2976
 
msgstr ""
2977
 
"Juuri-CA (varmenneauktoriteetti) ei ole luotettu tarkoituksessa, johon "
2978
 
"yrität tätä varmennetta käyttää."
2979
 
 
2980
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
2981
 
msgid ""
2982
 
"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
2983
 
"purpose you tried to use it for."
2984
 
msgstr ""
2985
 
"Juuri-CA (varmenneauktoriteetti) on merkitty hylättäväksi tarkoituksessa, "
2986
 
"johon yrität sitä käyttää."
2987
 
 
2988
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111
2989
 
msgid ""
2990
 
"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
2991
 
"the certificate."
2992
 
msgstr "Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) ei vastaa varmenteen CA-nimeä."
2993
 
 
2994
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113
2995
 
msgid ""
2996
 
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
2997
 
"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
2998
 
msgstr ""
2999
 
"CA-varmenteen avaintunniste ei vastaan sen varmenteen ”Issuer”-osion "
3000
 
"avaintunnistetta, jota yrität käyttää."
3001
 
 
3002
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
3003
 
msgid ""
3004
 
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
3005
 
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
3006
 
"trying to use."
3007
 
msgstr ""
3008
 
"CA-varmenteen avaintunniste ja nimi eivät vastaa sen varmenteen ”Issuer”-"
3009
 
"osion avaintunnistetta ja nimeä, jota yrität käyttää."
3010
 
 
3011
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
3012
 
msgid ""
3013
 
"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
3014
 
"certificates."
3015
 
msgstr ""
3016
 
"Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) ei saa allekirjoittaa varmenteita."
3017
 
 
3018
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119
3019
 
msgid "OpenSSL could not be verified."
3020
 
msgstr "OpenSSL:ää ei voitu tarkistaa."
3021
 
 
3022
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
3023
 
msgid ""
3024
 
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
3025
 
"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
3026
 
"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
3027
 
"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
3028
 
"are using know that he or she should use the new, more specific error "
3029
 
"messages."
3030
 
msgstr ""
3031
 
"Varmenteen allekirjoituksen testaus epäonnistui. Tämä voi tarkoittaa, että "
3032
 
"varmenteen allekirjoitus tai jokin sen luottamuspolun allekirjoituksista on "
3033
 
"kelvoton, sitä ei voitu purkaa tai että CRL:ää (varmenteen "
3034
 
"kumoamisluetteloa) ei voitu tarkistaa. Jos saat tämän viestin, ota yhteys "
3035
 
"käyttämäsi ohjelmiston tekijään: hänen tulisi täsmentää ohjelman "
3036
 
"virheilmoituksia."
3037
 
 
3038
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
3039
 
msgid ""
3040
 
"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
3041
 
"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
3042
 
"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
3043
 
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
3044
 
"more specific error messages."
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
3048
 
msgid ""
3049
 
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
3050
 
"certificate is not verified."
3051
 
msgstr ""
3052
 
"Varmenteen allekirjoittaneen auktoriteetin juuritiedostoja ei löytynyt, "
3053
 
"joten varmennetta ei voida tarkistaa."
3054
 
 
3055
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134
3056
 
msgid "SSL support was not found."
3057
 
msgstr "SSL-tukea ei löytynyt."
3058
 
 
3059
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136
3060
 
msgid "Private key test failed."
3061
 
msgstr "Yksityisen avaimen testi epäonnistui."
3062
 
 
3063
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138
3064
 
msgid "The certificate has not been issued for this host."
3065
 
msgstr "Varmennetta ei ole myönnetty tälle osoitteelle."
3066
 
 
3067
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140
3068
 
msgid "This certificate is not relevant."
3069
 
msgstr "Varmenne ei ole asiaankuuluva."
3070
 
 
3071
 
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145
3072
 
msgid "The certificate is invalid."
3073
 
msgstr "Varmenne on kelvoton."
3074
 
 
3075
 
#: kssl/ksslutils.cpp:78
3076
 
msgid "GMT"
3077
 
msgstr "GMT"
3078
 
 
3079
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
3080
 
msgid "KDE Certificate Request"
3081
 
msgstr "KDE:n varmennepyyntö"
3082
 
 
3083
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
3084
 
msgid "KDE Certificate Request - Password"
3085
 
msgstr "KDE:n varmennepyyntö – Salasana"
3086
 
 
3087
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
3088
 
msgid "Unsupported key size."
3089
 
msgstr "Avainkokoa ei tueta."
3090
 
 
3091
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
3092
 
msgid "KDE"
3093
 
msgstr "KDE"
3094
 
 
3095
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
3096
 
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
3097
 
msgstr "Odota, salausavaimia luodaan..."
3098
 
 
3099
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
3100
 
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
3101
 
msgstr "Haluatko tallentaa salasanan lompakkoon?"
3102
 
 
3103
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
3104
 
msgid "Store"
3105
 
msgstr "Talleta"
3106
 
 
3107
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
3108
 
msgid "Do Not Store"
3109
 
msgstr "Älä talleta"
3110
 
 
3111
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
3112
 
msgid "2048 (High Grade)"
3113
 
msgstr "2048 (Hyvätasoinen)"
3114
 
 
3115
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
3116
 
msgid "1024 (Medium Grade)"
3117
 
msgstr "1024 (Keskitasoinen)"
3118
 
 
3119
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
3120
 
msgid "768  (Low Grade)"
3121
 
msgstr "768  (Heikkotasoinen)"
3122
 
 
3123
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
3124
 
msgid "512  (Low Grade)"
3125
 
msgstr "512  (Heikkotasoinen)"
3126
 
 
3127
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
3128
 
msgid "No SSL support."
3129
 
msgstr "Ei SSL-tukea."
3130
 
 
3131
 
#: kssl/sslui.cpp:52
3132
 
msgid ""
3133
 
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
3134
 
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
3135
 
msgstr ""
3136
 
"Etäpalvelin ei lähettänyt SSL-varmenteita.\n"
3137
 
"Keskeytetään, koska palvelinta ei kyetä tunnistamaan."
3138
 
 
3139
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
3140
 
msgid "Certificate"
3141
 
msgstr "Varmenne"
3142
 
 
3143
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:69
3144
 
msgid "Save selection for this host."
3145
 
msgstr "Tallenna valinta tälle palvelimelle"
3146
 
 
3147
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:78
3148
 
msgid "Send certificate"
3149
 
msgstr "Lähetä varmenne"
3150
 
 
3151
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:82
3152
 
msgid "Do not send a certificate"
3153
 
msgstr "Älä lähetä varmennetta"
3154
 
 
3155
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:87
3156
 
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
3157
 
msgstr "KDE:n SSL-varmenneikkuna"
3158
 
 
3159
 
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
3160
 
#, kde-format
3161
 
msgid ""
3162
 
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
3163
 
"to use from the list below:"
3164
 
msgstr ""
3165
 
"Palvelin <b>%1</b> pyytää varmennetta.<br /><br />Valitse käytettävä "
3166
 
"varmenne alla olevasta luettelosta:"
3167
 
 
3168
 
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:131
3169
 
#, kde-format
3170
 
msgid ""
3171
 
"The proxy configuration script is invalid:\n"
3172
 
"%1"
3173
 
msgstr ""
3174
 
"Välityspalvelimen asetustiedosto on virheellinen:\n"
3175
 
"%1"
3176
 
 
3177
 
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:195
3178
 
#, kde-format
3179
 
msgid ""
3180
 
"The proxy configuration script returned an error:\n"
3181
 
"%1"
3182
 
msgstr ""
3183
 
"Välityspalvelimen asetustiedosto palautti virheen:\n"
3184
 
"%1"
3185
 
 
3186
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
3187
 
#, kde-format
3188
 
msgid ""
3189
 
"Could not download the proxy configuration script:\n"
3190
 
"%1"
3191
 
msgstr ""
3192
 
"Välityspalvelimen asetustiedostoa ei voitu ladata:\n"
3193
 
"%1"
3194
 
 
3195
 
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
3196
 
msgid "Could not download the proxy configuration script"
3197
 
msgstr "Välityspalvelimen asetustiedostoa ei voitu ladata"
3198
 
 
3199
 
#: misc/kpac/discovery.cpp:121
3200
 
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
3201
 
msgstr "Toimivaa välityspalvelimen asetustiedostoa ei löytynyt."
3202
 
 
3203
 
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
3204
 
msgid "telnet service"
3205
 
msgstr "telnet-palvelu"
3206
 
 
3207
 
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
3208
 
msgid "telnet protocol handler"
3209
 
msgstr "telnet-protokollan käsittelijä"
3210
 
 
3211
 
#: misc/ktelnetservice.cpp:74
3212
 
#, kde-format
3213
 
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
3214
 
msgstr "Protokollaan %1 ei ole käyttöoikeuksia."
3215
 
 
3216
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
3217
 
msgid "Error connecting to server."
3218
 
msgstr "Virhe yhdistettäessä palvelimelle."
3219
 
 
3220
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
3221
 
msgid "Not connected."
3222
 
msgstr "Ei yhteyttä."
3223
 
 
3224
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49
3225
 
msgid "Connection timed out."
3226
 
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin."
3227
 
 
3228
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52
3229
 
msgid "Time out waiting for server interaction."
3230
 
msgstr "Palvelin ei vastannut määräajassa."
3231
 
 
3232
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:56
3233
 
#, kde-format
3234
 
msgid "Server said: \"%1\""
3235
 
msgstr "Palvelin vastasi: %1"
3236
 
 
3237
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73
3238
 
msgid "KSendBugMail"
3239
 
msgstr "KSendBugMail"
3240
 
 
3241
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74
3242
 
msgid "Sends a bug report by email"
3243
 
msgstr "Lähettää virheraportin sähköpostitse"
3244
 
 
3245
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
3246
 
msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
3247
 
msgstr "© 2000 Stephan Kulow"
3248
 
 
3249
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
3250
 
msgid "Stephan Kulow"
3251
 
msgstr "Stephan Kulow"
3252
 
 
3253
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
3254
 
msgid "Author"
3255
 
msgstr "Tekijä"
3256
 
 
3257
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79
3258
 
msgid "Subject line"
3259
 
msgstr "Aihe"
3260
 
 
3261
 
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:80
3262
 
msgid "Recipient"
3263
 
msgstr "Vastaanottaja"
3264
 
 
3265
 
#: misc/kmailservice.cpp:30
3266
 
msgid "KMailService"
3267
 
msgstr "KMailService"
3268
 
 
3269
 
#: misc/kmailservice.cpp:30
3270
 
msgid "Mail service"
3271
 
msgstr "Sähköpostipalvelu"
3272
 
 
3273
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
 
2698
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
 
2699
msgid "Receiving corrupt data."
 
2700
msgstr "Vastaanotetaan viallista tietoa."
 
2701
 
 
2702
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
 
2703
msgctxt "@action:button"
 
2704
msgid "Update"
 
2705
msgstr "Päivitä"
 
2706
 
 
2707
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
 
2708
msgctxt "@title:window"
 
2709
msgid "Bookmark Properties"
 
2710
msgstr "Kirjanmerkkien ominaisuudet"
 
2711
 
 
2712
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
 
2713
msgctxt "@action:button"
 
2714
msgid "Add"
 
2715
msgstr "Lisää"
 
2716
 
 
2717
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
 
2718
msgctxt "@title:window"
 
2719
msgid "Add Bookmark"
 
2720
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
 
2721
 
 
2722
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
 
2723
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
 
2724
msgctxt "@action:button"
 
2725
msgid "&New Folder..."
 
2726
msgstr "&Uusi kansio..."
 
2727
 
 
2728
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
 
2729
msgctxt "@title:window"
 
2730
msgid "Add Bookmarks"
 
2731
msgstr "Lisää kirjanmerkkejä"
 
2732
 
 
2733
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
 
2734
msgctxt "@title:window"
 
2735
msgid "Select Folder"
 
2736
msgstr "Valitse kansio"
 
2737
 
 
2738
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
 
2739
msgctxt "@title:window"
 
2740
msgid "New Folder"
 
2741
msgstr "Uusi kansio"
 
2742
 
 
2743
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:273
 
2744
msgctxt "@label:textbox"
 
2745
msgid "Name:"
 
2746
msgstr "Nimi:"
 
2747
 
 
2748
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
 
2749
msgctxt "@label:textbox"
3274
2750
msgid "Location:"
3275
2751
msgstr "Sijainti:"
3276
2752
 
3277
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:130 kfile/kicondialog.cpp:689
3278
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
3279
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
 
2753
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
 
2754
msgctxt "@title:window"
 
2755
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
2756
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
 
2757
 
 
2758
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:310
 
2759
#, kde-format
 
2760
msgctxt "@title:window"
 
2761
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
 
2762
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio kohteeseen %1"
 
2763
 
 
2764
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:313
 
2765
msgctxt "@label:textbox"
 
2766
msgid "New folder:"
 
2767
msgstr "Uusi kansio:"
 
2768
 
 
2769
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165
 
2770
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166 ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
 
2771
msgid "Bookmarks"
 
2772
msgstr "Kirjanmerkit"
 
2773
 
 
2774
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
 
2775
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
 
2776
msgstr "*.html|HTML-tiedostot (*.html)"
 
2777
 
 
2778
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
 
2779
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
 
2780
msgstr "<!-- Tämän tiedoston on luonut Konqueror -->"
 
2781
 
 
2782
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
 
2783
msgid "Add Bookmark Here"
 
2784
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
 
2785
 
 
2786
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
 
2787
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
 
2788
msgstr "Avaa kansio kirjanmerkkimuokkaimessa"
 
2789
 
 
2790
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
 
2791
msgid "Delete Folder"
 
2792
msgstr "Poista kansio"
 
2793
 
 
2794
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
 
2795
msgid "Properties"
 
2796
msgstr "Ominaisuudet"
 
2797
 
 
2798
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
 
2799
msgid "Copy Link Address"
 
2800
msgstr "Kopio linkin osoite"
 
2801
 
 
2802
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
 
2803
msgid "Delete Bookmark"
 
2804
msgstr "Poista kirjanmerkki"
 
2805
 
 
2806
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
 
2807
msgid "Open Folder in Tabs"
 
2808
msgstr "Avaa kansio välilehdissä"
 
2809
 
 
2810
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
 
2811
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
 
2812
msgstr "Kirjanmerkkiä ei voida lisätä ilman verkko-osoitetta."
 
2813
 
 
2814
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
 
2815
#, kde-format
 
2816
msgid ""
 
2817
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
 
2818
"\"%1\"?"
 
2819
msgstr ""
 
2820
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion\n"
 
2821
"%1?"
 
2822
 
 
2823
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
 
2824
#, kde-format
 
2825
msgid ""
 
2826
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
 
2827
"\"%1\"?"
 
2828
msgstr ""
 
2829
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n"
 
2830
"%1?"
 
2831
 
 
2832
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
 
2833
msgid "Bookmark Folder Deletion"
 
2834
msgstr "Kirjanmerkkikansion poisto"
 
2835
 
 
2836
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
 
2837
msgid "Bookmark Deletion"
 
2838
msgstr "Kirjanmerkin poisto"
 
2839
 
 
2840
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
 
2841
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
 
2842
msgstr "Avaa kaikki tämän kansion kirjanmerkit uutena välilehtenä."
 
2843
 
 
2844
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
 
2845
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
 
2846
msgstr "Lisää välilehdet kirjanmerkkikansioksi..."
 
2847
 
 
2848
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
 
2849
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
 
2850
msgstr "Lisää kirjanmerkkikansio avoimista välilehdistä."
 
2851
 
 
2852
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508
 
2853
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
 
2854
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkikokoelmaa erillisessä ikkunassa"
 
2855
 
 
2856
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517
 
2857
msgid "New Bookmark Folder..."
 
2858
msgstr "Uusi kirjanmerkkikansio..."
 
2859
 
 
2860
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:519
 
2861
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
 
2862
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio tähän valikkoon"
 
2863
 
 
2864
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:444
 
2865
#, kde-format
 
2866
msgid ""
 
2867
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
 
2868
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
 
2869
"as possible, which is most likely a full hard drive."
 
2870
msgstr ""
 
2871
"Kansioon %1 ei voitu tallentaa kirjanmerkkejä. Tallennus palautti "
 
2872
"virheilmoituksen \"%2\". Virheilmoitus näytetään vain kerran. Ongelma täytyy "
 
2873
"korjata välittömästi. Todennäköisesti kiintolevy on täynnä."
 
2874
 
 
2875
#: bookmarks/kbookmark.cc:321
 
2876
msgid "--- separator ---"
 
2877
msgstr "--- erotin ---"
 
2878
 
 
2879
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
 
2880
msgid "Hide in toolbar"
 
2881
msgstr "Piilota työkaluriville"
 
2882
 
 
2883
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
 
2884
msgid "Show in toolbar"
 
2885
msgstr "Näytä työkalurivillä"
 
2886
 
 
2887
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
 
2888
msgid "Open in New Window"
 
2889
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
 
2890
 
 
2891
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
 
2892
msgid "Open in New Tab"
 
2893
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
 
2894
 
 
2895
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
 
2896
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
 
2897
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
 
2898
msgstr "*.adr|Operan kirjanmerkkitiedostot (*.adr)"
 
2899
 
 
2900
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
 
2901
msgid "*|All files"
 
2902
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
 
2903
 
 
2904
#: kfile/kfiledialog.cpp:360 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
 
2905
msgid "All Supported Files"
 
2906
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
 
2907
 
3280
2908
#: kfile/kfiledialog.cpp:483 kfile/kfiledialog.cpp:493
3281
2909
#: kfile/kfiledialog.cpp:514 kfile/kfiledialog.cpp:538
3282
2910
#: kfile/kfiledialog.cpp:548 kfile/kfiledialog.cpp:574
3283
2911
#: kfile/kfiledialog.cpp:606 kfile/kfiledialog.cpp:661
 
2912
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:130 kfile/kencodingfiledialog.cpp:107
 
2913
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:125 kfile/kencodingfiledialog.cpp:140
 
2914
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:158 kfile/kicondialog.cpp:689
3284
2915
msgid "Open"
3285
2916
msgstr "Avaa"
3286
2917
 
3287
 
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
3288
 
msgid "P&review"
3289
 
msgstr "E&sikatselu"
3290
 
 
3291
 
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
3292
 
msgid "Select Icon"
3293
 
msgstr "Valitse kuvake"
3294
 
 
3295
 
#: kfile/kicondialog.cpp:365
3296
 
msgid "Icon Source"
3297
 
msgstr "Kuvakkeen sijainti"
3298
 
 
3299
 
#: kfile/kicondialog.cpp:374
3300
 
msgid "S&ystem icons:"
3301
 
msgstr "&Järjestelmän kuvakkeet:"
3302
 
 
3303
 
#: kfile/kicondialog.cpp:381
3304
 
msgid "O&ther icons:"
3305
 
msgstr "&Muut kuvakkeet:"
3306
 
 
3307
 
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
3308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3309
 
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:227
3310
 
msgid "&Browse..."
3311
 
msgstr "&Selaa..."
3312
 
 
3313
 
#: kfile/kicondialog.cpp:395
3314
 
msgid "&Search:"
3315
 
msgstr "&Etsi:"
3316
 
 
3317
 
#: kfile/kicondialog.cpp:402
3318
 
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3319
 
msgstr "Hae kuvakkeiden nimiä (esim. kansio) vuorovaikutteisesti."
3320
 
 
3321
 
#: kfile/kicondialog.cpp:433
3322
 
msgid "Actions"
3323
 
msgstr "Toiminnot"
3324
 
 
3325
 
#: kfile/kicondialog.cpp:434
3326
 
msgid "Animations"
3327
 
msgstr "Animaatiot"
3328
 
 
3329
 
#: kfile/kicondialog.cpp:435
3330
 
msgid "Applications"
3331
 
msgstr "Sovellukset"
3332
 
 
3333
 
#: kfile/kicondialog.cpp:436
3334
 
msgid "Categories"
3335
 
msgstr "Luokat"
3336
 
 
3337
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
3338
 
msgid "Devices"
3339
 
msgstr "Laitteet"
3340
 
 
3341
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
3342
 
msgid "Emblems"
3343
 
msgstr "Tunnuskuva"
3344
 
 
3345
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
3346
 
msgid "Emotes"
3347
 
msgstr "Emootiot"
3348
 
 
3349
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
3350
 
msgid "Filesystems"
3351
 
msgstr "Tiedostojärjestelmät"
3352
 
 
3353
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
3354
 
msgid "International"
3355
 
msgstr "Kansainvälinen"
3356
 
 
3357
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
3358
 
msgid "Mimetypes"
3359
 
msgstr "MIME-tyypit"
3360
 
 
3361
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
3362
 
msgid "Places"
3363
 
msgstr "Sijainnit"
3364
 
 
3365
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
3366
 
msgid "Status"
3367
 
msgstr "Tila"
3368
 
 
3369
 
#: kfile/kicondialog.cpp:687
3370
 
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3371
 
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Kuvaketiedostot (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3372
 
 
3373
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
3374
 
msgid "<Error>"
3375
 
msgstr "<Virhe>"
 
2918
#: kfile/kfiledialog.cpp:741 kfile/kfiledialog.cpp:760
 
2919
#: kfile/kfiledialog.cpp:797 kfile/kfiledialog.cpp:839
 
2920
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:178 kfile/kencodingfiledialog.cpp:199
 
2921
msgid "Save As"
 
2922
msgstr "Tallenna nimellä"
 
2923
 
 
2924
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
 
2925
msgid "Open file dialog"
 
2926
msgstr "Tiedostonavausikkuna"
3376
2927
 
3377
2928
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:455
3378
2929
msgid "Owner"
3383
2934
msgstr "Omistajaryhmä"
3384
2935
 
3385
2936
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:465
3386
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
2937
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2012
3387
2938
msgid "Others"
3388
2939
msgstr "Muut"
3389
2940
 
3471
3022
msgid "Effective"
3472
3023
msgstr "Vaikuttava"
3473
3024
 
 
3025
#: kfile/kmetaprops.cpp:99
 
3026
msgid "&Meta Info"
 
3027
msgstr "&Metatiedot"
 
3028
 
 
3029
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
 
3030
msgid "Device name"
 
3031
msgstr "Laitenimi"
 
3032
 
 
3033
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
 
3034
msgid "Location:"
 
3035
msgstr "Sijainti:"
 
3036
 
 
3037
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
 
3038
msgid "&Share"
 
3039
msgstr "&Jako"
 
3040
 
 
3041
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:133
 
3042
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
 
3043
msgstr "Voit jakaa vain kansioita, jotka ovat kotikansiosi sisällä."
 
3044
 
 
3045
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:140
 
3046
msgid "Not shared"
 
3047
msgstr "Ei jaettu"
 
3048
 
 
3049
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:145
 
3050
msgid "Shared"
 
3051
msgstr "Jaettu"
 
3052
 
 
3053
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
 
3054
msgid ""
 
3055
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
 
3056
"(Samba)."
 
3057
msgstr ""
 
3058
"Tämän kansion jakaminen näyttää sen Linux/Unix- (NFS-) ja Windows- (Samba-) -"
 
3059
"verkoissa."
 
3060
 
 
3061
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:164
 
3062
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
 
3063
msgstr "Voit asettaa myös tiedostojaon oikeuksia."
 
3064
 
 
3065
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:168 kfile/kfilesharedialog.cpp:192
 
3066
msgid "Configure File Sharing..."
 
3067
msgstr "Tiedostonjaon asetukset..."
 
3068
 
 
3069
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
 
3070
msgid ""
 
3071
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
 
3072
msgstr ""
 
3073
"Virhe ajettaessa ohjelmaa ”filesharelist”. Tarkista, että se on asennettu ja "
 
3074
"että se on joko hakupolussasi ($PATH) tai /usr/sbin-kansiossa."
 
3075
 
 
3076
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:184
 
3077
msgid "You need to be authorized to share folders."
 
3078
msgstr "Kansioiden jaolle tulee antaa lupa."
 
3079
 
 
3080
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:187
 
3081
msgid "File sharing is disabled."
 
3082
msgstr "Tiedostojenjako ei ole käytössä"
 
3083
 
 
3084
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
 
3085
#, kde-format
 
3086
msgid "Sharing folder '%1' failed."
 
3087
msgstr "Kansion ”%1” jakaminen epäonnistui."
 
3088
 
 
3089
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
 
3090
#, kde-format
 
3091
msgid ""
 
3092
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
 
3093
"script 'fileshareset' is set suid root."
 
3094
msgstr ""
 
3095
"Kansiota ”%1” jaettaessa tapahtui virhe. Varmista, että Perl-"
 
3096
"komentosarjaohjelma fileshareset on suid root."
 
3097
 
 
3098
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:260
 
3099
#, kde-format
 
3100
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
 
3101
msgstr "Kansion ”%1” jaon poisto epäonnistui."
 
3102
 
 
3103
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
 
3104
#, kde-format
 
3105
msgid ""
 
3106
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
 
3107
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
 
3108
msgstr ""
 
3109
"Kansion”%1” jakoa poistettaessa tapahtui virhe. Varmista että Perl-"
 
3110
"komentosarjaohjelma fileshareset on suid root."
 
3111
 
 
3112
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
 
3113
msgid "P&review"
 
3114
msgstr "E&sikatselu"
 
3115
 
3474
3116
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:50
3475
3117
msgid "Encoding:"
3476
3118
msgstr "Merkistö:"
3477
3119
 
3478
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:178 kfile/kencodingfiledialog.cpp:199
3479
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:741 kfile/kfiledialog.cpp:760
3480
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:797 kfile/kfiledialog.cpp:839
3481
 
msgid "Save As"
3482
 
msgstr "Tallenna nimellä"
3483
 
 
3484
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:129
3485
 
msgid "*|All files"
3486
 
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
3487
 
 
3488
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:360 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
3489
 
msgid "All Supported Files"
3490
 
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
3491
 
 
3492
 
#: kfile/kurlrequester.cpp:242
3493
 
msgid "Open file dialog"
3494
 
msgstr "Tiedostonavausikkuna"
3495
 
 
3496
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:115
3497
 
msgid "Device name"
3498
 
msgstr "Laitenimi"
3499
 
 
3500
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
3501
 
msgid "Known Applications"
3502
 
msgstr "Tunnetut sovellukset"
3503
 
 
3504
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
3505
 
msgid "Open With"
3506
 
msgstr "Avaa sovelluksella"
3507
 
 
3508
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
3509
 
#, kde-format
3510
 
msgid ""
3511
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
3512
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3513
 
msgstr ""
3514
 
"<qt>Valitse ohjelma, jolla <b>%1</b> avataan. Jos ohjelma ei ole "
3515
 
"luettelossa, syötä sen nimi tai napsauta Selaa-painiketta etsiäksesi se.</qt>"
3516
 
 
3517
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
3518
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
3519
 
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valitut tiedostot avataan."
3520
 
 
3521
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
3522
 
#, kde-format
3523
 
msgid "Choose Application for %1"
3524
 
msgstr "Valitse sovellus tiedostotyypille %1"
3525
 
 
3526
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
3527
 
#, kde-format
3528
 
msgid ""
3529
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
3530
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
3531
 
msgstr ""
3532
 
"<qt>Valitse ohjelma tiedostotyypille <b>%1</b>. Jos ohjelma ei ole "
3533
 
"luettelossa, anna sen nimi tai paina selauspainiketta etsiäksesi se.</qt>"
3534
 
 
3535
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
3536
 
msgid "Choose Application"
3537
 
msgstr "Valitse sovellus"
3538
 
 
3539
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
3540
 
msgid ""
3541
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
3542
 
"the browse button.</qt>"
3543
 
msgstr ""
3544
 
"<qt>Valitse ohjelma. Jos ohjelmaa ei ole listalla, anna sen nimi tai "
3545
 
"napsauta Selaa-painiketta.</qt>"
3546
 
 
3547
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
3548
 
msgid ""
3549
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
3550
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
3551
 
"%f - a single file name\n"
3552
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
3553
 
"at once\n"
3554
 
"%u - a single URL\n"
3555
 
"%U - a list of URLs\n"
3556
 
"%d - the directory of the file to open\n"
3557
 
"%D - a list of directories\n"
3558
 
"%i - the icon\n"
3559
 
"%m - the mini-icon\n"
3560
 
"%c - the comment"
3561
 
msgstr ""
3562
 
"Komennon jälkeen voit antaa useita korvausmerkkejä, joiden tilalle "
3563
 
"sijoitetaan oikeat arvot kun sovellus käynnistetään:\n"
3564
 
"%f - tiedoston nimi\n"
3565
 
"%F - tiedostojen luettelo; käytetään sovelluksilla jotka osaavat käynnistää "
3566
 
"useita tiedostoja kerralla\n"
3567
 
"%u - verkko-osoite\n"
3568
 
"%U - verkko-osoitteiden luettelo\n"
3569
 
"%d - avattavan tiedoston kansio\n"
3570
 
"%D - kansioluettelo\n"
3571
 
"%i - kuvake\n"
3572
 
"%m - pienoiskuvake\n"
3573
 
"%c - kommentti"
3574
 
 
3575
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:635
3576
 
msgid "Run in &terminal"
3577
 
msgstr "Käynnistä &pääteikkunassa"
3578
 
 
3579
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:652
3580
 
msgid "&Do not close when command exits"
3581
 
msgstr "&Älä sulje kun komento on suoritettu"
3582
 
 
3583
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:669
3584
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
3585
 
msgstr "&Avaa tämän tyyppiset tiedostot aina tällä ohjelmalla"
3586
 
 
3587
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:807
3588
 
#, kde-format
3589
 
msgid ""
3590
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3591
 
"name."
3592
 
msgstr ""
3593
 
"Ohjelmatiedoston nimeä ei voitu purkaa kohteesta ”%1”: anna kelvollinen "
3594
 
"ohjelman nimi."
3595
 
 
3596
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:853
3597
 
#, kde-format
3598
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3599
 
msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löytynyt, anna oikea ohjelman nimi."
3600
 
 
3601
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:99
3602
 
msgid "&Meta Info"
3603
 
msgstr "&Metatiedot"
 
3120
#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kicondialog.cpp:344
 
3121
msgid "Select Icon"
 
3122
msgstr "Valitse kuvake"
 
3123
 
 
3124
#: kfile/kicondialog.cpp:365
 
3125
msgid "Icon Source"
 
3126
msgstr "Kuvakkeen sijainti"
 
3127
 
 
3128
#: kfile/kicondialog.cpp:374
 
3129
msgid "S&ystem icons:"
 
3130
msgstr "&Järjestelmän kuvakkeet:"
 
3131
 
 
3132
#: kfile/kicondialog.cpp:381
 
3133
msgid "O&ther icons:"
 
3134
msgstr "&Muut kuvakkeet:"
 
3135
 
 
3136
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
 
3137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
3138
#: kfile/kicondialog.cpp:384 rc.cpp:134
 
3139
msgid "&Browse..."
 
3140
msgstr "&Selaa..."
 
3141
 
 
3142
#: kfile/kicondialog.cpp:395
 
3143
msgid "&Search:"
 
3144
msgstr "&Etsi:"
 
3145
 
 
3146
#: kfile/kicondialog.cpp:402
 
3147
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
3148
msgstr "Hae kuvakkeiden nimiä (esim. kansio) vuorovaikutteisesti."
 
3149
 
 
3150
#: kfile/kicondialog.cpp:433
 
3151
msgid "Actions"
 
3152
msgstr "Toiminnot"
 
3153
 
 
3154
#: kfile/kicondialog.cpp:434
 
3155
msgid "Animations"
 
3156
msgstr "Animaatiot"
 
3157
 
 
3158
#: kfile/kicondialog.cpp:435
 
3159
msgid "Applications"
 
3160
msgstr "Sovellukset"
 
3161
 
 
3162
#: kfile/kicondialog.cpp:436
 
3163
msgid "Categories"
 
3164
msgstr "Luokat"
 
3165
 
 
3166
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
3167
msgid "Devices"
 
3168
msgstr "Laitteet"
 
3169
 
 
3170
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
3171
msgid "Emblems"
 
3172
msgstr "Tunnuskuva"
 
3173
 
 
3174
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
3175
msgid "Emotes"
 
3176
msgstr "Emootiot"
 
3177
 
 
3178
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
3179
msgid "Filesystems"
 
3180
msgstr "Tiedostojärjestelmät"
 
3181
 
 
3182
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
3183
msgid "International"
 
3184
msgstr "Kansainvälinen"
 
3185
 
 
3186
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
3187
msgid "Mimetypes"
 
3188
msgstr "MIME-tyypit"
 
3189
 
 
3190
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
3191
msgid "Places"
 
3192
msgstr "Sijainnit"
 
3193
 
 
3194
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
3195
msgid "Status"
 
3196
msgstr "Tila"
 
3197
 
 
3198
#: kfile/kicondialog.cpp:687
 
3199
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
3200
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Kuvaketiedostot (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3604
3201
 
3605
3202
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:215 kfile/kpropertiesdialog.cpp:230
3606
3203
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:242 kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3641
3238
msgid "Stop"
3642
3239
msgstr "Pysäytä"
3643
3240
 
3644
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
 
3241
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1244
3645
3242
msgid "Refresh"
3646
3243
msgstr "Päivitä"
3647
3244
 
3649
3246
msgid "Points to:"
3650
3247
msgstr "Osoittaa:"
3651
3248
 
3652
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1058
 
3249
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
3653
3250
msgid "Created:"
3654
3251
msgstr "Luonut:"
3655
3252
 
3656
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1078
 
3253
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
3657
3254
msgid "Accessed:"
3658
3255
msgstr "Avattu:"
3659
3256
 
3660
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1099
 
3257
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
3661
3258
msgid "Mounted on:"
3662
3259
msgstr "Liitospiste:"
3663
3260
 
3664
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1107 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2795
 
3261
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2796
3665
3262
msgid "Device usage:"
3666
3263
msgstr "Laitteen tilankäyttö:"
3667
3264
 
3668
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1205
 
3265
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1206
3669
3266
#, kde-format
3670
3267
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3671
3268
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3672
3269
msgstr "%1/%2 (%3 % käytössä)"
3673
3270
 
3674
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
 
3271
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
3675
3272
#, kde-format
3676
3273
msgid "1 file"
3677
3274
msgid_plural "%1 files"
3678
3275
msgstr[0] "1 tiedosto"
3679
3276
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
3680
3277
 
3681
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
 
3278
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1224 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
3682
3279
#, kde-format
3683
3280
msgid "1 sub-folder"
3684
3281
msgid_plural "%1 sub-folders"
3685
3282
msgstr[0] "%1 alikansio"
3686
3283
msgstr[1] "%1 alikansiota"
3687
3284
 
3688
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219
 
3285
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1220
3689
3286
#, kde-format
3690
3287
msgid ""
3691
3288
"Calculating... %1 (%2)\n"
3694
3291
"Lasketaan... %1 (%2)\n"
3695
3292
"%3, %4"
3696
3293
 
3697
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1252
 
3294
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1253
3698
3295
msgid "Calculating..."
3699
3296
msgstr "Lasketaan..."
3700
3297
 
3701
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1285
 
3298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1286
3702
3299
#, kde-format
3703
3300
msgid "At least %1"
3704
3301
msgstr "Ainakin %1 "
3705
3302
 
3706
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
 
3303
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1323
3707
3304
msgid "The new file name is empty."
3708
3305
msgstr "Uusi tiedostonimi on tyhjä."
3709
3306
 
3710
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1500 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2673
3711
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2981 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3233
 
3307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1501 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
 
3308
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2982 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3234
3712
3309
#, kde-format
3713
3310
msgid ""
3714
3311
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3717
3314
"<qt>Asetuksia ei voitu tallentaa. Sinulla ei ole riittäviä "
3718
3315
"kirjoitusoikeuksia kohteeseen <b>%1</b>.</qt>"
3719
3316
 
3720
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3721
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
 
3317
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
 
3318
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
3722
3319
msgid "Forbidden"
3723
3320
msgstr "Kielletty"
3724
3321
 
3725
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
 
3322
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
3726
3323
msgid "Can Read"
3727
3324
msgstr "Voi lukea"
3728
3325
 
3729
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
3326
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3730
3327
msgid "Can Read & Write"
3731
3328
msgstr "Voi lukea ja kirjoittaa"
3732
3329
 
3733
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
 
3330
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
3734
3331
msgid "Can View Content"
3735
3332
msgstr "Voi katsoa sisältöä"
3736
3333
 
3737
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
 
3334
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3738
3335
msgid "Can View & Modify Content"
3739
3336
msgstr "Voi katsoa ja muokata sisältöä"
3740
3337
 
3741
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
 
3338
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
3742
3339
msgid "Can View Content & Read"
3743
3340
msgstr "Voi katsoa ja lukea sisältöä"
3744
3341
 
3745
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
 
3342
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1587
3746
3343
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3747
3344
msgstr "Voi katsoa/lukea ja muokata/kirjoittaa"
3748
3345
 
3749
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1682
 
3346
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
3750
3347
msgid "&Permissions"
3751
3348
msgstr "&Oikeudet"
3752
3349
 
3753
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
 
3350
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1937
3754
3351
msgid "Access Permissions"
3755
3352
msgstr "Käyttöoikeudet"
3756
3353
 
3757
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
 
3354
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
3758
3355
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3759
3356
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3760
3357
msgstr[0] "Tämä tiedosto on linkki ja sillä ei ole oikeuksia"
3761
3358
msgstr[1] "Nämä tiedostot ovat linkkejä ja niillä ei ole oikeuksia."
3762
3359
 
3763
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
 
3360
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3764
3361
msgid "Only the owner can change permissions."
3765
3362
msgstr "Vain omistaja voi muuttaa oikeuksia."
3766
3363
 
3767
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
 
3364
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
3768
3365
msgid "O&wner:"
3769
3366
msgstr "&Omistaja:"
3770
3367
 
3771
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
3368
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3772
3369
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3773
3370
msgstr "Määrittelee omistajan oikeudet"
3774
3371
 
3775
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
 
3372
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1718
3776
3373
msgid "Gro&up:"
3777
3374
msgstr "&Ryhmä:"
3778
3375
 
3779
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
3376
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1724
3780
3377
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3781
3378
msgstr "Määrittelee ryhmän jäsenien oikeudet."
3782
3379
 
3783
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
 
3380
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
3784
3381
msgid "O&thers:"
3785
3382
msgstr "&Muut"
3786
3383
 
3787
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
 
3384
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1732
3788
3385
msgid ""
3789
3386
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3790
3387
"group, are allowed to do."
3792
3389
"Määrittelee kaikkien muiden käyttäjien, jotka eivät ole ryhmässä tai eivät "
3793
3390
"ole omistajia, oikeudet"
3794
3391
 
3795
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
 
3392
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
3796
3393
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3797
3394
msgstr "Vain &omistaja voi uudelleennimetä ja poistaa kansion sisällön"
3798
3395
 
3799
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
3396
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1738
3800
3397
msgid "Is &executable"
3801
3398
msgstr "&Suoritettava"
3802
3399
 
3803
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
 
3400
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1742
3804
3401
msgid ""
3805
3402
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3806
3403
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3810
3407
"kansion sisältämiä tiedostoja sekä alikansioita. Muut käyttäjät voivat vain "
3811
3408
"lisätä uusia tiedostoja, mikä edellyttää \"muokkaa sisältöä\"-oikeutta."
3812
3409
 
3813
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1745
 
3410
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1746
3814
3411
msgid ""
3815
3412
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3816
3413
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3818
3415
"Valitse tämä tehdäksesi tiedostosta suoritettavan. Tämä on hyödyllinen vain "
3819
3416
"ohjelmille ja skripteille. Sitä tarvitaan kun haluat suorittaa niitä."
3820
3417
 
3821
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1752
 
3418
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
3822
3419
msgid "A&dvanced Permissions"
3823
3420
msgstr "&Tarkemmat käyttöoikeusasetukset"
3824
3421
 
3825
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1761
 
3422
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1762
3826
3423
msgid "Ownership"
3827
3424
msgstr "Omistaja"
3828
3425
 
3829
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1768
 
3426
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1769
3830
3427
msgid "User:"
3831
3428
msgstr "Käyttäjä:"
3832
3429
 
3833
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1843
 
3430
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1844
3834
3431
msgid "Group:"
3835
3432
msgstr "Ryhmä:"
3836
3433
 
3837
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1886
 
3434
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1887
3838
3435
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3839
3436
msgstr "Käytä muutoksia kaikissa alikansioissa ja niiden sisällöissä"
3840
3437
 
3841
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
 
3438
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
3842
3439
msgid "Advanced Permissions"
3843
3440
msgstr "Tarkemmat käyttöoikeusasetukset"
3844
3441
 
3845
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
 
3442
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
3846
3443
msgid "Class"
3847
3444
msgstr "Luokka"
3848
3445
 
3849
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
 
3446
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
3850
3447
msgid ""
3851
3448
"Show\n"
3852
3449
"Entries"
3854
3451
"Näytä\n"
3855
3452
"tietueet"
3856
3453
 
3857
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
 
3454
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
3858
3455
msgid "Read"
3859
3456
msgstr "Lue"
3860
3457
 
3861
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
3458
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1957
3862
3459
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3863
3460
msgstr "Tämä valinta sallii kansion lukemisen."
3864
3461
 
3865
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
 
3462
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
3866
3463
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3867
3464
msgstr "Luku-valinta sallii tiedostojen sisällön lukemisen."
3868
3465
 
3869
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
 
3466
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1963
3870
3467
msgid ""
3871
3468
"Write\n"
3872
3469
"Entries"
3874
3471
"Kirjoita-\n"
3875
3472
"tietueet"
3876
3473
 
3877
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
 
3474
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
3878
3475
msgid "Write"
3879
3476
msgstr "Kirjoita"
3880
3477
 
3881
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
3478
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3882
3479
msgid ""
3883
3480
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3884
3481
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3887
3484
"poistamisen. Huomaa, että tiedostojen poistamista ja uudelleennimeämistä voi "
3888
3485
"rajoittaa lukitus-valinnalla."
3889
3486
 
3890
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972
 
3487
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3891
3488
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3892
3489
msgstr "Kirjoita-valinta sallii tiedostojen sisällön muokkaamisen."
3893
3490
 
3894
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
 
3491
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
3895
3492
msgctxt "Enter folder"
3896
3493
msgid "Enter"
3897
3494
msgstr "Siirry"
3898
3495
 
3899
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
 
3496
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3900
3497
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3901
3498
msgstr "Valitse tämä salliaksesi kansioon siirtymisen."
3902
3499
 
3903
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
 
3500
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
3904
3501
msgid "Exec"
3905
3502
msgstr "Suorita"
3906
3503
 
3907
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
 
3504
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1983
3908
3505
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3909
3506
msgstr "Valitse tämä salliaksesi tiedoston suorittaminen ohjelmana."
3910
3507
 
3911
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
 
3508
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1993
3912
3509
msgid "Special"
3913
3510
msgstr "Erikoisasetukset"
3914
3511
 
3915
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
 
3512
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
3916
3513
msgid ""
3917
3514
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3918
3515
"be seen in the right hand column."
3920
3517
"Erikoisvalinta. Käytetään koko kansiolle, valinnan tarkka tarkoitus näkyy "
3921
3518
"oikeassa sarakkeessa."
3922
3519
 
3923
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
 
3520
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000
3924
3521
msgid ""
3925
3522
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3926
3523
"column."
3927
3524
msgstr "Erikoisvalinta. Valinnan tarkka tarkoitus näkyy oikeassa sarakkeessa."
3928
3525
 
3929
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
 
3526
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
3930
3527
msgid "User"
3931
3528
msgstr "Käyttäjä"
3932
3529
 
3933
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
3530
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
3934
3531
msgid "Group"
3935
3532
msgstr "Ryhmä"
3936
3533
 
3937
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
 
3534
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2016
3938
3535
msgid "Set UID"
3939
3536
msgstr "Määrittele UID"
3940
3537
 
3941
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
 
3538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
3942
3539
msgid ""
3943
3540
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3944
3541
"files."
3946
3543
"Jos tämä on valittuna, tämän kansion omistaja tulee olemaan uusienkin "
3947
3544
"tiedostojen omistaja."
3948
3545
 
3949
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
 
3546
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2023
3950
3547
msgid ""
3951
3548
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3952
3549
"the permissions of the owner."
3954
3551
"Jos tämä tiedosto on suoritettava ja valinta on valittu, se suoritetaan "
3955
3552
"omistajan oikeuksin."
3956
3553
 
3957
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
 
3554
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2027
3958
3555
msgid "Set GID"
3959
3556
msgstr "Aseta GID"
3960
3557
 
3961
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
 
3558
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
3962
3559
msgid ""
3963
3560
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3964
3561
msgstr ""
3965
3562
"Jos tämä on valittu, tämän kansion ryhmä asetetaan kaikille uusillekin "
3966
3563
"tiedostoille."
3967
3564
 
3968
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
 
3565
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
3969
3566
msgid ""
3970
3567
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3971
3568
"the permissions of the group."
3973
3570
"Jos tämä on suoritettava tiedosto ja asetus on valittu, tiedosto suoritetaan "
3974
3571
"ryhmän oikeuksin."
3975
3572
 
3976
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
 
3573
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2038
3977
3574
msgctxt "File permission"
3978
3575
msgid "Sticky"
3979
3576
msgstr "Lukitus"
3980
3577
 
3981
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2041
 
3578
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2042
3982
3579
msgid ""
3983
3580
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3984
3581
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3987
3584
"nimiä voi muuttaa vain pääkäyttäjä tai omistaja. Muuten kaikilla "
3988
3585
"kirjoitusoikeudet omaavilla on nämä oikeudet."
3989
3586
 
3990
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2045
 
3587
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2046
3991
3588
msgid ""
3992
3589
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3993
3590
"systems"
3995
3592
"Lukitusmääritystä ei voi käyttää Linuxilla, mutta sitä voidaan käyttää "
3996
3593
"joissakin muissa järjestelmissä."
3997
3594
 
3998
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2222
 
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2223
3999
3596
msgid "Link"
4000
3597
msgstr "Linkki"
4001
3598
 
4002
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2239
 
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2240
4003
3600
msgid "Varying (No Change)"
4004
3601
msgstr "Muuttuva (ei muutoksia)"
4005
3602
 
4006
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338
 
3603
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2339
4007
3604
msgid "This file uses advanced permissions"
4008
3605
msgid_plural "These files use advanced permissions."
4009
3606
msgstr[0] "Tämä tiedosto käyttää kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4010
3607
msgstr[1] "Nämä tiedostot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4011
3608
 
4012
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2359
 
3609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2360
4013
3610
msgid "This folder uses advanced permissions."
4014
3611
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
4015
3612
msgstr[0] "Tämä kansio käyttää kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4016
3613
msgstr[1] "Nämä kansiot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4017
3614
 
4018
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2375
 
3615
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2376
4019
3616
msgid "These files use advanced permissions."
4020
3617
msgstr "Nämä tiedostot käyttävät kehittyneitä käyttöoikeuksia."
4021
3618
 
4022
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2593
 
3619
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2594
4023
3620
msgid "U&RL"
4024
3621
msgstr "&Osoite"
4025
3622
 
4026
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2600
 
3623
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2601
4027
3624
msgid "URL:"
4028
3625
msgstr "Osoite:"
4029
3626
 
4030
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
 
3627
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
4031
3628
msgid "De&vice"
4032
3629
msgstr "La&ite"
4033
3630
 
4034
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2759
 
3631
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
4035
3632
msgid "Device (/dev/fd0):"
4036
3633
msgstr "Laite (/dev/fd0):"
4037
3634
 
4038
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
 
3635
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
4039
3636
msgid "Device:"
4040
3637
msgstr "Laite:"
4041
3638
 
4042
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2773
 
3639
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2774
4043
3640
msgid "Read only"
4044
3641
msgstr "Vain luku"
4045
3642
 
4046
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
 
3643
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
4047
3644
msgid "File system:"
4048
3645
msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
4049
3646
 
4050
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2785
 
3647
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
4051
3648
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
4052
3649
msgstr "Liitospiste (/mnt/floppy):"
4053
3650
 
4054
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
 
3651
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
4055
3652
msgid "Mount point:"
4056
3653
msgstr "Liitospiste:"
4057
3654
 
4058
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2819
 
3655
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2820
4059
3656
msgid "Unmounted Icon"
4060
3657
msgstr "Irrotetun kuvake"
4061
3658
 
4062
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2941
 
3659
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2942
4063
3660
#, kde-format
4064
3661
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
4065
3662
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
4066
3663
msgstr "%1/%2 (%3 % käytetty)"
4067
3664
 
4068
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3040
 
3665
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3041
4069
3666
msgid "&Application"
4070
3667
msgstr "&Sovellus"
4071
3668
 
4072
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3164
 
3669
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
4073
3670
#, kde-format
4074
3671
msgid "Add File Type for %1"
4075
3672
msgstr "Lisää tiedostotyyppi %1:lle"
4076
3673
 
4077
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
 
3674
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3166
4078
3675
msgid "Select one or more file types to add:"
4079
3676
msgstr "Valitse yksi tai useampi lisättävä tiedostotyyppi:"
4080
3677
 
4081
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3307
 
3678
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3308
4082
3679
msgid "Only executables on local file systems are supported."
4083
3680
msgstr "Vain paikallisia suoritustiedostoja voidaan käynnistää."
4084
3681
 
4085
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3321
 
3682
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3322
4086
3683
#, kde-format
4087
3684
msgid "Advanced Options for %1"
4088
3685
msgstr "Lisäasetukset %1:lle"
4089
3686
 
4090
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:59
4091
 
msgid "&Share"
4092
 
msgstr "&Jako"
4093
 
 
4094
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:133
4095
 
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
4096
 
msgstr "Voit jakaa vain kansioita, jotka ovat kotikansiosi sisällä."
4097
 
 
4098
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:140
4099
 
msgid "Not shared"
4100
 
msgstr "Ei jaettu"
4101
 
 
4102
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:145
4103
 
msgid "Shared"
4104
 
msgstr "Jaettu"
4105
 
 
4106
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:157
4107
 
msgid ""
4108
 
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
4109
 
"(Samba)."
4110
 
msgstr ""
4111
 
"Tämän kansion jakaminen näyttää sen Linux/Unix- (NFS-) ja Windows- (Samba-) -"
4112
 
"verkoissa."
4113
 
 
4114
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:164
4115
 
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
4116
 
msgstr "Voit asettaa myös tiedostojaon oikeuksia."
4117
 
 
4118
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:168 kfile/kfilesharedialog.cpp:192
4119
 
msgid "Configure File Sharing..."
4120
 
msgstr "Tiedostonjaon asetukset..."
4121
 
 
4122
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:177
4123
 
msgid ""
4124
 
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
4125
 
msgstr ""
4126
 
"Virhe ajettaessa ohjelmaa ”filesharelist”. Tarkista, että se on asennettu ja "
4127
 
"että se on joko hakupolussasi ($PATH) tai /usr/sbin-kansiossa."
4128
 
 
4129
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:184
4130
 
msgid "You need to be authorized to share folders."
4131
 
msgstr "Kansioiden jaolle tulee antaa lupa."
4132
 
 
4133
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:187
4134
 
msgid "File sharing is disabled."
4135
 
msgstr "Tiedostojenjako ei ole käytössä"
4136
 
 
4137
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:254
4138
 
#, kde-format
4139
 
msgid "Sharing folder '%1' failed."
4140
 
msgstr "Kansion ”%1” jakaminen epäonnistui."
4141
 
 
4142
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:255
4143
 
#, kde-format
4144
 
msgid ""
4145
 
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
4146
 
"script 'fileshareset' is set suid root."
4147
 
msgstr ""
4148
 
"Kansiota ”%1” jaettaessa tapahtui virhe. Varmista, että Perl-"
4149
 
"komentosarjaohjelma fileshareset on suid root."
4150
 
 
4151
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:260
4152
 
#, kde-format
4153
 
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
4154
 
msgstr "Kansion ”%1” jaon poisto epäonnistui."
4155
 
 
4156
 
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:261
4157
 
#, kde-format
4158
 
msgid ""
4159
 
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
4160
 
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
4161
 
msgstr ""
4162
 
"Kansion”%1” jakoa poistettaessa tapahtui virhe. Varmista että Perl-"
4163
 
"komentosarjaohjelma fileshareset on suid root."
 
3687
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
3688
msgid "<Error>"
 
3689
msgstr "<Virhe>"
 
3690
 
 
3691
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
3692
msgid "Known Applications"
 
3693
msgstr "Tunnetut sovellukset"
 
3694
 
 
3695
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:482
 
3696
msgid "Open With"
 
3697
msgstr "Avaa sovelluksella"
 
3698
 
 
3699
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:487
 
3700
#, kde-format
 
3701
msgid ""
 
3702
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
3703
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
3704
msgstr ""
 
3705
"<qt>Valitse ohjelma, jolla <b>%1</b> avataan. Jos ohjelma ei ole "
 
3706
"luettelossa, syötä sen nimi tai napsauta Selaa-painiketta etsiäksesi se.</qt>"
 
3707
 
 
3708
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:493
 
3709
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
3710
msgstr "Valitse ohjelma, jolla valitut tiedostot avataan."
 
3711
 
 
3712
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:520
 
3713
#, kde-format
 
3714
msgid "Choose Application for %1"
 
3715
msgstr "Valitse sovellus tiedostotyypille %1"
 
3716
 
 
3717
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
3718
#, kde-format
 
3719
msgid ""
 
3720
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
3721
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
3722
msgstr ""
 
3723
"<qt>Valitse ohjelma tiedostotyypille <b>%1</b>. Jos ohjelma ei ole "
 
3724
"luettelossa, anna sen nimi tai paina selauspainiketta etsiäksesi se.</qt>"
 
3725
 
 
3726
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:536
 
3727
msgid "Choose Application"
 
3728
msgstr "Valitse sovellus"
 
3729
 
 
3730
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
3731
msgid ""
 
3732
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
3733
"the browse button.</qt>"
 
3734
msgstr ""
 
3735
"<qt>Valitse ohjelma. Jos ohjelmaa ei ole listalla, anna sen nimi tai "
 
3736
"napsauta Selaa-painiketta.</qt>"
 
3737
 
 
3738
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
 
3739
msgid ""
 
3740
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
3741
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
3742
"%f - a single file name\n"
 
3743
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
3744
"at once\n"
 
3745
"%u - a single URL\n"
 
3746
"%U - a list of URLs\n"
 
3747
"%d - the directory of the file to open\n"
 
3748
"%D - a list of directories\n"
 
3749
"%i - the icon\n"
 
3750
"%m - the mini-icon\n"
 
3751
"%c - the comment"
 
3752
msgstr ""
 
3753
"Komennon jälkeen voit antaa useita korvausmerkkejä, joiden tilalle "
 
3754
"sijoitetaan oikeat arvot kun sovellus käynnistetään:\n"
 
3755
"%f - tiedoston nimi\n"
 
3756
"%F - tiedostojen luettelo; käytetään sovelluksilla jotka osaavat käynnistää "
 
3757
"useita tiedostoja kerralla\n"
 
3758
"%u - verkko-osoite\n"
 
3759
"%U - verkko-osoitteiden luettelo\n"
 
3760
"%d - avattavan tiedoston kansio\n"
 
3761
"%D - kansioluettelo\n"
 
3762
"%i - kuvake\n"
 
3763
"%m - pienoiskuvake\n"
 
3764
"%c - kommentti"
 
3765
 
 
3766
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:635
 
3767
msgid "Run in &terminal"
 
3768
msgstr "Käynnistä &pääteikkunassa"
 
3769
 
 
3770
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:652
 
3771
msgid "&Do not close when command exits"
 
3772
msgstr "&Älä sulje kun komento on suoritettu"
 
3773
 
 
3774
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:669
 
3775
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
3776
msgstr "&Avaa tämän tyyppiset tiedostot aina tällä ohjelmalla"
 
3777
 
 
3778
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:807
 
3779
#, kde-format
 
3780
msgid ""
 
3781
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
3782
"name."
 
3783
msgstr ""
 
3784
"Ohjelmatiedoston nimeä ei voitu purkaa kohteesta ”%1”: anna kelvollinen "
 
3785
"ohjelman nimi."
 
3786
 
 
3787
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:853
 
3788
#, kde-format
 
3789
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
3790
msgstr "Ohjelmaa ”%1” ei löytynyt, anna oikea ohjelman nimi."
 
3791
 
 
3792
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:43
 
3793
msgid "Error connecting to server."
 
3794
msgstr "Virhe yhdistettäessä palvelimelle."
 
3795
 
 
3796
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
 
3797
msgid "Not connected."
 
3798
msgstr "Ei yhteyttä."
 
3799
 
 
3800
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:49
 
3801
msgid "Connection timed out."
 
3802
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin."
 
3803
 
 
3804
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:52
 
3805
msgid "Time out waiting for server interaction."
 
3806
msgstr "Palvelin ei vastannut määräajassa."
 
3807
 
 
3808
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:56
 
3809
#, kde-format
 
3810
msgid "Server said: \"%1\""
 
3811
msgstr "Palvelin vastasi: %1"
 
3812
 
 
3813
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:73
 
3814
msgid "KSendBugMail"
 
3815
msgstr "KSendBugMail"
 
3816
 
 
3817
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:74
 
3818
msgid "Sends a bug report by email"
 
3819
msgstr "Lähettää virheraportin sähköpostitse"
 
3820
 
 
3821
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:75
 
3822
msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
 
3823
msgstr "© 2000 Stephan Kulow"
 
3824
 
 
3825
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
 
3826
msgid "Stephan Kulow"
 
3827
msgstr "Stephan Kulow"
 
3828
 
 
3829
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:76
 
3830
msgid "Author"
 
3831
msgstr "Tekijä"
 
3832
 
 
3833
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:79
 
3834
msgid "Subject line"
 
3835
msgstr "Aihe"
 
3836
 
 
3837
#: misc/ksendbugmail/main.cpp:80
 
3838
msgid "Recipient"
 
3839
msgstr "Vastaanottaja"
 
3840
 
 
3841
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
 
3842
#, kde-format
 
3843
msgid ""
 
3844
"Could not download the proxy configuration script:\n"
 
3845
"%1"
 
3846
msgstr ""
 
3847
"Välityspalvelimen asetustiedostoa ei voitu ladata:\n"
 
3848
"%1"
 
3849
 
 
3850
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
 
3851
msgid "Could not download the proxy configuration script"
 
3852
msgstr "Välityspalvelimen asetustiedostoa ei voitu ladata"
 
3853
 
 
3854
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:131
 
3855
#, kde-format
 
3856
msgid ""
 
3857
"The proxy configuration script is invalid:\n"
 
3858
"%1"
 
3859
msgstr ""
 
3860
"Välityspalvelimen asetustiedosto on virheellinen:\n"
 
3861
"%1"
 
3862
 
 
3863
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:195
 
3864
#, kde-format
 
3865
msgid ""
 
3866
"The proxy configuration script returned an error:\n"
 
3867
"%1"
 
3868
msgstr ""
 
3869
"Välityspalvelimen asetustiedosto palautti virheen:\n"
 
3870
"%1"
 
3871
 
 
3872
#: misc/kpac/discovery.cpp:121
 
3873
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
 
3874
msgstr "Toimivaa välityspalvelimen asetustiedostoa ei löytynyt."
 
3875
 
 
3876
#: misc/kmailservice.cpp:30
 
3877
msgid "KMailService"
 
3878
msgstr "KMailService"
 
3879
 
 
3880
#: misc/kmailservice.cpp:30
 
3881
msgid "Mail service"
 
3882
msgstr "Sähköpostipalvelu"
 
3883
 
 
3884
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
 
3885
msgid "telnet service"
 
3886
msgstr "telnet-palvelu"
 
3887
 
 
3888
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
 
3889
msgid "telnet protocol handler"
 
3890
msgstr "telnet-protokollan käsittelijä"
 
3891
 
 
3892
#: misc/ktelnetservice.cpp:74
 
3893
#, kde-format
 
3894
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
 
3895
msgstr "Protokollaan %1 ei ole käyttöoikeuksia."
 
3896
 
 
3897
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
 
3898
msgid "Signature Algorithm: "
 
3899
msgstr "Allekirjoitusalgoritmi: "
 
3900
 
 
3901
#: kssl/ksslcertificate.cpp:205
 
3902
msgid "Unknown"
 
3903
msgstr "Tuntematon"
 
3904
 
 
3905
#: kssl/ksslcertificate.cpp:208
 
3906
msgid "Signature Contents:"
 
3907
msgstr "Allekirjoituksen sisältö:"
 
3908
 
 
3909
#: kssl/ksslcertificate.cpp:348
 
3910
msgctxt "Unknown"
 
3911
msgid "Unknown key algorithm"
 
3912
msgstr "Tuntematon avainalgoritmi"
 
3913
 
 
3914
#: kssl/ksslcertificate.cpp:352
 
3915
#, kde-format
 
3916
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
 
3917
msgstr "Avaintyyppi: RSA (%1 bittiä)"
 
3918
 
 
3919
#: kssl/ksslcertificate.cpp:354
 
3920
msgid "Modulus: "
 
3921
msgstr "Modulo:"
 
3922
 
 
3923
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
 
3924
msgid "Exponent: 0x"
 
3925
msgstr "Eksponentti: 0x"
 
3926
 
 
3927
#: kssl/ksslcertificate.cpp:377
 
3928
#, kde-format
 
3929
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
 
3930
msgstr "Avaintyyppi: DSA (%1 bittiä)"
 
3931
 
 
3932
#: kssl/ksslcertificate.cpp:379
 
3933
msgid "Prime: "
 
3934
msgstr "Alkuluku: "
 
3935
 
 
3936
#: kssl/ksslcertificate.cpp:393
 
3937
msgid "160 bit prime factor: "
 
3938
msgstr "160-bittinen alkuluku: "
 
3939
 
 
3940
#: kssl/ksslcertificate.cpp:421
 
3941
msgid "Public key: "
 
3942
msgstr "Julkinen avain: "
 
3943
 
 
3944
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1051
 
3945
msgid "The certificate is valid."
 
3946
msgstr "Sertifikaatti on kunnossa."
 
3947
 
 
3948
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1053
 
3949
msgid ""
 
3950
"Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
 
3951
"Authority) certificate can not be found."
 
3952
msgstr ""
 
3953
"Myöntäjän varmenteen haku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, että CA:n "
 
3954
"(varmenteen myöntäjän) varmennetta ei löytynyt."
 
3955
 
 
3956
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1055
 
3957
#, fuzzy
 
3958
msgid ""
 
3959
"Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
 
3960
"CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
 
3961
msgstr ""
 
3962
"Sertifikaatin allekirjoittaneen auktoriteetin juuritiedostoja ei löytynyt, "
 
3963
"joten sertifikaattia ei voida varmistaa."
 
3964
 
 
3965
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1057
 
3966
msgid ""
 
3967
"The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
 
3968
"not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
 
3969
msgstr ""
 
3970
"Varmenteen allekirjoituksen salauksen purku epäonnistui. Tämä tarkoittaa, "
 
3971
"ettei voitu laskea edes, etteikö se vastaisi odotettua tulosta."
 
3972
 
 
3973
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1059
 
3974
msgid ""
 
3975
"The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
 
3976
"This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
 
3977
"the expected result."
 
3978
msgstr ""
 
3979
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) allekirjoituksen salauksen purku "
 
3980
"epäonnistui. Tämä tarkoittaa, ettei voitu laskea edes, etteikö se vastaisi "
 
3981
"odotettua tulosta."
 
3982
 
 
3983
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1061
 
3984
msgid ""
 
3985
"The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
 
3986
"CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
 
3987
"certificate you wanted to use."
 
3988
msgstr ""
 
3989
 
 
3990
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1063
 
3991
msgid ""
 
3992
"The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
 
3993
"not be verified."
 
3994
msgstr ""
 
3995
"Varmenteen allekirjoitus on viallinen. Tämä tarkoittaa ettei varmennetta "
 
3996
"voitu varmistaa."
 
3997
 
 
3998
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
 
3999
msgid ""
 
4000
"The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
 
4001
"that the CRL can not be verified."
 
4002
msgstr ""
 
4003
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) allekirjoitus on epäkelpo. Tämä "
 
4004
"tarkoittaa, ettei CRL:ää voida tarkistaa."
 
4005
 
 
4006
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1067
 
4007
msgid "The certificate is not valid, yet."
 
4008
msgstr "Varmenne ei kelpaa vielä."
 
4009
 
 
4010
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1069
 
4011
msgid "The certificate is not valid, any more."
 
4012
msgstr "Varmenne ei kelpaa enää."
 
4013
 
 
4014
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1071 kssl/ksslcertificate.cpp:1073
 
4015
msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
 
4016
msgstr "CRL (varmenteen kumoamisluettelo) ei ole vielä kelvollinen."
 
4017
 
 
4018
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
 
4019
msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
 
4020
msgstr "Aikamuoto varmenteen ”notBefore”-kentässä on virheellinen."
 
4021
 
 
4022
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
 
4023
msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
 
4024
msgstr "Aikamuoto varmenteen ”notAfter”-kentässä on virheellinen."
 
4025
 
 
4026
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
 
4027
msgid ""
 
4028
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
 
4029
"field is invalid."
 
4030
msgstr ""
 
4031
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) ”lastUpdate”-kentän aikamuoto on "
 
4032
"virheellinen."
 
4033
 
 
4034
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
 
4035
msgid ""
 
4036
"The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
 
4037
"field is invalid."
 
4038
msgstr ""
 
4039
"CRL:n (varmenteen kumoamisluettelon) ”nextUpdate”-kentän aikamuoto on "
 
4040
"virheellinen."
 
4041
 
 
4042
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
 
4043
msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
 
4044
msgstr "OpenSSL-prosessilta loppui muisti."
 
4045
 
 
4046
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1085
 
4047
msgid ""
 
4048
"The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
 
4049
"If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
 
4050
"certificates."
 
4051
msgstr ""
 
4052
"Varmenne on allekirjoitettu itse eikä se ole luotettujen varmenteiden "
 
4053
"luettelossa. Jos haluat hyväksyä tämän varmenteen, lisää se luotettujen "
 
4054
"varmenteiden luetteloon."
 
4055
 
 
4056
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1088
 
4057
msgid ""
 
4058
"The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
 
4059
"root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
 
4060
msgstr ""
 
4061
"Varmenne on allekirjoitettu itse. Luottamusketjua ei voida rakentaa, sillä "
 
4062
"juuri CA:n (varmenneauktoriteettin) varmennusta ei löytynyt."
 
4063
 
 
4064
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1090
 
4065
msgid ""
 
4066
"The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
 
4067
"your trust chain is broken."
 
4068
msgstr ""
 
4069
"CA:n (varmenneauktoriteetin) varmennetta ei löytynyt. Luottamusketju on "
 
4070
"luultavasti rikkinäinen."
 
4071
 
 
4072
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1092
 
4073
msgid ""
 
4074
"The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
 
4075
"trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
 
4076
"to import it into the list of trusted certificates."
 
4077
msgstr ""
 
4078
"Varmennetta ei voi tarkistaa, koska se on luottamusketjun ainoa varmenne "
 
4079
"eikä itsellään allekirjoitettu. Jos allekirjoitat varmenteen itsellään, "
 
4080
"varmista, että tuot sen luotettujen varmenteiden luetteloon."
 
4081
 
 
4082
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1094
 
4083
msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
 
4084
msgstr "Varmenneketju on määritettyä enimmäispituutta pidempi."
 
4085
 
 
4086
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
 
4087
msgid "The certificate has been revoked."
 
4088
msgstr "Varmenne on peruutettu."
 
4089
 
 
4090
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
 
4091
msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
 
4092
msgstr "Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) on viallinen."
 
4093
 
 
4094
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1101
 
4095
msgid ""
 
4096
"The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
 
4097
"Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
 
4098
msgstr ""
 
4099
"Luottamusketjun pituus ylittää yhden CA:n (varmenneauktoriteetin) "
 
4100
"”pathlength”-parametreista, joten kaikki siitä seuraavat allekirjoitukset "
 
4101
"ovat kelvottomia."
 
4102
 
 
4103
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1103
 
4104
msgid ""
 
4105
"The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
 
4106
"This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
 
4107
msgstr ""
 
4108
"Varmennetta ei ole allekirjoitettu tarkoitukseen, johon yrität sitä käyttää. "
 
4109
"CA (varmenneauktoriteetti) ei näin ollen tule sallimaan tätä käyttöä."
 
4110
 
 
4111
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
 
4112
msgid ""
 
4113
"The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
 
4114
"to use this certificate for."
 
4115
msgstr ""
 
4116
"Juuri-CA (varmenneauktoriteetti) ei ole luotettu tarkoituksessa, johon "
 
4117
"yrität tätä varmennetta käyttää."
 
4118
 
 
4119
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1109
 
4120
msgid ""
 
4121
"The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
 
4122
"purpose you tried to use it for."
 
4123
msgstr ""
 
4124
"Juuri-CA (varmenneauktoriteetti) on merkitty hylättäväksi tarkoituksessa, "
 
4125
"johon yrität sitä käyttää."
 
4126
 
 
4127
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1111
 
4128
msgid ""
 
4129
"The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
 
4130
"the certificate."
 
4131
msgstr "Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) ei vastaa varmenteen CA-nimeä."
 
4132
 
 
4133
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1113
 
4134
msgid ""
 
4135
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
 
4136
"ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
 
4137
msgstr ""
 
4138
"CA-varmenteen avaintunniste ei vastaan sen varmenteen ”Issuer”-osion "
 
4139
"avaintunnistetta, jota yrität käyttää."
 
4140
 
 
4141
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
 
4142
msgid ""
 
4143
"The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
 
4144
"the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
 
4145
"trying to use."
 
4146
msgstr ""
 
4147
"CA-varmenteen avaintunniste ja nimi eivät vastaa sen varmenteen ”Issuer”-"
 
4148
"osion avaintunnistetta ja nimeä, jota yrität käyttää."
 
4149
 
 
4150
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
 
4151
msgid ""
 
4152
"The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
 
4153
"certificates."
 
4154
msgstr ""
 
4155
"Varmenteen CA (varmenneauktoriteetti) ei saa allekirjoittaa varmenteita."
 
4156
 
 
4157
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1119
 
4158
msgid "OpenSSL could not be verified."
 
4159
msgstr "OpenSSL:ää ei voitu tarkistaa."
 
4160
 
 
4161
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1124
 
4162
msgid ""
 
4163
"The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
 
4164
"signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
 
4165
"not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
 
4166
"verified. If you see this message, please let the author of the software you "
 
4167
"are using know that he or she should use the new, more specific error "
 
4168
"messages."
 
4169
msgstr ""
 
4170
"Varmenteen allekirjoituksen testaus epäonnistui. Tämä voi tarkoittaa, että "
 
4171
"varmenteen allekirjoitus tai jokin sen luottamuspolun allekirjoituksista on "
 
4172
"kelvoton, sitä ei voitu purkaa tai että CRL:ää (varmenteen "
 
4173
"kumoamisluetteloa) ei voitu tarkistaa. Jos saat tämän viestin, ota yhteys "
 
4174
"käyttämäsi ohjelmiston tekijään: hänen tulisi täsmentää ohjelman "
 
4175
"virheilmoituksia."
 
4176
 
 
4177
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1126
 
4178
msgid ""
 
4179
"This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
 
4180
"CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
 
4181
"valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
 
4182
"author of the software you are using know that he or she should use the new, "
 
4183
"more specific error messages."
 
4184
msgstr ""
 
4185
 
 
4186
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1132
 
4187
msgid ""
 
4188
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
 
4189
"certificate is not verified."
 
4190
msgstr ""
 
4191
"Varmenteen allekirjoittaneen auktoriteetin juuritiedostoja ei löytynyt, "
 
4192
"joten varmennetta ei voida tarkistaa."
 
4193
 
 
4194
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1134
 
4195
msgid "SSL support was not found."
 
4196
msgstr "SSL-tukea ei löytynyt."
 
4197
 
 
4198
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1136
 
4199
msgid "Private key test failed."
 
4200
msgstr "Yksityisen avaimen testi epäonnistui."
 
4201
 
 
4202
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1138
 
4203
msgid "The certificate has not been issued for this host."
 
4204
msgstr "Varmennetta ei ole myönnetty tälle osoitteelle."
 
4205
 
 
4206
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1140
 
4207
msgid "This certificate is not relevant."
 
4208
msgstr "Varmenne ei ole asiaankuuluva."
 
4209
 
 
4210
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1145
 
4211
msgid "The certificate is invalid."
 
4212
msgstr "Varmenne on kelvoton."
 
4213
 
 
4214
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:37
 
4215
msgid "Certificate password"
 
4216
msgstr "Varmenteen salasana"
 
4217
 
 
4218
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 kssl/ksslkeygen.cpp:125
 
4219
msgid "KDE SSL Information"
 
4220
msgstr "KDE SSL-tiedot"
 
4221
 
 
4222
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
 
4223
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
 
4224
msgid "Subject"
 
4225
msgstr "Aihe"
 
4226
 
 
4227
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
 
4228
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
 
4229
msgid "Issuer"
 
4230
msgstr "Myöntäjä"
 
4231
 
 
4232
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
 
4233
msgid "Current connection is secured with SSL."
 
4234
msgstr "Yhteys on salattu SSL-salauksella."
 
4235
 
 
4236
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
 
4237
msgid "Current connection is not secured with SSL."
 
4238
msgstr "Yhteyttä ei ole salattu SSL-salauksella."
 
4239
 
 
4240
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
 
4241
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
 
4242
msgstr "Tähän KDE:n asennukseen ei ole asennettu SSL-tukea."
 
4243
 
 
4244
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
 
4245
msgid ""
 
4246
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
 
4247
msgstr "Tämän asiakirjan pääosa on SSL-suojattu, mutta jotkut osat eivät ole."
 
4248
 
 
4249
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
 
4250
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
 
4251
msgstr "Osa tästä asiakirjasta on SSL-suojattu, mutta suurin osa ei ole."
 
4252
 
 
4253
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
 
4254
#, kde-format
 
4255
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
 
4256
msgstr "%1, käyttää %2 bittiä %3-bittisestä avaimesta"
 
4257
 
 
4258
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
4259
msgctxt "The certificate is not trusted"
 
4260
msgid "NO, there were errors:"
 
4261
msgstr "EI, sattui virheitä:"
 
4262
 
 
4263
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
4264
msgctxt "The certificate is trusted"
 
4265
msgid "Yes"
 
4266
msgstr "Kyllä"
 
4267
 
 
4268
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:223
 
4269
#, kde-format
 
4270
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
 
4271
msgid "%1 to %2"
 
4272
msgstr "%1(%2)"
 
4273
 
 
4274
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:61
 
4275
msgid "Certificate"
 
4276
msgstr "Varmenne"
 
4277
 
 
4278
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:69
 
4279
msgid "Save selection for this host."
 
4280
msgstr "Tallenna valinta tälle palvelimelle"
 
4281
 
 
4282
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:78
 
4283
msgid "Send certificate"
 
4284
msgstr "Lähetä varmenne"
 
4285
 
 
4286
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:82
 
4287
msgid "Do not send a certificate"
 
4288
msgstr "Älä lähetä varmennetta"
 
4289
 
 
4290
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:87
 
4291
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
 
4292
msgstr "KDE:n SSL-varmenneikkuna"
 
4293
 
 
4294
#: kssl/ksslcertdialog.cpp:142
 
4295
#, kde-format
 
4296
msgid ""
 
4297
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a certificate "
 
4298
"to use from the list below:"
 
4299
msgstr ""
 
4300
"Palvelin <b>%1</b> pyytää varmennetta.<br /><br />Valitse käytettävä "
 
4301
"varmenne alla olevasta luettelosta:"
 
4302
 
 
4303
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
 
4304
msgid "KDE Certificate Request"
 
4305
msgstr "KDE:n varmennepyyntö"
 
4306
 
 
4307
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
 
4308
msgid "KDE Certificate Request - Password"
 
4309
msgstr "KDE:n varmennepyyntö – Salasana"
 
4310
 
 
4311
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
 
4312
msgid "Unsupported key size."
 
4313
msgstr "Avainkokoa ei tueta."
 
4314
 
 
4315
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
 
4316
msgid "KDE"
 
4317
msgstr "KDE"
 
4318
 
 
4319
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
 
4320
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
 
4321
msgstr "Odota, salausavaimia luodaan..."
 
4322
 
 
4323
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
 
4324
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
 
4325
msgstr "Haluatko tallentaa salasanan lompakkoon?"
 
4326
 
 
4327
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
 
4328
msgid "Store"
 
4329
msgstr "Talleta"
 
4330
 
 
4331
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
 
4332
msgid "Do Not Store"
 
4333
msgstr "Älä talleta"
 
4334
 
 
4335
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
 
4336
msgid "2048 (High Grade)"
 
4337
msgstr "2048 (Hyvätasoinen)"
 
4338
 
 
4339
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
 
4340
msgid "1024 (Medium Grade)"
 
4341
msgstr "1024 (Keskitasoinen)"
 
4342
 
 
4343
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
 
4344
msgid "768  (Low Grade)"
 
4345
msgstr "768  (Heikkotasoinen)"
 
4346
 
 
4347
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
 
4348
msgid "512  (Low Grade)"
 
4349
msgstr "512  (Heikkotasoinen)"
 
4350
 
 
4351
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
 
4352
msgid "No SSL support."
 
4353
msgstr "Ei SSL-tukea."
 
4354
 
 
4355
#: kssl/sslui.cpp:52
 
4356
msgid ""
 
4357
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
 
4358
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
 
4359
msgstr ""
 
4360
"Etäpalvelin ei lähettänyt SSL-varmenteita.\n"
 
4361
"Keskeytetään, koska palvelinta ei kyetä tunnistamaan."
 
4362
 
 
4363
#: kssl/ksslutils.cpp:78
 
4364
msgid "GMT"
 
4365
msgstr "GMT"
4164
4366
 
4165
4367
#: rc.cpp:1
4166
4368
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4172
4374
msgid "Your emails"
4173
4375
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.org"
4174
4376
 
4175
 
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
4176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
4177
 
#: rc.cpp:5
4178
 
msgid ""
4179
 
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
4180
 
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
4181
 
msgstr ""
4182
 
"Anna varmennepyynnön salasana. Valitse erittäin turvallinen salasana, koska "
4183
 
"sitä käytetään henkilökohtaisen avaimesi salaamiseen."
4184
 
 
4185
 
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
4186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
4187
 
#: rc.cpp:8
4188
 
msgid "&Repeat password:"
4189
 
msgstr "&Toista salasana:"
4190
 
 
4191
 
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
4192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
4193
 
#: rc.cpp:11
4194
 
msgid "&Choose password:"
4195
 
msgstr "&Valitse salasana:"
4196
 
 
4197
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
4198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
4199
 
#: rc.cpp:14
4200
 
msgid "[padlock]"
4201
 
msgstr "[munalukko]"
4202
 
 
4203
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
4204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
4205
 
#: rc.cpp:18
4206
 
msgctxt "Web page address"
4207
 
msgid "Address:"
4208
 
msgstr "Osoite:"
4209
 
 
4210
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
4211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
4212
 
#: rc.cpp:22
4213
 
msgid "IP address:"
4214
 
msgstr "IP-osoite:"
4215
 
 
4216
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
4217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
4218
 
#: rc.cpp:26
4219
 
msgid "Encryption:"
4220
 
msgstr "Salaus:"
4221
 
 
4222
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
4223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
4224
 
#: rc.cpp:30
4225
 
msgid "Details:"
4226
 
msgstr "Yksityiskohdat:"
4227
 
 
4228
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
4229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
4230
 
#: rc.cpp:34
4231
 
msgid "SSL version:"
4232
 
msgstr "SSL-versio:"
4233
 
 
4234
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
4235
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
4236
 
#: rc.cpp:38
4237
 
msgid "Certificate chain:"
4238
 
msgstr "Varmenneketju:"
4239
 
 
4240
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
4241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
4242
 
#: rc.cpp:41
4243
 
msgid "Trusted:"
4244
 
msgstr "Luotettu:"
4245
 
 
4246
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
4247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
4248
 
#: rc.cpp:45
4249
 
msgid "Validity period:"
4250
 
msgstr "Voimassaoloaika:"
4251
 
 
4252
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
4253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
4254
 
#: rc.cpp:49
4255
 
msgid "Serial number:"
4256
 
msgstr "Sarjanumero:"
4257
 
 
4258
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
4259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
4260
 
#: rc.cpp:53
4261
 
msgid "MD5 digest:"
4262
 
msgstr "MD5-kooste:"
4263
 
 
4264
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
4265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
4266
 
#: rc.cpp:56
4267
 
msgid "SHA1 digest:"
4268
 
msgstr "SHA1-kooste:"
4269
 
 
4270
 
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
4271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4272
 
#: rc.cpp:59
4273
 
msgid ""
4274
 
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
4275
 
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
4276
 
"at any time, and this will abort the transaction."
4277
 
msgstr ""
4278
 
"Olet ilmaissut haluavasi hankkia tai ostaa turvavarmenteen. Sinut ohjataan "
4279
 
"nyt toimenpiteen läpi. Voit lopettaa luonnin koska tahansa."
4280
 
 
4281
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
4282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
4283
 
#: rc.cpp:62
4284
 
msgid "Common name:"
4285
 
msgstr "Yhteinen nimi:"
4286
 
 
4287
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
4288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
4289
 
#: rc.cpp:65
4290
 
msgid "Acme Co."
4291
 
msgstr "Acme Co."
4292
 
 
4293
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
4294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
4295
 
#: rc.cpp:68
4296
 
msgid "Organization:"
4297
 
msgstr "Organisaatio:"
4298
 
 
4299
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
4300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
4301
 
#: rc.cpp:71
4302
 
msgid "Acme Sundry Products Company"
4303
 
msgstr "Acme Sundry Products Company"
4304
 
 
4305
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
4306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
4307
 
#: rc.cpp:74
4308
 
msgid "Organizational unit:"
4309
 
msgstr "Organisaatioyksikkö:"
4310
 
 
4311
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
4312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
4313
 
#: rc.cpp:77
4314
 
msgid "Fraud Department"
4315
 
msgstr "Petososasto"
4316
 
 
4317
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
4318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
4319
 
#: rc.cpp:80
4320
 
msgid "Country:"
4321
 
msgstr "Maa:"
4322
 
 
4323
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
4324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
4325
 
#: rc.cpp:83
4326
 
msgid "Canada"
4327
 
msgstr "Kanada"
4328
 
 
4329
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
4330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
4331
 
#: rc.cpp:86
4332
 
msgid "State:"
4333
 
msgstr "Osavaltio:"
4334
 
 
4335
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
4336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
4337
 
#: rc.cpp:89
4338
 
msgid "Quebec"
4339
 
msgstr "Quebec"
4340
 
 
4341
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
4342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
4343
 
#: rc.cpp:92
4344
 
msgid "City:"
4345
 
msgstr "Maa:"
4346
 
 
4347
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
4348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
4349
 
#: rc.cpp:95
4350
 
msgid "Lakeridge Meadows"
4351
 
msgstr "Lakeridge Meadows"
4352
 
 
4353
4377
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
4354
4378
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
4355
 
#: rc.cpp:98
 
4379
#: rc.cpp:5
4356
4380
msgctxt ""
4357
4381
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
4358
4382
"terminal when launching a program"
4361
4385
 
4362
4386
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
4363
4387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
4364
 
#: rc.cpp:101
 
4388
#: rc.cpp:8
4365
4389
msgid ""
4366
4390
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
4367
4391
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
4372
4396
 
4373
4397
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
4374
4398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
4375
 
#: rc.cpp:104
 
4399
#: rc.cpp:11
4376
4400
msgid "&Run in terminal"
4377
4401
msgstr "&Käynnistä pääteikkunassa"
4378
4402
 
4379
4403
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
4380
4404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
4381
 
#: rc.cpp:107
 
4405
#: rc.cpp:14
4382
4406
msgid "&Terminal options:"
4383
4407
msgstr "&Päätteen asetukset"
4384
4408
 
4385
4409
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
4386
4410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
4387
 
#: rc.cpp:110
 
4411
#: rc.cpp:17
4388
4412
msgid ""
4389
4413
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
4390
4414
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
4395
4419
 
4396
4420
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
4397
4421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
4398
 
#: rc.cpp:113
 
4422
#: rc.cpp:20
4399
4423
msgid "Do not &close when command exits"
4400
4424
msgstr "Älä &sulje komennon loputtua"
4401
4425
 
4402
4426
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
4403
4427
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
4404
 
#: rc.cpp:116
 
4428
#: rc.cpp:23
4405
4429
msgctxt ""
4406
4430
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
4407
4431
"when launching a program"
4410
4434
 
4411
4435
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
4412
4436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
4413
 
#: rc.cpp:119
 
4437
#: rc.cpp:26
4414
4438
msgid ""
4415
4439
"Check this option if you want to run this application with a different user "
4416
4440
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
4424
4448
 
4425
4449
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
4426
4450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
4427
 
#: rc.cpp:122
 
4451
#: rc.cpp:29
4428
4452
msgid "Ru&n as a different user"
4429
4453
msgstr "&Aja toisena käyttäjänä"
4430
4454
 
4431
4455
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
4432
4456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
4433
 
#: rc.cpp:125
 
4457
#: rc.cpp:32
4434
4458
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
4435
4459
msgstr "Syötä tähän käyttäjätunnus, jolla haluat ohjelman ajettavan."
4436
4460
 
4437
4461
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
4438
4462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
4439
 
#: rc.cpp:128
 
4463
#: rc.cpp:35
4440
4464
msgid "&Username:"
4441
4465
msgstr "&Käyttäjänimi:"
4442
4466
 
4443
4467
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
4444
4468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
4445
 
#: rc.cpp:131
 
4469
#: rc.cpp:38
4446
4470
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
4447
4471
msgstr "Syötä tähän käyttäjätunnus, jolla haluat ohjelman ajettavan."
4448
4472
 
4449
4473
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
4450
4474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
4451
 
#: rc.cpp:134
 
4475
#: rc.cpp:41
4452
4476
msgctxt ""
4453
4477
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
4454
4478
"program startup"
4457
4481
 
4458
4482
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
4459
4483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
4460
 
#: rc.cpp:137
 
4484
#: rc.cpp:44
4461
4485
msgid ""
4462
4486
"Check this option if you want to make clear that your application has "
4463
4487
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
4467
4491
 
4468
4492
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
4469
4493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
4470
 
#: rc.cpp:140
 
4494
#: rc.cpp:47
4471
4495
msgid "Enable &launch feedback"
4472
4496
msgstr "Käytä &käynnistyksen ilmaisemista"
4473
4497
 
4474
4498
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
4475
4499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
4476
 
#: rc.cpp:143
 
4500
#: rc.cpp:50
4477
4501
msgid ""
4478
4502
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
4479
4503
"application."
4481
4505
 
4482
4506
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
4483
4507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
4484
 
#: rc.cpp:146
 
4508
#: rc.cpp:53
4485
4509
msgid "&Place in system tray"
4486
4510
msgstr "&Aseta ilmoitusalueelle"
4487
4511
 
4488
4512
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
4489
4513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
4490
 
#: rc.cpp:149
 
4514
#: rc.cpp:56
4491
4515
msgid "&D-Bus registration:"
4492
4516
msgstr "&D-Bus-rekisteröinti:"
4493
4517
 
4494
4518
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
4495
4519
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4496
 
#: rc.cpp:152
 
4520
#: rc.cpp:59
4497
4521
msgid "None"
4498
4522
msgstr "Ei mikään"
4499
4523
 
4500
4524
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
4501
4525
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4502
 
#: rc.cpp:155
 
4526
#: rc.cpp:62
4503
4527
msgid "Multiple Instances"
4504
4528
msgstr "Useat ilmentymät"
4505
4529
 
4506
4530
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
4507
4531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4508
 
#: rc.cpp:158
 
4532
#: rc.cpp:65
4509
4533
msgid "Single Instance"
4510
4534
msgstr "Ainoa ilmentymä"
4511
4535
 
4512
4536
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
4513
4537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4514
 
#: rc.cpp:161
 
4538
#: rc.cpp:68
4515
4539
msgid "Run Until Finished"
4516
4540
msgstr "Suorita kunnes valmis"
4517
4541
 
4519
4543
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
4520
4544
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
4521
4545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
4522
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
 
4546
#: rc.cpp:71 rc.cpp:77
4523
4547
msgid ""
4524
4548
"Type the name you want to give to this application here. This application "
4525
4549
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
4529
4553
 
4530
4554
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
4531
4555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4532
 
#: rc.cpp:167 ../kfile/kfilewidget.cpp:533
 
4556
#: rc.cpp:74 ../kfile/kfilewidget.cpp:533
4533
4557
msgid "&Name:"
4534
4558
msgstr "&Nimi:"
4535
4559
 
4537
4561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
4538
4562
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
4539
4563
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
4540
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:179
 
4564
#: rc.cpp:80 rc.cpp:86
4541
4565
msgid ""
4542
4566
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
4543
4567
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
4547
4571
 
4548
4572
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
4549
4573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4550
 
#: rc.cpp:176
 
4574
#: rc.cpp:83
4551
4575
msgid "&Description:"
4552
4576
msgstr "&Kuvaus:"
4553
4577
 
4555
4579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
4556
4580
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
4557
4581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
4558
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:188
 
4582
#: rc.cpp:89 rc.cpp:95
4559
4583
msgid "Type any comment you think is useful here."
4560
4584
msgstr "Syötä tähän mikä tahansa hyödyllinen kommentti."
4561
4585
 
4562
4586
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
4563
4587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4564
 
#: rc.cpp:185
 
4588
#: rc.cpp:92
4565
4589
msgid "Comm&ent:"
4566
4590
msgstr "Komm&entti:"
4567
4591
 
4569
4593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
4570
4594
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
4571
4595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
4572
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:210
 
4596
#: rc.cpp:99 rc.cpp:117
4573
4597
#, no-c-format
4574
4598
msgid ""
4575
4599
"Type the command to start this application here.\n"
4604
4628
 
4605
4629
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
4606
4630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4607
 
#: rc.cpp:206
 
4631
#: rc.cpp:113
4608
4632
msgid "Co&mmand:"
4609
4633
msgstr "&Komento:"
4610
4634
 
4611
4635
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
4612
4636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
4613
 
#: rc.cpp:224
 
4637
#: rc.cpp:131
4614
4638
msgid ""
4615
4639
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
4616
4640
"executable."
4620
4644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4621
4645
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
4622
4646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
4623
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
 
4647
#: rc.cpp:137 rc.cpp:143
4624
4648
msgid "Sets the working directory for your application."
4625
4649
msgstr "Asettaa sovelluksen työkansion"
4626
4650
 
4627
4651
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
4628
4652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4629
 
#: rc.cpp:233
 
4653
#: rc.cpp:140
4630
4654
msgid "&Work path:"
4631
4655
msgstr "&Työkansio:"
4632
4656
 
4634
4658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
4635
4659
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
4636
4660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4637
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:247
 
4661
#: rc.cpp:146 rc.cpp:154
4638
4662
msgid ""
4639
4663
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
4640
4664
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
4667
4691
 
4668
4692
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
4669
4693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
4670
 
#: rc.cpp:244
 
4694
#: rc.cpp:151
4671
4695
msgid "&Supported file types:"
4672
4696
msgstr "&Tuetut tiedostotyypit:"
4673
4697
 
4674
4698
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
4675
4699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4676
 
#: rc.cpp:252
 
4700
#: rc.cpp:159
4677
4701
msgid "Mimetype"
4678
4702
msgstr "MIME-tyyppi"
4679
4703
 
4680
4704
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
4681
4705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4682
 
#: rc.cpp:255
 
4706
#: rc.cpp:162
4683
4707
msgid "Description"
4684
4708
msgstr "Kuvaus"
4685
4709
 
4686
4710
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
4687
4711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4688
 
#: rc.cpp:258
 
4712
#: rc.cpp:165
4689
4713
msgid ""
4690
4714
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
4691
4715
"application can handle."
4694
4718
 
4695
4719
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
4696
4720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4697
 
#: rc.cpp:261
 
4721
#: rc.cpp:168
4698
4722
msgid "Add..."
4699
4723
msgstr "Lisää..."
4700
4724
 
4701
4725
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
4702
4726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4703
 
#: rc.cpp:264
 
4727
#: rc.cpp:171
4704
4728
msgid ""
4705
4729
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
4706
4730
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
4710
4734
 
4711
4735
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
4712
4736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4713
 
#: rc.cpp:267
 
4737
#: rc.cpp:174
4714
4738
msgid "Remove"
4715
4739
msgstr "Poista"
4716
4740
 
4717
4741
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
4718
4742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
4719
 
#: rc.cpp:270
 
4743
#: rc.cpp:177
4720
4744
msgid ""
4721
4745
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
4722
4746
"Bus options or to run it as a different user."
4726
4750
 
4727
4751
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
4728
4752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
4729
 
#: rc.cpp:273
 
4753
#: rc.cpp:180
4730
4754
msgid "Ad&vanced Options"
4731
4755
msgstr "&Lisäasetukset"
4732
4756
 
4733
 
#: httpfilter/httpfilter.cc:179
4734
 
msgid "Receiving corrupt data."
4735
 
msgstr "Vastaanotetaan viallista tietoa."
4736
 
 
4737
 
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4738
 
msgid "Hide in toolbar"
4739
 
msgstr "Piilota työkaluriville"
4740
 
 
4741
 
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4742
 
msgid "Show in toolbar"
4743
 
msgstr "Näytä työkalurivillä"
4744
 
 
4745
 
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
4746
 
msgid "Open in New Window"
4747
 
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
4748
 
 
4749
 
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
4750
 
msgid "Open in New Tab"
4751
 
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
4752
 
 
4753
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
4754
 
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4755
 
msgstr "*.html|HTML-tiedostot (*.html)"
4756
 
 
4757
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
4758
 
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4759
 
msgstr "<!-- Tämän tiedoston on luonut Konqueror -->"
4760
 
 
4761
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4762
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:345 ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
4763
 
msgid "Bookmarks"
4764
 
msgstr "Kirjanmerkit"
4765
 
 
4766
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
4767
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
4768
 
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4769
 
msgstr "*.adr|Operan kirjanmerkkitiedostot (*.adr)"
4770
 
 
4771
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4772
 
msgid "Add Bookmark Here"
4773
 
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
4774
 
 
4775
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4776
 
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4777
 
msgstr "Avaa kansio kirjanmerkkimuokkaimessa"
4778
 
 
4779
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4780
 
msgid "Delete Folder"
4781
 
msgstr "Poista kansio"
4782
 
 
4783
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1983
4784
 
msgid "Properties"
4785
 
msgstr "Ominaisuudet"
4786
 
 
4787
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4788
 
msgid "Copy Link Address"
4789
 
msgstr "Kopio linkin osoite"
4790
 
 
4791
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4792
 
msgid "Delete Bookmark"
4793
 
msgstr "Poista kirjanmerkki"
4794
 
 
4795
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
4796
 
msgid "Open Folder in Tabs"
4797
 
msgstr "Avaa kansio välilehdissä"
4798
 
 
4799
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4800
 
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4801
 
msgstr "Kirjanmerkkiä ei voida lisätä ilman verkko-osoitetta."
4802
 
 
4803
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4804
 
#, kde-format
4805
 
msgid ""
4806
 
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4807
 
"\"%1\"?"
4808
 
msgstr ""
4809
 
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkkikansion\n"
4810
 
"%1?"
4811
 
 
4812
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4813
 
#, kde-format
4814
 
msgid ""
4815
 
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4816
 
"\"%1\"?"
4817
 
msgstr ""
4818
 
"Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n"
4819
 
"%1?"
4820
 
 
4821
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4822
 
msgid "Bookmark Folder Deletion"
4823
 
msgstr "Kirjanmerkkikansion poisto"
4824
 
 
4825
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4826
 
msgid "Bookmark Deletion"
4827
 
msgstr "Kirjanmerkin poisto"
4828
 
 
4829
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
4830
 
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4831
 
msgstr "Avaa kaikki tämän kansion kirjanmerkit uutena välilehtenä."
4832
 
 
4833
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
4834
 
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4835
 
msgstr "Lisää välilehdet kirjanmerkkikansioksi..."
4836
 
 
4837
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
4838
 
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4839
 
msgstr "Lisää kirjanmerkkikansio avoimista välilehdistä."
4840
 
 
4841
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:508
4842
 
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4843
 
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkikokoelmaa erillisessä ikkunassa"
4844
 
 
4845
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:517
4846
 
msgid "New Bookmark Folder..."
4847
 
msgstr "Uusi kirjanmerkkikansio..."
4848
 
 
4849
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:519
4850
 
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4851
 
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio tähän valikkoon"
4852
 
 
4853
 
#: bookmarks/kbookmark.cc:321
4854
 
msgid "--- separator ---"
4855
 
msgstr "--- erotin ---"
4856
 
 
4857
 
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:444
4858
 
#, kde-format
4859
 
msgid ""
4860
 
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4861
 
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
4862
 
"as possible, which is most likely a full hard drive."
4863
 
msgstr ""
4864
 
"Kansioon %1 ei voitu tallentaa kirjanmerkkejä. Tallennus palautti "
4865
 
"virheilmoituksen \"%2\". Virheilmoitus näytetään vain kerran. Ongelma täytyy "
4866
 
"korjata välittömästi. Todennäköisesti kiintolevy on täynnä."
4867
 
 
4868
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4869
 
msgctxt "@action:button"
4870
 
msgid "Update"
4871
 
msgstr "Päivitä"
4872
 
 
4873
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4874
 
msgctxt "@title:window"
4875
 
msgid "Bookmark Properties"
4876
 
msgstr "Kirjanmerkkien ominaisuudet"
4877
 
 
4878
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
4879
 
msgctxt "@action:button"
4880
 
msgid "Add"
4881
 
msgstr "Lisää"
4882
 
 
4883
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
4884
 
msgctxt "@title:window"
4885
 
msgid "Add Bookmark"
4886
 
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
4887
 
 
4888
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
4889
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
4890
 
msgctxt "@action:button"
4891
 
msgid "&New Folder..."
4892
 
msgstr "&Uusi kansio..."
4893
 
 
4894
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
4895
 
msgctxt "@title:window"
4896
 
msgid "Add Bookmarks"
4897
 
msgstr "Lisää kirjanmerkkejä"
4898
 
 
4899
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:278
4900
 
msgctxt "@title:window"
4901
 
msgid "Select Folder"
4902
 
msgstr "Valitse kansio"
4903
 
 
4904
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:132
4905
 
msgctxt "@title:window"
4906
 
msgid "New Folder"
4907
 
msgstr "Uusi kansio"
4908
 
 
4909
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:273
4910
 
msgctxt "@label:textbox"
4911
 
msgid "Name:"
4912
 
msgstr "Nimi:"
4913
 
 
4914
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
4915
 
msgctxt "@label:textbox"
4916
 
msgid "Location:"
4917
 
msgstr "Sijainti:"
4918
 
 
4919
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
4920
 
msgctxt "@title:window"
4921
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
4922
 
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio"
4923
 
 
4924
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:310
4925
 
#, kde-format
4926
 
msgctxt "@title:window"
4927
 
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4928
 
msgstr "Luo uusi kirjanmerkkikansio kohteeseen %1"
4929
 
 
4930
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:313
4931
 
msgctxt "@label:textbox"
4932
 
msgid "New folder:"
4933
 
msgstr "Uusi kansio:"
4934
 
 
4935
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:326
4936
 
#, kde-format
4937
 
msgid "Opening connection to host %1"
4938
 
msgstr "Avataan yhteyttä palvelimeen %1"
4939
 
 
4940
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
4941
 
#, kde-format
4942
 
msgid "Connected to host %1"
4943
 
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
4944
 
 
4945
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:387
4946
 
#, kde-format
4947
 
msgid ""
4948
 
"%1.\n"
4949
 
"\n"
4950
 
"Reason: %2"
4951
 
msgstr ""
4952
 
"%1.\n"
4953
 
"\n"
4954
 
"Syy: %2"
4955
 
 
4956
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:416
4957
 
msgid "Sending login information"
4958
 
msgstr "Lähetetään sisäänkirjautumistiedot"
4959
 
 
4960
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:469
4961
 
#, kde-format
4962
 
msgid ""
4963
 
"Message sent:\n"
4964
 
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
4965
 
"\n"
4966
 
"Server replied:\n"
4967
 
"%2\n"
4968
 
"\n"
4969
 
msgstr ""
4970
 
"Lähetetty viesti:\n"
4971
 
"Sisäänkirjautuminen käyttäjänimellä: %1 ja salasanalla: [piilotettu]\n"
4972
 
"\n"
4973
 
"Palvelin vastasi:\n"
4974
 
"%2\n"
4975
 
"\n"
4976
 
 
4977
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477 ../kioslave/http/http.cpp:4814
4978
 
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4979
 
msgstr ""
4980
 
"Sinun tulee antaa käyttäjätunnus ja salasana päästäksesi tälle palvelimelle."
4981
 
 
4982
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479 ../kioslave/http/http.cpp:4821
4983
 
msgid "Site:"
4984
 
msgstr "Palvelin:"
4985
 
 
4986
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:480
4987
 
#, kde-format
4988
 
msgid "<b>%1</b>"
4989
 
msgstr "<b>%1</b>"
4990
 
 
4991
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:563
4992
 
msgid "Login OK"
4993
 
msgstr "Sisäänkirjautuminen OK"
4994
 
 
4995
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:592
4996
 
#, kde-format
4997
 
msgid "Could not login to %1."
4998
 
msgstr "Ei voitu kirjautua %1:n."
4999
 
 
5000
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:221
5001
 
#, kde-format
5002
 
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5003
 
msgstr ""
5004
 
"Ei voida kopioida tiedostoa kohteesta %1 kohteeseen %2. (Virheilmoitus: %3)"
5005
 
 
5006
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:290 ../kioslave/file/file.cpp:735
 
4757
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:16
 
4758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
 
4759
#: rc.cpp:183
 
4760
msgid "[padlock]"
 
4761
msgstr "[munalukko]"
 
4762
 
 
4763
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:30
 
4764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
 
4765
#: rc.cpp:187
 
4766
msgctxt "Web page address"
 
4767
msgid "Address:"
 
4768
msgstr "Osoite:"
 
4769
 
 
4770
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
 
4771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
 
4772
#: rc.cpp:191
 
4773
msgid "IP address:"
 
4774
msgstr "IP-osoite:"
 
4775
 
 
4776
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
 
4777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
 
4778
#: rc.cpp:195
 
4779
msgid "Encryption:"
 
4780
msgstr "Salaus:"
 
4781
 
 
4782
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
 
4783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
 
4784
#: rc.cpp:199
 
4785
msgid "Details:"
 
4786
msgstr "Yksityiskohdat:"
 
4787
 
 
4788
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
 
4789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
 
4790
#: rc.cpp:203
 
4791
msgid "SSL version:"
 
4792
msgstr "SSL-versio:"
 
4793
 
 
4794
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
 
4795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
 
4796
#: rc.cpp:207
 
4797
msgid "Certificate chain:"
 
4798
msgstr "Varmenneketju:"
 
4799
 
 
4800
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
 
4801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
 
4802
#: rc.cpp:210
 
4803
msgid "Trusted:"
 
4804
msgstr "Luotettu:"
 
4805
 
 
4806
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
 
4807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
 
4808
#: rc.cpp:214
 
4809
msgid "Validity period:"
 
4810
msgstr "Voimassaoloaika:"
 
4811
 
 
4812
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
 
4813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
 
4814
#: rc.cpp:218
 
4815
msgid "Serial number:"
 
4816
msgstr "Sarjanumero:"
 
4817
 
 
4818
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
 
4819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
 
4820
#: rc.cpp:222
 
4821
msgid "MD5 digest:"
 
4822
msgstr "MD5-kooste:"
 
4823
 
 
4824
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:211
 
4825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
 
4826
#: rc.cpp:225
 
4827
msgid "SHA1 digest:"
 
4828
msgstr "SHA1-kooste:"
 
4829
 
 
4830
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:35
 
4831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
4832
#: rc.cpp:228
 
4833
msgid ""
 
4834
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
 
4835
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
 
4836
msgstr ""
 
4837
"Anna varmennepyynnön salasana. Valitse erittäin turvallinen salasana, koska "
 
4838
"sitä käytetään henkilökohtaisen avaimesi salaamiseen."
 
4839
 
 
4840
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:48
 
4841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
 
4842
#: rc.cpp:231
 
4843
msgid "&Repeat password:"
 
4844
msgstr "&Toista salasana:"
 
4845
 
 
4846
#. i18n: file: kssl/keygenwizard2.ui:58
 
4847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
4848
#: rc.cpp:234
 
4849
msgid "&Choose password:"
 
4850
msgstr "&Valitse salasana:"
 
4851
 
 
4852
#. i18n: file: kssl/keygenwizard.ui:35
 
4853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
4854
#: rc.cpp:237
 
4855
msgid ""
 
4856
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
 
4857
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
 
4858
"at any time, and this will abort the transaction."
 
4859
msgstr ""
 
4860
"Olet ilmaissut haluavasi hankkia tai ostaa turvavarmenteen. Sinut ohjataan "
 
4861
"nyt toimenpiteen läpi. Voit lopettaa luonnin koska tahansa."
 
4862
 
 
4863
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
 
4864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
 
4865
#: rc.cpp:240
 
4866
msgid "Common name:"
 
4867
msgstr "Yhteinen nimi:"
 
4868
 
 
4869
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
 
4870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
 
4871
#: rc.cpp:243
 
4872
msgid "Acme Co."
 
4873
msgstr "Acme Co."
 
4874
 
 
4875
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
 
4876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
 
4877
#: rc.cpp:246
 
4878
msgid "Organization:"
 
4879
msgstr "Organisaatio:"
 
4880
 
 
4881
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
 
4882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
 
4883
#: rc.cpp:249
 
4884
msgid "Acme Sundry Products Company"
 
4885
msgstr "Acme Sundry Products Company"
 
4886
 
 
4887
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
 
4888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
 
4889
#: rc.cpp:252
 
4890
msgid "Organizational unit:"
 
4891
msgstr "Organisaatioyksikkö:"
 
4892
 
 
4893
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
 
4894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
 
4895
#: rc.cpp:255
 
4896
msgid "Fraud Department"
 
4897
msgstr "Petososasto"
 
4898
 
 
4899
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
 
4900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
 
4901
#: rc.cpp:258
 
4902
msgid "Country:"
 
4903
msgstr "Maa:"
 
4904
 
 
4905
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
 
4906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
 
4907
#: rc.cpp:261
 
4908
msgid "Canada"
 
4909
msgstr "Kanada"
 
4910
 
 
4911
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
 
4912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
 
4913
#: rc.cpp:264
 
4914
msgid "State:"
 
4915
msgstr "Osavaltio:"
 
4916
 
 
4917
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
 
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
 
4919
#: rc.cpp:267
 
4920
msgid "Quebec"
 
4921
msgstr "Quebec"
 
4922
 
 
4923
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
 
4924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
 
4925
#: rc.cpp:270
 
4926
msgid "City:"
 
4927
msgstr "Maa:"
 
4928
 
 
4929
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
 
4930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
 
4931
#: rc.cpp:273
 
4932
msgid "Lakeridge Meadows"
 
4933
msgstr "Lakeridge Meadows"
 
4934
 
 
4935
#: ../kioslave/file/file.cpp:218
 
4936
#, kde-format
 
4937
msgid "Setting ACL for %1"
 
4938
msgstr "Asetetaan ACL %1"
 
4939
 
 
4940
#: ../kioslave/file/file.cpp:735 ../kioslave/file/file_unix.cpp:290
5007
4941
#, kde-format
5008
4942
msgid ""
5009
4943
"Could not change permissions for\n"
5012
4946
"Tiedoston %1 oikeuksia ei\n"
5013
4947
"voitu muuttaa"
5014
4948
 
5015
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:334
5016
 
#, kde-format
5017
 
msgid "No media in device for %1"
5018
 
msgstr "Ei mediaa laitteessa %1"
5019
 
 
5020
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:603
5021
 
#, kde-format
5022
 
msgid "Could not get user id for given user name %1"
5023
 
msgstr "Käyttäjä-ID annetulle nimelle %1 ei saatavilla."
5024
 
 
5025
 
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:616
5026
 
#, kde-format
5027
 
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5028
 
msgstr "Ryhmän %1 ryhmätunuksen selvittäminen epäonnistui."
5029
 
 
5030
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:218
5031
 
#, kde-format
5032
 
msgid "Setting ACL for %1"
5033
 
msgstr "Asetetaan ACL %1"
5034
 
 
5035
4949
#: ../kioslave/file/file.cpp:920
5036
4950
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5037
4951
msgstr "Mediaa ei ole lisätty tai mediaa ei ole tunnistettu."
5053
4967
msgid "Could not read %1"
5054
4968
msgstr "Ei voitu lukea :%1"
5055
4969
 
5056
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:553
 
4970
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:221
 
4971
#, kde-format
 
4972
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
 
4973
msgstr ""
 
4974
"Ei voida kopioida tiedostoa kohteesta %1 kohteeseen %2. (Virheilmoitus: %3)"
 
4975
 
 
4976
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:334
 
4977
#, kde-format
 
4978
msgid "No media in device for %1"
 
4979
msgstr "Ei mediaa laitteessa %1"
 
4980
 
 
4981
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:603
 
4982
#, kde-format
 
4983
msgid "Could not get user id for given user name %1"
 
4984
msgstr "Käyttäjä-ID annetulle nimelle %1 ei saatavilla."
 
4985
 
 
4986
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:616
 
4987
#, kde-format
 
4988
msgid "Could not get group id for given group name %1"
 
4989
msgstr "Ryhmän %1 ryhmätunuksen selvittäminen epäonnistui."
 
4990
 
 
4991
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64
 
4992
msgid "Cookie Alert"
 
4993
msgstr "Evästevaroitus"
 
4994
 
 
4995
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
 
4996
#, kde-format
 
4997
msgid "You received a cookie from"
 
4998
msgid_plural "You received %1 cookies from"
 
4999
msgstr[0] "Vastaanotit evästeen palvelimelta"
 
5000
msgstr[1] "Vastaanotit %1 evästettä palvelimelta"
 
5001
 
 
5002
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
 
5003
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
 
5004
msgstr " <b>[Verkkoalueen ylittävä]</b>"
 
5005
 
 
5006
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
 
5007
msgid "Do you want to accept or reject?"
 
5008
msgstr "Haluatko hyväksyä vai hylätä?"
 
5009
 
 
5010
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
 
5011
msgid "Apply Choice To"
 
5012
msgstr "Koskee"
 
5013
 
 
5014
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
 
5015
msgid "&Only this cookie"
 
5016
msgstr "&Vain tämä eväste"
 
5017
 
 
5018
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
 
5019
msgid "&Only these cookies"
 
5020
msgstr "&Vain nämä evästeet"
 
5021
 
 
5022
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
 
5023
msgid ""
 
5024
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
 
5025
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
 
5026
"Settings)</em>."
 
5027
msgstr ""
 
5028
"Valitse tämä hyväksyäksesi tai hylätäksesi vain tämän evästeen: uusista "
 
5029
"evästeistä kysytään erikseen. <em>(katso Selaus/Evästeet Ohjauskeskuksessa)</"
 
5030
"em>."
 
5031
 
 
5032
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
 
5033
msgid "All cookies from this do&main"
 
5034
msgstr "Kaikki evästeet tältä v&erkkoalueelta"
 
5035
 
 
5036
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
 
5037
msgid ""
 
5038
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
 
5039
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
 
5040
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
 
5041
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
 
5042
msgstr ""
 
5043
"Valitse tämä asetus hyväksyäksesi tai hylätäksesi kaikki evästeet tältä "
 
5044
"palvelimelta. Valitsemalla tämän asetuksen lisäät uuden käytännön "
 
5045
"palvelimeen, josta eväste tuli. Käytänne on pysyvä, ellet muokkaa sitä itse "
 
5046
"Ohjauskeskuksessa <em>(katso Selaus/Evästeet Ohjauskeskuksessa)</em>."
 
5047
 
 
5048
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
 
5049
msgid "All &cookies"
 
5050
msgstr "&Kaikki evästeet"
 
5051
 
 
5052
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
 
5053
msgid ""
 
5054
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
 
5055
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
 
5056
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
 
5057
msgstr ""
 
5058
"Valitse tämä asetus hyväksyäksesi tai hylätäksesi kaikki evästeet "
 
5059
"kaikkialta. Tämän asetuksen valinta muuttaa yleisiä evästekäytäntöjä "
 
5060
"Ohjauskeskuksessa <em>(katso Selaus/Evästeet ohjauskeskuksessa)</em>."
 
5061
 
 
5062
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
 
5063
msgid "&Accept"
 
5064
msgstr "&Hyväksy"
 
5065
 
 
5066
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
 
5067
msgid "&Reject"
 
5068
msgstr "H&ylkää"
 
5069
 
 
5070
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
 
5071
msgid "See or modify the cookie information"
 
5072
msgstr "Katso tai muokkaa evästeen tietoja"
 
5073
 
 
5074
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
 
5075
msgid "Cookie Details"
 
5076
msgstr "Evästeen yksityiskohdat"
 
5077
 
 
5078
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
 
5079
msgid "Value:"
 
5080
msgstr "Arvo:"
 
5081
 
 
5082
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
 
5083
msgid "Expires:"
 
5084
msgstr "Vanhenee:"
 
5085
 
 
5086
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
 
5087
msgid "Path:"
 
5088
msgstr "Polku:"
 
5089
 
 
5090
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
 
5091
msgid "Domain:"
 
5092
msgstr "Verkkoalue:"
 
5093
 
 
5094
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
 
5095
msgid "Exposure:"
 
5096
msgstr "Näyttäminen:"
 
5097
 
 
5098
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
 
5099
msgctxt "Next cookie"
 
5100
msgid "&Next >>"
 
5101
msgstr "&Seuraava >>"
 
5102
 
 
5103
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
 
5104
msgid "Show details of the next cookie"
 
5105
msgstr "Näytä yksityiskohdat seuraavasta evästeestä"
 
5106
 
 
5107
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
 
5108
msgid "Not specified"
 
5109
msgstr "Ei määritelty"
 
5110
 
 
5111
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
 
5112
msgid "End of Session"
 
5113
msgstr "Istunnon loppu"
 
5114
 
 
5115
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
 
5116
msgid "Secure servers only"
 
5117
msgstr "Vain turvalliset palvelimet"
 
5118
 
 
5119
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
 
5120
msgid "Secure servers, page scripts"
 
5121
msgstr "Turvalliset palvelimet, sivuskriptit"
 
5122
 
 
5123
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
 
5124
msgid "Servers"
 
5125
msgstr "Palvelimet"
 
5126
 
 
5127
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
 
5128
msgid "Servers, page scripts"
 
5129
msgstr "Palvelimet, sivuskriptit"
 
5130
 
 
5131
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
 
5132
msgid "HTTP Cookie Daemon"
 
5133
msgstr "HTTP-evästepalvelin"
 
5134
 
 
5135
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
 
5136
msgid "HTTP cookie daemon"
 
5137
msgstr "HTTP-evästepalvelin"
 
5138
 
 
5139
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
 
5140
msgid "Shut down cookie jar"
 
5141
msgstr "Sulje evästepalvelin"
 
5142
 
 
5143
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
 
5144
msgid "Remove cookies for domain"
 
5145
msgstr "Poista kaikki evästeet verkkoalueesta"
 
5146
 
 
5147
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
 
5148
msgid "Remove all cookies"
 
5149
msgstr "Poista kaikki evästeet"
 
5150
 
 
5151
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
 
5152
msgid "Reload configuration file"
 
5153
msgstr "Lataa asetustiedosto uudelleen"
 
5154
 
 
5155
#: ../kioslave/http/http.cpp:559
5057
5156
msgid "No host specified."
5058
5157
msgstr "Ei kohdetta."
5059
5158
 
5060
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1386
 
5159
#: ../kioslave/http/http.cpp:1392
5061
5160
msgid "The resource cannot be deleted."
5062
5161
msgstr "Resurssia ei voida poistaa."
5063
5162
 
5064
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1507
 
5163
#: ../kioslave/http/http.cpp:1513
5065
5164
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5066
5165
msgstr "Muuten pyyntö olisi onnistunut."
5067
5166
 
5068
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1511
 
5167
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
5069
5168
msgctxt "request type"
5070
5169
msgid "retrieve property values"
5071
5170
msgstr "hae ominaisuusarvot"
5072
5171
 
5073
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1514
 
5172
#: ../kioslave/http/http.cpp:1520
5074
5173
msgctxt "request type"
5075
5174
msgid "set property values"
5076
5175
msgstr "aseta ominaisuusarvot"
5077
5176
 
5078
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
 
5177
#: ../kioslave/http/http.cpp:1523
5079
5178
msgctxt "request type"
5080
5179
msgid "create the requested folder"
5081
5180
msgstr "luo pyydetty kansio"
5082
5181
 
5083
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1520
 
5182
#: ../kioslave/http/http.cpp:1526
5084
5183
msgctxt "request type"
5085
5184
msgid "copy the specified file or folder"
5086
5185
msgstr "kopioi tietty tiedosto tai kansio"
5087
5186
 
5088
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1523
 
5187
#: ../kioslave/http/http.cpp:1529
5089
5188
msgctxt "request type"
5090
5189
msgid "move the specified file or folder"
5091
5190
msgstr "siirrä tietty tiedosto tai kansio"
5092
5191
 
5093
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1526
 
5192
#: ../kioslave/http/http.cpp:1532
5094
5193
msgctxt "request type"
5095
5194
msgid "search in the specified folder"
5096
5195
msgstr "hae tietyssä kansiossa"
5097
5196
 
5098
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1529
 
5197
#: ../kioslave/http/http.cpp:1535
5099
5198
msgctxt "request type"
5100
5199
msgid "lock the specified file or folder"
5101
5200
msgstr "lukitse tietty tiedosto tai kansio"
5102
5201
 
5103
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1532
 
5202
#: ../kioslave/http/http.cpp:1538
5104
5203
msgctxt "request type"
5105
5204
msgid "unlock the specified file or folder"
5106
5205
msgstr "poista lukitus tietystä tiedostosta tai kansiosta"
5107
5206
 
5108
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1535
 
5207
#: ../kioslave/http/http.cpp:1541
5109
5208
msgctxt "request type"
5110
5209
msgid "delete the specified file or folder"
5111
5210
msgstr "poista tietty tiedosto tai kansio"
5112
5211
 
5113
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1538
 
5212
#: ../kioslave/http/http.cpp:1544
5114
5213
msgctxt "request type"
5115
5214
msgid "query the server's capabilities"
5116
5215
msgstr "kysele palvelimen kykyjä"
5117
5216
 
5118
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1541
 
5217
#: ../kioslave/http/http.cpp:1547
5119
5218
msgctxt "request type"
5120
5219
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5121
5220
msgstr "hae tietyn tiedoston tai kansion sisältö"
5122
5221
 
5123
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1544
 
5222
#: ../kioslave/http/http.cpp:1550
5124
5223
msgctxt "request type"
5125
5224
msgid "run a report in the specified folder"
5126
5225
msgstr "aja raportti määritetyssä kansiossa"
5127
5226
 
5128
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1556
 
5227
#: ../kioslave/http/http.cpp:1562
5129
5228
#, kde-format
5130
5229
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5131
5230
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5132
5231
msgstr "Odottamaton virhe (%1) tapahtui yritettäessä pyyntöä %2."
5133
5232
 
5134
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1564
 
5233
#: ../kioslave/http/http.cpp:1570
5135
5234
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5136
5235
msgstr "Palvelin ei tue WebDAV-protokollaa."
5137
5236
 
5138
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1606
 
5237
#: ../kioslave/http/http.cpp:1612
5139
5238
#, kde-format
5140
5239
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5141
5240
msgid ""
5143
5242
"below."
5144
5243
msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä %1, %2. Lyhyt yhteenveto syistä on alla. "
5145
5244
 
5146
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620 ../kioslave/http/http.cpp:1725
 
5245
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626 ../kioslave/http/http.cpp:1731
5147
5246
#, kde-format
5148
5247
msgctxt "%1: request type"
5149
5248
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5150
5249
msgstr "Käsittely kielletty yritettäessä %1."
5151
5250
 
5152
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1627
 
5251
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633
5153
5252
msgid "The specified folder already exists."
5154
5253
msgstr "Kansio on jo olemassa."
5155
5254
 
5156
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633 ../kioslave/http/http.cpp:1730
 
5255
#: ../kioslave/http/http.cpp:1639 ../kioslave/http/http.cpp:1736
5157
5256
msgid ""
5158
5257
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5159
5258
"intermediate collections (folders) have been created."
5161
5260
"Resurssia ei voitu luoda kohteeseen ennen kuin yksi tai useampi välikokoelma "
5162
5261
"(kansio) on luotu."
5163
5262
 
5164
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1642
 
5263
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648
5165
5264
#, kde-format
5166
5265
msgid ""
5167
5266
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5172
5271
"propertybehavior XML-elementissä tai yritit korvata tiedoston ja samalla "
5173
5272
"pyysit, ettei tiedostoja korvata. %1"
5174
5273
 
5175
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1652
 
5274
#: ../kioslave/http/http.cpp:1658
5176
5275
#, kde-format
5177
5276
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5178
5277
msgstr "Pyydettyä lukkoa %1 ei voitu myöntää."
5179
5278
 
5180
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1658
 
5279
#: ../kioslave/http/http.cpp:1664
5181
5280
msgid "The server does not support the request type of the body."
5182
5281
msgstr "Palvelin ei tue rungon pyyntötyyppiä."
5183
5282
 
5184
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1663 ../kioslave/http/http.cpp:1737
 
5283
#: ../kioslave/http/http.cpp:1669 ../kioslave/http/http.cpp:1743
5185
5284
#, kde-format
5186
5285
msgctxt "%1: request type"
5187
5286
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5188
5287
msgstr "Toimintoa %1 ei voida suorittaa, koska resurssi on lukittu."
5189
5288
 
5190
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
 
5289
#: ../kioslave/http/http.cpp:1673
5191
5290
msgid "This action was prevented by another error."
5192
5291
msgstr "Toiminto estyi jonkin muun virheen vuoksi."
5193
5292
 
5194
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1674 ../kioslave/http/http.cpp:1742
 
5293
#: ../kioslave/http/http.cpp:1680 ../kioslave/http/http.cpp:1748
5195
5294
#, kde-format
5196
5295
msgctxt "%1: request type"
5197
5296
msgid ""
5201
5300
"%1 ei onnistu, koska kohdepalvelin kieltäytyy hyväksymästä tiedostoa tai "
5202
5301
"kansiota."
5203
5302
 
5204
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1681 ../kioslave/http/http.cpp:1748
 
5303
#: ../kioslave/http/http.cpp:1687 ../kioslave/http/http.cpp:1754
5205
5304
msgid ""
5206
5305
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5207
5306
"of the resource after the execution of this method."
5209
5308
"Kohderesurssissa ei ole riittävästi tilaa tallentaa resurssin tilaa metodin "
5210
5309
"suorituksen jälkeen."
5211
5310
 
5212
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1703
 
5311
#: ../kioslave/http/http.cpp:1709
5213
5312
#, kde-format
5214
5313
msgctxt "request type"
5215
5314
msgid "upload %1"
5216
5315
msgstr "lähetetään tiedostoa %1"
5217
5316
 
5218
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1714
 
5317
#: ../kioslave/http/http.cpp:1720
5219
5318
#, kde-format
5220
5319
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5221
5320
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5222
5321
msgstr "Odottamaton virhe (%1) tapahtui yritettäessä %2"
5223
5322
 
5224
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2463
 
5323
#: ../kioslave/http/http.cpp:2469
5225
5324
#, kde-format
5226
5325
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5227
5326
msgstr "%1 yhdistetty.  Odotan vastausta..."
5228
5327
 
5229
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2828
 
5328
#: ../kioslave/http/http.cpp:2834
5230
5329
msgid "Server processing request, please wait..."
5231
5330
msgstr "Palvelin käsittelee pyyntöä, odota hetki..."
5232
5331
 
5233
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3188
 
5332
#: ../kioslave/http/http.cpp:3194
5234
5333
msgid "Unknown Authorization method."
5235
5334
msgstr "Tuntematon tunnistautumismenetelmä."
5236
5335
 
5237
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3217
 
5336
#: ../kioslave/http/http.cpp:3223
5238
5337
msgid "Authentication Failed."
5239
5338
msgstr "Tunnistaminen epäonnistui."
5240
5339
 
5241
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3218 ../kioslave/http/http.cpp:4889
 
5340
#: ../kioslave/http/http.cpp:3224 ../kioslave/http/http.cpp:4895
5242
5341
msgid "Proxy Authentication Failed."
5243
5342
msgstr "Välityspalvelimeen tunnistautuminen epäonnistui."
5244
5343
 
5245
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3250
 
5344
#: ../kioslave/http/http.cpp:3256
5246
5345
msgid "Authorization failed."
5247
5346
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
5248
5347
 
5249
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3640
 
5348
#: ../kioslave/http/http.cpp:3646
5250
5349
msgid "Requesting data to send"
5251
5350
msgstr "Haetaan lähetettävää dataa"
5252
5351
 
5253
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3672
 
5352
#: ../kioslave/http/http.cpp:3678
5254
5353
#, kde-format
5255
5354
msgid "Sending data to %1"
5256
5355
msgstr "Lähetetään dataa kohteeseen %1"
5257
5356
 
5258
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4091
 
5357
#: ../kioslave/http/http.cpp:4097
5259
5358
#, kde-format
5260
5359
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5261
5360
msgstr "Haetaan tietoa %1 kohteesta %2"
5262
5361
 
5263
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4097
 
5362
#: ../kioslave/http/http.cpp:4103
5264
5363
#, kde-format
5265
5364
msgid "Retrieving from %1..."
5266
5365
msgstr "Haetaan tietoa kohteesta %1"
5267
5366
 
5268
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4822 ../kioslave/http/http.cpp:4838
5269
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4888
 
5367
#: ../kioslave/http/http.cpp:4820 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:477
 
5368
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
 
5369
msgstr ""
 
5370
"Sinun tulee antaa käyttäjätunnus ja salasana päästäksesi tälle palvelimelle."
 
5371
 
 
5372
#: ../kioslave/http/http.cpp:4827 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
 
5373
msgid "Site:"
 
5374
msgstr "Palvelin:"
 
5375
 
 
5376
#: ../kioslave/http/http.cpp:4828 ../kioslave/http/http.cpp:4844
 
5377
#: ../kioslave/http/http.cpp:4894
5270
5378
#, kde-format
5271
5379
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5272
5380
msgstr "<b>%1</b> kohteessa <b>%2</b>"
5273
5381
 
5274
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4829 ../kioslave/http/http.cpp:4883
 
5382
#: ../kioslave/http/http.cpp:4835 ../kioslave/http/http.cpp:4889
5275
5383
msgid ""
5276
5384
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5277
5385
"below before you are allowed to access any sites."
5279
5387
"Alla olevalle välityspalvelimelle pitää antaa käyttäjätunnus ja salasana, "
5280
5388
"ennen kuin mitään sivuja voidaan selata."
5281
5389
 
5282
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4837 ../kioslave/http/http.cpp:4887
 
5390
#: ../kioslave/http/http.cpp:4843 ../kioslave/http/http.cpp:4893
5283
5391
msgid "Proxy:"
5284
5392
msgstr "Välityspalvelin:"
5285
5393
 
5286
 
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:431
5287
 
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:432
 
5394
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:728
 
5395
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:729
5288
5396
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5289
5397
msgstr "KDE:n HTTP-välimuistin hallintatyökalu"
5290
5398
 
5291
 
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:435
 
5399
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
5292
5400
msgid "Empty the cache"
5293
5401
msgstr "Tyhjennä välimuisti."
5294
5402
 
5295
 
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:436
 
5403
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
5296
5404
msgid "Display information about cache file"
5297
5405
msgstr "Näytä välimuistitiedoston tiedot"
5298
5406
 
5299
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
5300
 
msgid "HTTP Cookie Daemon"
5301
 
msgstr "HTTP-evästepalvelin"
5302
 
 
5303
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
5304
 
msgid "HTTP cookie daemon"
5305
 
msgstr "HTTP-evästepalvelin"
5306
 
 
5307
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
5308
 
msgid "Shut down cookie jar"
5309
 
msgstr "Sulje evästepalvelin"
5310
 
 
5311
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
5312
 
msgid "Remove cookies for domain"
5313
 
msgstr "Poista kaikki evästeet verkkoalueesta"
5314
 
 
5315
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
5316
 
msgid "Remove all cookies"
5317
 
msgstr "Poista kaikki evästeet"
5318
 
 
5319
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
5320
 
msgid "Reload configuration file"
5321
 
msgstr "Lataa asetustiedosto uudelleen"
5322
 
 
5323
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:64
5324
 
msgid "Cookie Alert"
5325
 
msgstr "Evästevaroitus"
5326
 
 
5327
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:97
5328
 
#, kde-format
5329
 
msgid "You received a cookie from"
5330
 
msgid_plural "You received %1 cookies from"
5331
 
msgstr[0] "Vastaanotit evästeen palvelimelta"
5332
 
msgstr[1] "Vastaanotit %1 evästettä palvelimelta"
5333
 
 
5334
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
5335
 
msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
5336
 
msgstr " <b>[Verkkoalueen ylittävä]</b>"
5337
 
 
5338
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:118
5339
 
msgid "Do you want to accept or reject?"
5340
 
msgstr "Haluatko hyväksyä vai hylätä?"
5341
 
 
5342
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:126
5343
 
msgid "Apply Choice To"
5344
 
msgstr "Koskee"
5345
 
 
5346
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5347
 
msgid "&Only this cookie"
5348
 
msgstr "&Vain tämä eväste"
5349
 
 
5350
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:128
5351
 
msgid "&Only these cookies"
5352
 
msgstr "&Vain nämä evästeet"
5353
 
 
5354
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
5355
 
msgid ""
5356
 
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
5357
 
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
5358
 
"Settings)</em>."
5359
 
msgstr ""
5360
 
"Valitse tämä hyväksyäksesi tai hylätäksesi vain tämän evästeen: uusista "
5361
 
"evästeistä kysytään erikseen. <em>(katso Selaus/Evästeet Ohjauskeskuksessa)</"
5362
 
"em>."
5363
 
 
5364
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
5365
 
msgid "All cookies from this do&main"
5366
 
msgstr "Kaikki evästeet tältä v&erkkoalueelta"
5367
 
 
5368
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:139
5369
 
msgid ""
5370
 
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
5371
 
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
5372
 
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
5373
 
"Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5374
 
msgstr ""
5375
 
"Valitse tämä asetus hyväksyäksesi tai hylätäksesi kaikki evästeet tältä "
5376
 
"palvelimelta. Valitsemalla tämän asetuksen lisäät uuden käytännön "
5377
 
"palvelimeen, josta eväste tuli. Käytänne on pysyvä, ellet muokkaa sitä itse "
5378
 
"Ohjauskeskuksessa <em>(katso Selaus/Evästeet Ohjauskeskuksessa)</em>."
5379
 
 
5380
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
5381
 
msgid "All &cookies"
5382
 
msgstr "&Kaikki evästeet"
5383
 
 
5384
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:148
5385
 
msgid ""
5386
 
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
5387
 
"option will change the global cookie policy set in the System Settings for "
5388
 
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
5389
 
msgstr ""
5390
 
"Valitse tämä asetus hyväksyäksesi tai hylätäksesi kaikki evästeet "
5391
 
"kaikkialta. Tämän asetuksen valinta muuttaa yleisiä evästekäytäntöjä "
5392
 
"Ohjauskeskuksessa <em>(katso Selaus/Evästeet ohjauskeskuksessa)</em>."
5393
 
 
5394
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:162
5395
 
msgid "&Accept"
5396
 
msgstr "&Hyväksy"
5397
 
 
5398
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
5399
 
msgid "&Reject"
5400
 
msgstr "H&ylkää"
5401
 
 
5402
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
5403
 
msgid "See or modify the cookie information"
5404
 
msgstr "Katso tai muokkaa evästeen tietoja"
5405
 
 
5406
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:200
5407
 
msgid "Cookie Details"
5408
 
msgstr "Evästeen yksityiskohdat"
5409
 
 
5410
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:213
5411
 
msgid "Value:"
5412
 
msgstr "Arvo:"
5413
 
 
5414
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
5415
 
msgid "Expires:"
5416
 
msgstr "Vanhenee:"
5417
 
 
5418
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:227
5419
 
msgid "Path:"
5420
 
msgstr "Polku:"
5421
 
 
5422
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:234
5423
 
msgid "Domain:"
5424
 
msgstr "Verkkoalue:"
5425
 
 
5426
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:241
5427
 
msgid "Exposure:"
5428
 
msgstr "Näyttäminen:"
5429
 
 
5430
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:250
5431
 
msgctxt "Next cookie"
5432
 
msgid "&Next >>"
5433
 
msgstr "&Seuraava >>"
5434
 
 
5435
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:255
5436
 
msgid "Show details of the next cookie"
5437
 
msgstr "Näytä yksityiskohdat seuraavasta evästeestä"
5438
 
 
5439
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:282
5440
 
msgid "Not specified"
5441
 
msgstr "Ei määritelty"
5442
 
 
5443
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:291
5444
 
msgid "End of Session"
5445
 
msgstr "Istunnon loppu"
5446
 
 
5447
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:296
5448
 
msgid "Secure servers only"
5449
 
msgstr "Vain turvalliset palvelimet"
5450
 
 
5451
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:298
5452
 
msgid "Secure servers, page scripts"
5453
 
msgstr "Turvalliset palvelimet, sivuskriptit"
5454
 
 
5455
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:303
5456
 
msgid "Servers"
5457
 
msgstr "Palvelimet"
5458
 
 
5459
 
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:305
5460
 
msgid "Servers, page scripts"
5461
 
msgstr "Palvelimet, sivuskriptit"
5462
 
 
5463
5407
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:39
5464
5408
msgid "kio_metainfo"
5465
5409
msgstr "kio_metainfo"
5469
5413
msgid "No metainfo for %1"
5470
5414
msgstr "Ei metatietoja tiedostolle %1"
5471
5415
 
5472
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
5473
 
msgctxt "@action:inmenu"
5474
 
msgid "Empty Trash"
5475
 
msgstr "Tyhjennä roskakori"
5476
 
 
5477
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
5478
 
#, kde-format
5479
 
msgid "&Edit Entry '%1'..."
5480
 
msgstr "&Muokkaa kohtaa ”%1”..."
5481
 
 
5482
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
5483
 
#, kde-format
5484
 
msgid "&Hide Entry '%1'"
5485
 
msgstr "P&iilota kohta ”%1”"
5486
 
 
5487
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
5488
 
msgid "&Show All Entries"
5489
 
msgstr "&Näytä kaikki kohdat"
5490
 
 
5491
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
5492
 
#, kde-format
5493
 
msgid "&Remove Entry '%1'"
5494
 
msgstr "&Poista kohta ”%1”"
5495
 
 
5496
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
5497
 
msgctxt "@info"
5498
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5499
 
msgstr ""
5500
 
"Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tietueet "
5501
 
"poistetaan."
5502
 
 
5503
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
5504
 
msgctxt "@action:button"
5505
 
msgid "Empty Trash"
5506
 
msgstr "Tyhjennä roskakori"
5507
 
 
5508
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1790
5509
 
msgid "*|All Files"
5510
 
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
 
5416
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:326
 
5417
#, kde-format
 
5418
msgid "Opening connection to host %1"
 
5419
msgstr "Avataan yhteyttä palvelimeen %1"
 
5420
 
 
5421
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:341
 
5422
#, kde-format
 
5423
msgid "Connected to host %1"
 
5424
msgstr "Yhdistetty palvelimeen %1"
 
5425
 
 
5426
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:387
 
5427
#, kde-format
 
5428
msgid ""
 
5429
"%1.\n"
 
5430
"\n"
 
5431
"Reason: %2"
 
5432
msgstr ""
 
5433
"%1.\n"
 
5434
"\n"
 
5435
"Syy: %2"
 
5436
 
 
5437
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:416
 
5438
msgid "Sending login information"
 
5439
msgstr "Lähetetään sisäänkirjautumistiedot"
 
5440
 
 
5441
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:469
 
5442
#, kde-format
 
5443
msgid ""
 
5444
"Message sent:\n"
 
5445
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
 
5446
"\n"
 
5447
"Server replied:\n"
 
5448
"%2\n"
 
5449
"\n"
 
5450
msgstr ""
 
5451
"Lähetetty viesti:\n"
 
5452
"Sisäänkirjautuminen käyttäjänimellä: %1 ja salasanalla: [piilotettu]\n"
 
5453
"\n"
 
5454
"Palvelin vastasi:\n"
 
5455
"%2\n"
 
5456
"\n"
 
5457
 
 
5458
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:480
 
5459
#, kde-format
 
5460
msgid "<b>%1</b>"
 
5461
msgstr "<b>%1</b>"
 
5462
 
 
5463
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:563
 
5464
msgid "Login OK"
 
5465
msgstr "Sisäänkirjautuminen OK"
 
5466
 
 
5467
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:592
 
5468
#, kde-format
 
5469
msgid "Could not login to %1."
 
5470
msgstr "Ei voitu kirjautua %1:n."
5511
5471
 
5512
5472
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
5513
5473
msgid ""
5712
5672
msgid "*|All Folders"
5713
5673
msgstr "*|Kaikki kansiot"
5714
5674
 
 
5675
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1790 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
 
5676
msgid "*|All Files"
 
5677
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
 
5678
 
5715
5679
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1954
5716
5680
msgid "&Open"
5717
5681
msgstr "&Avaa"
5783
5747
"valita kirjanmerkkejä. <p>Kirjanmerkit koskevat vain tiedostoikkunaa, mutta "
5784
5748
"toimivat kuten kirjanmerkit KDE:ssä yleensä.</qt>"
5785
5749
 
5786
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:111
5787
 
#, fuzzy
5788
 
#| msgctxt "Home Directory"
5789
 
#| msgid "Home"
5790
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791
 
msgid "Home"
5792
 
msgstr "Koti"
5793
 
 
5794
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:114
5795
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
5796
 
msgid "Network"
5797
 
msgstr "Verkko"
5798
 
 
5799
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:119 ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:123
5800
 
#, fuzzy
5801
 
#| msgid "Root"
5802
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803
 
msgid "Root"
5804
 
msgstr "Juuri"
5805
 
 
5806
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:127
5807
 
#, fuzzy
5808
 
#| msgid "Trash"
5809
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810
 
msgid "Trash"
5811
 
msgstr "Roskakori"
5812
 
 
5813
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:710
5814
 
#, kde-format
5815
 
msgid "&Release '%1'"
5816
 
msgstr "&Vapauta ”%1”"
5817
 
 
5818
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:712
5819
 
#, kde-format
5820
 
msgid "&Safely Remove '%1'"
5821
 
msgstr "&Irrota ”%1” turvallisesti"
5822
 
 
5823
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:715
5824
 
#, kde-format
5825
 
msgid "&Unmount '%1'"
5826
 
msgstr "&Irrota ”%1”"
5827
 
 
5828
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
5829
 
#, kde-format
5830
 
msgid "&Eject '%1'"
5831
 
msgstr "&Poista %1"
5832
 
 
5833
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:770
5834
 
#, kde-format
5835
 
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5836
 
msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5837
 
 
5838
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:806
5839
 
#, kde-format
5840
 
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5841
 
msgstr ""
5842
 
"Tapahtui virhe yritettäessä käsitellä kohdetta %1, Järjestelmän vastaus: %2"
5843
 
 
5844
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:810
5845
 
#, kde-format
5846
 
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5847
 
msgstr "Virhe käytettäessä %1"
5848
 
 
5849
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:588
5850
 
msgid "Custom Path"
5851
 
msgstr "Mukautettu polku"
5852
 
 
5853
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
5854
 
msgctxt "folder name"
5855
 
msgid "New Folder"
5856
 
msgstr "Uusi kansio"
5857
 
 
5858
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:133
5859
 
#, kde-format
5860
 
msgctxt "@label:textbox"
5861
 
msgid ""
5862
 
"Create new folder in:\n"
5863
 
"%1"
5864
 
msgstr ""
5865
 
"Luo uusi kansio kohteeseen:\n"
5866
 
"%1"
5867
 
 
5868
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156 ../kfile/kdiroperator.cpp:794
5869
 
#, kde-format
5870
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5871
 
msgstr "Kansio tai tiedosto %1 on jo olemassa."
5872
 
 
5873
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160 ../kfile/kdiroperator.cpp:797
5874
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
5875
 
msgstr "Kansion luomiseen ei ole oikeuksia."
5876
 
 
5877
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:280
5878
 
msgctxt "@action:button"
5879
 
msgid "New Folder..."
5880
 
msgstr "Uusi kansio..."
5881
 
 
5882
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:322
5883
 
msgctxt "@action:inmenu"
5884
 
msgid "New Folder..."
5885
 
msgstr "Uusi kansio..."
5886
 
 
5887
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:329
5888
 
msgctxt "@action:inmenu"
5889
 
msgid "Move to trash"
5890
 
msgstr "Siirrä roskakoriin"
5891
 
 
5892
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:336
5893
 
msgctxt "@action:inmenu"
5894
 
msgid "Delete"
5895
 
msgstr "Poista"
5896
 
 
5897
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:345
5898
 
msgctxt "@option:check"
5899
 
msgid "Show Hidden Folders"
5900
 
msgstr "Näytä piilokansiot"
5901
 
 
5902
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:352
5903
 
msgctxt "@action:inmenu"
5904
 
msgid "Properties"
5905
 
msgstr "Ominaisuudet"
5906
 
 
5907
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
5908
 
msgid "Edit Places Entry"
5909
 
msgstr "Muokkaa paikkaa"
5910
 
 
5911
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:97
5912
 
msgid ""
5913
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
5914
 
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
5915
 
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
5916
 
"the location's URL.</qt>"
5917
 
msgstr ""
5918
 
"<qt>Tämä teksti on esillä Sijainnit-paneelissa. <br /><br />Kuvauksen tulisi "
5919
 
"sisältää yksi tai kaksi sanaa, jotka auttavat sinua muistamaan, mihin tietue "
5920
 
"viittaa.</qt>"
5921
 
 
5922
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
5923
 
msgid "L&abel:"
5924
 
msgstr "&Selite:"
5925
 
 
5926
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:105
5927
 
msgid "Enter descriptive label here"
5928
 
msgstr "Kirjoita tähän kuvaileva selite"
5929
 
 
5930
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
5931
 
#, kde-format
5932
 
msgid ""
5933
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
5934
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
5935
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
5936
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
5937
 
msgstr ""
5938
 
"<qt>Tämä on tietueeseen sidottu paikka. Mitä tahansa oikean muotoista verkko-"
5939
 
"osoitetta voidaan käyttää. Esimerkiksi: <br /><br />%1 <br />http://www.kde."
5940
 
"org/<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/<br /><br />Voit selata verkko-"
5941
 
"osoitetta napsauttamalla tekstikentän vieressä olevaa painiketta.<qt>"
5942
 
 
5943
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
5944
 
msgid "&Location:"
5945
 
msgstr "&Sijainti:"
5946
 
 
5947
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:119
5948
 
msgid ""
5949
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
5950
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
5951
 
msgstr ""
5952
 
"<qt>Tämä kuvake ilmestyy Sijainnit-paneeliin. <br /><br />Napsauta "
5953
 
"painiketta valitaksesi jonkin muun kuvakkeen.</qt>"
5954
 
 
5955
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:122
5956
 
msgid "Choose an &icon:"
5957
 
msgstr "Valitse &kuvake:"
5958
 
 
5959
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:139
5960
 
#, kde-format
5961
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
5962
 
msgstr "&Vain tälle sovellukselle (%1)"
5963
 
 
5964
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:141
5965
 
#, kde-format
5966
 
msgid ""
5967
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
5968
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
5969
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
5970
 
msgstr ""
5971
 
"<qt>Valitse tämä asetus, jos haluat tietueen näkyvän vain nykyistä "
5972
 
"sovellusta (%1) käytettäessä. <br /><br />Jos asetusta ei ole valittu, "
5973
 
"tietue on näkyvissä kaikille sovelluksille.</qt> "
5974
 
 
5975
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
5976
 
msgid "Show Hidden Folders"
5977
 
msgstr "Näytä piilokansiot"
5978
 
 
5979
5750
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:735
5980
5751
msgctxt "@action:button"
5981
5752
msgid "Create directory"
6010
5781
"Luo uusi kansio kohteeseen:\n"
6011
5782
"%1"
6012
5783
 
 
5784
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:794 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:156
 
5785
#, kde-format
 
5786
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
5787
msgstr "Kansio tai tiedosto %1 on jo olemassa."
 
5788
 
 
5789
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:797 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:160
 
5790
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
5791
msgstr "Kansion luomiseen ei ole oikeuksia."
 
5792
 
6013
5793
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:812
6014
5794
msgid "You did not select a file to delete."
6015
5795
msgstr "Poistettavaa tiedostoa ei valittu."
6164
5944
msgid "&View"
6165
5945
msgstr "&Näytä"
6166
5946
 
6167
 
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:91
6168
 
msgid "Click for Location Navigation"
6169
 
msgstr "Saat sijaintiselaimen napsauttamalla tästä"
6170
 
 
6171
 
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:93
6172
 
msgid "Click to Edit Location"
6173
 
msgstr "Muokkaa sijaintia napsauttamalla"
6174
 
 
6175
5947
#: ../kfile/kprotocolcombo.cpp:162
6176
5948
msgctxt "@item:inmenu"
6177
5949
msgid "Devices"
6187
5959
msgid "Other"
6188
5960
msgstr "Muu"
6189
5961
 
 
5962
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:128
 
5963
msgctxt "folder name"
 
5964
msgid "New Folder"
 
5965
msgstr "Uusi kansio"
 
5966
 
 
5967
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:133
 
5968
#, kde-format
 
5969
msgctxt "@label:textbox"
 
5970
msgid ""
 
5971
"Create new folder in:\n"
 
5972
"%1"
 
5973
msgstr ""
 
5974
"Luo uusi kansio kohteeseen:\n"
 
5975
"%1"
 
5976
 
 
5977
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:280
 
5978
msgctxt "@action:button"
 
5979
msgid "New Folder..."
 
5980
msgstr "Uusi kansio..."
 
5981
 
 
5982
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:322
 
5983
msgctxt "@action:inmenu"
 
5984
msgid "New Folder..."
 
5985
msgstr "Uusi kansio..."
 
5986
 
 
5987
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:329
 
5988
msgctxt "@action:inmenu"
 
5989
msgid "Move to trash"
 
5990
msgstr "Siirrä roskakoriin"
 
5991
 
 
5992
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:336
 
5993
msgctxt "@action:inmenu"
 
5994
msgid "Delete"
 
5995
msgstr "Poista"
 
5996
 
 
5997
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:345
 
5998
msgctxt "@option:check"
 
5999
msgid "Show Hidden Folders"
 
6000
msgstr "Näytä piilokansiot"
 
6001
 
 
6002
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:352
 
6003
msgctxt "@action:inmenu"
 
6004
msgid "Properties"
 
6005
msgstr "Ominaisuudet"
 
6006
 
6190
6007
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:90
6191
6008
msgid "Copy"
6192
6009
msgstr "Kopioi"
6207
6024
msgid "Show Full Path"
6208
6025
msgstr "Näytä koko polku"
6209
6026
 
 
6027
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:561
 
6028
msgctxt "@action:inmenu"
 
6029
msgid "Empty Trash"
 
6030
msgstr "Tyhjennä roskakori"
 
6031
 
 
6032
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:568
 
6033
#, kde-format
 
6034
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
6035
msgstr "&Muokkaa kohtaa ”%1”..."
 
6036
 
 
6037
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:590
 
6038
#, kde-format
 
6039
msgid "&Hide Entry '%1'"
 
6040
msgstr "P&iilota kohta ”%1”"
 
6041
 
 
6042
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:599
 
6043
msgid "&Show All Entries"
 
6044
msgstr "&Näytä kaikki kohdat"
 
6045
 
 
6046
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
 
6047
#, kde-format
 
6048
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
6049
msgstr "&Poista kohta ”%1”"
 
6050
 
 
6051
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:620
 
6052
msgctxt "@info"
 
6053
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
6054
msgstr ""
 
6055
"Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tietueet "
 
6056
"poistetaan."
 
6057
 
 
6058
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
6059
msgctxt "@action:button"
 
6060
msgid "Empty Trash"
 
6061
msgstr "Tyhjennä roskakori"
 
6062
 
 
6063
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:85
 
6064
msgid "Edit Places Entry"
 
6065
msgstr "Muokkaa paikkaa"
 
6066
 
 
6067
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:97
 
6068
msgid ""
 
6069
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
6070
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
6071
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
6072
"the location's URL.</qt>"
 
6073
msgstr ""
 
6074
"<qt>Tämä teksti on esillä Sijainnit-paneelissa. <br /><br />Kuvauksen tulisi "
 
6075
"sisältää yksi tai kaksi sanaa, jotka auttavat sinua muistamaan, mihin tietue "
 
6076
"viittaa.</qt>"
 
6077
 
 
6078
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6079
msgid "L&abel:"
 
6080
msgstr "&Selite:"
 
6081
 
 
6082
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:105
 
6083
msgid "Enter descriptive label here"
 
6084
msgstr "Kirjoita tähän kuvaileva selite"
 
6085
 
 
6086
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6087
#, kde-format
 
6088
msgid ""
 
6089
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
6090
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6091
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
6092
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
6093
msgstr ""
 
6094
"<qt>Tämä on tietueeseen sidottu paikka. Mitä tahansa oikean muotoista verkko-"
 
6095
"osoitetta voidaan käyttää. Esimerkiksi: <br /><br />%1 <br />http://www.kde."
 
6096
"org/<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/<br /><br />Voit selata verkko-"
 
6097
"osoitetta napsauttamalla tekstikentän vieressä olevaa painiketta.<qt>"
 
6098
 
 
6099
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6100
msgid "&Location:"
 
6101
msgstr "&Sijainti:"
 
6102
 
 
6103
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:119
 
6104
msgid ""
 
6105
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
6106
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
6107
msgstr ""
 
6108
"<qt>Tämä kuvake ilmestyy Sijainnit-paneeliin. <br /><br />Napsauta "
 
6109
"painiketta valitaksesi jonkin muun kuvakkeen.</qt>"
 
6110
 
 
6111
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:122
 
6112
msgid "Choose an &icon:"
 
6113
msgstr "Valitse &kuvake:"
 
6114
 
 
6115
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:139
 
6116
#, kde-format
 
6117
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
6118
msgstr "&Vain tälle sovellukselle (%1)"
 
6119
 
 
6120
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:141
 
6121
#, kde-format
 
6122
msgid ""
 
6123
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
6124
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
6125
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
6126
msgstr ""
 
6127
"<qt>Valitse tämä asetus, jos haluat tietueen näkyvän vain nykyistä "
 
6128
"sovellusta (%1) käytettäessä. <br /><br />Jos asetusta ei ole valittu, "
 
6129
"tietue on näkyvissä kaikille sovelluksille.</qt> "
 
6130
 
 
6131
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:588
 
6132
msgid "Custom Path"
 
6133
msgstr "Mukautettu polku"
 
6134
 
 
6135
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:111
 
6136
#, fuzzy
 
6137
#| msgctxt "Home Directory"
 
6138
#| msgid "Home"
 
6139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6140
msgid "Home"
 
6141
msgstr "Koti"
 
6142
 
 
6143
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:114
 
6144
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6145
msgid "Network"
 
6146
msgstr "Verkko"
 
6147
 
 
6148
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:119 ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:123
 
6149
#, fuzzy
 
6150
#| msgid "Root"
 
6151
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6152
msgid "Root"
 
6153
msgstr "Juuri"
 
6154
 
 
6155
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:127
 
6156
#, fuzzy
 
6157
#| msgid "Trash"
 
6158
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
6159
msgid "Trash"
 
6160
msgstr "Roskakori"
 
6161
 
 
6162
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:710
 
6163
#, kde-format
 
6164
msgid "&Release '%1'"
 
6165
msgstr "&Vapauta ”%1”"
 
6166
 
 
6167
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:712
 
6168
#, kde-format
 
6169
msgid "&Safely Remove '%1'"
 
6170
msgstr "&Irrota ”%1” turvallisesti"
 
6171
 
 
6172
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:715
 
6173
#, kde-format
 
6174
msgid "&Unmount '%1'"
 
6175
msgstr "&Irrota ”%1”"
 
6176
 
 
6177
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:736
 
6178
#, kde-format
 
6179
msgid "&Eject '%1'"
 
6180
msgstr "&Poista %1"
 
6181
 
 
6182
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:770
 
6183
#, kde-format
 
6184
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
 
6185
msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
 
6186
 
 
6187
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:806
 
6188
#, kde-format
 
6189
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
 
6190
msgstr ""
 
6191
"Tapahtui virhe yritettäessä käsitellä kohdetta %1, Järjestelmän vastaus: %2"
 
6192
 
 
6193
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:810
 
6194
#, kde-format
 
6195
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
 
6196
msgstr "Virhe käytettäessä %1"
 
6197
 
 
6198
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6199
msgid "Show Hidden Folders"
 
6200
msgstr "Näytä piilokansiot"
 
6201
 
 
6202
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:91
 
6203
msgid "Click for Location Navigation"
 
6204
msgstr "Saat sijaintiselaimen napsauttamalla tästä"
 
6205
 
 
6206
#: ../kfile/kurltogglebutton.cpp:93
 
6207
msgid "Click to Edit Location"
 
6208
msgstr "Muokkaa sijaintia napsauttamalla"
 
6209
 
6210
6210
#~ msgid "&Edit '%1'..."
6211
6211
#~ msgstr "&Muokkaa kohdetta %1"
6212
6212