248
222
msgid "Fetch aborted"
249
223
msgstr "Päivitys keskeytettiin"
251
#: src/articleviewer.cpp:135
252
msgid "Copy &Link Address"
253
msgstr "Kopioi &linkin osoite"
255
#: src/articleviewer.cpp:139
256
msgid "&Save Link As..."
257
msgstr "&Tallenna linkki nimellä..."
259
#: src/articleviewer.cpp:666
261
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
263
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
264
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
265
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
266
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
267
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
268
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
269
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
270
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
272
"<p>Thank you,</p>\n"
273
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
275
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa Akregatorin versioon %1</h2> "
276
"<p>Akregator on RSS-syötelukija KDE-työpöytäympäristöön. Syötelukijat "
277
"tarjoavat helpon tavan seurata esimerkiksi usein päivitettävää sisältöä, "
278
"kuten uutisia tai blogeja eli verkkopäiväkirjoja. Sen sijaan, että joutuisit "
279
"tarkastamaan suosikkisivusi itse, Akregator hoitaa asian puolestasi.</p> "
280
"<p>Saadaksesi lisää tietoa Akregatorin käytöstä, vieraile <a href=\"%2"
281
"\">Akregatorin kotisivuilla</a>. Jollet halua nähdä tätä sivua enää, <a href="
282
"\"config:/disable_introduction\">napsauta tästä</a>.</p><p>Toivomme sinun "
283
"nauttivan Akregatorista.</p>\n"
284
"<p>Terveisin,</p>\n"
285
"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator-tiimi</p>\n"
287
#: src/articleviewer.cpp:682 src/aboutdata.cpp:35
291
#: src/articleviewer.cpp:684
292
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
293
msgstr "RSS-syötelukija KDE-työpöytäympäristölle."
295
#: src/articleviewer.cpp:721
299
#: src/articleviewer.cpp:723
303
#: src/articleviewer.cpp:724
305
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
306
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
307
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tämän syötteen?<qt>"
309
#: src/articleviewer.cpp:724
311
#| msgid "Di&sable archiving"
312
msgid "Disable Introduction Page"
313
msgstr "&Poista arkistointi käytöstä"
315
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
318
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
319
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
321
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
322
"<p><b>%1</b></p></qt>"
324
"<qt>Syötelista on korruptoitunut (XML viallista). Luotiin varmuuskopio: "
325
"<p><b>%1</b></p></qt>"
327
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
330
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
331
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
333
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
336
"<qt>Syötelista on korruptoitunut (XML viallista). Luotiin varmuuskopio: "
337
"<p><b>%1</b></p></qt>"
339
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:467
340
msgid "OPML Parsing Error"
341
msgstr "OPML-jäsennysvirhe"
343
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
344
msgid "Opening Feed List..."
345
msgstr "Avataan syötelistaa..."
347
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
349
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
352
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:470
356
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
358
#| msgid "XML Parsing Error"
359
msgctxt "error message window caption"
360
msgid "XML Parsing Error"
361
msgstr "XML-jäsennysvirhe"
363
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
365
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
368
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
371
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
372
"<p><b>%1</b></p></qt>"
374
"<qt>Syötelista on korruptoitunut (XML viallista). Luotiin varmuuskopio: "
375
"<p><b>%1</b></p></qt>"
377
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
380
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
381
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
383
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
386
"<qt>Syötelista on korruptoitunut (XML viallista). Luotiin varmuuskopio: "
387
"<p><b>%1</b></p></qt>"
389
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
390
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
391
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:38
395
#: src/addfeeddialog.cpp:103
397
msgid "Downloading %1"
398
msgstr "Ladataan syötettä osoitteesta %1"
400
#: src/addfeeddialog.cpp:122
402
msgid "Feed not found from %1."
403
msgstr "Syötettä ei löytynyt osoitteesta \"%1\"."
405
#: src/addfeeddialog.cpp:128
406
msgid "Feed found, downloading..."
407
msgstr "Syöte löytyi, ladataan..."
409
#: src/tabwidget.cpp:112
410
msgid "Close the current tab"
411
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
413
#: src/articleformatter.cpp:57
418
#: src/articleformatter.cpp:62
420
#| msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
421
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
422
msgstr "<b>Kotisivu:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
424
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
425
msgid " (no unread articles)"
426
msgstr " (ei lukemattomia artikkeleita)"
428
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
430
msgid " (1 unread article)"
431
msgid_plural " (%1 unread articles)"
432
msgstr[0] " (1 lukematon artikkeli)"
433
msgstr[1] " (%1 lukematonta artikkelia)"
435
#: src/articleformatter.cpp:128
437
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
438
msgstr "<b>Kuvaus:</b> %1<br /><br />"
440
#: src/articleformatter.cpp:135
442
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
443
msgstr "<b>Kotisivu:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
445
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
446
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
450
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
451
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
455
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
456
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
460
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
464
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
468
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
469
msgid "Complete Story"
472
#: src/akregator_part.cpp:96 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
476
225
#: src/akregator_part.cpp:107
477
226
msgid "Akregator News"
478
227
msgstr "aKregator-uutiset"
746
502
msgid "Gentoo Ebuild"
747
503
msgstr "Gentoo-ebuild"
749
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
750
msgid "Feed list was deleted"
751
msgstr "Syöteluettelo poistettiin"
753
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
754
msgid "Node or destination folder not found"
755
msgstr "Solmua tai kohdekansiota ei löytynyt"
757
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
759
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
760
msgstr "Kansiota %1 ei voi siirtää omaan alikansioonsa %2"
505
#: src/articleviewer.cpp:135
506
msgid "Copy &Link Address"
507
msgstr "Kopioi &linkin osoite"
509
#: src/articleviewer.cpp:139
510
msgid "&Save Link As..."
511
msgstr "&Tallenna linkki nimellä..."
513
#: src/articleviewer.cpp:666
515
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
517
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
518
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
519
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
520
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
521
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
522
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
523
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
524
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
526
"<p>Thank you,</p>\n"
527
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
529
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa Akregatorin versioon %1</h2> "
530
"<p>Akregator on RSS-syötelukija KDE-työpöytäympäristöön. Syötelukijat "
531
"tarjoavat helpon tavan seurata esimerkiksi usein päivitettävää sisältöä, "
532
"kuten uutisia tai blogeja eli verkkopäiväkirjoja. Sen sijaan, että joutuisit "
533
"tarkastamaan suosikkisivusi itse, Akregator hoitaa asian puolestasi.</p> "
534
"<p>Saadaksesi lisää tietoa Akregatorin käytöstä, vieraile <a href=\"%2"
535
"\">Akregatorin kotisivuilla</a>. Jollet halua nähdä tätä sivua enää, <a href="
536
"\"config:/disable_introduction\">napsauta tästä</a>.</p><p>Toivomme sinun "
537
"nauttivan Akregatorista.</p>\n"
538
"<p>Terveisin,</p>\n"
539
"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator-tiimi</p>\n"
541
#: src/articleviewer.cpp:684
542
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
543
msgstr "RSS-syötelukija KDE-työpöytäympäristölle."
545
#: src/articleviewer.cpp:721
549
#: src/articleviewer.cpp:723
553
#: src/articleviewer.cpp:724
555
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
556
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
557
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tämän syötteen?<qt>"
559
#: src/articleviewer.cpp:724
561
#| msgid "Di&sable archiving"
562
msgid "Disable Introduction Page"
563
msgstr "&Poista arkistointi käytöstä"
565
#: src/speechclient.cpp:115
566
msgid "Next Article: "
567
msgstr "Seuraava artikkeli: "
569
#: src/articlejobs.cpp:188
570
msgid "The feed to be listed was already removed."
573
#: src/notificationmanager.cpp:80
582
#: src/notificationmanager.cpp:88
588
"Lisättiin syötteet:\n"
591
#: src/tabwidget.cpp:112
592
msgid "Close the current tab"
593
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
604
msgid "Loading canceled"
605
msgstr "Lataus peruutettu"
608
msgid "Loading completed"
609
msgstr "Lataus valmis"
611
#: src/searchbar.cpp:77
612
msgctxt "Title of article searchbar"
616
#: src/searchbar.cpp:88
620
#: src/searchbar.cpp:97
622
msgstr "Kaikki artikkelit"
624
#: src/searchbar.cpp:98
625
msgctxt "Unread articles filter"
627
msgstr "Lukemattomat"
629
#: src/searchbar.cpp:99
630
msgctxt "New articles filter"
634
#: src/searchbar.cpp:100
635
msgctxt "Important articles filter"
639
#: src/searchbar.cpp:102
640
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
641
msgstr "Syötä sanoja, joilla artikkeliluettelo suodatetaan"
643
#: src/searchbar.cpp:103
644
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
645
msgstr "Valitse, millaiset artikkelit näytetään artikkeliluettelossa"
647
#: src/createfoldercommand.cpp:66
649
msgstr "Lisää kansio"
651
#: src/createfoldercommand.cpp:67
653
msgstr "Kansion nimi:"
655
#: src/subscriptionlistview.cpp:184 src/articlelistview.cpp:178
659
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
661
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
664
"<qt>Haluatko varmasti poistaa tämän kansion ja sen syötteet sekä alikansiot?"
667
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
670
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
673
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kansion <b>%1</b> ja sen syötteet sekä "
676
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
677
msgid "Delete Folder"
678
msgstr "Poista kansio"
680
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
681
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
682
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tämän syötteen?</qt>"
684
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
686
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
687
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa syötteen <b>%1</b>?</qt>"
689
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
691
msgstr "Poista syöte"
693
#: src/articleformatter.cpp:57
698
#: src/articleformatter.cpp:62
700
#| msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
701
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
702
msgstr "<b>Kotisivu:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
704
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
705
msgid " (no unread articles)"
706
msgstr " (ei lukemattomia artikkeleita)"
708
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
710
msgid " (1 unread article)"
711
msgid_plural " (%1 unread articles)"
712
msgstr[0] " (1 lukematon artikkeli)"
713
msgstr[1] " (%1 lukematonta artikkelia)"
715
#: src/articleformatter.cpp:128
717
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
718
msgstr "<b>Kuvaus:</b> %1<br /><br />"
720
#: src/articleformatter.cpp:135
722
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
723
msgstr "<b>Kotisivu:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
725
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
726
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
730
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
731
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
735
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
736
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
740
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
744
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
748
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
749
msgid "Complete Story"
752
#: src/articlelistview.cpp:322
754
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
755
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
756
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
757
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
758
"in an external browser window."
760
"<h2>Artikkeliluettelo</h2>Tässä voit selata artikkeleja valitusta "
761
"syötteestä. Voit ylläpitää artikkeleja merkitsemällä ne pysyviksi "
762
"(persistent) (\"Säilytä artikkeli\") tai poistaa ne käyttämällä hiiren "
763
"oikella painikkeella avautuvaa valikkoa. Katsoaksesi artikkelin verkkosivua, "
764
"voit avata sen sisäisesti välilehteen tai ulkoiseen selaimen ikkunaan."
766
#: src/articlelistview.cpp:389
768
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
769
"please change your criteria and try again.</div>"
771
"<div align=center> <h3>Ei artikkeleja</h3>Haku ei löytänyt yhtään "
772
"artikkelia. Vaihda hakuehtoja ja yritä uudelleen.</div>"
774
#: src/articlelistview.cpp:400
776
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
777
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
779
"<div align=center> <h3>Ei syötettä valittuna</h3>Tämä alue on "
780
"artikkeliluettelo. Valitse syöte syötelistasta ja sen artikkelit ilmestyvät "
783
#: src/mainwindow.cpp:105
784
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
785
msgstr "Akregatorin osaa ei löydetty. Tarkista asennus."
787
#: src/mainwindow.cpp:231
790
#| "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
791
#| "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
792
#| "p><p><center>%1</center></p></qt>"
794
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
795
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
796
"%1</center></p></qt>"
798
"<qt> <p>Pääikkunan sulkeminen pitää Akregatorin käynnissä järjestelmän "
799
"ilmoitusalueella. Käytä ?Tiedosto?-valikon ?Lopeta?-toimintoa lopettaaksesi "
800
"ohjelman.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
802
#: src/mainwindow.cpp:231
803
msgid "Docking in System Tray"
804
msgstr "Ilmoitusalueelle kiinnittyminen"
806
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
807
msgid "Imported Feeds"
808
msgstr "Tuodut syötteet"
810
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
811
msgid "Add Imported Folder"
812
msgstr "Lisää tuotu kansio"
814
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
815
msgid "Imported folder name:"
816
msgstr "Tuodun kansion nimi:"
762
818
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:253
763
819
msgid "&Fetch Feed"
1136
1150
msgid "Content"
1137
1151
msgstr "Sisältö"
1139
#: src/searchbar.cpp:77
1140
msgctxt "Title of article searchbar"
1144
#: src/searchbar.cpp:88
1148
#: src/searchbar.cpp:97
1149
msgid "All Articles"
1150
msgstr "Kaikki artikkelit"
1152
#: src/searchbar.cpp:98
1153
msgctxt "Unread articles filter"
1153
#: src/trayicon.cpp:63
1154
msgid "Akregator - Feed Reader"
1155
msgstr "Akregator ? Syötelukija"
1157
#: src/trayicon.cpp:120
1159
msgid "Akregator - 1 unread article"
1160
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1161
msgstr[0] "Akregator - 1 lukematon artikkeli"
1162
msgstr[1] "Akregator - %1 lukematonta artikkelia"
1164
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
1165
#, fuzzy, kde-format
1167
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
1168
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1170
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
1171
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1173
"<qt>Syötelista on korruptoitunut (XML viallista). Luotiin varmuuskopio: "
1174
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1176
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
1179
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
1180
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1182
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
1185
"<qt>Syötelista on korruptoitunut (XML viallista). Luotiin varmuuskopio: "
1186
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1188
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
1189
msgid "Opening Feed List..."
1190
msgstr "Avataan syötelistaa..."
1192
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
1194
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
1197
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
1199
#| msgid "XML Parsing Error"
1200
msgctxt "error message window caption"
1201
msgid "XML Parsing Error"
1202
msgstr "XML-jäsennysvirhe"
1204
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
1206
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
1209
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
1212
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
1213
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1215
"<qt>Syötelista on korruptoitunut (XML viallista). Luotiin varmuuskopio: "
1216
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1218
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
1221
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
1222
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1224
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
1227
"<qt>Syötelista on korruptoitunut (XML viallista). Luotiin varmuuskopio: "
1228
"<p><b>%1</b></p></qt>"
1230
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
1231
msgid "Feed list was deleted"
1232
msgstr "Syöteluettelo poistettiin"
1234
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
1235
msgid "Node or destination folder not found"
1236
msgstr "Solmua tai kohdekansiota ei löytynyt"
1238
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
1240
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
1241
msgstr "Kansiota %1 ei voi siirtää omaan alikansioonsa %2"
1243
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
1244
msgid "Timeout on remote server"
1245
msgstr "Etäpalvelimen aikakatkaisu"
1247
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
1248
msgid "Unknown host"
1249
msgstr "Tuntematon osoite"
1251
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
1252
msgid "Feed file not found on remote server"
1253
msgstr "Syötetiedostoa ei löytynyt etäpalvelimelta"
1255
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
1256
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
1257
msgstr "Syötettä ?%1? ei voitu lukea (epäkelpoa XML:ää)"
1259
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
1260
msgid "Could not read feed (unknown format)"
1261
msgstr "Syötettä ei voitu lukea (tuntematon muoto)"
1263
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
1264
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
1265
msgstr "Syötettä ?%1? ei voitu lukea (epäkelpo syöte)"
1267
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
1269
msgid "Could not fetch feed: %1"
1270
msgstr "Syötettä ei voitu noutaa: %1"
1272
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
1273
msgctxt "Feedlist's column header"
1277
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
1278
msgctxt "Feedlist's column header"
1155
msgstr "Lukemattomat"
1157
#: src/searchbar.cpp:99
1158
msgctxt "New articles filter"
1162
#: src/searchbar.cpp:100
1163
msgctxt "Important articles filter"
1167
#: src/searchbar.cpp:102
1168
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
1169
msgstr "Syötä sanoja, joilla artikkeliluettelo suodatetaan"
1171
#: src/searchbar.cpp:103
1172
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
1173
msgstr "Valitse, millaiset artikkelit näytetään artikkeliluettelossa"
1175
#: src/mainwindow.cpp:105
1176
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
1177
msgstr "Akregatorin osaa ei löydetty. Tarkista asennus."
1179
#: src/mainwindow.cpp:231
1180
#, fuzzy, kde-format
1182
#| "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1183
#| "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
1184
#| "p><p><center>%1</center></p></qt>"
1186
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1187
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
1188
"%1</center></p></qt>"
1190
"<qt> <p>Pääikkunan sulkeminen pitää Akregatorin käynnissä järjestelmän "
1191
"ilmoitusalueella. Käytä ?Tiedosto?-valikon ?Lopeta?-toimintoa lopettaaksesi "
1192
"ohjelman.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
1194
#: src/mainwindow.cpp:231
1195
msgid "Docking in System Tray"
1196
msgstr "Ilmoitusalueelle kiinnittyminen"
1198
#: src/articlejobs.cpp:188
1199
msgid "The feed to be listed was already removed."
1202
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1203
msgid "Add a feed with the given URL"
1204
msgstr "Lisää syöte annetusta osoitteesta"
1206
#: src/akregator_options.h:39
1207
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1208
msgstr "Sijoita lisättävät syötteet tähän ryhmään"
1210
#: src/akregator_options.h:40
1211
msgid "Hide main window on startup"
1212
msgstr "Piilota pääikkuna käynnistettäessä"
1214
#: src/feedlist.cpp:177
1216
msgstr "Kaikki syötteet"
1218
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
1219
msgid "kcmakradvancedconfig"
1222
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
1223
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
1224
msgstr "Syötelukijan lisäasetukset"
1226
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
1227
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
1228
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
1229
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
1230
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
1231
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1232
msgstr "(c) 2004?2008, Frank Osterfeld"
1282
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
1283
msgctxt "Feedlist's column header"
1287
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
1288
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1289
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:256
1291
msgstr "Lisää syöte"
1293
#: src/addfeeddialog.cpp:103
1295
msgid "Downloading %1"
1296
msgstr "Ladataan syötettä osoitteesta %1"
1298
#: src/addfeeddialog.cpp:122
1300
msgid "Feed not found from %1."
1301
msgstr "Syötettä ei löytynyt osoitteesta \"%1\"."
1303
#: src/addfeeddialog.cpp:128
1304
msgid "Feed found, downloading..."
1305
msgstr "Syöte löytyi, ladataan..."
1234
1307
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
1281
1370
msgid "Your emails"
1282
1371
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi,mikko.piippo@helsinki.fi"
1284
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1285
#. i18n: ectx: Menu (go)
1286
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1287
#. i18n: ectx: Menu (go)
1288
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1289
#. i18n: ectx: Menu (go)
1290
#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 rc.cpp:104
1373
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1376
msgid "Online reader accounts:"
1377
msgstr "Verkkolukijatilit:"
1379
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1385
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1391
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
1397
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
1403
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
1409
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
1412
msgid "Delete feeds:"
1413
msgstr "Poista syötteet:"
1415
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1421
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
1425
msgstr "Käyttäjätunnus:"
1427
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
1433
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1439
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1440
#. i18n: ectx: Menu (file)
1294
1441
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1295
1442
#. i18n: ectx: Menu (file)
1296
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1297
#. i18n: ectx: Menu (file)
1298
#: rc.cpp:8 rc.cpp:500
1443
#: rc.cpp:38 rc.cpp:226
1300
1445
msgstr "&Tiedosto"
1302
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1303
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1304
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1305
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1306
#: rc.cpp:11 rc.cpp:98
1310
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1311
#. i18n: ectx: Menu (view)
1312
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1313
#. i18n: ectx: Menu (view)
1314
#: rc.cpp:14 rc.cpp:101
1318
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1319
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1320
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1321
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1322
#: rc.cpp:20 rc.cpp:107
1326
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1327
#. i18n: ectx: Menu (article)
1328
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1329
#. i18n: ectx: Menu (article)
1330
#: rc.cpp:23 rc.cpp:110
1334
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1335
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1336
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1337
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1338
#: rc.cpp:26 rc.cpp:113
1342
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1343
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1345
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1346
#: rc.cpp:29 rc.cpp:116
1347
msgid "Main Toolbar"
1348
msgstr "Työkalurivi"
1350
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1351
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1352
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1353
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1354
#: rc.cpp:32 rc.cpp:119
1355
msgid "Browser Toolbar"
1356
msgstr "Selaintyökalupalkki"
1358
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1359
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1360
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1361
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1362
#: rc.cpp:35 rc.cpp:122
1363
msgid "Speech Toolbar"
1364
msgstr "Puhetyökalurivi"
1366
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1447
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1448
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
1369
msgid "Add New Source"
1370
msgstr "Lisää uusi lähde"
1451
#| msgid "&Settings"
1452
msgid "Bar Settings"
1372
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1455
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1456
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
1376
msgstr "&Syötteen verkko-osoite:"
1378
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1379
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1461
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1462
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1384
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1387
msgid "U&se a custom update interval"
1388
msgstr "Käytä &omaa päivitysaikaväliä"
1390
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1393
msgid "Update &every:"
1394
msgstr "Päivitä &syöte joka:"
1396
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1399
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1400
msgstr "Ilmoita uusista arti&kkeleista"
1402
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1406
msgstr "&Verkko-osoite:"
1408
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1414
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1417
msgid "Display name of RSS column"
1418
msgstr "Näytä RSS-sarakkeen nimi"
1420
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1421
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1426
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1429
msgid "&Use default settings"
1430
msgstr "&Käytä oletusasetuksia"
1432
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1435
msgid "Di&sable archiving"
1436
msgstr "&Poista arkistointi käytöstä"
1438
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1441
msgid "Limit archi&ve to:"
1442
msgstr "&Rajoita arkiston koko:"
1444
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1447
msgid "&Delete articles older than:"
1448
msgstr "&Poista artikkelit, jotka ovat vanhempia kuin:"
1450
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1453
msgid "&Keep all articles"
1454
msgstr "&Säilytä kaikki artikkelit"
1456
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1457
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1460
msgstr "Lisäa&setukset"
1462
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1465
msgid "Load the &full website when reading articles"
1466
msgstr "Lataa &koko verkkosivu luettaessa artikkeleita"
1468
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1471
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1472
msgstr "Merkitse kaikki artikkelit &luetuiksi niiden saapuessa"
1474
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1475
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1477
1464
msgid "Show Quick Filter Bar"
1478
1465
msgstr "Näytä pikasuodin"
1480
1467
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1481
1468
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1483
1470
msgid "Status Filter"
1484
1471
msgstr "Tilasuodin"
1486
1473
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1487
1474
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1489
1476
msgid "Stores the last status filter setting"
1490
1477
msgstr "Tallentaa viimeisimmän tilasuodinasetuksen"
1492
1479
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1493
1480
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1495
1482
msgid "Text Filter"
1496
1483
msgstr "Tekstisuodin"
1498
1485
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1499
1486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1501
1488
msgid "Stores the last search line text"
1502
1489
msgstr "Tallentaa viimeisimmät hakusanat"
1504
1491
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1505
1492
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1507
1494
msgid "View Mode"
1508
1495
msgstr "Näkymä"
1510
1497
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1511
1498
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1513
1500
msgid "Article display mode."
1514
1501
msgstr "Artikkelinäkymän tila."
1516
1503
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1517
1504
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1519
1506
msgid "Sizes for first splitter"
1522
1509
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1523
1510
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1525
1512
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1528
1515
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1529
1516
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1531
1518
msgid "Sizes for second splitter"
1534
1521
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1535
1522
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1537
1524
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1540
1527
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1541
1528
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1543
1530
msgid "Archive Mode"
1544
1531
msgstr "Arkistotila"
1546
1533
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1547
1534
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1549
1536
msgid "Keep All Articles"
1550
1537
msgstr "Säilytä kaikki artikkelit"
1552
1539
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1553
1540
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1555
1542
msgid "Save an unlimited number of articles."
1556
1543
msgstr "Säilytä rajaton määrä artikkeleja"
1558
1545
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1559
1546
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1561
1548
msgid "Limit Number of Articles"
1562
1549
msgstr "Rajaa artikkelien määrää"
1564
1551
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1565
1552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1567
1554
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1568
1555
msgstr "Rajaa artikkelien määrää syötteessä"
1570
1557
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1571
1558
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1573
1560
msgid "Delete Expired Articles"
1574
1561
msgstr "Poista erääntyneet artikkelit"
1576
1563
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1577
1564
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1579
1566
msgid "Delete expired articles"
1580
1567
msgstr "Poista erääntyneet artikkelit"
1582
1569
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1583
1570
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1585
1572
msgid "Disable Archiving"
1586
1573
msgstr "Poista arkistointi käytöstä"
1588
1575
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1589
1576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1591
1578
msgid "Do not save any articles"
1592
1579
msgstr "Älä tallenna artikkeleja lainkaan"
1594
1581
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1595
1582
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1597
1584
msgid "Expiry Age"
1598
1585
msgstr "Erääntymisaika"
1600
1587
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1601
1588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1603
1590
msgid "Default expiry age for articles in days."
1604
1591
msgstr "Artikkelien erääntymisaika päivinä."
1606
1593
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1607
1594
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1609
1596
msgid "Article Limit"
1610
1597
msgstr "Artikkelien rajaus"
1612
1599
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1613
1600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1615
1602
msgid "Number of articles to keep per feed."
1616
1603
msgstr "Syötteessä säilytettävien artikkelien määrä"
1618
1605
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1619
1606
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1621
1608
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1622
1609
msgstr "Älä vanhenna tärkeitä artikkeleja"
1624
1611
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1625
1612
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1628
1615
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1629
1616
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1841
1828
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
1842
1829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1844
1831
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1845
1832
msgstr "Tyhjää pikasuodin syötettä vaihdettaessa."
1847
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1848
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1834
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1835
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1836
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1837
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1838
#: rc.cpp:229 rc.cpp:319
1842
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1843
#. i18n: ectx: Menu (view)
1844
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1845
#. i18n: ectx: Menu (view)
1846
#: rc.cpp:232 rc.cpp:322
1850
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1851
#. i18n: ectx: Menu (go)
1852
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1853
#. i18n: ectx: Menu (go)
1854
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1855
#. i18n: ectx: Menu (go)
1856
#: rc.cpp:235 rc.cpp:316 rc.cpp:325
1860
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1861
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1862
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1863
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1864
#: rc.cpp:238 rc.cpp:328
1868
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1869
#. i18n: ectx: Menu (article)
1870
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1871
#. i18n: ectx: Menu (article)
1872
#: rc.cpp:241 rc.cpp:331
1876
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1877
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1878
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1879
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1880
#: rc.cpp:244 rc.cpp:334
1884
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1885
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1887
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1888
#: rc.cpp:247 rc.cpp:337
1889
msgid "Main Toolbar"
1890
msgstr "Työkalurivi"
1892
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1893
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1894
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1895
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1896
#: rc.cpp:250 rc.cpp:340
1897
msgid "Browser Toolbar"
1898
msgstr "Selaintyökalupalkki"
1900
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1901
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1902
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1903
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1904
#: rc.cpp:253 rc.cpp:343
1905
msgid "Speech Toolbar"
1906
msgstr "Puhetyökalurivi"
1908
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1911
msgid "Add New Source"
1912
msgstr "Lisää uusi lähde"
1914
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1918
msgstr "&Syötteen verkko-osoite:"
1920
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1921
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1926
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1929
msgid "U&se a custom update interval"
1930
msgstr "Käytä &omaa päivitysaikaväliä"
1932
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1935
msgid "Update &every:"
1936
msgstr "Päivitä &syöte joka:"
1938
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1941
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1942
msgstr "Ilmoita uusista arti&kkeleista"
1944
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1948
msgstr "&Verkko-osoite:"
1950
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1956
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1957
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1959
msgid "Display name of RSS column"
1960
msgstr "Näytä RSS-sarakkeen nimi"
1962
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1963
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1968
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1971
msgid "&Use default settings"
1972
msgstr "&Käytä oletusasetuksia"
1974
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1977
msgid "Di&sable archiving"
1978
msgstr "&Poista arkistointi käytöstä"
1980
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1983
msgid "Limit archi&ve to:"
1984
msgstr "&Rajoita arkiston koko:"
1986
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1989
msgid "&Delete articles older than:"
1990
msgstr "&Poista artikkelit, jotka ovat vanhempia kuin:"
1992
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1851
msgstr "Järjestelmänlaajuiset"
1995
msgid "&Keep all articles"
1996
msgstr "&Säilytä kaikki artikkelit"
1853
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1998
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1999
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1856
msgid "Show tra&y icon"
1857
msgstr "Näytä &ilmoitusaluekuvake"
2002
msgstr "Lisäa&setukset"
1859
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:26
1860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2004
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
2005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1862
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1863
msgstr "Valita tämä, jos haluat ilmoituksen uusista artikkeleista."
2007
msgid "Load the &full website when reading articles"
2008
msgstr "Lataa &koko verkkosivu luettaessa artikkeleita"
1865
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:29
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2010
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1868
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1869
msgstr "Käytä &ilmoituksia kaikille syötteille"
1871
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:36
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1874
msgid "&Use interval fetching"
1875
msgstr "&Käytä aikavälinoutoa"
1877
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:64
1878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1880
msgid "Fetch feeds every:"
1881
msgstr "Päivitä syötteet:"
1883
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:105
1884
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1889
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
1890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1892
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1893
msgstr "Merkitse &kaikki syötteet luetuiksi käynnistettäessä"
1895
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:118
1896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1898
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1899
msgstr "Nouda kaikki syötteet käynnistettäessä"
1901
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:128
1902
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1907
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
1908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1910
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1911
msgstr "Käytä selaimen &välimuistia (vähentää verkkoliikennettä)"
2013
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
2014
msgstr "Merkitse kaikki artikkelit &luetuiksi niiden saapuessa"
2016
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
2019
msgid "Left mouse click:"
2020
msgstr "Hiiren vasen painike:"
2022
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
2023
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2024
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
2025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2026
#: rc.cpp:352 rc.cpp:364
2027
msgid "Open in Background Tab"
2028
msgstr "Avaa taustavälilehteen"
2030
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
2033
msgid "Middle mouse click:"
2034
msgstr "Hiiren keskipainike:"
2036
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
2037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2039
msgid "External Browsing"
2040
msgstr "Ulkoinen selain"
2042
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2049
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
2050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2052
msgid "Use default web browser"
2053
msgstr "Käytä oletusselainta"
2055
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
2056
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2061
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2064
msgid "Show close button on each tab"
2065
msgstr "Näytä sulkemispainike joka välilehdessä"
1913
2067
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
1914
2068
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1916
2070
msgid "Article List Colors"
1917
2071
msgstr "Artikkeliluettelon värit"
1919
2073
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1920
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1922
2076
msgid "Unread articles:"
1923
2077
msgstr "Lukemattomat artikkelit:"
1925
2079
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1926
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1928
2082
msgid "New articles:"
1929
2083
msgstr "Uudet artikkelit:"
1931
2085
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1932
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1934
2088
msgid "Use custom colors"
1935
2089
msgstr "Käytä omia värejä"
1937
2091
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1938
2092
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1940
2094
msgid "Font Size"
1941
2095
msgstr "Kirjasinkoko:"
1943
2097
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1944
2098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1946
2100
msgid "Minimum font size:"
1947
2101
msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko:"
1949
2103
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1950
2104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1952
2106
msgid "Medium font size:"
1953
2107
msgstr "Kirjasimen keskikoko:"
1955
2109
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1956
2110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1959
2113
msgstr "Kirjasimet"
1961
2115
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1962
2116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1964
2118
msgid "Standard font:"
1965
2119
msgstr "Vakiokirjasin:"
1967
2121
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1968
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1970
2124
msgid "Fixed font:"
1971
2125
msgstr "Tasalevyinen kirjasin:"
1973
2127
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1974
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1976
2130
msgid "Serif font:"
1977
2131
msgstr "Antiikvakirjasin:"
1979
2133
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1980
2134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1982
2136
msgid "Sans serif font:"
1983
2137
msgstr "Groteskikirjasin:"
1985
2139
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1986
2140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1988
2142
msgid "&Underline links"
1989
2143
msgstr "&Alleviivaa linkit"
1991
2145
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1992
2146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1994
2148
msgid "Archive"
1995
2149
msgstr "Arki&sto"
1997
2151
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1998
2152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2000
2154
msgid "Archive backend:"
2001
2155
msgstr "Arkiston taustaosa:"
2003
2157
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2004
2158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2006
2160
msgid "&Configure..."
2007
2161
msgstr "&Asetukset..."
2009
2163
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
2010
2164
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2012
2166
msgid "Article List"
2013
2167
msgstr "Artikkeliluettelo"
2015
2169
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
2016
2170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2018
2172
msgid "Mar&k selected article read after"
2019
2173
msgstr "Me&rkitse valittu artikkeli luetuksi"
2021
2175
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2022
2176
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2027
2181
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:93
2028
2182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2030
2184
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2031
2185
msgstr "Tyhjää hakupalkki syötettä vaihdettaessa"
2033
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
2036
msgid "Left mouse click:"
2037
msgstr "Hiiren vasen painike:"
2039
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
2040
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2041
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
2042
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2043
#: rc.cpp:403 rc.cpp:415
2044
msgid "Open in Background Tab"
2045
msgstr "Avaa taustavälilehteen"
2047
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
2048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
2050
msgid "Middle mouse click:"
2051
msgstr "Hiiren keskipainike:"
2053
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
2054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2056
msgid "External Browsing"
2057
msgstr "Ulkoinen selain"
2059
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2066
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2069
msgid "Use default web browser"
2070
msgstr "Käytä oletusselainta"
2072
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
2073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2078
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
2079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2081
msgid "Show close button on each tab"
2082
msgstr "Näytä sulkemispainike joka välilehdessä"
2187
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
2188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2191
msgstr "Järjestelmänlaajuiset"
2193
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
2194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
2196
msgid "Show tra&y icon"
2197
msgstr "Näytä &ilmoitusaluekuvake"
2199
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:26
2200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2202
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
2203
msgstr "Valita tämä, jos haluat ilmoituksen uusista artikkeleista."
2205
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:29
2206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2208
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
2209
msgstr "Käytä &ilmoituksia kaikille syötteille"
2211
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:36
2212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
2214
msgid "&Use interval fetching"
2215
msgstr "&Käytä aikavälinoutoa"
2217
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:64
2218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
2220
msgid "Fetch feeds every:"
2221
msgstr "Päivitä syötteet:"
2223
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:105
2224
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2229
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
2230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
2232
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
2233
msgstr "Merkitse &kaikki syötteet luetuiksi käynnistettäessä"
2235
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:118
2236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
2238
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
2239
msgstr "Nouda kaikki syötteet käynnistettäessä"
2241
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:128
2242
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2247
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
2250
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
2251
msgstr "Käytä selaimen &välimuistia (vähentää verkkoliikennettä)"
2084
2253
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
2085
2254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2087
2256
msgid "Default Archive Settings"
2088
2257
msgstr "Arkiston oletusasetukset"
2090
2259
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
2091
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2093
2262
msgid "Disable archiving"
2094
2263
msgstr "Poista arkistointi käytöstä"
2096
2265
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
2097
2266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2099
2268
msgid "Keep all articles"
2100
2269
msgstr "Säilytä kaikki artikkelit"
2102
2271
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
2103
2272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2105
2274
msgid "Limit feed archive size to:"
2106
2275
msgstr "Rajoita arkiston koko:"
2108
2277
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
2109
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2111
2280
msgid "Delete articles older than: "
2112
2281
msgstr "Poista artikkelit, jotka ovat vanhempia kuin:"
2114
2283
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
2115
2284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2117
2286
msgid "Do not expire important articles"
2118
2287
msgstr "Älä vanhenna tärkeitä artikkeleja"
2120
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2126
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2130
msgstr "Käyttäjätunnus:"
2132
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2138
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2144
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2147
msgid "Online reader accounts:"
2148
msgstr "Verkkolukijatilit:"
2150
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2156
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2162
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2168
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2174
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2180
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2183
msgid "Delete feeds:"
2184
msgstr "Poista syötteet:"
2186
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2187
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2190
#| msgid "&Settings"
2191
msgid "Bar Settings"
2194
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2195
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2200
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
2204
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
2208
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:46
2212
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
2213
msgid "Online Reader Configuration"
2214
msgstr "Verkkolukijan asetukset"
2216
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
2217
msgid "Modify Online Reader Account"
2218
msgstr "Muuta verkkolukijan tiliä"
2220
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
2221
msgid "Google Reader"
2224
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
2225
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
2226
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui, tahdistus keskeytettiin."
2228
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
2230
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
2233
"Jotkin luokat ja syötteet on merkitty poistettaviksi. Haluatko poistaa ne?"
2235
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
2236
msgid "Remove nothing"
2237
msgstr "Älä poista mitään"
2239
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
2240
msgid "Remove only categories"
2241
msgstr "Poista vain luokat"
2243
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
2244
msgid "Remove feeds"
2245
msgstr "Poista syötteet"
2247
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
2248
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
2249
msgstr "Sattui virhe, tahdistus keskeytettiin."
2251
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
2252
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
2255
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
2256
msgid "Configure Online Readers"
2257
msgstr "Muokkaa verkkolukijoita"
2259
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
2260
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
2263
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
2264
msgid "Didier Hoarau"
2267
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
2268
msgid "Synchronize Feeds"
2269
msgstr "Tahdista syötteet"
2271
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
2274
msgstr "Hae kohteesta %1"
2276
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
2279
msgstr "Lähetä kohteeseen %1"
2281
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
2283
msgstr "Hallitse..."
2285
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
2289
2289
#~ msgid "&Scroll Up"
2290
2290
#~ msgstr "&Vieritä ylöspäin"