~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-q3c3p764ozcxfzlf
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 06:23+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:19+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 21:03+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
26
 
27
 
#: kdmconfig.cpp:128
28
 
msgctxt ""
29
 
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
30
 
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
31
 
msgid "[fix kdmrc]"
32
 
msgstr "[korjaa kdmrc-tiedosto]"
 
27
#: themer/kdmlabel.cpp:244
 
28
msgctxt "@action:button"
 
29
msgid "Lan_guage"
 
30
msgstr "Kieli"
 
31
 
 
32
#: themer/kdmlabel.cpp:245
 
33
msgctxt "@action:button"
 
34
msgid "Session _Type"
 
35
msgstr "Istunto_tyyppi"
 
36
 
 
37
#: themer/kdmlabel.cpp:246
 
38
msgctxt "@action:button"
 
39
msgid "_Menu"
 
40
msgstr "_Valikko"
 
41
 
 
42
#. i18n("Actions");
 
43
#: themer/kdmlabel.cpp:247
 
44
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
 
45
msgid "Disconn_ect"
 
46
msgstr "S_ulje yhteys"
 
47
 
 
48
#: themer/kdmlabel.cpp:248
 
49
msgctxt "@action:button"
 
50
msgid "_Quit"
 
51
msgstr "_Lopeta"
 
52
 
 
53
#: themer/kdmlabel.cpp:249
 
54
msgctxt "@action:button"
 
55
msgid "Power o_ff"
 
56
msgstr "_Sammuta"
 
57
 
 
58
#: themer/kdmlabel.cpp:251
 
59
msgctxt "@action:button"
 
60
msgid "Re_boot"
 
61
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
 
62
 
 
63
#: themer/kdmlabel.cpp:252
 
64
msgctxt "@action:button"
 
65
msgid "_Remote login"
 
66
msgstr "Etäki_rjautuminen"
 
67
 
 
68
#: themer/kdmlabel.cpp:253
 
69
msgid "Caps Lock is enabled"
 
70
msgstr "Caps Lock on käytössä"
 
71
 
 
72
#: themer/kdmlabel.cpp:254
 
73
msgid "User %u will log in in %t"
 
74
msgstr "Käyttäjä %u kirjautuu %t sekunnissa"
 
75
 
 
76
#: themer/kdmlabel.cpp:255
 
77
msgid "Welcome to %h"
 
78
msgstr "Tervetuloa koneeseen %h "
 
79
 
 
80
#: themer/kdmlabel.cpp:256
 
81
msgid "_Domain:"
 
82
msgstr "Verkkoalue:"
 
83
 
 
84
#: themer/kdmlabel.cpp:257
 
85
msgid "_Username:"
 
86
msgstr "Käyttäjätunnus:"
 
87
 
 
88
#: themer/kdmlabel.cpp:258
 
89
msgid "_Password:"
 
90
msgstr "Salasana:"
 
91
 
 
92
#: themer/kdmlabel.cpp:259
 
93
msgctxt "@action:button"
 
94
msgid "_Login"
 
95
msgstr "_Kirjautuminen"
 
96
 
 
97
#: themer/kdmlabel.cpp:290
 
98
#, kde-format
 
99
msgctxt "will login in ..."
 
100
msgid "1 second"
 
101
msgid_plural "%1 seconds"
 
102
msgstr[0] "sekunnin kuluttua"
 
103
msgstr[1] "%1 sekunnin kuluttua"
 
104
 
 
105
#: themer/kdmlabel.cpp:298
 
106
#, no-c-format
 
107
msgctxt "date format"
 
108
msgid "%a %d %B"
 
109
msgstr "%a %d %B"
 
110
 
 
111
#: themer/kdmthemer.cpp:67
 
112
#, kde-format
 
113
msgid "Cannot open theme file %1"
 
114
msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi avata"
 
115
 
 
116
#: themer/kdmthemer.cpp:72
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "Cannot parse theme file %1"
 
119
msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi jäsentää"
 
120
 
 
121
#: themer/kdmthemer.cpp:79
 
122
#, kde-format
 
123
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
 
124
msgstr "%1 ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto"
 
125
 
 
126
#: kdmshutdown.cpp:90
 
127
msgid "Root authorization required."
 
128
msgstr "Tarvitaan pääkäyttäjän oikeuksia."
 
129
 
 
130
#: kdmshutdown.cpp:122
 
131
msgctxt "@action:inmenu verb"
 
132
msgid "&Schedule..."
 
133
msgstr "&Aikataulu..."
 
134
 
 
135
#: kdmshutdown.cpp:264
 
136
msgid "Shutdown Type"
 
137
msgstr "Sammutustapa"
 
138
 
 
139
#: kdmshutdown.cpp:268
 
140
msgid "&Turn off computer"
 
141
msgstr "&Sammuta kone"
 
142
 
 
143
#: kdmshutdown.cpp:272
 
144
msgid "&Restart computer"
 
145
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
 
146
 
 
147
#: kdmshutdown.cpp:298
 
148
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
 
149
msgid "Scheduling"
 
150
msgstr "Aikataulutus"
 
151
 
 
152
#: kdmshutdown.cpp:302
 
153
msgid "&Start:"
 
154
msgstr "&Alku:"
 
155
 
 
156
#: kdmshutdown.cpp:306
 
157
msgid "T&imeout:"
 
158
msgstr "A&ikalisä:"
 
159
 
 
160
#: kdmshutdown.cpp:309
 
161
msgid "&Force after timeout"
 
162
msgstr "&Pakota aikalisän jälkeen"
 
163
 
 
164
#: kdmshutdown.cpp:356
 
165
msgid "Entered start date is invalid."
 
166
msgstr "Annettiin väärä aloituspäivä."
 
167
 
 
168
#: kdmshutdown.cpp:365
 
169
msgid "Entered timeout date is invalid."
 
170
msgstr "Annettiin väärä aikalisä."
 
171
 
 
172
#: kdmshutdown.cpp:479
 
173
msgid "&Turn Off Computer"
 
174
msgstr "&Sammuta kone"
 
175
 
 
176
#: kdmshutdown.cpp:486
 
177
msgid "&Restart Computer"
 
178
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
 
179
 
 
180
#: kdmshutdown.cpp:496
 
181
#, kde-format
 
182
msgctxt "current option in boot loader"
 
183
msgid "%1 (current)"
 
184
msgstr "%1 (nykyinen)"
 
185
 
 
186
#: kdmshutdown.cpp:507
 
187
msgctxt "@action:button verb"
 
188
msgid "&Schedule..."
 
189
msgstr "&Aikataulu..."
 
190
 
 
191
#: kdmshutdown.cpp:598
 
192
msgid "Turn Off Computer"
 
193
msgstr "Sammuta kone"
 
194
 
 
195
#: kdmshutdown.cpp:601
 
196
msgid "Switch to Console"
 
197
msgstr "Vaihda konsoliin"
 
198
 
 
199
#: kdmshutdown.cpp:603
 
200
msgid "Restart Computer"
 
201
msgstr "Käynnistä kone uudelleen"
 
202
 
 
203
#: kdmshutdown.cpp:605
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
 
206
msgstr "<br />(Seuraava käynnistys: %1)"
 
207
 
 
208
#: kdmshutdown.cpp:616
 
209
msgid "Abort active sessions:"
 
210
msgstr "Keskeytä aktiiviset istunnot:"
 
211
 
 
212
#: kdmshutdown.cpp:617
 
213
msgid "No permission to abort active sessions:"
 
214
msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää istuntoja:"
 
215
 
 
216
#: kdmshutdown.cpp:628
 
217
msgctxt "@title:column"
 
218
msgid "Session"
 
219
msgstr "Istunto"
 
220
 
 
221
#: kdmshutdown.cpp:629
 
222
msgctxt "@title:column ... of session"
 
223
msgid "Location"
 
224
msgstr "Sijainti"
 
225
 
 
226
#: kdmshutdown.cpp:670
 
227
msgid "Cancel pending shutdown:"
 
228
msgstr "Peru vireillä oleva koneen sammutus:"
 
229
 
 
230
#: kdmshutdown.cpp:671
 
231
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
 
232
msgstr "Ei oikeuksia perua vireillä olevaa koneen sammutusta:"
 
233
 
 
234
#: kdmshutdown.cpp:677
 
235
msgctxt "start of shutdown:"
 
236
msgid "now"
 
237
msgstr "nyt"
 
238
 
 
239
#: kdmshutdown.cpp:683
 
240
msgctxt "timeout of shutdown:"
 
241
msgid "infinite"
 
242
msgstr "määrittelemätön"
 
243
 
 
244
#: kdmshutdown.cpp:694
 
245
msgctxt "owner of shutdown:"
 
246
msgid "console user"
 
247
msgstr "konsolikäyttäjä"
 
248
 
 
249
#: kdmshutdown.cpp:696
 
250
msgctxt "owner of shutdown:"
 
251
msgid "control socket"
 
252
msgstr "hallintapistoke"
 
253
 
 
254
#: kdmshutdown.cpp:699
 
255
msgid "turn off computer"
 
256
msgstr "Sammuta kone"
 
257
 
 
258
#: kdmshutdown.cpp:700
 
259
msgid "restart computer"
 
260
msgstr "Uudelleenkäynnistä kone"
 
261
 
 
262
#: kdmshutdown.cpp:703
 
263
#, kde-format
 
264
msgid ""
 
265
"\n"
 
266
"Next boot: %1"
 
267
msgstr ""
 
268
"\n"
 
269
"Seuraava uudelleenkäynnistys: %1"
 
270
 
 
271
#: kdmshutdown.cpp:689
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"Owner: %1\n"
 
275
"Type: %2%5\n"
 
276
"Start: %3\n"
 
277
"Timeout: %4"
 
278
msgstr ""
 
279
"Omistaja: %1\n"
 
280
"Tyyppi: %2%5\n"
 
281
"Alku: %3\n"
 
282
"Aikalisä: %4"
 
283
 
 
284
#: kdmshutdown.cpp:708
 
285
msgctxt "after timeout:"
 
286
msgid "abort all sessions"
 
287
msgstr "keskeytä kaikki istunnot"
 
288
 
 
289
#: kdmshutdown.cpp:710
 
290
msgctxt "after timeout:"
 
291
msgid "abort own sessions"
 
292
msgstr "keskeytä omat istunnot"
 
293
 
 
294
#: kdmshutdown.cpp:711
 
295
msgctxt "after timeout:"
 
296
msgid "cancel shutdown"
 
297
msgstr "peru koneen sammutus"
 
298
 
 
299
#: kdmshutdown.cpp:706
 
300
#, kde-format
 
301
msgid ""
 
302
"\n"
 
303
"After timeout: %1"
 
304
msgstr ""
 
305
"\n"
 
306
"Aikalisän jälkeen: %1"
 
307
 
 
308
#: kgdialog.cpp:57
 
309
msgid "Sw&itch User"
 
310
msgstr "Va&ihda käyttäjä"
 
311
 
 
312
#: kgdialog.cpp:72
 
313
msgid "Canc&el Session"
 
314
msgstr "P&eru istunto"
 
315
 
 
316
#: kgdialog.cpp:73
 
317
msgid "R&estart X Server"
 
318
msgstr "Käynnistä &X uudelleen"
 
319
 
 
320
#: kgdialog.cpp:74
 
321
msgid "Clos&e Connection"
 
322
msgstr "Sulj&e yhteys"
 
323
 
 
324
#: kgdialog.cpp:85
 
325
msgid "Co&nsole Login"
 
326
msgstr "Ko&nsolitilassa kirjautuminen"
 
327
 
 
328
#: kgdialog.cpp:88
 
329
msgid "&Shutdown..."
 
330
msgstr "&Sammuta..."
 
331
 
 
332
#: kgdialog.cpp:230
 
333
#, kde-format
 
334
msgctxt "session (location)"
 
335
msgid "%1 (%2)"
 
336
msgstr "%1 (%2)"
 
337
 
 
338
#: utils.cpp:87
 
339
#, kde-format
 
340
msgctxt "user: ..."
 
341
msgid "%2: TTY login"
 
342
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
 
343
msgstr[0] "%2: TTY-kirjautuminen"
 
344
msgstr[1] "%2: %1 TTY-kirjautumiset"
 
345
 
 
346
#: utils.cpp:99
 
347
msgctxt "... session"
 
348
msgid "Unused"
 
349
msgstr "Käyttämätön"
 
350
 
 
351
#: utils.cpp:101
 
352
#, kde-format
 
353
msgctxt "user: session type"
 
354
msgid "%1: %2"
 
355
msgstr "%1: %2"
 
356
 
 
357
#: utils.cpp:103
 
358
#, kde-format
 
359
msgctxt "... host"
 
360
msgid "X login on %1"
 
361
msgstr "X-kirjautuminen koneella %1"
33
362
 
34
363
#: krootimage.cpp:328
35
364
msgid "KRootImage"
43
372
msgid "Name of the configuration file"
44
373
msgstr "Asetustiedoston nimi"
45
374
 
46
 
#: kchooser.cpp:54
47
 
msgctxt "@action:inmenu"
48
 
msgid "&Local Login"
49
 
msgstr "&Paikallinen kirjautuminen"
50
 
 
51
 
#: kchooser.cpp:58
52
 
msgid "XDMCP Host Menu"
53
 
msgstr "XDMCP-isäntävalikko"
54
 
 
55
 
#: kchooser.cpp:68
56
 
msgctxt "@title:column"
57
 
msgid "Hostname"
58
 
msgstr "Isäntänimi"
59
 
 
60
 
#: kchooser.cpp:69
61
 
msgctxt "@title:column ... of named host"
62
 
msgid "Status"
63
 
msgstr "Tila"
64
 
 
65
 
#: kchooser.cpp:77
66
 
msgctxt "XDMCP server"
67
 
msgid "Hos&t:"
68
 
msgstr "&Isäntäkone:"
69
 
 
70
 
#: kchooser.cpp:79
71
 
msgctxt "@action:button"
72
 
msgid "A&dd"
73
 
msgstr "&Lisää"
74
 
 
75
 
#: kchooser.cpp:88
76
 
msgctxt "@action:button"
77
 
msgid "&Accept"
78
 
msgstr "&Hyväksy"
79
 
 
80
 
#: kchooser.cpp:90
81
 
msgctxt "@action:button"
82
 
msgid "&Refresh"
83
 
msgstr "&Päivitä"
84
 
 
85
 
#: kchooser.cpp:100 kgreeter.cpp:797
86
 
msgctxt "@action:button"
87
 
msgid "&Menu"
88
 
msgstr "&Valikko"
89
 
 
90
 
#: kchooser.cpp:180
91
 
msgctxt "hostname or status"
92
 
msgid "<unknown>"
93
 
msgstr "<tuntematon>"
94
 
 
95
 
#: kchooser.cpp:219
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Unknown host %1"
98
 
msgstr "Isäntäkone %1 on tuntematon"
 
375
#: kdmconfig.cpp:131
 
376
msgctxt ""
 
377
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
 
378
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
 
379
msgid "[fix kdmrc]"
 
380
msgstr "[korjaa kdmrc-tiedosto]"
99
381
 
100
382
#: kgreeter.cpp:476
101
383
msgctxt "@item:inlistbox session type"
146
428
msgid "L&ogin"
147
429
msgstr "&Kirjaudu"
148
430
 
 
431
#: kgreeter.cpp:797 kchooser.cpp:100
 
432
msgctxt "@action:button"
 
433
msgid "&Menu"
 
434
msgstr "&Valikko"
 
435
 
149
436
#: kgreeter.cpp:828 kgreeter.cpp:961
150
437
msgctxt "@title:menu"
151
438
msgid "Session &Type"
165
452
msgid "Login failed"
166
453
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui!"
167
454
 
 
455
#: kchooser.cpp:54
 
456
msgctxt "@action:inmenu"
 
457
msgid "&Local Login"
 
458
msgstr "&Paikallinen kirjautuminen"
 
459
 
 
460
#: kchooser.cpp:58
 
461
msgid "XDMCP Host Menu"
 
462
msgstr "XDMCP-isäntävalikko"
 
463
 
 
464
#: kchooser.cpp:68
 
465
msgctxt "@title:column"
 
466
msgid "Hostname"
 
467
msgstr "Isäntänimi"
 
468
 
 
469
#: kchooser.cpp:69
 
470
msgctxt "@title:column ... of named host"
 
471
msgid "Status"
 
472
msgstr "Tila"
 
473
 
 
474
#: kchooser.cpp:77
 
475
msgctxt "XDMCP server"
 
476
msgid "Hos&t:"
 
477
msgstr "&Isäntäkone:"
 
478
 
 
479
#: kchooser.cpp:79
 
480
msgctxt "@action:button"
 
481
msgid "A&dd"
 
482
msgstr "&Lisää"
 
483
 
 
484
#: kchooser.cpp:88
 
485
msgctxt "@action:button"
 
486
msgid "&Accept"
 
487
msgstr "&Hyväksy"
 
488
 
 
489
#: kchooser.cpp:90
 
490
msgctxt "@action:button"
 
491
msgid "&Refresh"
 
492
msgstr "&Päivitä"
 
493
 
 
494
#: kchooser.cpp:180
 
495
msgctxt "hostname or status"
 
496
msgid "<unknown>"
 
497
msgstr "<tuntematon>"
 
498
 
 
499
#: kchooser.cpp:219
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "Unknown host %1"
 
502
msgstr "Isäntäkone %1 on tuntematon"
 
503
 
168
504
#: kconsole.cpp:70
169
505
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
170
506
msgstr "*** Ei voida avata konsolilokia ***"
177
513
"\n"
178
514
"*** Yhteys konsolilokiin katkesi ***"
179
515
 
180
 
#: kgdialog.cpp:57
181
 
msgid "Sw&itch User"
182
 
msgstr "Va&ihda käyttäjä"
183
 
 
184
 
#: kgdialog.cpp:72
185
 
msgid "Canc&el Session"
186
 
msgstr "P&eru istunto"
187
 
 
188
 
#: kgdialog.cpp:73
189
 
msgid "R&estart X Server"
190
 
msgstr "Käynnistä &X uudelleen"
191
 
 
192
 
#: kgdialog.cpp:74
193
 
msgid "Clos&e Connection"
194
 
msgstr "Sulj&e yhteys"
195
 
 
196
 
#: kgdialog.cpp:85
197
 
msgid "Co&nsole Login"
198
 
msgstr "Ko&nsolitilassa kirjautuminen"
199
 
 
200
 
#: kgdialog.cpp:88
201
 
msgid "&Shutdown..."
202
 
msgstr "&Sammuta..."
203
 
 
204
 
#: kgdialog.cpp:230
205
 
#, kde-format
206
 
msgctxt "session (location)"
207
 
msgid "%1 (%2)"
208
 
msgstr "%1 (%2)"
209
 
 
210
516
#: kgverify.cpp:186
211
517
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
212
518
msgstr "Ei tervehdysliitännäistä ladattuna. Tarkista asetukset."
323
629
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
324
630
msgstr "<qt><b>Vaihdetaan tunnistautumismerkkiä</b></qt>"
325
631
 
326
 
#: kdmshutdown.cpp:90
327
 
msgid "Root authorization required."
328
 
msgstr "Tarvitaan pääkäyttäjän oikeuksia."
329
 
 
330
 
#: kdmshutdown.cpp:122
331
 
msgctxt "@action:inmenu verb"
332
 
msgid "&Schedule..."
333
 
msgstr "&Aikataulu..."
334
 
 
335
 
#: kdmshutdown.cpp:264
336
 
msgid "Shutdown Type"
337
 
msgstr "Sammutustapa"
338
 
 
339
 
#: kdmshutdown.cpp:268
340
 
msgid "&Turn off computer"
341
 
msgstr "&Sammuta kone"
342
 
 
343
 
#: kdmshutdown.cpp:272
344
 
msgid "&Restart computer"
345
 
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
346
 
 
347
 
#: kdmshutdown.cpp:298
348
 
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
349
 
msgid "Scheduling"
350
 
msgstr "Aikataulutus"
351
 
 
352
 
#: kdmshutdown.cpp:302
353
 
msgid "&Start:"
354
 
msgstr "&Alku:"
355
 
 
356
 
#: kdmshutdown.cpp:306
357
 
msgid "T&imeout:"
358
 
msgstr "A&ikalisä:"
359
 
 
360
 
#: kdmshutdown.cpp:309
361
 
msgid "&Force after timeout"
362
 
msgstr "&Pakota aikalisän jälkeen"
363
 
 
364
 
#: kdmshutdown.cpp:356
365
 
msgid "Entered start date is invalid."
366
 
msgstr "Annettiin väärä aloituspäivä."
367
 
 
368
 
#: kdmshutdown.cpp:365
369
 
msgid "Entered timeout date is invalid."
370
 
msgstr "Annettiin väärä aikalisä."
371
 
 
372
 
#: kdmshutdown.cpp:479
373
 
msgid "&Turn Off Computer"
374
 
msgstr "&Sammuta kone"
375
 
 
376
 
#: kdmshutdown.cpp:486
377
 
msgid "&Restart Computer"
378
 
msgstr "Käynnistä kone &uudelleen"
379
 
 
380
 
#: kdmshutdown.cpp:496
381
 
#, kde-format
382
 
msgctxt "current option in boot loader"
383
 
msgid "%1 (current)"
384
 
msgstr "%1 (nykyinen)"
385
 
 
386
 
#: kdmshutdown.cpp:507
387
 
msgctxt "@action:button verb"
388
 
msgid "&Schedule..."
389
 
msgstr "&Aikataulu..."
390
 
 
391
 
#: kdmshutdown.cpp:598
392
 
msgid "Turn Off Computer"
393
 
msgstr "Sammuta kone"
394
 
 
395
 
#: kdmshutdown.cpp:601
396
 
msgid "Switch to Console"
397
 
msgstr "Vaihda konsoliin"
398
 
 
399
 
#: kdmshutdown.cpp:603
400
 
msgid "Restart Computer"
401
 
msgstr "Käynnistä kone uudelleen"
402
 
 
403
 
#: kdmshutdown.cpp:605
404
 
#, kde-format
405
 
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
406
 
msgstr "<br />(Seuraava käynnistys: %1)"
407
 
 
408
 
#: kdmshutdown.cpp:616
409
 
msgid "Abort active sessions:"
410
 
msgstr "Keskeytä aktiiviset istunnot:"
411
 
 
412
 
#: kdmshutdown.cpp:617
413
 
msgid "No permission to abort active sessions:"
414
 
msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää istuntoja:"
415
 
 
416
 
#: kdmshutdown.cpp:628
417
 
msgctxt "@title:column"
418
 
msgid "Session"
419
 
msgstr "Istunto"
420
 
 
421
 
#: kdmshutdown.cpp:629
422
 
msgctxt "@title:column ... of session"
423
 
msgid "Location"
424
 
msgstr "Sijainti"
425
 
 
426
 
#: kdmshutdown.cpp:670
427
 
msgid "Cancel pending shutdown:"
428
 
msgstr "Peru vireillä oleva koneen sammutus:"
429
 
 
430
 
#: kdmshutdown.cpp:671
431
 
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
432
 
msgstr "Ei oikeuksia perua vireillä olevaa koneen sammutusta:"
433
 
 
434
 
#: kdmshutdown.cpp:677
435
 
msgctxt "start of shutdown:"
436
 
msgid "now"
437
 
msgstr "nyt"
438
 
 
439
 
#: kdmshutdown.cpp:683
440
 
msgctxt "timeout of shutdown:"
441
 
msgid "infinite"
442
 
msgstr "määrittelemätön"
443
 
 
444
 
#: kdmshutdown.cpp:694
445
 
msgctxt "owner of shutdown:"
446
 
msgid "console user"
447
 
msgstr "konsolikäyttäjä"
448
 
 
449
 
#: kdmshutdown.cpp:696
450
 
msgctxt "owner of shutdown:"
451
 
msgid "control socket"
452
 
msgstr "hallintapistoke"
453
 
 
454
 
#: kdmshutdown.cpp:699
455
 
msgid "turn off computer"
456
 
msgstr "Sammuta kone"
457
 
 
458
 
#: kdmshutdown.cpp:700
459
 
msgid "restart computer"
460
 
msgstr "Uudelleenkäynnistä kone"
461
 
 
462
 
#: kdmshutdown.cpp:703
463
 
#, kde-format
464
 
msgid ""
465
 
"\n"
466
 
"Next boot: %1"
467
 
msgstr ""
468
 
"\n"
469
 
"Seuraava uudelleenkäynnistys: %1"
470
 
 
471
 
#: kdmshutdown.cpp:689
472
 
#, kde-format
473
 
msgid ""
474
 
"Owner: %1\n"
475
 
"Type: %2%5\n"
476
 
"Start: %3\n"
477
 
"Timeout: %4"
478
 
msgstr ""
479
 
"Omistaja: %1\n"
480
 
"Tyyppi: %2%5\n"
481
 
"Alku: %3\n"
482
 
"Aikalisä: %4"
483
 
 
484
 
#: kdmshutdown.cpp:708
485
 
msgctxt "after timeout:"
486
 
msgid "abort all sessions"
487
 
msgstr "keskeytä kaikki istunnot"
488
 
 
489
 
#: kdmshutdown.cpp:710
490
 
msgctxt "after timeout:"
491
 
msgid "abort own sessions"
492
 
msgstr "keskeytä omat istunnot"
493
 
 
494
 
#: kdmshutdown.cpp:711
495
 
msgctxt "after timeout:"
496
 
msgid "cancel shutdown"
497
 
msgstr "peru koneen sammutus"
498
 
 
499
 
#: kdmshutdown.cpp:706
500
 
#, kde-format
501
 
msgid ""
502
 
"\n"
503
 
"After timeout: %1"
504
 
msgstr ""
505
 
"\n"
506
 
"Aikalisän jälkeen: %1"
507
 
 
508
 
#: themer/kdmlabel.cpp:244
509
 
msgctxt "@action:button"
510
 
msgid "Lan_guage"
511
 
msgstr "Kieli"
512
 
 
513
 
#: themer/kdmlabel.cpp:245
514
 
msgctxt "@action:button"
515
 
msgid "Session _Type"
516
 
msgstr "Istunto_tyyppi"
517
 
 
518
 
#: themer/kdmlabel.cpp:246
519
 
msgctxt "@action:button"
520
 
msgid "_Menu"
521
 
msgstr "_Valikko"
522
 
 
523
 
#. i18n("Actions");
524
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
525
 
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
526
 
msgid "Disconn_ect"
527
 
msgstr "S_ulje yhteys"
528
 
 
529
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
530
 
msgctxt "@action:button"
531
 
msgid "_Quit"
532
 
msgstr "_Lopeta"
533
 
 
534
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
535
 
msgctxt "@action:button"
536
 
msgid "Power o_ff"
537
 
msgstr "_Sammuta"
538
 
 
539
 
#: themer/kdmlabel.cpp:251
540
 
msgctxt "@action:button"
541
 
msgid "Re_boot"
542
 
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
543
 
 
544
 
#: themer/kdmlabel.cpp:252
545
 
msgctxt "@action:button"
546
 
msgid "_Remote login"
547
 
msgstr "Etäki_rjautuminen"
548
 
 
549
 
#: themer/kdmlabel.cpp:253
550
 
msgid "Caps Lock is enabled"
551
 
msgstr "Caps Lock on käytössä"
552
 
 
553
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
554
 
msgid "User %u will log in in %t"
555
 
msgstr "Käyttäjä %u kirjautuu %t sekunnissa"
556
 
 
557
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
558
 
msgid "Welcome to %h"
559
 
msgstr "Tervetuloa koneeseen %h "
560
 
 
561
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
562
 
msgid "_Domain:"
563
 
msgstr "Verkkoalue:"
564
 
 
565
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
566
 
msgid "_Username:"
567
 
msgstr "Käyttäjätunnus:"
568
 
 
569
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
570
 
msgid "_Password:"
571
 
msgstr "Salasana:"
572
 
 
573
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
574
 
msgctxt "@action:button"
575
 
msgid "_Login"
576
 
msgstr "_Kirjautuminen"
577
 
 
578
 
#: themer/kdmlabel.cpp:290
579
 
#, kde-format
580
 
msgctxt "will login in ..."
581
 
msgid "1 second"
582
 
msgid_plural "%1 seconds"
583
 
msgstr[0] "sekunnin kuluttua"
584
 
msgstr[1] "%1 sekunnin kuluttua"
585
 
 
586
 
#: themer/kdmlabel.cpp:298
587
 
#, no-c-format
588
 
msgctxt "date format"
589
 
msgid "%a %d %B"
590
 
msgstr "%a %d %B"
591
 
 
592
 
#: themer/kdmthemer.cpp:67
593
 
#, kde-format
594
 
msgid "Cannot open theme file %1"
595
 
msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi avata"
596
 
 
597
 
#: themer/kdmthemer.cpp:72
598
 
#, kde-format
599
 
msgid "Cannot parse theme file %1"
600
 
msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi jäsentää"
601
 
 
602
 
#: themer/kdmthemer.cpp:79
603
 
#, kde-format
604
 
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
605
 
msgstr "%1 ei näytä olevan kelvollinen teematiedosto"
606
 
 
607
 
#: utils.cpp:87
608
 
#, kde-format
609
 
msgctxt "user: ..."
610
 
msgid "%2: TTY login"
611
 
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
612
 
msgstr[0] "%2: TTY-kirjautuminen"
613
 
msgstr[1] "%2: %1 TTY-kirjautumiset"
614
 
 
615
 
#: utils.cpp:99
616
 
msgctxt "... session"
617
 
msgid "Unused"
618
 
msgstr "Käyttämätön"
619
 
 
620
 
#: utils.cpp:101
621
 
#, kde-format
622
 
msgctxt "user: session type"
623
 
msgid "%1: %2"
624
 
msgstr "%1: %2"
625
 
 
626
 
#: utils.cpp:103
627
 
#, kde-format
628
 
msgctxt "... host"
629
 
msgid "X login on %1"
630
 
msgstr "X-kirjautuminen koneella %1"
631
 
 
632
632
#~ msgid "Abort S&ession"
633
633
#~ msgstr "K&eskeytä istunto"
634
634