~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-q3c3p764ozcxfzlf
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kmail\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 01:33+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 01:21+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 17:39+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
20
20
"Language-Team: Suomi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
26
 
27
 
#: attachmentlistview.cpp:47
28
 
msgctxt "@title column attachment name."
29
 
msgid "Name"
30
 
msgstr "Nimi"
31
 
 
32
 
#: attachmentlistview.cpp:48
33
 
msgctxt "@title column attachment size."
34
 
msgid "Size"
35
 
msgstr "Koko"
36
 
 
37
 
#: attachmentlistview.cpp:49
38
 
msgctxt "@title column attachment encoding."
39
 
msgid "Encoding"
40
 
msgstr "Koodaus"
41
 
 
42
 
#: attachmentlistview.cpp:50
43
 
msgctxt "@title column attachment type."
 
27
#: messagelistview/pane.cpp:66
 
28
msgctxt "@info:tooltip"
 
29
msgid "Open a new tab"
 
30
msgstr "Avaa uusi välilehti"
 
31
 
 
32
#: messagelistview/pane.cpp:72
 
33
msgctxt "@info:tooltip"
 
34
msgid "Close the current tab"
 
35
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
 
36
 
 
37
#: messagelistview/pane.cpp:97 configuredialog.cpp:1129
 
38
#: configuredialog.cpp:1163 kmfolderdialog.cpp:831
 
39
msgid "Message List"
 
40
msgstr "Viestiluettelo"
 
41
 
 
42
#: messagelistview/pane.cpp:108 kmmainwidget.cpp:2973
 
43
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
 
44
msgid "Loading..."
 
45
msgstr "Ladataan..."
 
46
 
 
47
#: messagelistview/pane.cpp:112
 
48
msgid "Show Quick Search"
 
49
msgstr "Näytä pikahakukenttä"
 
50
 
 
51
#: messagelistview/pane.cpp:115
 
52
msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
 
53
msgid "Open in New Tab"
 
54
msgstr "Avaa uuteen &välilehteen"
 
55
 
 
56
#: messagelistview/pane.cpp:118
 
57
msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
 
58
msgid "Expand Group Header"
 
59
msgstr "Laajenna ryhmän otsake"
 
60
 
 
61
#: messagelistview/pane.cpp:119
 
62
msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
 
63
msgid "Collapse Group Header"
 
64
msgstr "Supista ryhmän otsake"
 
65
 
 
66
#: messagelistview/pane.cpp:120
 
67
msgctxt "shortcut"
 
68
msgid "Activate Next Tab"
 
69
msgstr "Kohdista seuraavaan välilehteen"
 
70
 
 
71
#: messagelistview/pane.cpp:121
 
72
msgctxt "shortcut"
 
73
msgid "Activate Previous Tab"
 
74
msgstr "Kohdista edelliseen välilehteen"
 
75
 
 
76
#: messagelistview/pane.cpp:124
 
77
msgid "Hide Column Name in Header"
 
78
msgstr "Piilota sarakkeen nimi otsakkeesta"
 
79
 
 
80
#: messagelistview/pane.cpp:131
 
81
msgid "Default Theme"
 
82
msgstr "Oletusteema"
 
83
 
 
84
#: messagelistview/pane.cpp:132
 
85
msgid "Default Aggregation"
 
86
msgstr "Oletuskoonta"
 
87
 
 
88
#: messagelistview/pane.cpp:133
 
89
msgid "Default Sort Order"
 
90
msgstr "Oletuslajittelujärjestys"
 
91
 
 
92
#: messagelistview/pane.cpp:242 messagelistview/pane.cpp:441
 
93
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
94
msgid "Empty"
 
95
msgstr "Tyhjennä"
 
96
 
 
97
#: messagelistview/pane.cpp:323
 
98
msgctxt "@action:inmenu"
 
99
msgid "Close Tab"
 
100
msgstr "Sulje välilehti"
 
101
 
 
102
#: messagelistview/pane.cpp:332
 
103
msgctxt "@action:inmenu"
 
104
msgid "Close All Other Tabs"
 
105
msgstr "S&ulje kaikki muut säikeet"
 
106
 
 
107
#: messagelistview/widget.cpp:650 searchwindow.cpp:875 kmmainwidget.cpp:3925
 
108
msgid "&Move To"
 
109
msgstr "&Siirrä kohteeseen"
 
110
 
 
111
#: messagelistview/widget.cpp:707
 
112
msgid "Expand All Groups"
 
113
msgstr "Laajenna kaikki ryhmät"
 
114
 
 
115
#: messagelistview/widget.cpp:713
 
116
msgid "Collapse All Groups"
 
117
msgstr "Supista kaikki ryhmät"
 
118
 
 
119
#: messagelistview/widget.cpp:866 folderview.cpp:2196
 
120
msgid "&Move Here"
 
121
msgstr "&Siirrä tähän"
 
122
 
 
123
#: messagelistview/widget.cpp:867 folderview.cpp:2199
 
124
msgid "&Copy Here"
 
125
msgstr "&Kopioi tähän"
 
126
 
 
127
#: messagelistview/widget.cpp:869 folderview.cpp:2201
 
128
msgid "C&ancel"
 
129
msgstr "&Peruuta"
 
130
 
 
131
#: messagelistview/storagemodel.cpp:421
 
132
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
133
msgid "No Subject"
 
134
msgstr "Ei aihetta"
 
135
 
 
136
#: messagelistview/storagemodel.cpp:422
 
137
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
138
msgid "Unknown"
 
139
msgstr "Tuntematon"
 
140
 
 
141
#: tests/recipientseditortest.cpp:94
 
142
#, fuzzy
 
143
#| msgid "Select Recipient"
 
144
msgid "Test Recipient Editor"
 
145
msgstr "Valitse vastaanottaja"
 
146
 
 
147
#: tests/dbustest.cpp:20
 
148
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
 
149
msgstr "KMailin D-Bus-rajapinnan testi"
 
150
 
 
151
#: vcardviewer.cpp:39
 
152
msgid "VCard Viewer"
 
153
msgstr "VCard-katseluohjelma"
 
154
 
 
155
#: vcardviewer.cpp:43
 
156
msgid "&Import"
 
157
msgstr "&Tuo"
 
158
 
 
159
#: vcardviewer.cpp:44
 
160
msgid "&Next Card"
 
161
msgstr "&Seuraava kortti"
 
162
 
 
163
#: vcardviewer.cpp:45
 
164
msgid "&Previous Card"
 
165
msgstr "&Edellinen kortti"
 
166
 
 
167
#: vcardviewer.cpp:64
 
168
msgid "Failed to parse vCard."
 
169
msgstr "vCardia ei voitu lukea."
 
170
 
 
171
#: kmfilterdlg.cpp:63
 
172
msgid ""
 
173
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
 
174
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
 
175
"half of the dialog.</p></qt>"
 
176
msgstr ""
 
177
"<qt><p>Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
 
178
"alas.</p><p>Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean "
 
179
"puoliskon kontrolleilla.</p></qt>"
 
180
 
 
181
#: kmfilterdlg.cpp:69
 
182
msgid ""
 
183
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
 
184
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
 
185
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
 
186
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
 
187
msgstr ""
 
188
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
 
189
"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
 
190
"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
 
191
"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
 
192
"</p></qt>"
 
193
 
 
194
#: kmfilterdlg.cpp:76
 
195
msgid ""
 
196
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
 
197
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
 
198
"button.</p></qt>"
 
199
msgstr ""
 
200
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
 
201
"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
 
202
"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
 
203
"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
 
204
"</p></qt>"
 
205
 
 
206
#: kmfilterdlg.cpp:80
 
207
msgid ""
 
208
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
 
209
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
 
210
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
 
211
"discard the changes made.</p></qt>"
 
212
msgstr ""
 
213
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta <em>poistaaksesi</em> valittu suodin yllä "
 
214
"olevasta listasta.</p> <p>Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, "
 
215
"mutta voit aina poistua dialogista painamalla <em>Peruuta</em>-painiketta, "
 
216
"jolloin kaikki tehdyt muutoksen hylätään.</p></qt>"
 
217
 
 
218
#: kmfilterdlg.cpp:87
 
219
msgid ""
 
220
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
 
221
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
222
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
223
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
224
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
 
225
"p></qt>"
 
226
msgstr ""
 
227
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
 
228
"<em>ylemmäs</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
 
229
"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
 
230
"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
 
231
"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>alemmas</em>-painiketta "
 
232
"(vieressä oikealla).</p></qt>"
 
233
 
 
234
#: kmfilterdlg.cpp:95
 
235
msgid ""
 
236
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
 
237
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
238
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
239
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
240
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
 
241
"qt>"
 
242
msgstr ""
 
243
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
 
244
"<em>alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
 
245
"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
 
246
"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
 
247
"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>ylemmäs</em>-painiketta "
 
248
"(vieressä vasemmalla).</p></qt>"
 
249
 
 
250
#: kmfilterdlg.cpp:103
 
251
msgid ""
 
252
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
 
253
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
 
254
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
 
255
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
 
256
"the appearing dialog.</p></qt>"
 
257
msgstr ""
 
258
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta muuttaaksesi valitun suotimen nimeä.</p> "
 
259
"<p>Suotimet nimetään automaattisesti, jos niiden nimet alkavat etuliitteellä "
 
260
"”&lt;”.</p> <p> Jos muutit suotimen nimeä vahingossa ja haluat automaattisen "
 
261
"nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse <em>Tyhjennä</em> ja "
 
262
"<em>OK</em> ilmestyvästä dialogista.</p></qt>"
 
263
 
 
264
#: kmfilterdlg.cpp:110
 
265
msgid ""
 
266
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
 
267
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
 
268
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
 
269
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
 
270
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
 
271
"differently.</p></qt>"
 
272
msgstr ""
 
273
"<qt> <p>Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen."
 
274
"</p><p>Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka "
 
275
"merkitsee viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
 
276
"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole "
 
277
"muita isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja "
 
278
"merkitsemään viestit eri tavalla.</p></qt>"
 
279
 
 
280
#: kmfilterdlg.cpp:133
 
281
msgid "POP3 Filter Rules"
 
282
msgstr "POP3-suodinsäännöt"
 
283
 
 
284
#: kmfilterdlg.cpp:135
 
285
msgid "Filter Rules"
 
286
msgstr "Suodinsäännöt"
 
287
 
 
288
#: kmfilterdlg.cpp:141
 
289
msgid "Import..."
 
290
msgstr "Tuo..."
 
291
 
 
292
#: kmfilterdlg.cpp:142
 
293
msgid "Export..."
 
294
msgstr "Vie..."
 
295
 
 
296
#: kmfilterdlg.cpp:159
 
297
msgid "Available Filters"
 
298
msgstr "Olemassa olevat suotimet"
 
299
 
 
300
#: kmfilterdlg.cpp:168
 
301
msgctxt "General mail filter settings."
 
302
msgid "General"
 
303
msgstr "Yleistä"
 
304
 
 
305
#: kmfilterdlg.cpp:175
 
306
msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
307
msgid "Advanced"
 
308
msgstr "&Lisäasetukset"
 
309
 
 
310
#: kmfilterdlg.cpp:188
 
311
msgid "Filter Criteria"
 
312
msgstr "Suodatuskriteeri"
 
313
 
 
314
#: kmfilterdlg.cpp:193
 
315
msgid "Filter Action"
 
316
msgstr "Suodintoiminnot"
 
317
 
 
318
#: kmfilterdlg.cpp:196
 
319
msgid "Global Options"
 
320
msgstr "Yleiset asetukset"
 
321
 
 
322
#: kmfilterdlg.cpp:198
 
323
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
 
324
msgstr "&Näytä aina vastaavat ”Nouda myöhemmin” -viestit vahvistusikkunassa"
 
325
 
 
326
#: kmfilterdlg.cpp:205
 
327
msgid "Filter Actions"
 
328
msgstr "Suodintoiminnot"
 
329
 
 
330
#: kmfilterdlg.cpp:212
 
331
msgid "Advanced Options"
 
332
msgstr "Lisäasetukset"
 
333
 
 
334
#: kmfilterdlg.cpp:220
 
335
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
336
msgstr "Käytä suodinta saapuviin viesteihin:"
 
337
 
 
338
#: kmfilterdlg.cpp:224
 
339
msgid "from all accounts"
 
340
msgstr "kaikilla tileillä"
 
341
 
 
342
#: kmfilterdlg.cpp:227
 
343
msgid "from all but online IMAP accounts"
 
344
msgstr "kaikilla paitsi käytössä oleviin IMAP-tileihin"
 
345
 
 
346
#: kmfilterdlg.cpp:230
 
347
msgid "from checked accounts only"
 
348
msgstr "valittuihin tileihin"
 
349
 
 
350
#: kmfilterdlg.cpp:239
 
351
msgid "Account Name"
 
352
msgstr "Tilin nimi"
 
353
 
 
354
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
 
356
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
 
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
 
358
#: kmfilterdlg.cpp:239 kmmimeparttree.cpp:64 rc.cpp:770 rc.cpp:1177
44
359
msgid "Type"
45
360
msgstr "Tyyppi"
46
361
 
47
 
#: attachmentlistview.cpp:51
48
 
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
49
 
msgid "Compress"
50
 
msgstr "Pakkaa"
51
 
 
52
 
#: attachmentlistview.cpp:52
53
 
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
54
 
msgid "Encrypt"
55
 
msgstr "Salaa"
56
 
 
57
 
#: attachmentlistview.cpp:53
58
 
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
59
 
msgid "Sign"
60
 
msgstr "Allekirjoita"
61
 
 
62
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:405 rulewidgethandlermanager.cpp:725
63
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1232
64
 
msgid "contains"
65
 
msgstr "sisältää"
66
 
 
67
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726
68
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1233
69
 
msgid "does not contain"
70
 
msgstr "ei sisällä"
71
 
 
72
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:1234
73
 
msgid "equals"
74
 
msgstr "yhtä suuri"
75
 
 
76
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235
77
 
msgid "does not equal"
78
 
msgstr "erisuuri"
79
 
 
80
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:727
81
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1236
82
 
msgid "matches regular expr."
83
 
msgstr "noudattaa sääntölauseketta"
84
 
 
85
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728
86
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1237
87
 
msgid "does not match reg. expr."
88
 
msgstr "ei noudata sääntölauseketta"
89
 
 
90
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:552
91
 
msgid "is in address book"
92
 
msgstr "löytyy osoitekirjasta"
93
 
 
94
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:554
95
 
msgid "is not in address book"
96
 
msgstr "ei löydy osoitekirjasta"
97
 
 
98
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413
99
 
msgid "is in category"
100
 
msgstr "on luokassa"
101
 
 
102
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
103
 
msgid "is not in category"
104
 
msgstr "ei ole luokassa"
105
 
 
106
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:729 rulewidgethandlermanager.cpp:849
107
 
msgid "has an attachment"
108
 
msgstr "sisältää liitteen"
109
 
 
110
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:851
111
 
msgid "has no attachment"
112
 
msgstr "ei sisällä liitettä"
113
 
 
114
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:992
115
 
msgid "is"
116
 
msgstr "on"
117
 
 
118
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:993
119
 
msgid "is not"
120
 
msgstr "ei ole"
121
 
 
122
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1496
123
 
msgid "is equal to"
124
 
msgstr "on yhtäsuuri kuin"
125
 
 
126
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1497
127
 
msgid "is not equal to"
128
 
msgstr "ei ole yhtäsuuri kuin"
129
 
 
130
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1498
131
 
msgid "is greater than"
132
 
msgstr "on suurempi kuin"
133
 
 
134
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1499
135
 
msgid "is less than or equal to"
136
 
msgstr "on pienempi tai yhtäsuuri kuin"
137
 
 
138
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1500
139
 
msgid "is less than"
140
 
msgstr "on pienempi kuin"
141
 
 
142
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1501
143
 
msgid "is greater than or equal to"
144
 
msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
145
 
 
146
 
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:380
147
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
148
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1643 rc.cpp:675
149
 
msgid " bytes"
150
 
msgstr " tavua"
151
 
 
152
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1648
153
 
msgctxt "Unit suffix where units are days."
154
 
msgid " days"
155
 
msgstr " päivää"
156
 
 
157
 
#: kmfolder.cpp:93
158
 
#, kde-format
159
 
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
160
 
msgstr "<qt>Virhe luotaessa tiedostoa <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
161
 
 
162
 
#: kmfolder.cpp:331
163
 
msgid "Failed to create folder"
164
 
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
165
 
 
166
 
#: keyresolver.cpp:305
167
 
msgid ""
168
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
169
 
"certificates is not fully trusted for encryption."
170
 
msgstr ""
171
 
"Yksi tai useampi määrittämistäsi OpenPGP-salausavaimista tai S/MIME-"
172
 
"varmenteista ei ole täysin luotettava salaukseen."
173
 
 
174
 
#: keyresolver.cpp:308
175
 
#, kde-format
176
 
msgid ""
177
 
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
178
 
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
179
 
msgstr ""
180
 
"Yksi tai useampi OpenPGP-salausavaimistasi tai S/MIME-varmenteistasi "
181
 
"vastaanottajalle ”%1” ei ole täysin luotettava salaukseen."
182
 
 
183
 
#: keyresolver.cpp:314
184
 
msgid ""
185
 
"\n"
186
 
"The following keys are only marginally trusted: \n"
187
 
msgstr ""
188
 
"\n"
189
 
"Seuraaviin avaimiin luotetaan vain marginaalisesti: \n"
190
 
 
191
 
#: keyresolver.cpp:318
192
 
msgid ""
193
 
"\n"
194
 
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
195
 
msgstr ""
196
 
"\n"
197
 
"Seuraavien avainten tai varmenteiden luotettavuutta ei tunneta: \n"
198
 
 
199
 
#: keyresolver.cpp:322
200
 
msgid ""
201
 
"\n"
202
 
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
203
 
msgstr ""
204
 
"\n"
205
 
"Seuraavat avaimet tai varmenteet on <b>peruutettu</b>: \n"
206
 
 
207
 
#: keyresolver.cpp:326
208
 
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
209
 
msgstr "Salausavaimet, jotka eivät täysin luotettavia"
210
 
 
211
 
#: keyresolver.cpp:623
212
 
#, kde-format
213
 
msgid ""
214
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
215
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
216
 
msgid_plural ""
217
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
218
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
219
 
msgstr[0] ""
220
 
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3) "
221
 
"</p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
222
 
msgstr[1] ""
223
 
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
224
 
"tunniste 0x%3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
225
 
 
226
 
#: keyresolver.cpp:627
227
 
#, kde-format
228
 
msgid ""
229
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
230
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
231
 
msgid_plural ""
232
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
233
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
234
 
msgstr[0] ""
235
 
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
236
 
"<p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
237
 
msgstr[1] ""
238
 
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
239
 
"3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
240
 
 
241
 
#: keyresolver.cpp:631
242
 
#, kde-format
243
 
msgid ""
244
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
245
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
246
 
msgid_plural ""
247
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
248
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
249
 
msgstr[0] ""
250
 
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
251
 
"tunniste 0x%3)</p><p> on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
252
 
msgstr[1] ""
253
 
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
254
 
"tunniste 0x%3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
255
 
 
256
 
#: keyresolver.cpp:642
257
 
#, kde-format
258
 
msgid ""
259
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
260
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
261
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
262
 
msgid_plural ""
263
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
264
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
265
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
266
 
msgstr[0] ""
267
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
268
 
"(sarjanumero %3)</p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on "
269
 
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
270
 
msgstr[1] ""
271
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
272
 
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
273
 
"<p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
274
 
 
275
 
#: keyresolver.cpp:648
276
 
#, kde-format
277
 
msgid ""
278
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
279
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
280
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
281
 
msgid_plural ""
282
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
283
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
284
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
285
 
msgstr[0] ""
286
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
287
 
"p><p>juurivarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut "
288
 
"vuorokauden sisään.</p>"
289
 
msgstr[1] ""
290
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
291
 
"p><p>juurivarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut %1 "
292
 
"päivää sitten.</p>"
293
 
 
294
 
#: keyresolver.cpp:654
295
 
#, kde-format
296
 
msgid ""
297
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
298
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
299
 
"less than a day ago.</p>"
300
 
msgid_plural ""
301
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
302
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
303
 
"days ago.</p>"
304
 
msgstr[0] ""
305
 
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
306
 
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut "
307
 
"vuorokauden sisään.</p>"
308
 
msgstr[1] ""
309
 
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
310
 
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut %1 "
311
 
"päivää sitten.</p>"
312
 
 
313
 
#: keyresolver.cpp:661
314
 
#, kde-format
315
 
msgid ""
316
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
317
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
318
 
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
319
 
msgid_plural ""
320
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
321
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
322
 
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
323
 
msgstr[0] ""
324
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
325
 
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
326
 
"4</b></p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
327
 
msgstr[1] ""
328
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
329
 
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
330
 
"4</b></p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
331
 
 
332
 
#: keyresolver.cpp:667
333
 
#, kde-format
334
 
msgid ""
335
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
336
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
337
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
338
 
msgid_plural ""
339
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
340
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
341
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
342
 
msgstr[0] ""
343
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
344
 
"p><p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
345
 
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
346
 
msgstr[1] ""
347
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
348
 
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
349
 
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
350
 
 
351
 
#: keyresolver.cpp:673
352
 
#, kde-format
353
 
msgid ""
354
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
355
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
356
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
357
 
msgid_plural ""
358
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
359
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
360
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
361
 
msgstr[0] ""
362
 
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
363
 
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
364
 
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
365
 
msgstr[1] ""
366
 
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
367
 
"p><p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%4</b></p> <p>on "
368
 
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
369
 
 
370
 
#: keyresolver.cpp:685
371
 
#, kde-format
372
 
msgid ""
373
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
374
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
375
 
msgid_plural ""
376
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
377
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
378
 
msgstr[0] ""
379
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
380
 
"(sarjanumero %3)</p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
381
 
msgstr[1] ""
382
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
383
 
"(sarjanumero %3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
384
 
 
385
 
#: keyresolver.cpp:689
386
 
#, kde-format
387
 
msgid ""
388
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
389
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
390
 
msgid_plural ""
391
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
392
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
393
 
msgstr[0] ""
394
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
395
 
"p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
396
 
msgstr[1] ""
397
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
398
 
"p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
399
 
 
400
 
#: keyresolver.cpp:693
401
 
#, kde-format
402
 
msgid ""
403
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
404
 
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
405
 
msgid_plural ""
406
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
407
 
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
408
 
msgstr[0] ""
409
 
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p><p>on "
410
 
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
411
 
msgstr[1] ""
412
 
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p><p>on "
413
 
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
414
 
 
415
 
#: keyresolver.cpp:704
416
 
msgid "OpenPGP Key Expired"
417
 
msgstr "Vanhentunut OpenPGP-avain"
418
 
 
419
 
#: keyresolver.cpp:705
420
 
msgid "S/MIME Certificate Expired"
421
 
msgstr "Vanhentunut S/MIME-varmenne"
422
 
 
423
 
#: keyresolver.cpp:728
424
 
#, kde-format
425
 
msgid ""
426
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
427
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
428
 
msgid_plural ""
429
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
430
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
431
 
msgstr[0] ""
432
 
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
433
 
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
434
 
msgstr[1] ""
435
 
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
436
 
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
437
 
 
438
 
#: keyresolver.cpp:732
439
 
#, kde-format
440
 
msgid ""
441
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
442
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
443
 
msgid_plural ""
444
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
445
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
446
 
msgstr[0] ""
447
 
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
448
 
"3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
449
 
msgstr[1] ""
450
 
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
451
 
"3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
452
 
 
453
 
#: keyresolver.cpp:736
454
 
#, kde-format
455
 
msgid ""
456
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
457
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
458
 
msgid_plural ""
459
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
460
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
461
 
msgstr[0] ""
462
 
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
463
 
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
464
 
msgstr[1] ""
465
 
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
466
 
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
467
 
 
468
 
#: keyresolver.cpp:747
469
 
#, kde-format
470
 
msgid ""
471
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
472
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
473
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
474
 
msgid_plural ""
475
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
476
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
477
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
478
 
msgstr[0] ""
479
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
480
 
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
481
 
"<p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
482
 
msgstr[1] ""
483
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
484
 
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
485
 
"<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
486
 
 
487
 
#: keyresolver.cpp:753
488
 
#, kde-format
489
 
msgid ""
490
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
491
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
492
 
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
493
 
msgid_plural ""
494
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
495
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
496
 
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
497
 
msgstr[0] ""
498
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
499
 
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee vuorokauden "
500
 
"sisään.</p>"
501
 
msgstr[1] ""
502
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
503
 
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä."
504
 
"</p>"
505
 
 
506
 
#: keyresolver.cpp:759
507
 
#, kde-format
508
 
msgid ""
509
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
510
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
511
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
512
 
msgid_plural ""
513
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
514
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
515
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
516
 
msgstr[0] ""
517
 
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
518
 
"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee alle päivässä."
519
 
"</p>"
520
 
msgstr[1] ""
521
 
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
522
 
"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä.</"
523
 
"p>"
524
 
 
525
 
#: keyresolver.cpp:766
526
 
#, kde-format
527
 
msgid ""
528
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
529
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
530
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
531
 
msgid_plural ""
532
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
533
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
534
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
535
 
msgstr[0] ""
536
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
537
 
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
538
 
"4</b></p><p>vanhenee alle päivässä.</p>"
539
 
msgstr[1] ""
540
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
541
 
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
542
 
"4</b></p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
543
 
 
544
 
#: keyresolver.cpp:772
545
 
#, kde-format
546
 
msgid ""
547
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
548
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
549
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
550
 
msgid_plural ""
551
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
552
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
553
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
554
 
msgstr[0] ""
555
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
556
 
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>vanhenee "
557
 
"vuorokauden sisään.</p>"
558
 
msgstr[1] ""
559
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p><p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
560
 
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>vanhenee %"
561
 
"1 päivässä.</p>"
562
 
 
563
 
#: keyresolver.cpp:778
564
 
#, kde-format
565
 
msgid ""
566
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
567
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
568
 
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
569
 
msgid_plural ""
570
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
571
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
572
 
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
573
 
msgstr[0] ""
574
 
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p> "
575
 
"<p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p><p>vanhenee "
576
 
"alle päivässä.</p>"
577
 
msgstr[1] ""
578
 
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p> "
579
 
"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %"
580
 
"1 päivässä.</p>"
581
 
 
582
 
#: keyresolver.cpp:790
583
 
#, kde-format
584
 
msgid ""
585
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
586
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
587
 
msgid_plural ""
588
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
589
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
590
 
msgstr[0] ""
591
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero"
592
 
"%3)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
593
 
msgstr[1] ""
594
 
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero"
595
 
"%3)</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
596
 
 
597
 
#: keyresolver.cpp:794
598
 
#, kde-format
599
 
msgid ""
600
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
601
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
602
 
msgid_plural ""
603
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
604
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
605
 
msgstr[0] ""
606
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</"
607
 
"p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
608
 
msgstr[1] ""
609
 
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</"
610
 
"p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
611
 
 
612
 
#: keyresolver.cpp:798
613
 
#, kde-format
614
 
msgid ""
615
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
616
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
617
 
msgid_plural ""
618
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
619
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
620
 
msgstr[0] ""
621
 
"<p>S/MIME-varmenne kohteelle</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sarjanumero %"
622
 
"3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
623
 
msgstr[1] ""
624
 
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
625
 
"<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
626
 
 
627
 
#: keyresolver.cpp:809
628
 
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
629
 
msgstr "OpenPGP-avain vanhenee kohta"
630
 
 
631
 
#: keyresolver.cpp:810
632
 
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
633
 
msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta"
634
 
 
635
 
#: keyresolver.cpp:845
636
 
msgid ""
637
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
638
 
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
639
 
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
640
 
"configuration dialog.\n"
641
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
642
 
"prompted to specify the keys to use."
643
 
msgstr ""
644
 
"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
645
 
"voi käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi henkilöyden "
646
 
"asetusikkunassa.\n"
647
 
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
648
 
"tarvittaessa."
649
 
 
650
 
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1182 keyresolver.cpp:1209
651
 
msgid "Unusable Encryption Keys"
652
 
msgstr "Käyttökelvottomia salausavaimia"
653
 
 
654
 
#: keyresolver.cpp:889
655
 
msgid ""
656
 
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
657
 
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
658
 
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
659
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
660
 
"prompted to specify the keys to use."
661
 
msgstr ""
662
 
"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
663
 
"voi käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
664
 
"henkilöyden asetusikkunassa.\n"
665
 
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
666
 
"tarvittaessa."
667
 
 
668
 
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1236 keyresolver.cpp:1253
669
 
msgid "Unusable Signing Keys"
670
 
msgstr "Käyttökelvottomia allekirjoitusavaimia"
671
 
 
672
 
#: keyresolver.cpp:1173
673
 
msgid ""
674
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
675
 
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
676
 
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
677
 
"this identity.\n"
678
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
679
 
"not be able to read your own messages if you do so."
680
 
msgstr ""
681
 
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
682
 
"mutta luotettuja OpenPGP-avaimia ei ole asetettu tälle henkilöydelle.\n"
683
 
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
684
 
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
685
 
 
686
 
#: keyresolver.cpp:1200
687
 
msgid ""
688
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
689
 
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
690
 
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
691
 
"this identity.\n"
692
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
693
 
"not be able to read your own messages if you do so."
694
 
msgstr ""
695
 
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
696
 
"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle henkilöydelle.\n"
697
 
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
698
 
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
699
 
 
700
 
#: keyresolver.cpp:1230
701
 
msgid ""
702
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
703
 
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
704
 
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
705
 
"identity."
706
 
msgstr ""
707
 
"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
708
 
"allekirjoittaa OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia "
709
 
"ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
710
 
 
711
 
#: keyresolver.cpp:1237
712
 
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
713
 
msgstr "Älä allekirjoita OpenPGP:llä"
714
 
 
715
 
#: keyresolver.cpp:1247
716
 
msgid ""
717
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
718
 
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
719
 
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
720
 
"identity."
721
 
msgstr ""
722
 
"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
723
 
"allekirjoittaa S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita "
724
 
"ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
725
 
 
726
 
#: keyresolver.cpp:1254
727
 
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
728
 
msgstr "Älä allekirjoita S/MIMEllä"
729
 
 
730
 
#: keyresolver.cpp:1311
731
 
msgid ""
732
 
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
733
 
"signature matching your available signing keys.\n"
734
 
"Send message without signing?"
735
 
msgstr ""
736
 
"Vastaanottajan allekirjoitusasetuksista ei löytynyt yhteistä "
737
 
"allekirjoitustyyppiä, joka sopisi käytettävissä oleviin "
738
 
"allekirjoitusavaimiisi.\n"
739
 
"Lähetetäänkö viesti allekirjoittamatta?"
740
 
 
741
 
#: keyresolver.cpp:1315
742
 
msgid "No signing possible"
743
 
msgstr "Allekirjoittaminen ei ole mahdollista"
744
 
 
745
 
#: keyresolver.cpp:1470
746
 
msgid ""
747
 
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
748
 
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
749
 
msgstr ""
750
 
"Omaa salausavainta ei ole asetettu. Mikäli sähköpostiviesti lähetetään "
751
 
"salattuna, et pysty itse avaamaan sitä myöhemmin."
752
 
 
753
 
#: keyresolver.cpp:1474 keyresolver.cpp:1498 keyresolver.cpp:1512
754
 
msgid "Missing Key Warning"
755
 
msgstr "Varoitus puuttuvasta avaimesta"
756
 
 
757
 
#: keyresolver.cpp:1475 keyresolver.cpp:1513 messagecomposer.cpp:918
758
 
#: messagecomposer.cpp:943 messagecomposer.cpp:990
759
 
msgid "&Encrypt"
760
 
msgstr "&Salaa"
761
 
 
762
 
#: keyresolver.cpp:1491
763
 
msgid ""
764
 
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
765
 
"therefore, the message will not be encrypted."
766
 
msgstr ""
767
 
"Viestin vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata."
768
 
 
769
 
#: keyresolver.cpp:1494
770
 
msgid ""
771
 
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
772
 
"message; therefore, the message will not be encrypted."
773
 
msgstr ""
774
 
"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei "
775
 
"salata."
776
 
 
777
 
#: keyresolver.cpp:1499 messagecomposer.cpp:966
778
 
msgid "Send &Unencrypted"
779
 
msgstr "Lähetä s&alaamattomana"
780
 
 
781
 
#: keyresolver.cpp:1504
782
 
msgid ""
783
 
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
784
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
785
 
msgstr ""
786
 
"Yhden vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Tämä henkilö ei pysty "
787
 
"purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
788
 
 
789
 
#: keyresolver.cpp:1507
790
 
msgid ""
791
 
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
792
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
793
 
msgstr ""
794
 
"Joidenkin vastaanottajien salausavaimia ei ole valittu. Nämä henkilöt eivät "
795
 
"pysty purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
796
 
 
797
 
#: keyresolver.cpp:1565
798
 
msgid "Encryption Key Selection"
799
 
msgstr "Salausavaimen valinta"
800
 
 
801
 
#: keyresolver.cpp:1607
802
 
#, kde-format
803
 
msgctxt ""
804
 
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
805
 
"plural in the translation"
806
 
msgid ""
807
 
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
808
 
"\n"
809
 
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
810
 
msgstr ""
811
 
"Vastaanottajan ”%1” salausavaimissa on ongelmia.\n"
812
 
"\n"
813
 
"Valitse uudelleen tälle vastaanottajalle käytettävät salausavaimet."
814
 
 
815
 
#: keyresolver.cpp:1650
816
 
#, kde-format
817
 
msgctxt ""
818
 
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
819
 
"plural in the translation"
820
 
msgid ""
821
 
"<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
822
 
">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is no "
823
 
"suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for external "
824
 
"keys</a>.</qt>"
825
 
msgstr ""
826
 
"<qt>Kelvollista luotettua salausavainta vastaanottajalle ”%1” ei löytynyt. "
827
 
"<br/><br/>Valitse avain tai avaimet, joita tulisi käyttää. Ellei luettelossa "
828
 
"ole sopivaa avainta, voit myös <a href=\"%2\">etsiä ulkoista avainta</a>.</"
829
 
"qt>"
830
 
 
831
 
#: keyresolver.cpp:1660
832
 
#, kde-format
833
 
msgctxt ""
834
 
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
835
 
"plural in the translation"
836
 
msgid ""
837
 
"More than one key matches \"%1\".\n"
838
 
"\n"
839
 
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
840
 
msgstr ""
841
 
"Useampi kuin yksi avain vastaa hakua: ”%1”.\n"
842
 
"\n"
843
 
"Valitse tälle vastaanottajalle käytettävät avaimet."
844
 
 
845
 
#: keyresolver.cpp:1784
846
 
msgid "Name Selection"
847
 
msgstr "Nimen valinta"
848
 
 
849
 
#: keyresolver.cpp:1784
850
 
#, kde-format
851
 
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
852
 
msgstr "Millä nimellä yhteystieto ”%1” lisätään osoitekirjaan?"
853
 
 
854
 
#: keyresolver.cpp:1791
855
 
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
856
 
msgstr "Valitse osoitekirjan kansio, johon uusi yhteystieto tallennetaan:"
857
 
 
858
 
#: filterlogdlg.cpp:57
859
 
msgid "Filter Log Viewer"
860
 
msgstr "Suodinloki"
861
 
 
862
 
#: filterlogdlg.cpp:80
863
 
msgid "&Log filter activities"
864
 
msgstr "Kirjaa suodintoiminnot &lokiin"
865
 
 
866
 
#: filterlogdlg.cpp:85
867
 
msgid ""
868
 
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
869
 
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
870
 
msgstr ""
871
 
"Suodatustoimenpiteiden kirjaaminen lokiin kytketään päälle ja pois tästä. "
872
 
"Lokitietoa kerätään ja näytetään tietysti vain toiminnon ollessa käytössä."
873
 
 
874
 
#: filterlogdlg.cpp:89
875
 
msgid "Logging Details"
876
 
msgstr "Suodatinlokin yksityiskohdat"
877
 
 
878
 
#: filterlogdlg.cpp:96
879
 
msgid "Log pattern description"
880
 
msgstr "Kirjaa säännön kuvaus lokiin"
881
 
 
882
 
#. i18n( "" ) );
883
 
#: filterlogdlg.cpp:106
884
 
msgid "Log filter &rule evaluation"
885
 
msgstr "Kirjoita suodinsääntöjen käyttö lokiin"
886
 
 
887
 
#: filterlogdlg.cpp:113
888
 
msgid ""
889
 
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
890
 
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
891
 
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
892
 
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
893
 
"given."
894
 
msgstr ""
895
 
"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän "
896
 
"valinnan ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen "
897
 
"suodinsäännön käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan."
898
 
 
899
 
#: filterlogdlg.cpp:120
900
 
msgid "Log filter pattern evaluation"
901
 
msgstr "Kirjaa suodinmallien käsittely lokiin"
902
 
 
903
 
#. i18n( "" ) );
904
 
#: filterlogdlg.cpp:130
905
 
msgid "Log filter actions"
906
 
msgstr "Kirjaa suodintoiminnot lokiin"
907
 
 
908
 
#: filterlogdlg.cpp:141
909
 
msgid "Log size limit:"
910
 
msgstr "Lokin kokorajoitus:"
911
 
 
912
 
#: filterlogdlg.cpp:149
913
 
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
914
 
msgid "unlimited"
915
 
msgstr "rajoittamaton"
916
 
 
917
 
#: filterlogdlg.cpp:153
918
 
msgid ""
919
 
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
920
 
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
921
 
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
922
 
"until the limit is no longer exceeded. "
923
 
msgstr ""
924
 
"Lokitiedon käyttämänen käyttää keskusmuistia tiedon väliaikaiseen "
925
 
"tallentamiseen. Tällä asetuksella rajoitetaan käytettävän muistin määrää. "
926
 
"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja "
927
 
"hylätään kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella."
928
 
 
929
 
#: filterlogdlg.cpp:264
930
 
#, kde-format
931
 
msgid ""
932
 
"Could not write the file %1:\n"
933
 
"\"%2\" is the detailed error description."
934
 
msgstr ""
935
 
"Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
936
 
"Yksityiskohtainen virhekuvaus: ”%2”"
937
 
 
938
 
#: filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2629 kmmainwidget.cpp:2640
939
 
#: urlhandlermanager.cpp:556
 
362
#: kmfilterdlg.cpp:247
 
363
msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
364
msgstr "Käytä suodinta &ennen viestin lähettämistä"
 
365
 
 
366
#: kmfilterdlg.cpp:248
 
367
msgid ""
 
368
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
 
369
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
 
370
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
 
371
msgstr ""
 
372
"<p>Suodinta käytetään <b>ennen</b> viestin lähettämistä, ja se vaikuttaa "
 
373
"sekä viestin paikalliseen että lähetettyyn kopioon.</p> <p>Tämä on tarpeen, "
 
374
"jos vastaanottajankin kopiota halutaan muokata.</p>"
 
375
 
 
376
#: kmfilterdlg.cpp:252
 
377
msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
378
msgstr "Käytä suodinta &lähetettyihin viesteihin"
 
379
 
 
380
#: kmfilterdlg.cpp:253
 
381
msgid ""
 
382
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
 
383
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
 
384
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
 
385
"sending messages\".</p>"
 
386
msgstr ""
 
387
"<p>Suodinta käytetään sen <b>jälkeen</b>, kun viesti on lähetetty, ja se "
 
388
"vaikuttaa vain viestin paikalliseen kopioon.</p><p>Jos vastaanottajankin "
 
389
"kopiota on muokattava, valitse ”Käytä suodinta <b>ennen</b> viestien "
 
390
"lähettämistä”.</p>"
 
391
 
 
392
#: kmfilterdlg.cpp:257
 
393
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
 
394
msgstr "Käytä suodinta manuaaliseen &suodatukseen"
 
395
 
 
396
#: kmfilterdlg.cpp:260
 
397
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
 
398
msgstr "Jos tämä suodin &osuu, lopeta prosessointi"
 
399
 
 
400
#: kmfilterdlg.cpp:262
 
401
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
 
402
msgstr "Lisää tämä suodin ”Käytä suodinta”-valikkoon"
 
403
 
 
404
#: kmfilterdlg.cpp:264
 
405
msgid "Shortcut:"
 
406
msgstr "Pikanäppäin:"
 
407
 
 
408
#: kmfilterdlg.cpp:274
 
409
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
 
410
msgstr "Lisää tämä suodin työkalupalkkiin"
 
411
 
 
412
#: kmfilterdlg.cpp:279
 
413
msgid "Icon for this filter:"
 
414
msgstr "Kuva suotimelle:"
 
415
 
 
416
#: kmfilterdlg.cpp:644 kmmainwidget.cpp:793
 
417
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
418
msgid "Search"
 
419
msgstr "Etsi"
 
420
 
 
421
#: kmfilterdlg.cpp:662
 
422
msgctxt "Move selected filter up."
 
423
msgid "Up"
 
424
msgstr "Ylemmäs"
 
425
 
 
426
#: kmfilterdlg.cpp:663
 
427
msgctxt "Move selected filter down."
 
428
msgid "Down"
 
429
msgstr "Alemmas"
 
430
 
 
431
#: kmfilterdlg.cpp:684
 
432
msgid "Rename..."
 
433
msgstr "Muuta nimeä..."
 
434
 
 
435
#: kmfilterdlg.cpp:685
 
436
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
437
msgid "New"
 
438
msgstr "Uusi"
 
439
 
 
440
#: kmfilterdlg.cpp:686 kmreaderwin.cpp:2064 kmmimeparttree.cpp:192
 
441
msgid "Copy"
 
442
msgstr "Kopioi"
 
443
 
 
444
#: kmfilterdlg.cpp:687
 
445
msgid "Delete"
 
446
msgstr "Poista"
 
447
 
 
448
#: kmfilterdlg.cpp:770 managesievescriptsdialog.cpp:393 kmfolderdialog.cpp:369
 
449
#: kmfolderdialog.cpp:690 kmcomposewin.cpp:3286
 
450
msgid "unnamed"
 
451
msgstr "nimetön"
 
452
 
 
453
#: kmfilterdlg.cpp:817
 
454
msgid ""
 
455
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
 
456
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
 
457
"online IMAP mail."
 
458
msgstr ""
 
459
"Ainakin yksi suodin osoittaa kansiota yhteydellisen tilan IMAP-tilillä. "
 
460
"Tällaisia suotimia käytetään vain kun suodatetaan käsin ja kun suodatetaan "
 
461
"sisääntulevia yhteydellisen tilan IMAP-sähköposteja."
 
462
 
 
463
#: kmfilterdlg.cpp:849
 
464
msgid ""
 
465
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
 
466
"rules). Discard or edit invalid filters?"
 
467
msgstr ""
 
468
"Seuraavat suotimet ovat virheellisiä (eivät esim. määritä toimintoa tai "
 
469
"hakusääntöä). Hylätäänkö ne vai muokataanko niitä?"
 
470
 
 
471
#: kmfilterdlg.cpp:853
 
472
msgid "Discard"
 
473
msgstr "Hylkää"
 
474
 
 
475
#: kmfilterdlg.cpp:862
 
476
msgid ""
 
477
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
 
478
"containing no actions or no search rules)."
 
479
msgstr ""
 
480
"Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä "
 
481
"puuttui esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
 
482
 
 
483
#: kmfilterdlg.cpp:1007
 
484
msgid "Rename Filter"
 
485
msgstr "Muuta suotimen nimeä"
 
486
 
 
487
#: kmfilterdlg.cpp:1008
 
488
#, kde-format
 
489
msgid ""
 
490
"Rename filter \"%1\" to:\n"
 
491
"(leave the field empty for automatic naming)"
 
492
msgstr ""
 
493
"Muuta suotimen ”%1” nimeksi:\n"
 
494
"(Jos jätät tämän kentän tyhjäksi, nimi tuotetaan automaattisesti)"
 
495
 
 
496
#: kmfilterdlg.cpp:1205
 
497
msgid "Please select an action."
 
498
msgstr "Valitse toiminto."
 
499
 
 
500
#: kmfilterdlg.cpp:1365
 
501
msgid "&Download mail"
 
502
msgstr "Nou&da postit"
 
503
 
 
504
#: kmfilterdlg.cpp:1366
 
505
msgid "Download mail la&ter"
 
506
msgstr "Nouda postit &myöhemmin"
 
507
 
 
508
#: kmfilterdlg.cpp:1367
 
509
msgid "D&elete mail from server"
 
510
msgstr "&Poista posti palvelimelta"
 
511
 
 
512
#: urlhandlermanager.cpp:472
 
513
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
514
msgstr "Käytä HTML-esitystä tälle viestille."
 
515
 
 
516
#: urlhandlermanager.cpp:474
 
517
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
518
msgstr "Lataa tämän viestin ulkoiset viitteet Internetistä"
 
519
 
 
520
#: urlhandlermanager.cpp:476
 
521
msgid "Work online."
 
522
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa."
 
523
 
 
524
#: urlhandlermanager.cpp:478
 
525
msgid "Decrypt message."
 
526
msgstr "Pura viestin salaus."
 
527
 
 
528
#: urlhandlermanager.cpp:480
 
529
msgid "Show signature details."
 
530
msgstr "Näytä allekirjoituksen yksityiskohdat."
 
531
 
 
532
#: urlhandlermanager.cpp:482
 
533
msgid "Hide signature details."
 
534
msgstr "Piilota allekirjoituksen yksityiskohdat."
 
535
 
 
536
#: urlhandlermanager.cpp:484
 
537
msgid "Show attachment list."
 
538
msgstr "Näytä liiteluettelo."
 
539
 
 
540
#: urlhandlermanager.cpp:486
 
541
msgid "Hide attachment list."
 
542
msgstr "Piilota liiteluettelo."
 
543
 
 
544
#: urlhandlermanager.cpp:488
 
545
msgid "Show full \"To\" list"
 
546
msgstr "Näytä täysi vastaanottajien luettelo"
 
547
 
 
548
#: urlhandlermanager.cpp:490
 
549
msgid "Hide full \"To\" list"
 
550
msgstr "Piilota täysi vastaanottajien luettelo"
 
551
 
 
552
#: urlhandlermanager.cpp:492
 
553
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
554
msgstr "Näytä täysi kopion saajien luettelo"
 
555
 
 
556
#: urlhandlermanager.cpp:494
 
557
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
558
msgstr "Piilota täysi kopion saajien luettelo"
 
559
 
 
560
#: urlhandlermanager.cpp:526
 
561
msgid "Expand all quoted text."
 
562
msgstr "Laajenna kaikki lainattu teksti"
 
563
 
 
564
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
565
msgid "Collapse quoted text."
 
566
msgstr "Sulje kaikki lainattu teksti"
 
567
 
 
568
#: urlhandlermanager.cpp:554
 
569
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
570
msgstr "Varmenteiden tarkistusohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
 
571
 
 
572
#: urlhandlermanager.cpp:556 filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2630
 
573
#: kmmainwidget.cpp:2641
940
574
msgid "KMail Error"
941
575
msgstr "KMail-virhe"
942
576
 
943
 
#: kmmessagetag.cpp:221
944
 
msgid "Friend"
945
 
msgstr "Ystävä"
946
 
 
947
 
#: kmmessagetag.cpp:222
948
 
msgid "Business"
949
 
msgstr "Työ"
950
 
 
951
 
#: kmmessagetag.cpp:223
952
 
msgid "Later"
953
 
msgstr "Myöhemmin"
954
 
 
955
 
#: objecttreeparser.cpp:501
956
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
957
 
msgstr "Väärä salauslaajennus."
958
 
 
959
 
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
960
 
msgid "Different results for signatures"
961
 
msgstr "Erilaiset tulokset allekirjoituksille "
962
 
 
963
 
#: objecttreeparser.cpp:678
964
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
965
 
msgstr "Salausmoottori ei palauttanut selvätekstistä dataa."
966
 
 
967
 
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
968
 
#: objecttreeparser.cpp:2684
969
 
msgid "Status: "
970
 
msgstr "Tila:"
971
 
 
972
 
#: objecttreeparser.cpp:688
973
 
msgctxt "Status of message unknown."
974
 
msgid "(unknown)"
975
 
msgstr "(tuntematon)"
976
 
 
977
 
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
978
 
#, kde-format
979
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
980
 
msgstr "Salauslaajennusta ”%1” ei alustettu."
981
 
 
982
 
#: objecttreeparser.cpp:703
983
 
#, kde-format
984
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
985
 
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei voi todentaa allekirjoituksia."
986
 
 
987
 
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
988
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
989
 
msgstr "Salauslaajennusasetuksia ei löytynyt."
990
 
 
991
 
#: objecttreeparser.cpp:711
992
 
#, kde-format
993
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
994
 
msgid "No %1 plug-in was found."
995
 
msgstr "%1-laajennusta ei löytynyt."
996
 
 
997
 
#: objecttreeparser.cpp:715
998
 
#, kde-format
999
 
msgid ""
1000
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
1001
 
"<br />Reason: %1"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Viesti on allekirjoitettu, mutta allekirjoituksen aitoutta ei voitu "
1004
 
"varmistaa.<br />Syy: %1"
1005
 
 
1006
 
#: objecttreeparser.cpp:749
1007
 
msgid "Encrypted data not shown"
1008
 
msgstr "Salattua tietoa ei näytetä."
1009
 
 
1010
 
#: objecttreeparser.cpp:770
1011
 
msgid "This message is encrypted."
1012
 
msgstr "Viestiä ei ole salattu."
1013
 
 
1014
 
#: objecttreeparser.cpp:775
1015
 
msgid "Decrypt Message"
1016
 
msgstr "Pura viestin salaus"
1017
 
 
1018
 
#: objecttreeparser.cpp:818
1019
 
msgid "Could not decrypt the data."
1020
 
msgstr "Salausta ei saanut puretuksi."
1021
 
 
1022
 
#: objecttreeparser.cpp:903
1023
 
#, kde-format
1024
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1025
 
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osannut purkaa salausta."
1026
 
 
1027
 
#: objecttreeparser.cpp:905
1028
 
#, kde-format
1029
 
msgid "Error: %1"
1030
 
msgstr "Virhe: %1"
1031
 
 
1032
 
#: objecttreeparser.cpp:920
1033
 
#, kde-format
1034
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1035
 
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osaa purkaa viestejä."
1036
 
 
1037
 
#: objecttreeparser.cpp:1053
1038
 
msgid ""
1039
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1040
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1041
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
1042
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"<b>Huomautus:</b> Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin "
1045
 
"jne. Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos "
1046
 
"luotat viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
1047
 
"napsauttamalla <a href=\"kmail:loadExternal\">tästä</a>."
1048
 
 
1049
 
#: objecttreeparser.cpp:1063
1050
 
msgid ""
1051
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1052
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1053
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
1054
 
"\">by clicking here</a>."
1055
 
msgstr ""
1056
 
"<b>Huomautus:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-"
1057
 
"koodi näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän "
1058
 
"tälle viestille napsauttamalla <a href=\"kmail:showHTML\">tästä</a>."
1059
 
 
1060
 
#: objecttreeparser.cpp:1710
1061
 
#, kde-format
1062
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
1063
 
msgstr "Varmennetta ei voitu tuoda.<br />Syy: %1"
1064
 
 
1065
 
#: objecttreeparser.cpp:1720
1066
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
1067
 
msgstr "Varmenteita ei löydetty tästä viestistä."
1068
 
 
1069
 
#: objecttreeparser.cpp:1723
1070
 
msgid "Certificate import status:"
1071
 
msgstr "Varmenteen tuontitilanne:"
1072
 
 
1073
 
#: objecttreeparser.cpp:1725
1074
 
#, kde-format
1075
 
msgid "1 new certificate was imported."
1076
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1077
 
msgstr[0] "1 uusi varmenne tuotiin."
1078
 
msgstr[1] "%1 uutta varmennetta tuotiin."
1079
 
 
1080
 
#: objecttreeparser.cpp:1728
1081
 
#, kde-format
1082
 
msgid "1 certificate was unchanged."
1083
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1084
 
msgstr[0] "Yksi varmenne pysyi ennallaan."
1085
 
msgstr[1] "%1 varmennetta pysyi ennallaan."
1086
 
 
1087
 
#: objecttreeparser.cpp:1731
1088
 
#, kde-format
1089
 
msgid "1 new secret key was imported."
1090
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1091
 
msgstr[0] "1 salainen avain tuotiin."
1092
 
msgstr[1] "%1 salaista avainta tuotiin."
1093
 
 
1094
 
#: objecttreeparser.cpp:1734
1095
 
#, kde-format
1096
 
msgid "1 secret key was unchanged."
1097
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1098
 
msgstr[0] "Yhtä salaista avainta ei ole muutettu."
1099
 
msgstr[1] "%1 salaista avainta ei ole muutettu."
1100
 
 
1101
 
#: objecttreeparser.cpp:1744
1102
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1103
 
msgstr "Setifikaatin tuonnista ei ole yksityiskohtia saatavilla."
1104
 
 
1105
 
#: objecttreeparser.cpp:1747
1106
 
msgid "Certificate import details:"
1107
 
msgstr "Varmenteen tuonnin yksityiskohdat:"
1108
 
 
1109
 
#: objecttreeparser.cpp:1750
1110
 
#, kde-format
1111
 
msgctxt "Certificate import failed."
1112
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
1113
 
msgstr "Epäonnistui: %1 (%2)"
1114
 
 
1115
 
#: objecttreeparser.cpp:1754
1116
 
#, kde-format
1117
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1118
 
msgstr "Uusi tai muutettu: %1 (salainen avain käytettävissä)"
1119
 
 
1120
 
#: objecttreeparser.cpp:1756
1121
 
#, kde-format
1122
 
msgid "New or changed: %1"
1123
 
msgstr "Uusi tai muutettu: %1"
1124
 
 
1125
 
#: objecttreeparser.cpp:1904 kmcommands.cpp:3210 kmcomposewin.cpp:4329
1126
 
msgid ""
1127
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1128
 
"report this bug."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-obtain-keys”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
1131
 
 
1132
 
#: objecttreeparser.cpp:1910 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
1133
 
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3212 kmcommands.cpp:3217
1134
 
#: kmcommands.cpp:3226 kmcommands.cpp:3235 kmcommands.cpp:3256
1135
 
#: kmcommands.cpp:3267 kmcommands.cpp:3307 kmcomposewin.cpp:4331
1136
 
#: kmcomposewin.cpp:4336 kmcomposewin.cpp:4345
1137
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
1138
 
msgstr "Chiasmus-ajurin virhe"
1139
 
 
1140
 
#: objecttreeparser.cpp:1916 kmcommands.cpp:3223 kmcomposewin.cpp:4342
1141
 
msgid ""
1142
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1143
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
1144
 
msgstr ""
1145
 
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-obtain-keys”-funktio ei "
1146
 
"palauttanut merkkijonolistaa. Raportoi tämä bugi."
1147
 
 
1148
 
#: objecttreeparser.cpp:1924 kmcommands.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:4351
1149
 
msgid ""
1150
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1151
 
"the Chiasmus configuration."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"Avaimia ei löytynyt. Tarkista, että oikea avainpolku on asetettu Chiasmuksen "
1154
 
"asetuksiin."
1155
 
 
1156
 
#: objecttreeparser.cpp:1932 kmcommands.cpp:3241
1157
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1158
 
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuavaimen valinta"
1159
 
 
1160
 
#: objecttreeparser.cpp:1945 kmcommands.cpp:3254
1161
 
msgid ""
1162
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1163
 
"this bug."
1164
 
msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
1165
 
 
1166
 
#: objecttreeparser.cpp:1953 kmcommands.cpp:3265
1167
 
msgid ""
1168
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1169
 
"report this bug."
1170
 
msgstr ""
1171
 
"”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
1172
 
 
1173
 
#: objecttreeparser.cpp:1959 kmcommands.cpp:3273 kmcommands.cpp:3299
1174
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1175
 
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuvirhe"
1176
 
 
1177
 
#: objecttreeparser.cpp:1965 kmcommands.cpp:3304
1178
 
msgid ""
1179
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1180
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
1183
 
"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
1184
 
 
1185
 
#: objecttreeparser.cpp:2097
1186
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1187
 
msgid "Unnamed"
1188
 
msgstr "Nimetön"
1189
 
 
1190
 
#: objecttreeparser.cpp:2160
1191
 
msgid "Error: Signature not verified"
1192
 
msgstr "Virhe: Allekirjoitusta ei tarkistettu"
1193
 
 
1194
 
#: objecttreeparser.cpp:2163
1195
 
msgid "Good signature"
1196
 
msgstr "Hyvä allekirjoitus"
1197
 
 
1198
 
#: objecttreeparser.cpp:2166
1199
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
1200
 
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
1201
 
 
1202
 
#: objecttreeparser.cpp:2169
1203
 
msgid "No public key to verify the signature"
1204
 
msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseen"
1205
 
 
1206
 
#: objecttreeparser.cpp:2172
1207
 
msgid "No signature found"
1208
 
msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt"
1209
 
 
1210
 
#: objecttreeparser.cpp:2175
1211
 
msgid "Error verifying the signature"
1212
 
msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
1213
 
 
1214
 
#: objecttreeparser.cpp:2198
1215
 
msgid "No status information available."
1216
 
msgstr "Ei tilatietoa saatavilla."
1217
 
 
1218
 
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
1219
 
msgid "Good signature."
1220
 
msgstr "Hyvä allekirjoitus."
1221
 
 
1222
 
#: objecttreeparser.cpp:2226
1223
 
msgid "One key has expired."
1224
 
msgstr "Yksi avain on vanhentunut."
1225
 
 
1226
 
#: objecttreeparser.cpp:2230
1227
 
msgid "The signature has expired."
1228
 
msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut."
1229
 
 
1230
 
#: objecttreeparser.cpp:2235
1231
 
msgid "Unable to verify: key missing."
1232
 
msgstr "Ei voida tarkistaa: avain puuttuu."
1233
 
 
1234
 
#: objecttreeparser.cpp:2242
1235
 
msgid "CRL not available."
1236
 
msgstr "CRL ei käytettävissä."
1237
 
 
1238
 
#: objecttreeparser.cpp:2246
1239
 
msgid "Available CRL is too old."
1240
 
msgstr "Saatavilla oleva CRL on liian vanha."
1241
 
 
1242
 
#: objecttreeparser.cpp:2250
1243
 
msgid "A policy was not met."
1244
 
msgstr "Ei vastaa hyväksyttyä käytäntöä."
1245
 
 
1246
 
#: objecttreeparser.cpp:2254
1247
 
msgid "A system error occurred."
1248
 
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe."
1249
 
 
1250
 
#: objecttreeparser.cpp:2265
1251
 
msgid "One key has been revoked."
1252
 
msgstr "Yksi avain on kumottu."
1253
 
 
1254
 
#: objecttreeparser.cpp:2291
1255
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
1256
 
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
1257
 
 
1258
 
#: objecttreeparser.cpp:2318
1259
 
msgid "Invalid signature."
1260
 
msgstr "Epäkelpo allekirjoitus."
1261
 
 
1262
 
#: objecttreeparser.cpp:2320
1263
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
1264
 
msgstr "Ei tarpeeksi tietoja allekirjoituksen kelpoisuuden tarkistamiseen."
1265
 
 
1266
 
#: objecttreeparser.cpp:2329
1267
 
msgid "Signature is valid."
1268
 
msgstr "Allekirjoitustiedosto kelpaa."
1269
 
 
1270
 
#: objecttreeparser.cpp:2331
1271
 
#, kde-format
1272
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1273
 
msgstr "Allekirjoittanut <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1274
 
 
1275
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
1276
 
msgid "Unknown signature state"
1277
 
msgstr "Tuntematon allekirjoituksen tila"
1278
 
 
1279
 
#: objecttreeparser.cpp:2339
1280
 
msgid "Show Details"
1281
 
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1282
 
 
1283
 
#: objecttreeparser.cpp:2356
1284
 
msgid "No Audit Log available"
1285
 
msgstr "Lokia ei saatavilla"
1286
 
 
1287
 
#: objecttreeparser.cpp:2358
1288
 
#, kde-format
1289
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1290
 
msgstr "Virhe noudettaessa lokia: %1"
1291
 
 
1292
 
#: objecttreeparser.cpp:2368
1293
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1294
 
msgid "Show Audit Log"
1295
 
msgstr "Näytä loki"
1296
 
 
1297
 
#: objecttreeparser.cpp:2379
1298
 
msgid "Hide Details"
1299
 
msgstr "Piilota yksityiskohdat"
1300
 
 
1301
 
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
1302
 
msgid "Encapsulated message"
1303
 
msgstr "Kapseloitu viesti"
1304
 
 
1305
 
#: objecttreeparser.cpp:2415
1306
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1307
 
msgstr "Odota, viestin salausta puretaan..."
1308
 
 
1309
 
#: objecttreeparser.cpp:2417
1310
 
msgid "Encrypted message"
1311
 
msgstr "Salattu viesti"
1312
 
 
1313
 
#: objecttreeparser.cpp:2419
1314
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1315
 
msgstr "Salattu viesti (purkaminen ei ole mahdollista)"
1316
 
 
1317
 
#: objecttreeparser.cpp:2421
1318
 
#, kde-format
1319
 
msgid "Reason: %1"
1320
 
msgstr "Syy: %1"
1321
 
 
1322
 
#: objecttreeparser.cpp:2430
1323
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1324
 
msgstr "Odota, allekirjoitusta tarkistetaan..."
1325
 
 
1326
 
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
1327
 
msgid "certificate"
1328
 
msgstr "varmenne"
1329
 
 
1330
 
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
1331
 
msgctxt "Start of warning message."
1332
 
msgid "Warning:"
1333
 
msgstr "Varoitus:"
1334
 
 
1335
 
#: objecttreeparser.cpp:2534
1336
 
#, kde-format
1337
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen "
1340
 
"käytettyyn varmenteeseen %1."
1341
 
 
1342
 
#: objecttreeparser.cpp:2537
1343
 
msgid "sender: "
1344
 
msgstr "lähettäjä:"
1345
 
 
1346
 
#: objecttreeparser.cpp:2540
1347
 
msgid "stored: "
1348
 
msgstr "tallennettu:"
1349
 
 
1350
 
#: objecttreeparser.cpp:2559
1351
 
#, kde-format
1352
 
msgid ""
1353
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1354
 
"it to the sender's address %2."
1355
 
msgstr ""
1356
 
"Allekirjoitukseen käytettyyn varmenteeseen %1 ei ole liitetty yhtäkään "
1357
 
"sähköpostiosoitetta, joten emme voi verrata sitä lähettäjän osoitteeseen %2."
1358
 
 
1359
 
#: objecttreeparser.cpp:2583
1360
 
#, kde-format
1361
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1362
 
msgstr "Ei tarpeeksi tiedosto allekirjoituksen tarkistamiseen. %1"
1363
 
 
1364
 
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
1365
 
msgid "Message was signed with unknown key."
1366
 
msgstr "Viesti on allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella."
1367
 
 
1368
 
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
1369
 
#: objecttreeparser.cpp:2760
1370
 
#, kde-format
1371
 
msgid "Message was signed by %1."
1372
 
msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
1373
 
 
1374
 
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
1375
 
#: objecttreeparser.cpp:2629
1376
 
#, kde-format
1377
 
msgid "Message was signed with key %1."
1378
 
msgstr "Viesti allekirjoitettiin avaimella %1."
1379
 
 
1380
 
#: objecttreeparser.cpp:2612
1381
 
#, kde-format
1382
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1383
 
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2."
1384
 
 
1385
 
#: objecttreeparser.cpp:2621
1386
 
#, kde-format
1387
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1388
 
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2, sen allekirjoitti %3"
1389
 
 
1390
 
#: objecttreeparser.cpp:2632
1391
 
#, kde-format
1392
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1393
 
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 avaimella %1."
1394
 
 
1395
 
#: objecttreeparser.cpp:2670
1396
 
#, kde-format
1397
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1398
 
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 tuntemattomalla avaimella %2."
1399
 
 
1400
 
#: objecttreeparser.cpp:2674
1401
 
#, kde-format
1402
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1403
 
msgstr "Viesti allekirjoitettiin tuntemattomalla avaimella %1."
1404
 
 
1405
 
#: objecttreeparser.cpp:2680
1406
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1407
 
msgstr "Allekirjoituksen aitoutta ei voitu tarkistaa."
1408
 
 
1409
 
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
1410
 
#, kde-format
1411
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1412
 
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 (Avain-ID: %1)."
1413
 
 
1414
 
#: objecttreeparser.cpp:2722
1415
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1416
 
msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta avaimen aitous ei ole selvillä."
1417
 
 
1418
 
#: objecttreeparser.cpp:2726
1419
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1420
 
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on osittain luotettava."
1421
 
 
1422
 
#: objecttreeparser.cpp:2730
1423
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1424
 
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on täysin luotettava."
1425
 
 
1426
 
#: objecttreeparser.cpp:2734
1427
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1428
 
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on perusteellisesti luotettu."
1429
 
 
1430
 
#: objecttreeparser.cpp:2738
1431
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1432
 
msgstr "Allekirjoitus on aito, mutta avain on epäluotettava."
1433
 
 
1434
 
#: objecttreeparser.cpp:2762
1435
 
msgid "Warning: The signature is bad."
1436
 
msgstr "Varoitus: Allekirjoitus on kelvoton."
1437
 
 
1438
 
#: objecttreeparser.cpp:2786
1439
 
msgid "End of signed message"
1440
 
msgstr "Allekirjoitetun viestin loppu"
1441
 
 
1442
 
#: objecttreeparser.cpp:2792
1443
 
msgid "End of encrypted message"
1444
 
msgstr "Salatun viestin loppu"
1445
 
 
1446
 
#: objecttreeparser.cpp:2799
1447
 
msgid "End of encapsulated message"
1448
 
msgstr "Kapseloidun viestin loppu"
1449
 
 
1450
 
#: objecttreeparser.cpp:2968
1451
 
msgid "The message could not be decrypted."
1452
 
msgstr "Viestin salausta ei voitu purkaa."
1453
 
 
1454
 
#: networkaccount.cpp:234
1455
 
#, kde-format
1456
 
msgid ""
1457
 
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
1458
 
"managing your passwords.\n"
1459
 
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
1460
 
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
1461
 
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
1462
 
"obtained.\n"
1463
 
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
1464
 
msgstr ""
1465
 
"KWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan vahvasti "
1466
 
"salasanojen hallintaan.\n"
1467
 
"KMail voi kuitenkin tallettaa salasanan myös asetustiedostoon. Salasana "
1468
 
"talletetaan sekoitettuun muotoon, mutta se ei ole turvassa salauksen "
1469
 
"purkuyrityksiltä, jos konfiguraatiotiedostoon on pääsy.\n"
1470
 
"Haluatko tallettaa tilin ”%1” salasanan asetustiedostoon?"
1471
 
 
1472
 
#: networkaccount.cpp:242
1473
 
msgid "KWallet Not Available"
1474
 
msgstr "KWallet-lompakko ei ole käytettävissä"
1475
 
 
1476
 
#: networkaccount.cpp:243
1477
 
msgid "Store Password"
1478
 
msgstr "Talleta salasana"
1479
 
 
1480
 
#: networkaccount.cpp:244
1481
 
msgid "Do Not Store Password"
1482
 
msgstr "Älä talleta salasanaa"
1483
 
 
1484
 
#: accountwizard.cpp:120
1485
 
msgid "Create an Account Later"
1486
 
msgstr "Luo tili myöhemmin"
1487
 
 
1488
 
#: accountwizard.cpp:176 kmfolderdialog.cpp:1152
1489
 
msgid "Location:"
1490
 
msgstr "Sijainti:"
1491
 
 
1492
 
#: accountwizard.cpp:186
1493
 
msgid "Incoming server:"
1494
 
msgstr "Saapuvien viestien palvelin:"
1495
 
 
1496
 
#: accountwizard.cpp:205
1497
 
msgid "Welcome to KMail's account wizard"
1498
 
msgstr "Tervetuloa KMailin ohjattuun tilinluontitoimintoon"
1499
 
 
1500
 
#: accountwizard.cpp:212
1501
 
msgid ""
1502
 
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
1503
 
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
1504
 
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
1505
 
msgstr ""
1506
 
"<qt>Näyttää siltä, että käynnistit KMailin ensi kertaa.<br/>Voit nyt käyttää "
1507
 
"ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. Syötä vain "
1508
 
"palveluntarjoajalta saamasi tiedot seuraaville sivuille.</qt>"
1509
 
 
1510
 
#: accountwizard.cpp:217
1511
 
msgid ""
1512
 
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
1513
 
"connection data that you received from your email provider into the "
1514
 
"following pages.</qt>"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"<qt>Voit käyttää tätä ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. <br/"
1517
 
">Syötä vain palveluntarjoajaltasi saamasi tiedot seuraaville sivuille.</qt>"
1518
 
 
1519
 
#: accountwizard.cpp:223
1520
 
msgid "Create a new identity"
1521
 
msgstr "Luo uusi henkilöys"
1522
 
 
1523
 
#: accountwizard.cpp:224
1524
 
msgid ""
1525
 
"<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do not "
1526
 
"uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers refuse "
1527
 
"to send mail if the sending identity does not match the one belonging to "
1528
 
"that account.</qt>"
1529
 
msgstr ""
1530
 
"<qt>Henkilöys koostuu sähköpostiosoitteesta, nimesta, organisaatiosta jne. "
1531
 
"Älä poista tätä valintaa, ellet tiedä, mitä olet tekemässä, koska jotkin "
1532
 
"palvelimet kieltäytyvät lähettämästä viestiä, ellei lähettävä henkilöys "
1533
 
"kuulu lähetystiliin.</qt>"
1534
 
 
1535
 
#: accountwizard.cpp:239
1536
 
msgid "Account Wizard"
1537
 
msgstr "Ohjattu tilin luonti"
1538
 
 
1539
 
#: accountwizard.cpp:248
1540
 
msgid "Select what kind of account you would like to create"
1541
 
msgstr "Valitse luotavan tilin tyyppi"
1542
 
 
1543
 
#: accountwizard.cpp:252 kmacctseldlg.cpp:44
1544
 
msgid "Account Type"
1545
 
msgstr "Tilin tyyppi"
1546
 
 
1547
 
#: accountwizard.cpp:263
1548
 
msgid "Real name:"
1549
 
msgstr "Nimi:"
1550
 
 
1551
 
#: accountwizard.cpp:270
1552
 
msgid "E-mail address:"
1553
 
msgstr "Sähköpostiosoite:"
1554
 
 
1555
 
#: accountwizard.cpp:277
1556
 
msgid "Organization:"
1557
 
msgstr "Organisaatio:"
1558
 
 
1559
 
#: accountwizard.cpp:284
1560
 
msgid "Account Information"
1561
 
msgstr "Tilin tiedot"
1562
 
 
1563
 
#: accountwizard.cpp:295
1564
 
msgid "Login name:"
1565
 
msgstr "Käyttäjätunnus:"
1566
 
 
1567
 
#: accountwizard.cpp:302
1568
 
msgid "Password:"
1569
 
msgstr "Salasana:"
1570
 
 
1571
 
#: accountwizard.cpp:310
1572
 
msgid "Login Information"
1573
 
msgstr "Kirjautumistiedot"
1574
 
 
1575
 
#: accountwizard.cpp:334
1576
 
msgid "Choose..."
1577
 
msgstr "Valitse..."
1578
 
 
1579
 
#: accountwizard.cpp:339
1580
 
msgid "Outgoing server:"
1581
 
msgstr "Lähtevän postin palvelin:"
1582
 
 
1583
 
#: accountwizard.cpp:347
1584
 
msgid "Use local delivery"
1585
 
msgstr "Käytä paikallista toimitusta"
1586
 
 
1587
 
#: accountwizard.cpp:348
1588
 
msgid ""
1589
 
"If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
1590
 
"this."
1591
 
msgstr ""
1592
 
"Jos paikallinen tietokoneesi toimii lähettävänä postipalvelimena (SMTP), "
1593
 
"voit aktivoida tämän."
1594
 
 
1595
 
#: accountwizard.cpp:354
1596
 
msgid "Server Information"
1597
 
msgstr "Palvelimen tiedot"
1598
 
 
1599
 
#: accountwizard.cpp:383 accountwizard.cpp:410
1600
 
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1601
 
msgid "Unnamed"
1602
 
msgstr "Nimetön"
1603
 
 
1604
 
#: accountwizard.cpp:493
1605
 
msgid "Sendmail"
1606
 
msgstr "Sendmail"
1607
 
 
1608
 
#: accountwizard.cpp:531 accountwizard.cpp:570 accountmanager.cpp:242
1609
 
#: accountmanager.cpp:245
1610
 
msgid "Local Account"
1611
 
msgstr "Paikallinen käyttäjätunnus"
1612
 
 
1613
 
#: accountwizard.cpp:617 accountwizard.cpp:632 accountwizard.cpp:647
1614
 
#, kde-format
1615
 
msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
1616
 
msgstr "Tarkistetaan %1:n tukemat turvallisuustoiminnot..."
1617
 
 
1618
 
#: editorwatcher.cpp:72
1619
 
msgid "Edit with:"
1620
 
msgstr "Muokkaa ohjelmalla:"
1621
 
 
1622
 
#: editorwatcher.cpp:160
1623
 
msgid ""
1624
 
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1625
 
"loss, editing the attachment will be aborted."
1626
 
msgstr ""
1627
 
"KMail ei kykene havaitsemaan valitun muokkaimen sulkemista. Jottei tietoja "
1628
 
"menetettäisi, liitteen muokkaus keskeytetään."
1629
 
 
1630
 
#: editorwatcher.cpp:162 kmcomposewin.cpp:3046
1631
 
msgid "Unable to edit attachment"
1632
 
msgstr "Liitettä ei voitu muokata"
1633
 
 
1634
 
#: sievedebugdialog.cpp:190
1635
 
msgid "Sieve Diagnostics"
1636
 
msgstr "Sieven vianetsintä"
1637
 
 
1638
 
#: sievedebugdialog.cpp:206
1639
 
msgid ""
1640
 
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
1641
 
"\n"
1642
 
msgstr ""
1643
 
"Kerätään määritystietoja Sieve-tuesta...\n"
1644
 
"\n"
1645
 
 
1646
 
#: sievedebugdialog.cpp:258
1647
 
#, kde-format
1648
 
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
1649
 
msgstr "Kerää tietoa tiliä '%1' varten...\n"
1650
 
 
1651
 
#: sievedebugdialog.cpp:259
1652
 
msgid "------------------------------------------------------------\n"
1653
 
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
1654
 
 
1655
 
#: sievedebugdialog.cpp:267
1656
 
msgid ""
1657
 
"(Account does not support Sieve)\n"
1658
 
"\n"
1659
 
msgstr ""
1660
 
"(Tili ei tue Sieveä.)\n"
1661
 
"\n"
1662
 
 
1663
 
#: sievedebugdialog.cpp:280
1664
 
msgid ""
1665
 
"(Account is not an IMAP account)\n"
1666
 
"\n"
1667
 
msgstr ""
1668
 
"(Tili ei ole IMAP-tili.)\n"
1669
 
"\n"
1670
 
 
1671
 
#: sievedebugdialog.cpp:300
1672
 
#, kde-format
1673
 
msgid "Contents of script '%1':\n"
1674
 
msgstr "Komentosarjan ”%1” sisältö:\n"
1675
 
 
1676
 
#: sievedebugdialog.cpp:321
1677
 
msgid ""
1678
 
"(This script is empty.)\n"
1679
 
"\n"
1680
 
msgstr ""
1681
 
"(Tämä komentosarja on tyhjä.)\n"
1682
 
"\n"
1683
 
 
1684
 
#: sievedebugdialog.cpp:326
1685
 
#, kde-format
1686
 
msgid ""
1687
 
"------------------------------------------------------------\n"
1688
 
"%1\n"
1689
 
"------------------------------------------------------------\n"
1690
 
"\n"
1691
 
msgstr ""
1692
 
"------------------------------------------------------------\n"
1693
 
"%1\n"
1694
 
"------------------------------------------------------------\n"
1695
 
"\n"
1696
 
 
1697
 
#: sievedebugdialog.cpp:342
1698
 
msgid "Sieve capabilities:\n"
1699
 
msgstr "Sieve-ominaisuudet:\n"
1700
 
 
1701
 
#: sievedebugdialog.cpp:346
1702
 
msgid "(No special capabilities available)"
1703
 
msgstr "(Ei erikoisominaisuuksia saatavilla)"
1704
 
 
1705
 
#: sievedebugdialog.cpp:355
1706
 
msgid "Available Sieve scripts:\n"
1707
 
msgstr "Saatavilla olevat Sieve-komentosarjat:\n"
1708
 
 
1709
 
#: sievedebugdialog.cpp:359
1710
 
msgid ""
1711
 
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
1712
 
"\n"
1713
 
msgstr ""
1714
 
"(Palvelimella ei ole Sieve-komentosarjoja.)\n"
1715
 
"\n"
1716
 
 
1717
 
#: sievedebugdialog.cpp:367
1718
 
#, kde-format
1719
 
msgid ""
1720
 
"Active script: %1\n"
1721
 
"\n"
1722
 
msgstr ""
1723
 
"Aktiivinen komentosarja: %1\n"
1724
 
"\n"
1725
 
 
1726
 
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:725
1727
 
msgid ""
1728
 
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
1729
 
"Out of Office reply is now active."
1730
 
msgstr ""
1731
 
"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
1732
 
"Poissaoloilmoitus on nyt käytössä."
1733
 
 
1734
 
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:727
1735
 
msgid ""
1736
 
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
1737
 
"Out of Office reply has been deactivated."
1738
 
msgstr ""
1739
 
"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
1740
 
"Poissaoloilmoitus on otettu pois käytöstä."
 
577
#: urlhandlermanager.cpp:566
 
578
#, kde-format
 
579
msgid "Show certificate 0x%1"
 
580
msgstr "Näytä varmenne 0x%1"
 
581
 
 
582
#: urlhandlermanager.cpp:693 kmmessage.cpp:2724
 
583
#, kde-format
 
584
msgid "Attachment: %1"
 
585
msgstr "Liite: %1"
 
586
 
 
587
#: urlhandlermanager.cpp:694
 
588
#, kde-format
 
589
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
 
590
msgstr "Liite %1 (nimetön)"
 
591
 
 
592
#: urlhandlermanager.cpp:725
 
593
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
594
msgstr "Näytä toiminnon GnuPG-loki"
 
595
 
 
596
#: folderutil.cpp:94
 
597
#, kde-format
 
598
msgid ""
 
599
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
 
600
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
 
601
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
 
602
msgstr ""
 
603
"<qt>Poistettu kansio liittyi tiliin <b>%1</b>, joka toimitti postia sinne. "
 
604
"Nyt kansio tämä tili on uudelleenasetettu toimittamaan posti Saapuneet-"
 
605
"kansioon.</qt>"
 
606
 
 
607
#: xfaceconfigurator.cpp:88
 
608
msgid "&Send picture with every message"
 
609
msgstr "&Lähetä kuva jokaisessa viestissä"
 
610
 
 
611
#: xfaceconfigurator.cpp:90
 
612
msgid ""
 
613
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
614
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
615
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
616
msgstr ""
 
617
"Tällä valinnalla KMail lisää ns. X-Face-otsakkeen tällä henkilöydellä "
 
618
"kirjoittamiisi sähköpostiviesteihin. X-Face on pieni (48×48 kuvapisteen) "
 
619
"mustavalkokuva, jonka jotkut sähköpostiohjelmat pystyvät näyttämään."
 
620
 
 
621
#: xfaceconfigurator.cpp:97
 
622
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
623
msgstr "Tämä on alla valitun kuvan esikatselu."
 
624
 
 
625
#: xfaceconfigurator.cpp:111
 
626
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
627
msgstr "Napsauta alla olevia elementtejä saadaksesi ohjeita syöttötavoista."
 
628
 
 
629
#: xfaceconfigurator.cpp:115
 
630
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
631
msgid "External Source"
 
632
msgstr "Ulkoisesta lähteestä"
 
633
 
 
634
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
635
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
636
msgid "Input Field Below"
 
637
msgstr "alla olevasta kentästä"
 
638
 
 
639
#: xfaceconfigurator.cpp:118
 
640
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
641
msgstr "Hae &kuva kohteesta:"
 
642
 
 
643
#: xfaceconfigurator.cpp:151
 
644
msgid "Select File..."
 
645
msgstr "Valitse tiedosto..."
 
646
 
 
647
#: xfaceconfigurator.cpp:153
 
648
msgid ""
 
649
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
650
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
651
"helps improve the result."
 
652
msgstr ""
 
653
"Käytä tätä valitaksesi kuvatiedoston, josta kuva luodaan. Kuvan tulisi olla "
 
654
"voimakaskontrastinen ja lähes neliömäinen. Vaalea tausta parantaa tulosta."
 
655
 
 
656
#: xfaceconfigurator.cpp:160
 
657
msgid "Set From Address Book"
 
658
msgstr "Aseta osoitekirjasta"
 
659
 
 
660
#: xfaceconfigurator.cpp:162
 
661
msgid ""
 
662
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
663
"address book entry."
 
664
msgstr ""
 
665
"Voit käyttää pienemmäksi skaalattua kuvaa, jonka olet asettanut "
 
666
"yhteystietoihin."
 
667
 
 
668
#: xfaceconfigurator.cpp:168
 
669
msgid ""
 
670
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
671
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
672
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
673
msgstr ""
 
674
"<qt>KMail voi lähettää pienen (48x48 pikseliä), matalatasoisen, yksivärisen "
 
675
"kuvan jokaiseen sähköpostiin. Se voi olla esimerkiksi kuva sinusta tai "
 
676
"glyyfi. Se näytetään vastaanottajan sähköpostiohjelmassa (jos ominaisuus on "
 
677
"tuettu siinä ohjelmassa).</qt>"
 
678
 
 
679
#: xfaceconfigurator.cpp:187
 
680
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
681
msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen X-Face merkkijono."
 
682
 
 
683
#: xfaceconfigurator.cpp:191
 
684
msgid ""
 
685
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
686
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
687
msgstr ""
 
688
"Esimerkkejä saatavana osoitteessa <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
 
689
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
690
 
 
691
#: xfaceconfigurator.cpp:259
 
692
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
693
msgstr "Et ole määritellyt omaa kontaktitietoa osoitekirjaan."
 
694
 
 
695
#: xfaceconfigurator.cpp:259 xfaceconfigurator.cpp:273
 
696
#: xfaceconfigurator.cpp:282
 
697
msgid "No Picture"
 
698
msgstr "Ei kuvaa"
 
699
 
 
700
#: xfaceconfigurator.cpp:273 xfaceconfigurator.cpp:282
 
701
msgid "No picture set for your address book entry."
 
702
msgstr "Osoitekirjatietueessasi ei ole kuvaa."
 
703
 
 
704
#: mdnadvicedialog.cpp:28
 
705
msgid "Message Disposition Notification Request"
 
706
msgstr "Viestin tilailmoituspyyntö"
 
707
 
 
708
#: mdnadvicedialog.cpp:31
 
709
msgid "Send \"&denied\""
 
710
msgstr "Lähetä ”&kielletty”"
 
711
 
 
712
#: mdnadvicedialog.cpp:35
 
713
msgid "&Ignore"
 
714
msgstr "&Hylkää"
 
715
 
 
716
#: mdnadvicedialog.cpp:36
 
717
msgid "&Send"
 
718
msgstr "&Lähetä"
 
719
 
 
720
#: accountdialog.cpp:126
 
721
msgid "Account type is not supported."
 
722
msgstr "Tilityyppiä ei tueta."
 
723
 
 
724
#: accountdialog.cpp:127
 
725
msgid "Configure Account"
 
726
msgstr "Tilin asetukset"
 
727
 
 
728
#: accountdialog.cpp:263
 
729
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
 
730
msgstr "Tilityyppi: Yhteydetön IMAP-tili"
 
731
 
 
732
#: accountdialog.cpp:265
 
733
msgid "Account Type: IMAP Account"
 
734
msgstr "Tilityyppi: IMAP-tili"
 
735
 
 
736
#: accountdialog.cpp:334
 
737
msgid "Filtering"
 
738
msgstr "Suodatus"
 
739
 
 
740
#: accountdialog.cpp:588
 
741
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
 
742
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
 
743
msgstr "<placeholder>ei mitään</placeholder>"
 
744
 
 
745
#: accountdialog.cpp:608 accountdialog.cpp:615 subscriptiondialog.cpp:183
 
746
#: kmkernel.cpp:1391 kmfoldercachedimap.cpp:273 kmfoldercachedimap.cpp:2254
 
747
#: kmfolderimap.cpp:198 kmfolderimap.cpp:916
 
748
msgid "inbox"
 
749
msgstr "saapuneet"
 
750
 
 
751
#: accountdialog.cpp:643
 
752
msgid ""
 
753
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
 
754
"requirement for leaving messages on the server.\n"
 
755
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
756
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
 
757
msgstr ""
 
758
"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
 
759
"voi jättää palvelimelle.\n"
 
760
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
 
761
"voit yrittää jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
 
762
 
 
763
#: accountdialog.cpp:659
 
764
msgid ""
 
765
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
 
766
"requirement for filtering messages on the server.\n"
 
767
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
768
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
 
769
msgstr ""
 
770
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
 
771
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
 
772
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
 
773
"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
 
774
 
 
775
#: accountdialog.cpp:674
 
776
msgid ""
 
777
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
 
778
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
 
779
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
 
780
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
 
781
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
 
782
"bottom of the Security tab in this dialog;\n"
 
783
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
 
784
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
 
785
"downloading it."
 
786
msgstr ""
 
787
"Ota huomioon, että tämä asetus saattaa aiheuttaa virheellistä postinlukua "
 
788
"POP3-palvelimilta, jotka eivät tue putkitusta.\n"
 
789
"Asetus on tosin muokattavissa, koska jotkin palvelimet tukevat "
 
790
"putkitustamutteivat ilmoita ominaisuutta. Jos haluat tarkistaa, tukeeko POP3-"
 
791
"palvelimesi putkitusta, käytä ikkunan alareunassa olevaa painiketta.\n"
 
792
"Jos palvelin ei ilmoita siitä mutta haluat lisää nopeutta, voit kokeilla "
 
793
"lähettää postia itsellesi ja tarkistaa, toimiiko tämä."
 
794
 
 
795
#: accountdialog.cpp:734 accountdialog.cpp:764
 
796
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
 
797
msgstr "Määritä palvelin ja portti Yleiset-välilehdeltä ensiksi."
 
798
 
 
799
#: accountdialog.cpp:833
 
800
msgid ""
 
801
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
 
802
"been disabled.\n"
 
803
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
804
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
 
805
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
 
806
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
 
807
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
 
808
"which you all download in one go from the POP server."
 
809
msgstr ""
 
810
"Palvelin ei näytä tukevan putkitusta. Tästä syystä tämä ominaisuus ei ole "
 
811
"käytössä.\n"
 
812
"Koska jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa ominaisuuksistaan oikein, voit "
 
813
"kytkeä putkituksen käyttöön. Jos otat putkituksen käyttöön, kannattaa "
 
814
"huomata että jotkut POP-palvelimet, jotka eivät tue putkitusta, saattavat "
 
815
"lähettää vioittuneita viestejä. Ennen kuin käytät tätä ominaisuutta "
 
816
"tärkeiden viestien vastaanottamiseen, toiminta kannattaa testata "
 
817
"lähettämällä runsaasti testiviestejä jotka lataat kerralla POP-palvelimelta."
 
818
 
 
819
#: accountdialog.cpp:854
 
820
msgid ""
 
821
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
 
822
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
 
823
"been disabled.\n"
 
824
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
825
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
 
826
msgstr ""
 
827
"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
 
828
"voi jättää palvelimelle.\n"
 
829
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
 
830
"voit jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
 
831
 
 
832
#: accountdialog.cpp:869
 
833
msgid ""
 
834
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
 
835
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
 
836
"been disabled.\n"
 
837
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
838
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
 
839
msgstr ""
 
840
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
 
841
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
 
842
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
 
843
"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
 
844
 
 
845
#: accountdialog.cpp:900 configuredialog.cpp:3771 configuredialog.cpp:3774
 
846
#: configuredialog.cpp:3777 configuredialog.cpp:3781 configuredialog.cpp:3784
 
847
#: configuredialog.cpp:3787 vacationdialog.cpp:184
 
848
msgid " day"
 
849
msgid_plural " days"
 
850
msgstr[0] " päivä"
 
851
msgstr[1] "päivää"
 
852
 
 
853
#: accountdialog.cpp:906
 
854
msgid " message"
 
855
msgid_plural " messages"
 
856
msgstr[0] " viesti"
 
857
msgstr[1] " viestiä"
 
858
 
 
859
#: accountdialog.cpp:912
 
860
msgid " byte"
 
861
msgid_plural " bytes"
 
862
msgstr[0] " tavu"
 
863
msgstr[1] " tavua"
 
864
 
 
865
#: accountdialog.cpp:1159 accountdialog.cpp:1186
 
866
msgid "Choose Location"
 
867
msgstr "Valitse sijainti"
 
868
 
 
869
#: accountdialog.cpp:1174
 
870
msgid "Only local files are currently supported."
 
871
msgstr "Vain paikalliset tiedostot ovat tällä hetkellä tuettuja."
 
872
 
 
873
#: accountdialog.cpp:1268
 
874
msgid "Fetching Namespaces..."
 
875
msgstr "Haetaan nimiavaruuksia..."
 
876
 
 
877
#: accountdialog.cpp:1329
 
878
msgctxt "Empty namespace string."
 
879
msgid "Empty"
 
880
msgstr "Tyhjä"
 
881
 
 
882
#: accountdialog.cpp:1449
 
883
msgctxt "Personal namespace"
 
884
msgid "Personal"
 
885
msgstr "Yksityinen"
 
886
 
 
887
#: accountdialog.cpp:1451
 
888
msgctxt "Namespace accessible for others."
 
889
msgid "Other Users"
 
890
msgstr "Muut käyttäjät"
 
891
 
 
892
#: accountdialog.cpp:1453
 
893
msgid "Shared"
 
894
msgstr "Jaettu"
 
895
 
 
896
#: accountdialog.cpp:1455
 
897
#, kde-format
 
898
msgid "Edit Namespace '%1'"
 
899
msgstr "Muokkaa nimiavaruutta ”%1”"
 
900
 
 
901
#: configuredialog_p.cpp:45
 
902
msgid "New Identity"
 
903
msgstr "Uusi henkilöys"
 
904
 
 
905
#: configuredialog_p.cpp:60
 
906
msgid "&New identity:"
 
907
msgstr "&Uusi henkilöys:"
 
908
 
 
909
#: configuredialog_p.cpp:70
 
910
msgid "&With empty fields"
 
911
msgstr "&Tyhjillä kentillä"
 
912
 
 
913
#: configuredialog_p.cpp:76
 
914
msgid "&Use Control Center settings"
 
915
msgstr "&Käytä Ohjauskeskuksen asetuksia"
 
916
 
 
917
#: configuredialog_p.cpp:81
 
918
msgid "&Duplicate existing identity"
 
919
msgstr "&Kopioi olemassa oleva henkilöys"
 
920
 
 
921
#: configuredialog_p.cpp:92
 
922
msgid "&Existing identities:"
 
923
msgstr "&Olemassa olevat henkilöydet:"
1741
924
 
1742
925
#: newfolderdialog.cpp:63
1743
926
msgid "New Folder"
1787
970
"työryhmäasioiden (kuten tehtävät ja muistiinpanot) tallentamiseen. Oletus on "
1788
971
"sähköposti. Jos olet epävarma, jätä tämä kohta sellaiseksi kuin se on."
1789
972
 
1790
 
#: newfolderdialog.cpp:152 kmfolderdialog.cpp:315 kmailicalifaceimpl.cpp:97
 
973
#: newfolderdialog.cpp:152 kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdialog.cpp:315
1791
974
msgctxt "type of folder content"
1792
975
msgid "Mail"
1793
976
msgstr "Posti"
1794
977
 
1795
 
#: newfolderdialog.cpp:153 kmfolderdialog.cpp:316 kmailicalifaceimpl.cpp:102
 
978
#: newfolderdialog.cpp:153 kmailicalifaceimpl.cpp:102 kmfolderdialog.cpp:316
1796
979
msgctxt "type of folder content"
1797
980
msgid "Calendar"
1798
981
msgstr "Kalenteri"
1799
982
 
1800
 
#: newfolderdialog.cpp:154 kmfolderdialog.cpp:317 kmailicalifaceimpl.cpp:107
 
983
#: newfolderdialog.cpp:154 kmailicalifaceimpl.cpp:107 kmfolderdialog.cpp:317
1801
984
msgctxt "type of folder content"
1802
985
msgid "Contacts"
1803
986
msgstr "Yhteystiedot"
1804
987
 
1805
 
#: newfolderdialog.cpp:155 kmfolderdialog.cpp:318 kmailicalifaceimpl.cpp:112
 
988
#: newfolderdialog.cpp:155 kmailicalifaceimpl.cpp:112 kmfolderdialog.cpp:318
1806
989
msgctxt "type of folder content"
1807
990
msgid "Notes"
1808
991
msgstr "Muistiinpanot"
1809
992
 
1810
 
#: newfolderdialog.cpp:156 kmfolderdialog.cpp:319 kmailicalifaceimpl.cpp:117
 
993
#: newfolderdialog.cpp:156 kmailicalifaceimpl.cpp:117 kmfolderdialog.cpp:319
1811
994
msgctxt "type of folder content"
1812
995
msgid "Tasks"
1813
996
msgstr "Tehtävät"
1814
997
 
1815
 
#: newfolderdialog.cpp:157 kmfolderdialog.cpp:320 kmailicalifaceimpl.cpp:122
 
998
#: newfolderdialog.cpp:157 kmailicalifaceimpl.cpp:122 kmfolderdialog.cpp:320
1816
999
msgctxt "type of folder content"
1817
1000
msgid "Journal"
1818
1001
msgstr "Päiväkirja"
1865
1048
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1866
1049
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida luoda.</qt>"
1867
1050
 
1868
 
#: folderdialogacltab.cpp:72
1869
 
msgctxt "Permissions"
1870
 
msgid "None"
1871
 
msgstr "Ei oikeuksia"
1872
 
 
1873
 
#: folderdialogacltab.cpp:73
1874
 
msgctxt "Permissions"
1875
 
msgid "Read"
1876
 
msgstr "Luku"
1877
 
 
1878
 
#: folderdialogacltab.cpp:74
1879
 
msgctxt "Permissions"
1880
 
msgid "Append"
1881
 
msgstr "Lisäys"
1882
 
 
1883
 
#: folderdialogacltab.cpp:75
1884
 
msgctxt "Permissions"
1885
 
msgid "Write"
1886
 
msgstr "Kirjoitus"
1887
 
 
1888
 
#: folderdialogacltab.cpp:76
1889
 
msgctxt "Permissions"
1890
 
msgid "All"
1891
 
msgstr "Kaikki oikeudet"
1892
 
 
1893
 
#: folderdialogacltab.cpp:92
1894
 
msgid "&User identifier:"
1895
 
msgstr "&Käyttäjän tunniste:"
1896
 
 
1897
 
#: folderdialogacltab.cpp:98
1898
 
msgid ""
1899
 
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
1900
 
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
1901
 
"own account on the server will tell you which one it is."
1902
 
msgstr ""
1903
 
"Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. "
1904
 
"Tämä voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko "
1905
 
"sähköpostiosoite. Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista "
1906
 
"tiedoista."
1907
 
 
1908
 
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:330
1909
 
msgid "Permissions"
1910
 
msgstr "Käyttöoikeudet"
1911
 
 
1912
 
#: folderdialogacltab.cpp:247
1913
 
msgid "Custom Permissions"
1914
 
msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet"
1915
 
 
1916
 
#: folderdialogacltab.cpp:249
1917
 
#, kde-format
1918
 
msgid "Custom Permissions (%1)"
1919
 
msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet (%1)"
1920
 
 
1921
 
#: folderdialogacltab.cpp:330
1922
 
msgid "User Id"
1923
 
msgstr "Käyttäjätunnus"
1924
 
 
1925
 
#: folderdialogacltab.cpp:346
1926
 
msgid "Add Entry..."
1927
 
msgstr "Lisää tietue..."
1928
 
 
1929
 
#: folderdialogacltab.cpp:347
1930
 
msgid "Modify Entry..."
1931
 
msgstr "Muokkaa tietuetta..."
1932
 
 
1933
 
#: folderdialogacltab.cpp:348
1934
 
msgid "Remove Entry"
1935
 
msgstr "Poista tietue"
1936
 
 
1937
 
#: folderdialogacltab.cpp:420
1938
 
msgid "Error retrieving user permissions."
1939
 
msgstr "Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuksia."
1940
 
 
1941
 
#: folderdialogacltab.cpp:425
1942
 
msgid ""
1943
 
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
1944
 
"have administrative privileges on the folder."
1945
 
msgstr ""
1946
 
"Tietoja ei ole vielä haettu palvelimelta. Varmista, että sinulla on kansioon "
1947
 
"ylläpito-oikeudet ja käytä ”Tarkista viestit”-toimintoa."
1948
 
 
1949
 
#: folderdialogacltab.cpp:441 folderdialogquotatab.cpp:115
1950
 
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
1951
 
msgstr "Virhe: Tälle kansiolle ei ole määritelty IMAP-tunnusta"
1952
 
 
1953
 
#: folderdialogacltab.cpp:447 folderdialogquotatab.cpp:121
1954
 
#, kde-format
1955
 
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
1956
 
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1. Odota hetki..."
1957
 
 
1958
 
#: folderdialogacltab.cpp:465 folderdialogquotatab.cpp:140
1959
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:908
1960
 
#, kde-format
1961
 
msgid "Error connecting to server %1"
1962
 
msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä palvelimelle %1"
1963
 
 
1964
 
#: folderdialogacltab.cpp:485 folderdialogacltab.cpp:512
1965
 
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
1966
 
msgstr "Tämä IMAP-palvelin ei tue käyttöoikeuslistoja (ACL)"
1967
 
 
1968
 
#: folderdialogacltab.cpp:514
1969
 
#, kde-format
1970
 
msgid ""
1971
 
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
1972
 
"%1"
1973
 
msgstr ""
1974
 
"Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuslistaa (ACL) palvelimelta\n"
1975
 
"%1."
1976
 
 
1977
 
#: folderdialogacltab.cpp:560
1978
 
msgid "Modify Permissions"
1979
 
msgstr "Muokkaa oikeuksia"
1980
 
 
1981
 
#: folderdialogacltab.cpp:595
1982
 
msgid "Add Permissions"
1983
 
msgstr "Lisää oikeuksia"
1984
 
 
1985
 
#: folderdialogacltab.cpp:631
1986
 
msgid ""
1987
 
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
1988
 
"not be able to access it afterwards."
1989
 
msgstr ""
1990
 
"Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty "
1991
 
"enää käyttämään kansiota."
1992
 
 
1993
 
#: folderdialogacltab.cpp:631 configuredialog.cpp:488 kmcomposewin.cpp:2700
1994
 
msgid "Remove"
1995
 
msgstr "Poista"
1996
 
 
1997
 
#: mainfolderview.cpp:81 mainfolderview.cpp:93
1998
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:100 folderselectiondialog.cpp:60
 
1051
#: rulewidgethandlermanager.cpp:405 rulewidgethandlermanager.cpp:725
 
1052
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1232
 
1053
msgid "contains"
 
1054
msgstr "sisältää"
 
1055
 
 
1056
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726
 
1057
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1233
 
1058
msgid "does not contain"
 
1059
msgstr "ei sisällä"
 
1060
 
 
1061
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:1234
 
1062
msgid "equals"
 
1063
msgstr "yhtä suuri"
 
1064
 
 
1065
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235
 
1066
msgid "does not equal"
 
1067
msgstr "erisuuri"
 
1068
 
 
1069
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:727
 
1070
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1236
 
1071
msgid "matches regular expr."
 
1072
msgstr "noudattaa sääntölauseketta"
 
1073
 
 
1074
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728
 
1075
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1237
 
1076
msgid "does not match reg. expr."
 
1077
msgstr "ei noudata sääntölauseketta"
 
1078
 
 
1079
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:552
 
1080
msgid "is in address book"
 
1081
msgstr "löytyy osoitekirjasta"
 
1082
 
 
1083
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:554
 
1084
msgid "is not in address book"
 
1085
msgstr "ei löydy osoitekirjasta"
 
1086
 
 
1087
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413
 
1088
msgid "is in category"
 
1089
msgstr "on luokassa"
 
1090
 
 
1091
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
 
1092
msgid "is not in category"
 
1093
msgstr "ei ole luokassa"
 
1094
 
 
1095
#: rulewidgethandlermanager.cpp:729 rulewidgethandlermanager.cpp:849
 
1096
msgid "has an attachment"
 
1097
msgstr "sisältää liitteen"
 
1098
 
 
1099
#: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:851
 
1100
msgid "has no attachment"
 
1101
msgstr "ei sisällä liitettä"
 
1102
 
 
1103
#: rulewidgethandlermanager.cpp:992
 
1104
msgid "is"
 
1105
msgstr "on"
 
1106
 
 
1107
#: rulewidgethandlermanager.cpp:993
 
1108
msgid "is not"
 
1109
msgstr "ei ole"
 
1110
 
 
1111
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1496
 
1112
msgid "is equal to"
 
1113
msgstr "on yhtäsuuri kuin"
 
1114
 
 
1115
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1497
 
1116
msgid "is not equal to"
 
1117
msgstr "ei ole yhtäsuuri kuin"
 
1118
 
 
1119
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1498
 
1120
msgid "is greater than"
 
1121
msgstr "on suurempi kuin"
 
1122
 
 
1123
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1499
 
1124
msgid "is less than or equal to"
 
1125
msgstr "on pienempi tai yhtäsuuri kuin"
 
1126
 
 
1127
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1500
 
1128
msgid "is less than"
 
1129
msgstr "on pienempi kuin"
 
1130
 
 
1131
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1501
 
1132
msgid "is greater than or equal to"
 
1133
msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:380
 
1136
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
 
1137
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1643 rc.cpp:628
 
1138
msgid " bytes"
 
1139
msgstr " tavua"
 
1140
 
 
1141
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1648
 
1142
msgctxt "Unit suffix where units are days."
 
1143
msgid " days"
 
1144
msgstr " päivää"
 
1145
 
 
1146
#: kmfoldermaildir.cpp:100
 
1147
#, kde-format
 
1148
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
 
1149
msgstr "Virhe avattaessa kansiota %1: tätä kansiota ei ole."
 
1150
 
 
1151
#: kmfoldermaildir.cpp:103
 
1152
#, kde-format
 
1153
msgid ""
 
1154
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
 
1155
"have sufficient access permissions."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Virhe avattaessa kansiota %1. Joko tämä ei ole kelvollinen maildir-kansio "
 
1158
"tai sinulla ei ole tarvittavia pääsyoikeuksia."
 
1159
 
 
1160
#: kmfoldermaildir.cpp:221
 
1161
msgid "Could not sync maildir folder."
 
1162
msgstr "Ei voitu tahdistaa maildir-kansiota."
 
1163
 
 
1164
#: kmfoldermaildir.cpp:379
 
1165
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Viestiä ei voitu lisätä kansioon todennäköisesti liian vähäisen levytilan "
 
1168
"takia."
 
1169
 
 
1170
#: kmfoldermaildir.cpp:476
 
1171
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"KMFolderMaildir::addMsg: epätavallinen lopetus, jolla estetään tietohäviö."
 
1174
 
 
1175
#: kmfoldermaildir.cpp:835 kmfoldermbox.cpp:864
 
1176
msgid "Writing index file"
 
1177
msgstr "Kirjoitetaan indeksitiedostoa"
 
1178
 
 
1179
#: kmfoldermaildir.cpp:848 kmfoldermbox.cpp:878
 
1180
msgid ""
 
1181
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
 
1182
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
 
1183
msgstr ""
 
1184
"Lähtevien kansiossa on viestejä, jotka eivät näytä KMail-ohjelman luomilta.\n"
 
1185
"Poista ne sieltä, jos et halua KMailin lähettävän niitä."
 
1186
 
 
1187
#: expirejob.cpp:165
 
1188
#, kde-format
 
1189
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
 
1190
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
 
1191
msgstr[0] "Poistetaan yksi vanha viesti kansiosta %2..."
 
1192
msgstr[1] "Poistetaan %1 vanhaa viestiä kansiosta %2... "
 
1193
 
 
1194
#: expirejob.cpp:173
 
1195
#, kde-format
 
1196
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
 
1197
msgstr ""
 
1198
"Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei "
 
1199
"löydy"
 
1200
 
 
1201
#: expirejob.cpp:187
 
1202
#, kde-format
 
1203
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
 
1204
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
 
1205
msgstr[0] "Siirretään yksi vanha viesti kansiosta %2 kansioon %3..."
 
1206
msgstr[1] "Siirretään %1 vanhaa viestiä kansiosta %2 kansioon %3..."
 
1207
 
 
1208
#: expirejob.cpp:214
 
1209
#, kde-format
 
1210
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
1211
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
1212
msgstr[0] "Poistettu yksi vanha viesti kansiosta %2."
 
1213
msgstr[1] "Poistettu %1 vanhaa viestiä kansiosta %2."
 
1214
 
 
1215
#: expirejob.cpp:220
 
1216
#, kde-format
 
1217
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
 
1218
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
 
1219
msgstr[0] "Siirretty yksi vanha viesti kansiosta %2 kansioon %3."
 
1220
msgstr[1] "Siirretty %1 vanhaa viestiä kansiosta %2 kansioon %3."
 
1221
 
 
1222
#: expirejob.cpp:227
 
1223
#, kde-format
 
1224
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
 
1225
msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 epäonnistui."
 
1226
 
 
1227
#: expirejob.cpp:231
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
 
1230
msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 epäonnistui."
 
1231
 
 
1232
#: expirejob.cpp:237
 
1233
#, kde-format
 
1234
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
 
1235
msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 keskeytettiin."
 
1236
 
 
1237
#: expirejob.cpp:241
 
1238
#, kde-format
 
1239
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
 
1240
msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 keskeytettiin."
 
1241
 
 
1242
#: templateparser.cpp:265 templateparser.cpp:298
 
1243
#, kde-format
 
1244
msgctxt "@info:status"
 
1245
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
 
1246
msgstr "Ei voi lisätä sisältöä tiedostosta %1: %2"
 
1247
 
 
1248
#: templateparser.cpp:426
 
1249
msgid "To:"
 
1250
msgstr "Vastaanottaja:"
 
1251
 
 
1252
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
 
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
 
1254
#: templateparser.cpp:430 rc.cpp:779
 
1255
msgid "CC:"
 
1256
msgstr "Kopio:"
 
1257
 
 
1258
#: templateparser.cpp:1161
 
1259
#, kde-format
 
1260
msgctxt "@info"
 
1261
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
 
1262
msgstr "Putkituskomento <command>%1</command> epäonnistui."
 
1263
 
 
1264
#: kmmainwin.cpp:35
 
1265
msgid "New &Window"
 
1266
msgstr "Uusi &ikkuna"
 
1267
 
 
1268
#: kmmainwin.cpp:175
 
1269
msgid "Starting..."
 
1270
msgstr "Aloitetaan..."
 
1271
 
 
1272
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:39
 
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
 
1274
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 folderview.cpp:191 rc.cpp:1180
 
1275
msgid "Folder"
 
1276
msgstr "Kansio"
 
1277
 
 
1278
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:332
 
1279
#: folderselectiontreewidget.cpp:384 folderselectiontreewidget.cpp:386
 
1280
msgid "Path"
 
1281
msgstr "Polku"
 
1282
 
 
1283
#: folderselectiontreewidget.cpp:100 mainfolderview.cpp:81
 
1284
#: mainfolderview.cpp:93 folderselectiondialog.cpp:60
1999
1285
msgid "&New Subfolder..."
2000
1286
msgstr "&Uusi alikansio..."
2001
1287
 
2002
 
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3693
 
1288
#: imapaccountbase.cpp:319 popaccount.cpp:150
 
1289
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
 
1290
msgstr "Tämän postilaatikon käyttöön vaaditaan käyttäjätunnus ja salasana."
 
1291
 
 
1292
#: imapaccountbase.cpp:329
 
1293
msgid "Authorization Dialog"
 
1294
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
 
1295
 
 
1296
#: imapaccountbase.cpp:330 popaccount.cpp:151
 
1297
msgid "Account:"
 
1298
msgstr "Käyttäjätunnus:"
 
1299
 
 
1300
#: imapaccountbase.cpp:359
 
1301
#, kde-format
 
1302
msgid "Could not start process for %1."
 
1303
msgstr "Prosessia %1 ei voitu käynnistää."
 
1304
 
 
1305
#: imapaccountbase.cpp:448
 
1306
#, kde-format
 
1307
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
 
1308
msgstr "Virhe tilattaessa kohdetta %1:"
 
1309
 
 
1310
#: imapaccountbase.cpp:716
 
1311
msgid "Retrieving Namespaces"
 
1312
msgstr "Haetaan nimiavaruuksia"
 
1313
 
 
1314
#: imapaccountbase.cpp:809
 
1315
#, kde-format
 
1316
msgid ""
 
1317
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
 
1318
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"KMail on havainnut tilin ”%1” asetuksissa etuliitteen, joka on vanhentunut "
 
1321
"IMAP-nimiavaruuksien tuen myötä."
 
1322
 
 
1323
#: imapaccountbase.cpp:823 imapaccountbase.cpp:837
 
1324
msgid ""
 
1325
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
 
1326
"account configuration."
 
1327
msgstr "Asetukset siirrettiin automaattisesti, mutta ne kannattaa tarkistaa."
 
1328
 
 
1329
#: imapaccountbase.cpp:841
 
1330
msgid ""
 
1331
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
 
1332
"check your account configuration."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"Asetustesi automaattinen muokkaus ei onnistunut. Tarkista tilin asetukset."
 
1335
 
 
1336
#: imapaccountbase.cpp:955
 
1337
msgctxt "Unknown subject."
 
1338
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
1339
msgstr "<placeholder>tuntematon</placeholder>"
 
1340
 
 
1341
#: imapaccountbase.cpp:958
 
1342
msgctxt "Unknown sender."
 
1343
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
 
1344
msgstr "<placeholder>tuntematon</placeholder>"
 
1345
 
 
1346
#: imapaccountbase.cpp:960
 
1347
msgid "Error while uploading message"
 
1348
msgstr "Virhe siirrettäessä viestiä palvelimelle"
 
1349
 
 
1350
#: imapaccountbase.cpp:962
 
1351
#, kde-format
 
1352
msgid ""
 
1353
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
 
1354
"to the server."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Lähettäjän <i>%2</i> viestiä, jonka päiväys oli %1 ja aihe <i>%3</i>, ei "
 
1357
"voitu lähettää palvelimelle."
 
1358
 
 
1359
#: imapaccountbase.cpp:966
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
 
1362
msgstr "Kohdekansio oli: <b>%1</b>."
 
1363
 
 
1364
#: imapaccountbase.cpp:969
 
1365
msgid "The server reported:"
 
1366
msgstr "Palvelin raportoi:"
 
1367
 
 
1368
#: imapaccountbase.cpp:979
 
1369
msgid "No detailed quota information available."
 
1370
msgstr "Tarkkaa tilarajoitustietoa ei ole saatavilla."
 
1371
 
 
1372
#: imapaccountbase.cpp:991
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
 
1375
msgstr "Kansio on liian lähellä tilavarausrajaansa. (%1)"
 
1376
 
 
1377
#: imapaccountbase.cpp:993
 
1378
msgid ""
 
1379
"\n"
 
1380
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
 
1381
"of the folder to free up some space in it."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"\n"
 
1384
"Koskei sinulla ole kansioon kirjoitusoikeuksia, pyydä kansion omistajaa "
 
1385
"vapauttamaan siitä vähän tilaa."
 
1386
 
 
1387
#: imapaccountbase.cpp:1045
 
1388
msgid "Error"
 
1389
msgstr "Virhe"
 
1390
 
 
1391
#: imapaccountbase.cpp:1049
 
1392
#, kde-format
 
1393
msgid ""
 
1394
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
 
1395
"will be re-established automatically if possible."
 
1396
msgstr ""
 
1397
"Yhteys palvelimelle %1 katkesi. Yhteys avataan uudelleen automaattisesti, "
 
1398
"jos vain mahdollista."
 
1399
 
 
1400
#: imapaccountbase.cpp:1055
 
1401
#, kde-format
 
1402
msgid "The connection to account %1 was broken."
 
1403
msgstr "Tilin %1 yhteys katkesi."
 
1404
 
 
1405
#: imapaccountbase.cpp:1058
 
1406
#, kde-format
 
1407
msgid "The connection to account %1 timed out."
 
1408
msgstr "Tilin %1 yhteys aikakatkaistiin."
 
1409
 
 
1410
#: imapaccountbase.cpp:1066
 
1411
#, kde-format
 
1412
msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
 
1413
msgstr "Virhe tarkistettaessa tilin %1 uutta postia: %2"
 
1414
 
 
1415
#: imapaccountbase.cpp:1353
 
1416
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
 
1417
msgstr "Viestin tilan lähettämisessä tapahtui virhe: "
 
1418
 
 
1419
#: imapaccountbase.cpp:1394 listjob.cpp:116
 
1420
msgid "retrieving folders"
 
1421
msgstr "haetaan kansiota"
 
1422
 
 
1423
#: kmailicalifaceimpl.cpp:711
 
1424
#, kde-format
 
1425
msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
 
1426
msgid "%1's %2"
 
1427
msgstr "Henkilöyden %1 %2"
 
1428
 
 
1429
#: kmailicalifaceimpl.cpp:724
 
1430
#, kde-format
 
1431
msgctxt "folder name (folder storage name)"
 
1432
msgid "%1 (%2)"
 
1433
msgstr "%1 (%2)"
 
1434
 
 
1435
#: kmailicalifaceimpl.cpp:735
 
1436
#, kde-format
 
1437
msgctxt "My Calendar"
 
1438
msgid "My %1"
 
1439
msgstr "Oma %1"
 
1440
 
 
1441
#: kmailicalifaceimpl.cpp:738
 
1442
#, kde-format
 
1443
msgctxt "My Contacts"
 
1444
msgid "My %1"
 
1445
msgstr "Oma %1"
 
1446
 
 
1447
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
 
1448
#, kde-format
 
1449
msgctxt "My Journal"
 
1450
msgid "My %1"
 
1451
msgstr "Oma %1"
 
1452
 
 
1453
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
 
1454
#, kde-format
 
1455
msgctxt "My Notes"
 
1456
msgid "My %1"
 
1457
msgstr "Oma %1"
 
1458
 
 
1459
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
 
1460
#, kde-format
 
1461
msgctxt "My Tasks"
 
1462
msgid "My %1"
 
1463
msgstr "Oma %1"
 
1464
 
 
1465
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1824
 
1466
#, kde-format
 
1467
msgid ""
 
1468
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
 
1469
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"KMail luo nyt tarvittavat ryhmätyökansiot kansion %1 alikansioiksi. Jos et "
 
1472
"halua luoda kansioita, paina ”Ei”, ja IMAP-resurssit otetaan pois käytöstä."
 
1473
 
 
1474
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1834
 
1475
#, kde-format
 
1476
msgid "%1: no folder found, will create it"
 
1477
msgstr "%1: kansiota ei löytynyt, luodaan se."
 
1478
 
 
1479
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1836
 
1480
#, kde-format
 
1481
msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
 
1482
msgstr "%1: löytyi kansio %2, joka asetetaan pääryhmätyökansioksi."
 
1483
 
 
1484
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1842
 
1485
#, kde-format
 
1486
msgid ""
 
1487
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
 
1488
"the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel and the "
 
1489
"IMAP resource will be disabled</qt>"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"<qt>Kmail löysi seuraavat ryhmätyökansiot kohteesta %1 ja haluaa tehdä "
 
1492
"seuraavat operaatiot: %2<nl/>Ellet halua tehdä näin, paina peruuta, ja IMAP-"
 
1493
"resurssi poistetaan käytöstä</qt>"
 
1494
 
 
1495
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1851
 
1496
msgid "Standard Groupware Folders"
 
1497
msgstr "Vakioryhmätyökansiot"
 
1498
 
 
1499
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1991
 
1500
msgid "Default folder"
 
1501
msgstr "Oletuskansio"
 
1502
 
 
1503
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
 
1504
#, kde-format
 
1505
msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
 
1506
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
 
1507
msgstr "Useita %1-oletuskansioita löytyi, valitse yksi:"
 
1508
 
 
1509
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
 
1510
#, kde-format
 
1511
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
 
1512
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia %1-kansioosi."
 
1513
 
 
1514
#: sieveconfig.cpp:77
 
1515
msgid "&Server supports Sieve"
 
1516
msgstr "&Palvelin tukee Sieveä"
 
1517
 
 
1518
#: sieveconfig.cpp:84
 
1519
msgid "&Reuse host and login configuration"
 
1520
msgstr "&Käytä koneen ja kirjautumisen asetuksia"
 
1521
 
 
1522
#: sieveconfig.cpp:95
 
1523
msgid "Managesieve &port:"
 
1524
msgstr "&Sieven hallinnan portti:"
 
1525
 
 
1526
#: sieveconfig.cpp:104
 
1527
msgid "&Alternate URL:"
 
1528
msgstr "&Vaihtoehtoinen osoite:"
 
1529
 
 
1530
#: kmreadermainwin.cpp:291 kmmainwidget.cpp:3920
 
1531
msgid "Save A&ttachments..."
 
1532
msgstr "Tallenna &liitteet..."
 
1533
 
 
1534
#: kmreadermainwin.cpp:294 kmmainwidget.cpp:3647
 
1535
msgid "&Move to Trash"
 
1536
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
 
1537
 
 
1538
#: kmreadermainwin.cpp:295 kmmainwidget.cpp:3650
 
1539
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
 
1540
msgid "Trash"
 
1541
msgstr "Roskakori"
 
1542
 
 
1543
#: kmreadermainwin.cpp:296 kmmainwidget.cpp:3652
 
1544
msgid "Move message to trashcan"
 
1545
msgstr "Siirrä viesti roskakoriin"
 
1546
 
 
1547
#: kmreadermainwin.cpp:307 kmmainwidget.cpp:3971
 
1548
msgid "&View Source"
 
1549
msgstr "&Näytä lähdekoodi"
 
1550
 
 
1551
#: kmreadermainwin.cpp:314
 
1552
msgid "Select Font"
 
1553
msgstr "Valitse kirjasin"
 
1554
 
 
1555
#: kmreadermainwin.cpp:319
 
1556
msgid "Select Size"
 
1557
msgstr "Valitse koko"
 
1558
 
 
1559
#: kmreadermainwin.cpp:325 searchwindow.cpp:872 kmmainwidget.cpp:3929
 
1560
msgid "&Copy To"
 
1561
msgstr "&Kopioi kohteeseen"
 
1562
 
 
1563
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3698
2003
1564
msgid "&New Folder..."
2004
1565
msgstr "Uusi ka&nsio..."
2005
1566
 
2072
1633
msgstr[1] ""
2073
1634
"Siirrä tai kopioi %1 kansiota kohteeseen %2, sijoita kohteen %3 alapuolelle"
2074
1635
 
 
1636
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:375 kmfolderindex.cpp:336
 
1637
#, kde-format
 
1638
msgid ""
 
1639
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
 
1640
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
 
1641
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
 
1642
"file?"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Kansion ”%1” posti-indeksi on tuntemattoman KMailin version (%2) luoma .\n"
 
1645
"Tämä indeksi voidaan luoda uudestaan postikansiosi perusteella, mutta osa "
 
1646
"tiedoista, kuten tilaliput, saatetaan menettää. Haluatko varhentaa "
 
1647
"indeksitiedoston?"
 
1648
 
 
1649
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
 
1650
msgid "Downgrade"
 
1651
msgstr "Varhenna"
 
1652
 
 
1653
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
 
1654
msgid "Do Not Downgrade"
 
1655
msgstr "Älä varhenna"
 
1656
 
 
1657
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:532 kmfolderindex.cpp:509
 
1658
#, kde-format
 
1659
msgid ""
 
1660
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
 
1661
"information, including status flags, will be lost."
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Kansion ”%1” viesti-indeksi on vioittunut ja luodaan uudelleen. "
 
1664
"Jotkintiedot, kuten tilatiedot, menetetään."
 
1665
 
 
1666
#: folderrequester.cpp:82
 
1667
msgid "Select Folder"
 
1668
msgstr "Valitse kansio"
 
1669
 
 
1670
#: folderrequester.cpp:112 kmfoldermgr.cpp:42 folderview.cpp:625
 
1671
#: favoritefolderview.cpp:104
 
1672
msgid "Local Folders"
 
1673
msgstr "Paikalliset kansiot"
 
1674
 
 
1675
#: folderrequester.cpp:124
 
1676
#, kde-format
 
1677
msgid "Unknown folder '%1'"
 
1678
msgstr "Tuntematon kansio ”%1”"
 
1679
 
 
1680
#: folderrequester.cpp:126
 
1681
msgid "Please select a folder"
 
1682
msgstr "Valitse kansio"
 
1683
 
 
1684
#: kmacctlocal.cpp:110 kmacctlocal.cpp:145 kmacctmaildir.cpp:92
 
1685
#: kmacctmaildir.cpp:112 kmacctmaildir.cpp:123
 
1686
msgid "Transmission failed."
 
1687
msgstr "Siirto epäonnistui."
 
1688
 
 
1689
#: kmacctlocal.cpp:116 kmacctlocal.cpp:123 kmacctmaildir.cpp:97
 
1690
#: kmacctmaildir.cpp:103 popaccount.cpp:397
 
1691
#, kde-format
 
1692
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
 
1693
msgstr "Valmistelen siirtoa kohteesta ”%1”..."
 
1694
 
 
1695
#: kmacctlocal.cpp:132
 
1696
msgid "Running precommand failed."
 
1697
msgstr "Esikomennon suoritus epäonnistui."
 
1698
 
 
1699
#: kmacctlocal.cpp:139
 
1700
msgid "Cannot open file:"
 
1701
msgstr "Ei voi avata tiedostoa:"
 
1702
 
 
1703
#: kmacctlocal.cpp:153
 
1704
#, kde-format
 
1705
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
 
1706
msgstr "Siirto epäonnistui: kohdetta %1 ei voitu lukita."
 
1707
 
 
1708
#: kmacctlocal.cpp:178 kmacctmaildir.cpp:147
 
1709
#, kde-format
 
1710
msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
 
1711
msgstr "Siirretään viestiä %1/%2 kohteesta %3."
 
1712
 
 
1713
#: kmacctlocal.cpp:231
 
1714
#, kde-format
 
1715
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
1716
msgstr "<qt>Ei voi poistaa postia kansiosta <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
1717
 
 
1718
#: kmacctlocal.cpp:240
 
1719
#, kde-format
 
1720
msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
 
1721
msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
 
1722
msgstr[0] "Noudettu 1 viesti postilaatikosta %2."
 
1723
msgstr[1] "Noudettu %1 viestiä postilaatikosta %2."
 
1724
 
 
1725
#: backupjob.cpp:128 importjob.cpp:85
 
1726
msgid "The operation was canceled by the user."
 
1727
msgstr "Käyttäjä peruutti työn."
 
1728
 
 
1729
#: backupjob.cpp:156
 
1730
#, kde-format
 
1731
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
 
1732
msgstr "Kansion ”%1” arkistointi epäonnistui."
 
1733
 
 
1734
#: backupjob.cpp:158
 
1735
msgid "Archiving failed."
 
1736
msgstr "Arkistointi epäonnistui."
 
1737
 
 
1738
#: backupjob.cpp:167
 
1739
msgid "Unable to finalize the archive file."
 
1740
msgstr "Arkistotiedostoa ei saatu viimeisteltyä."
 
1741
 
 
1742
#: backupjob.cpp:172
 
1743
msgid "Archiving finished"
 
1744
msgstr "Arkistointi valmis"
 
1745
 
 
1746
#: backupjob.cpp:177
 
1747
#, kde-format
 
1748
msgid ""
 
1749
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
 
1750
"file '%2'."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Kansion ”%1” arkistointi onnistuneesti valmis. Arkisto kirjoitettiin "
 
1753
"tiedostoon ”%2”."
 
1754
 
 
1755
#: backupjob.cpp:180
 
1756
#, kde-format
 
1757
msgid "1 message of size %2 was archived."
 
1758
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
 
1759
msgstr[0] "Arkistoitiin 1 viesti kooltaan %2."
 
1760
msgstr[1] "Arkistoitiin %1 viestiä yhteiskooltaan %2."
 
1761
 
 
1762
#: backupjob.cpp:183
 
1763
#, kde-format
 
1764
msgid "The archive file has a size of %1."
 
1765
msgstr "Arkistotiedoston koko on %1."
 
1766
 
 
1767
#: backupjob.cpp:185
 
1768
msgid "Archiving finished."
 
1769
msgstr "Arkistointi valmis."
 
1770
 
 
1771
#: backupjob.cpp:220 backupjob.cpp:230
 
1772
#, kde-format
 
1773
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
 
1774
msgstr "Viestiä ei saatu noudetuksi kansiosta ”%1”."
 
1775
 
 
1776
#: backupjob.cpp:255
 
1777
#, kde-format
 
1778
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
 
1779
msgstr "Sisäinen virhe yritettäessä noutaa viestiä kansiosta ”%1”."
 
1780
 
 
1781
#: backupjob.cpp:324
 
1782
#, kde-format
 
1783
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
 
1784
msgstr "Viestin kirjoittaminen arkistokansioon ”%1” epäonnistui."
 
1785
 
 
1786
#: backupjob.cpp:363
 
1787
#, kde-format
 
1788
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
 
1789
msgstr "Viestin lataus kansioon ”%1” epäonnistui."
 
1790
 
 
1791
#: backupjob.cpp:365
 
1792
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
 
1793
msgstr "Viestin lataus nykyiseen kansioon epäonnistui."
 
1794
 
 
1795
#: backupjob.cpp:394
 
1796
#, kde-format
 
1797
msgid "Archiving folder %1"
 
1798
msgstr "Arkistoidaan kansiota %1"
 
1799
 
 
1800
#: backupjob.cpp:396 importjob.cpp:181
 
1801
#, kde-format
 
1802
msgid "Unable to open folder '%1'."
 
1803
msgstr "Kansiota ”%1” ei voitu avata."
 
1804
 
 
1805
#: backupjob.cpp:416
 
1806
#, kde-format
 
1807
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Arkistotiedoston sisältämään kansioon ”%1” ei voitu luoda kansiorakennetta."
 
1810
 
 
1811
#: backupjob.cpp:428
 
1812
#, kde-format
 
1813
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
 
1814
msgstr ""
 
1815
"Kansion ”%1” viestejä ei voitu varmistaa: indeksitiedosto on vioittunut."
 
1816
 
 
1817
#: backupjob.cpp:486
 
1818
msgid "Unable to open archive for writing."
 
1819
msgstr "Arkistoa ei voitu avata kirjoitettavaksi."
 
1820
 
 
1821
#: backupjob.cpp:492
 
1822
msgid "Archiving"
 
1823
msgstr "Arkistoidaan"
 
1824
 
 
1825
#: util.cpp:124
 
1826
#, kde-format
 
1827
msgid ""
 
1828
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1829
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
 
1830
 
 
1831
#: util.cpp:126
 
1832
msgid "Overwrite File?"
 
1833
msgstr "Kirjoitetaanko tiedoston yli?"
 
1834
 
 
1835
#: util.cpp:143
 
1836
#, kde-format
 
1837
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
 
1838
msgstr "Jakelulista ”%1” on tyhjä eikä sitä voi käyttää."
 
1839
 
 
1840
#: util.cpp:144 util.cpp:153 identitydialog.cpp:541
 
1841
msgid "Invalid Email Address"
 
1842
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
 
1843
 
2075
1844
#: kmsystemtray.cpp:322
2076
1845
msgid "New Messages In"
2077
1846
msgstr "Uusia viestejä kansiossa"
2087
1856
msgstr[0] "KMail – 1 viesti lukematta"
2088
1857
msgstr[1] "KMail – %1 lukematonta viestiä."
2089
1858
 
 
1859
#: undostack.cpp:116
 
1860
msgid "There is nothing to undo."
 
1861
msgstr "Ei ole mitään kumottavaa."
 
1862
 
 
1863
#: kmacctmaildir.cpp:119
 
1864
#, kde-format
 
1865
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
 
1866
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
 
1867
 
 
1868
#: kmacctmaildir.cpp:141
 
1869
msgid "Transmission aborted."
 
1870
msgstr "Siirto keskeytettiin."
 
1871
 
 
1872
#: kmacctmaildir.cpp:178
 
1873
#, kde-format
 
1874
msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
 
1875
msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
 
1876
msgstr[0] "1 viesti noudettu maildir-kansiosta %2."
 
1877
msgstr[1] "%1 viestiä noudettu maildir-kansiosta %2."
 
1878
 
 
1879
#: identitylistview.cpp:92
 
1880
#, kde-format
 
1881
msgctxt ""
 
1882
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
 
1883
"the default identity"
 
1884
msgid "%1 (Default)"
 
1885
msgstr "%1 (oletus)"
 
1886
 
 
1887
#: identitylistview.cpp:111
 
1888
msgid "Identity Name"
 
1889
msgstr "Henkilöyden nimi"
 
1890
 
 
1891
#: identitylistview.cpp:111
 
1892
msgid "Email Address"
 
1893
msgstr "Sähköpostiosoite"
 
1894
 
 
1895
#: templatesconfiguration.cpp:66
 
1896
msgid ""
 
1897
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
 
1898
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
 
1899
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
 
1900
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
 
1901
msgstr ""
 
1902
"<qt><p>Tässä voi luoda ja hallita viestipohjia, joita käytetään uusia "
 
1903
"viestejä tai vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</"
 
1904
"p><p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai "
 
1905
"valita <i>Lisää komento</i>-valikosta.</p>"
 
1906
 
 
1907
#: templatesconfiguration.cpp:73
 
1908
msgid ""
 
1909
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
 
1910
"templates and per-identity templates.</p>"
 
1911
msgstr ""
 
1912
"<p>Tässä määritetyt pohjat ovat kansiokohtaisia. Ne ohittavat sekä "
 
1913
"järjestelmänlaajuiset että henkilöyskohtaiset pohjat.</p>"
 
1914
 
 
1915
#: templatesconfiguration.cpp:78
 
1916
msgid ""
 
1917
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
 
1918
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
 
1919
"specified.</p>"
 
1920
msgstr ""
 
1921
"<p>Tässä määritetyt pohjat ovat henkilöyskohtaisia. Ne ohittavat "
 
1922
"järjestelmänlaajuiset pohjat, mutta ne voidaan itse ohittaa "
 
1923
"kansiokohtaisilla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
 
1924
 
 
1925
#: templatesconfiguration.cpp:83
 
1926
msgid ""
 
1927
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
 
1928
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
 
1929
msgstr ""
 
1930
"<p>Tässä ovat järjestelmänlaajuiset (oletus-) pohjat. Ne voidaan ohittaa "
 
1931
"henkilöys- ja kansiokohtaisillla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
 
1932
 
 
1933
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
 
1934
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
 
1935
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kuinka tämä toimii?</a>"
 
1936
 
 
1937
#: templatesconfiguration.cpp:324
 
1938
msgid "Default new message template"
 
1939
msgstr "Uuden viestin oletuspohja"
 
1940
 
 
1941
#: templatesconfiguration.cpp:330
 
1942
msgid "Default reply template"
 
1943
msgstr "Vastauksen oletuspohja"
 
1944
 
 
1945
#: templatesconfiguration.cpp:334
 
1946
#, kde-format
 
1947
msgctxt ""
 
1948
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
 
1949
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
 
1950
msgid ""
 
1951
"On %1 %2 you wrote:\n"
 
1952
"%3\n"
 
1953
"%4"
 
1954
msgstr ""
 
1955
"Kirjoitit %1 %2:\n"
 
1956
"%3\n"
 
1957
"%4"
 
1958
 
 
1959
#: templatesconfiguration.cpp:341
 
1960
msgid "Default reply all template"
 
1961
msgstr "Kaikille vastaamisen oletuspohja"
 
1962
 
 
1963
#: templatesconfiguration.cpp:344
 
1964
#, kde-format
 
1965
msgctxt ""
 
1966
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
 
1967
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
 
1968
msgid ""
 
1969
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
 
1970
"%4\n"
 
1971
"%5"
 
1972
msgstr ""
 
1973
"%3 kirjoitti %1 %2:\n"
 
1974
"%4\n"
 
1975
"%5"
 
1976
 
 
1977
#: templatesconfiguration.cpp:353
 
1978
msgid "Default forward template"
 
1979
msgstr "Välityksen oletuspohja"
 
1980
 
 
1981
#: templatesconfiguration.cpp:359
 
1982
#, kde-format
 
1983
msgctxt ""
 
1984
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
 
1985
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
 
1986
"sender, %5: original message text"
 
1987
msgid ""
 
1988
"\n"
 
1989
"----------  Forwarded Message  ----------\n"
 
1990
"\n"
 
1991
"Subject: %1\n"
 
1992
"Date: %2, %3\n"
 
1993
"From: %4\n"
 
1994
"%OADDRESSEESADDR\n"
 
1995
"\n"
 
1996
"%5\n"
 
1997
"-----------------------------------------"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"\n"
 
2000
"----------  Välitetty viesti  ----------\n"
 
2001
"\n"
 
2002
"Aihe: %1\n"
 
2003
"Päiväys: %2\n"
 
2004
"Lähettäjä: %3\n"
 
2005
"Vastaanottaja: %4\n"
 
2006
"\n"
 
2007
"%5\n"
 
2008
"-------------------------------------------------------"
 
2009
 
 
2010
#: folderdialogquotatab.cpp:115 folderdialogacltab.cpp:441
 
2011
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
 
2012
msgstr "Virhe: Tälle kansiolle ei ole määritelty IMAP-tunnusta"
 
2013
 
 
2014
#: folderdialogquotatab.cpp:121 folderdialogacltab.cpp:447
 
2015
#, kde-format
 
2016
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
 
2017
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1. Odota hetki..."
 
2018
 
 
2019
#: folderdialogquotatab.cpp:140 kmfoldercachedimap.cpp:909
 
2020
#: folderdialogacltab.cpp:465
 
2021
#, kde-format
 
2022
msgid "Error connecting to server %1"
 
2023
msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä palvelimelle %1"
 
2024
 
 
2025
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
 
2026
msgid "This account does not have support for quota information."
 
2027
msgstr "Tämä tili ei tue tilarajoitustietoja."
 
2028
 
 
2029
#: folderdialogquotatab.cpp:166
 
2030
#, kde-format
 
2031
msgid ""
 
2032
"Error retrieving quota information from server\n"
 
2033
"%1"
 
2034
msgstr ""
 
2035
"Haettaessa tilarajoitustietoja palvelimelta tapahtui virhe\n"
 
2036
"%1"
 
2037
 
 
2038
#: folderdialogquotatab.cpp:185
 
2039
msgid "No quota is set for this folder."
 
2040
msgstr "Kansiolle ei ole asetettu tilarajoitusta."
 
2041
 
 
2042
#: folderselectiondialog.cpp:61
 
2043
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
 
2044
msgstr "Luo uusi alikansio nykyisen valitun kansion alle"
 
2045
 
 
2046
#: folderselectiondialog.cpp:67
 
2047
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
 
2048
msgstr "Voit alkaa kirjoittaa suodattaaksesi kansioluetteloa."
 
2049
 
 
2050
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:55
 
2051
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
2052
msgstr "Sähköpostilistakansion ominaisuudet"
 
2053
 
 
2054
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:69
 
2055
msgid "Associated Mailing List"
 
2056
msgstr "Liitetty postituslista"
 
2057
 
 
2058
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:78
 
2059
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
2060
msgstr "&Kansiossa on postituslista"
 
2061
 
 
2062
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:85
 
2063
msgid "Detect Automatically"
 
2064
msgstr "Tunnista automaattisesti"
 
2065
 
 
2066
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:93
 
2067
msgid "Mailing list description:"
 
2068
msgstr "Sähköpostilistan kuvaus:"
 
2069
 
 
2070
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:104
 
2071
msgid "Preferred handler:"
 
2072
msgstr "Haluttu käsittelijä:"
 
2073
 
 
2074
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240 kmreaderwin.cpp:1361
 
2075
#: kmstartup.cpp:139
 
2076
msgid "KMail"
 
2077
msgstr "KMail"
 
2078
 
 
2079
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
 
2080
msgid "Browser"
 
2081
msgstr "Selain"
 
2082
 
 
2083
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
 
2084
msgid "&Address type:"
 
2085
msgstr "&Osoitteen tyyppi:"
 
2086
 
 
2087
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:131
 
2088
msgid "Invoke Handler"
 
2089
msgstr "Kutsu käsittelijää"
 
2090
 
 
2091
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
 
2092
msgid "Post to List"
 
2093
msgstr "Postita listalle"
 
2094
 
 
2095
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
 
2096
msgid "Subscribe to List"
 
2097
msgstr "Liity listalle"
 
2098
 
 
2099
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
 
2100
msgid "Unsubscribe From List"
 
2101
msgstr "Poistu listalta"
 
2102
 
 
2103
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
2104
msgid "List Archives"
 
2105
msgstr "Lista-arkistot"
 
2106
 
 
2107
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
 
2108
msgid "List Help"
 
2109
msgstr "Lista-ohje"
 
2110
 
 
2111
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:173
 
2112
msgid "Not available"
 
2113
msgstr "Ei käytössä"
 
2114
 
 
2115
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:238
 
2116
msgid ""
 
2117
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
2118
"addresses by hand."
 
2119
msgstr ""
 
2120
"KMail ei tunnistanut maililistaa tässä kansiossa. Kirjoita osoitteet käsin."
 
2121
 
 
2122
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:241
 
2123
msgid "Not available."
 
2124
msgstr "Ei käytettävissä."
 
2125
 
 
2126
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
 
2127
msgid "Manage Sieve Scripts"
 
2128
msgstr "Sieve-komentosarjojen hallinta"
 
2129
 
 
2130
#: managesievescriptsdialog.cpp:48
 
2131
msgid "Available Scripts"
 
2132
msgstr "Saatavilla olevat komentosarjat"
 
2133
 
 
2134
#: managesievescriptsdialog.cpp:127
 
2135
msgid "No Sieve URL configured"
 
2136
msgstr "Sieve-osoitetta ei ole asetettu"
 
2137
 
 
2138
#: managesievescriptsdialog.cpp:158
 
2139
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
 
2140
msgstr "Komentosarjaluettelon haku epäonnistui"
 
2141
 
 
2142
#: managesievescriptsdialog.cpp:185
 
2143
msgid "Delete Script"
 
2144
msgstr "Poista komentosarja"
 
2145
 
 
2146
#: managesievescriptsdialog.cpp:186
 
2147
msgid "Edit Script..."
 
2148
msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
 
2149
 
 
2150
#: managesievescriptsdialog.cpp:188
 
2151
msgid "Deactivate Script"
 
2152
msgstr "Passivoi komentosarja"
 
2153
 
 
2154
#: managesievescriptsdialog.cpp:191
 
2155
msgid "New Script..."
 
2156
msgstr "Uusi komentosarja..."
 
2157
 
 
2158
#: managesievescriptsdialog.cpp:347
 
2159
#, kde-format
 
2160
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
 
2161
msgstr "Poistetaanko komentosarja ”%1” palvelimelta?"
 
2162
 
 
2163
#: managesievescriptsdialog.cpp:348
 
2164
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
 
2165
msgstr "Poista Sieve-komentosarja-asetukset"
 
2166
 
 
2167
#: managesievescriptsdialog.cpp:391
 
2168
msgid "New Sieve Script"
 
2169
msgstr "Uusi Sieve-komentosarja"
 
2170
 
 
2171
#: managesievescriptsdialog.cpp:392
 
2172
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
 
2173
msgstr "Anna nimi uudelle Sieve-komentosarjalle:"
 
2174
 
 
2175
#: managesievescriptsdialog.cpp:409
 
2176
msgid "Edit Sieve Script"
 
2177
msgstr "Muokkaa Sieve-komentosarjaa"
 
2178
 
 
2179
#: managesievescriptsdialog.cpp:473
 
2180
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
 
2181
msgstr "Sieve-komentosarja lähetetty onnistuneesti."
 
2182
 
 
2183
#: managesievescriptsdialog.cpp:474
 
2184
msgid "Sieve Script Upload"
 
2185
msgstr "Sieve-komentosarjan lähetys"
 
2186
 
 
2187
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
2188
msgid "New entry:"
 
2189
msgstr "Uusi tietue:"
 
2190
 
 
2191
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
2193
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:889
 
2194
msgid "&Add..."
 
2195
msgstr "&Lisää..."
 
2196
 
 
2197
#: simplestringlisteditor.cpp:88 configuredialog.cpp:440 snippetwidget.cpp:497
 
2198
msgid "&Remove"
 
2199
msgstr "&Poista"
 
2200
 
 
2201
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
 
2202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
 
2203
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:59
 
2204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
 
2205
#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:3094 rc.cpp:895
 
2206
#: rc.cpp:1186
 
2207
msgid "&Modify..."
 
2208
msgstr "&Muokkaa..."
 
2209
 
 
2210
#: simplestringlisteditor.cpp:205
 
2211
msgid "New Value"
 
2212
msgstr "Uusi arvo"
 
2213
 
 
2214
#: simplestringlisteditor.cpp:228
 
2215
msgid "Change Value"
 
2216
msgstr "Vaihda arvoa"
 
2217
 
 
2218
#: kmsearchpattern.h:236
 
2219
msgctxt "message status"
 
2220
msgid "Important"
 
2221
msgstr "Tärkeä"
 
2222
 
 
2223
#: kmsearchpattern.h:237
 
2224
msgctxt "message status"
 
2225
msgid "Action Item"
 
2226
msgstr "Tehtävä"
 
2227
 
 
2228
#: kmsearchpattern.h:238
 
2229
msgctxt "message status"
 
2230
msgid "New"
 
2231
msgstr "Uusi"
 
2232
 
 
2233
#: kmsearchpattern.h:239
 
2234
msgctxt "message status"
 
2235
msgid "Unread"
 
2236
msgstr "Lukematta"
 
2237
 
 
2238
#: kmsearchpattern.h:240
 
2239
msgctxt "message status"
 
2240
msgid "Read"
 
2241
msgstr "Luettu"
 
2242
 
 
2243
#: kmsearchpattern.h:241
 
2244
msgctxt "message status"
 
2245
msgid "Deleted"
 
2246
msgstr "Poistettu"
 
2247
 
 
2248
#: kmsearchpattern.h:242
 
2249
msgctxt "message status"
 
2250
msgid "Replied"
 
2251
msgstr "Vastattu"
 
2252
 
 
2253
#: kmsearchpattern.h:243
 
2254
msgctxt "message status"
 
2255
msgid "Forwarded"
 
2256
msgstr "Välitetty"
 
2257
 
 
2258
#: kmsearchpattern.h:244
 
2259
msgctxt "message status"
 
2260
msgid "Queued"
 
2261
msgstr "Asetettu jonoon"
 
2262
 
 
2263
#: kmsearchpattern.h:245
 
2264
msgctxt "message status"
 
2265
msgid "Sent"
 
2266
msgstr "Lähetetty"
 
2267
 
 
2268
#: kmsearchpattern.h:246
 
2269
msgctxt "message status"
 
2270
msgid "Watched"
 
2271
msgstr "Seurattu"
 
2272
 
 
2273
#: kmsearchpattern.h:247
 
2274
msgctxt "message status"
 
2275
msgid "Ignored"
 
2276
msgstr "Ohitettu"
 
2277
 
 
2278
#: kmsearchpattern.h:248
 
2279
msgctxt "message status"
 
2280
msgid "Spam"
 
2281
msgstr "Roskaposti"
 
2282
 
 
2283
#: kmsearchpattern.h:249
 
2284
msgctxt "message status"
 
2285
msgid "Ham"
 
2286
msgstr "Ei-roskaposti"
 
2287
 
 
2288
#: kmsearchpattern.h:250
 
2289
msgctxt "message status"
 
2290
msgid "Has Attachment"
 
2291
msgstr "Sisältää liitteen"
 
2292
 
 
2293
#: antispamwizard.cpp:107
 
2294
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
2295
msgstr "Ohjattu roskapostin suodatus"
 
2296
 
 
2297
#: antispamwizard.cpp:108
 
2298
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
2299
msgstr "Ohjattu virusten suodatus"
 
2300
 
 
2301
#: antispamwizard.cpp:112
 
2302
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
2303
msgstr "Tervetuloa ohjattuun roskapostin suodatustoimintoon"
 
2304
 
 
2305
#: antispamwizard.cpp:113
 
2306
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
2307
msgstr "Tervetuloa ohjattuun virusten suodatustoimintoon"
 
2308
 
 
2309
#: antispamwizard.cpp:119
 
2310
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
2311
msgstr "Roskapostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
 
2312
 
 
2313
#: antispamwizard.cpp:125
 
2314
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
2315
msgstr "Virussähköpostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
 
2316
 
 
2317
#: antispamwizard.cpp:135
 
2318
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
2319
msgstr "Yhteenveto tämän ohjatun toiminnon tekemistä muutoksista"
 
2320
 
 
2321
#: antispamwizard.cpp:203
 
2322
msgid "Virus handling"
 
2323
msgstr "Virusten käsittely"
 
2324
 
 
2325
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
 
2326
msgid "Spam Handling"
 
2327
msgstr "Roskapostin käsittely"
 
2328
 
 
2329
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
 
2330
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
2331
msgstr "Roskapostin (epävarma) käsittely"
 
2332
 
 
2333
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
 
2334
msgid "Classify as Spam"
 
2335
msgstr "Luokittele roskapostiksi"
 
2336
 
 
2337
#: antispamwizard.cpp:401
 
2338
msgid "Spam"
 
2339
msgstr "Roskaposti"
 
2340
 
 
2341
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
 
2342
msgid "Classify as NOT Spam"
 
2343
msgstr "Luokittele OIKEAKSI postiksi"
 
2344
 
 
2345
#: antispamwizard.cpp:444
 
2346
msgid "Ham"
 
2347
msgstr "Ei-roskaposti"
 
2348
 
 
2349
#: antispamwizard.cpp:508
 
2350
#, kde-format
 
2351
msgid "Scanning for %1..."
 
2352
msgstr "Etsitään %1..."
 
2353
 
 
2354
#: antispamwizard.cpp:542
 
2355
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
2356
msgstr "Roskapostin torjuntaohjelmien etsintä päättyi."
 
2357
 
 
2358
#: antispamwizard.cpp:543
 
2359
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
2360
msgstr "Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi."
 
2361
 
 
2362
#: antispamwizard.cpp:546
 
2363
msgid ""
 
2364
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
2365
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
2366
msgstr ""
 
2367
"<p>Roskapostin torjuntaohjelmia ei löytynyt. Asenna jokin roskapostin "
 
2368
"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä toiminto uudelleen.</p>"
 
2369
 
 
2370
#: antispamwizard.cpp:549
 
2371
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
2372
msgstr ""
 
2373
"Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi. Virustorjuntaohjelmia ei löytynyt."
 
2374
 
 
2375
#: antispamwizard.cpp:574
 
2376
#, kde-format
 
2377
msgid ""
 
2378
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
2379
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
2380
msgstr ""
 
2381
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
 
2382
">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
 
2383
 
 
2384
#: antispamwizard.cpp:578
 
2385
msgid ""
 
2386
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
2387
"not moved into a certain folder.</p>"
 
2388
msgstr ""
 
2389
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
 
2390
">Roskapostiviestejä ei siirretään erityiseen kansioon.</p>"
 
2391
 
 
2392
#: antispamwizard.cpp:583
 
2393
#, kde-format
 
2394
msgid ""
 
2395
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
2396
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
2397
msgstr ""
 
2398
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
 
2399
">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
 
2400
 
 
2401
#: antispamwizard.cpp:587
 
2402
msgid ""
 
2403
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
2404
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
2405
msgstr ""
 
2406
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
 
2407
">Roskapostiviestejä ei siirretä erityiseen kansioon.</p>"
 
2408
 
 
2409
#: antispamwizard.cpp:613
 
2410
#, kde-format
 
2411
msgid ""
 
2412
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
2413
"</p>"
 
2414
msgstr ""
 
2415
"<p>Kansio epävarmoiksi (ehkä roskapostiksi) luokitelluille viesteille on <i>%"
 
2416
"1</i>.</p>"
 
2417
 
 
2418
#: antispamwizard.cpp:626
 
2419
#, kde-format
 
2420
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
2421
msgstr "<p>Ohjattu toiminto luo seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
 
2422
 
 
2423
#: antispamwizard.cpp:629
 
2424
#, kde-format
 
2425
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
2426
msgstr "<p>Ohjattu toiminto korvaa seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
 
2427
 
 
2428
#: antispamwizard.cpp:895
 
2429
msgid ""
 
2430
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
2431
"and setup KMail to work with them."
 
2432
msgstr ""
 
2433
"Ohjattu toiminto etsii roskapostintorjuntaohjelmia ja asettaa KMailin "
 
2434
"käyttämään niitä."
 
2435
 
 
2436
#: antispamwizard.cpp:899
 
2437
msgid ""
 
2438
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
2439
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
2440
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
2441
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
2442
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
2443
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
2444
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
2445
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
2446
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
2447
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
2448
msgstr ""
 
2449
"<p>Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään "
 
2450
"yleisimpiä virustorjuntaohjelmia.</p> <p>Ohjattu toiminto tunnistaa "
 
2451
"koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat ja luo suodinsäännöt joiden avulla "
 
2452
"viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista viesteistä. Ohjattu toiminto "
 
2453
"ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet säännöt.</p> <p><b>Varoitus:"
 
2454
"</b> KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos tämä aiheuttaa "
 
2455
"ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan toimintatapaan.</p>"
 
2456
 
 
2457
#: antispamwizard.cpp:953
 
2458
msgid ""
 
2459
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
2460
"page.</p>"
 
2461
msgstr ""
 
2462
"<p>Valitse roskapostin tunnistamiseen käytettävät työkalut ja siirry "
 
2463
"seuraavalle sivulle.</p>"
 
2464
 
 
2465
#: antispamwizard.cpp:982
 
2466
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
2467
msgstr "&Merkitse tunnistetut roskapostiviestit luetuiksi"
 
2468
 
 
2469
#: antispamwizard.cpp:984
 
2470
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
2471
msgstr "Merkitse roskapostiksi tunnistetut viestit luetuiksi."
 
2472
 
 
2473
#: antispamwizard.cpp:987
 
2474
msgid "Move &known spam to:"
 
2475
msgstr "Siirrä tunnistetut ros&kapostiviestit kansioon"
 
2476
 
 
2477
#: antispamwizard.cpp:989
 
2478
msgid ""
 
2479
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
2480
"that in the folder view below."
 
2481
msgstr ""
 
2482
"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa "
 
2483
"käytettävää kansiota alla."
 
2484
 
 
2485
#: antispamwizard.cpp:1005
 
2486
msgid "Move &probable spam to:"
 
2487
msgstr "Siirrä todennäköiset roska&postiviestit kansioon"
 
2488
 
 
2489
#: antispamwizard.cpp:1007
 
2490
msgid ""
 
2491
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
2492
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
2493
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
2494
msgstr ""
 
2495
"Oletuskansio on saapuneet-kansio, mutta voit vaihtaa alla kansiota. "
 
2496
"<p>Kaikki roskapostintorjuntaohjelmat eivät tue viestin merkitsemistä "
 
2497
"epävarmaksi. Jos et ole valinnut tähän pystyvää työkalua, et voi myöskään "
 
2498
"valita kansiota sitä varten.</p>"
 
2499
 
 
2500
#: antispamwizard.cpp:1111
 
2501
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
2502
msgstr "Tarkista viestit virustorjuntaohjelmien avulla"
 
2503
 
 
2504
#: antispamwizard.cpp:1113
 
2505
msgid ""
 
2506
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
2507
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
2508
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
2509
"a special folder."
 
2510
msgstr ""
 
2511
"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo "
 
2512
"tarpeelliset suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että "
 
2513
"myöhemmät suotimet voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää "
 
2514
"virusviestit tiettyyn kansioon."
 
2515
 
 
2516
#: antispamwizard.cpp:1119
 
2517
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
2518
msgstr "Siirrä viruksia sisältävät viestit valittuun kansioon"
 
2519
 
 
2520
#: antispamwizard.cpp:1121
 
2521
msgid ""
 
2522
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
2523
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
2524
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
2525
msgstr ""
 
2526
"Luodaan viruksia sisältävät viestit luokitteleva suodin ja siirretään "
 
2527
"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, "
 
2528
"mutta voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
 
2529
 
 
2530
#: antispamwizard.cpp:1127
 
2531
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
2532
msgstr "Merkitse viruksia sisältävät viestit myös luetuiksi"
 
2533
 
 
2534
#: antispamwizard.cpp:1130
 
2535
msgid ""
 
2536
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
2537
"as moving them to the selected folder."
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun "
 
2540
"kansioon."
 
2541
 
 
2542
#: editorwatcher.cpp:72
 
2543
msgid "Edit with:"
 
2544
msgstr "Muokkaa ohjelmalla:"
 
2545
 
 
2546
#: editorwatcher.cpp:160
 
2547
msgid ""
 
2548
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
2549
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
2550
msgstr ""
 
2551
"KMail ei kykene havaitsemaan valitun muokkaimen sulkemista. Jottei tietoja "
 
2552
"menetettäisi, liitteen muokkaus keskeytetään."
 
2553
 
 
2554
#: editorwatcher.cpp:162 kmcomposewin.cpp:3046
 
2555
msgid "Unable to edit attachment"
 
2556
msgstr "Liitettä ei voitu muokata"
 
2557
 
 
2558
#: subscriptiondialog.cpp:376
 
2559
msgid "Enable Subscriptions?"
 
2560
msgstr "Otetaanko tilaukset käyttöön?"
 
2561
 
 
2562
#: subscriptiondialog.cpp:376
 
2563
msgid "Enable"
 
2564
msgstr "Käytä"
 
2565
 
 
2566
#: subscriptiondialog.cpp:376
 
2567
msgid "Do Not Enable"
 
2568
msgstr "Älä käytä"
 
2569
 
 
2570
#: subscriptiondialog.cpp:451
 
2571
#, kde-format
 
2572
msgctxt "@info"
 
2573
msgid ""
 
2574
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
 
2575
">\n"
 
2576
"Do you want to enable subscriptions?"
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Palvelimella <resource>%1</resource> ei tällä hetkellä ole käytössätilauksia."
 
2579
"<nl />\n"
 
2580
"Otetaanko tilaukset käyttöön?"
 
2581
 
 
2582
#: aboutdata.cpp:52
 
2583
msgid "Maintainer"
 
2584
msgstr "Ylläpitäjä"
 
2585
 
 
2586
#: aboutdata.cpp:54
 
2587
msgid "Original author"
 
2588
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
 
2589
 
 
2590
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
 
2591
msgid "Former maintainer"
 
2592
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
 
2593
 
 
2594
#: aboutdata.cpp:60
 
2595
msgid "Former co-maintainer"
 
2596
msgstr "Entinen osaylläpitäjä"
 
2597
 
 
2598
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
 
2599
msgid "Core developer"
 
2600
msgstr "Kehittäjä"
 
2601
 
 
2602
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
 
2603
msgid "Former core developer"
 
2604
msgstr "Entinen keskeinen kehittäjä"
 
2605
 
 
2606
#: aboutdata.cpp:73
 
2607
msgid "Documentation"
 
2608
msgstr "Dokumentaatio"
 
2609
 
 
2610
#: aboutdata.cpp:80
 
2611
msgid "system tray notification"
 
2612
msgstr "Ilmoituksien näyttäminen ilmoitusalueella"
 
2613
 
 
2614
#: aboutdata.cpp:96
 
2615
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
2616
msgstr "PGP 6 -tuki ja salaustuen jatkokehittely"
 
2617
 
 
2618
#: aboutdata.cpp:106
 
2619
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
2620
msgstr "Alkuperäinen salaustuki<br/>PGP 2- ja PGP 5 -tuet"
 
2621
 
 
2622
#: aboutdata.cpp:109
 
2623
msgid "GnuPG support"
 
2624
msgstr "GnuPG-tuki"
 
2625
 
 
2626
#: aboutdata.cpp:139
 
2627
msgid "New message list and new folder tree"
 
2628
msgstr "Uusi viestiluettelo ja kansiopuu"
 
2629
 
 
2630
#: aboutdata.cpp:178
 
2631
msgid "Anti-virus support"
 
2632
msgstr "Tuki virustorjunnalle"
 
2633
 
 
2634
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
2635
msgid "POP filters"
 
2636
msgstr "POP-suotimet"
 
2637
 
 
2638
#: aboutdata.cpp:208
 
2639
msgid "Usability tests and improvements"
 
2640
msgstr "Käytettävyystestit ja -parannukset"
 
2641
 
 
2642
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
2643
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
2644
msgstr "Ägypten- ja Kroupware-projektien johtaminen"
 
2645
 
 
2646
#: aboutdata.cpp:217
 
2647
msgid "Improved HTML support"
 
2648
msgstr "Parannettu HTML-tuki"
 
2649
 
 
2650
#: aboutdata.cpp:219
 
2651
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
2652
msgstr "PGP6-tuen betatestaus"
 
2653
 
 
2654
#: aboutdata.cpp:226
 
2655
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
2656
msgstr "Aikaleima ”Siirto valmis”-tilaviesteille"
 
2657
 
 
2658
#: aboutdata.cpp:230
 
2659
msgid "multiple encryption keys per address"
 
2660
msgstr "usean salausavaimen tuki osoitteille"
 
2661
 
 
2662
#: aboutdata.cpp:241
 
2663
msgid "KDE Email Client"
 
2664
msgstr "KDE:n sähköpostiohjelma"
 
2665
 
 
2666
#: aboutdata.cpp:242
 
2667
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
 
2668
msgstr "(c) 1997–2009, KMail-kehittäjät"
 
2669
 
 
2670
#: renamejob.cpp:166
 
2671
msgid "Error while renaming a folder."
 
2672
msgstr "Virhe uudelleennimettäessä kansiota."
 
2673
 
 
2674
#: customtemplatesmenu.cpp:38
 
2675
msgid "With Custom Template"
 
2676
msgstr "Mukautetulla viestipohjalla"
 
2677
 
 
2678
#: customtemplatesmenu.cpp:42
 
2679
msgid "Reply With Custom Template"
 
2680
msgstr "Vastaa mukautetulla viestipohjalla"
 
2681
 
 
2682
#: customtemplatesmenu.cpp:46
 
2683
msgid "Reply to All With Custom Template"
 
2684
msgstr "Vastaa kaikille mukautetulla viestipohjalla"
 
2685
 
 
2686
#: customtemplatesmenu.cpp:170 customtemplatesmenu.cpp:176
 
2687
#: customtemplatesmenu.cpp:182
 
2688
msgid "(no custom templates)"
 
2689
msgstr "(ei mukautettuja viestipohjia)"
 
2690
 
 
2691
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:781
 
2692
msgid "Error while deleting messages on the server: "
 
2693
msgstr "Virhe poistettaessa viestejä palvelimelta: "
 
2694
 
 
2695
#: cachedimapjob.cpp:259
 
2696
msgid "Error while retrieving message on the server: "
 
2697
msgstr "Virhe ladattaessa viestiä palvelimelta: "
 
2698
 
 
2699
#: cachedimapjob.cpp:511
 
2700
msgid "Error while uploading folder"
 
2701
msgstr "Virhe lähetettäessä kansiota"
 
2702
 
 
2703
#: cachedimapjob.cpp:512
 
2704
#, kde-format
 
2705
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
 
2706
msgstr "Kansiota <b>%1</b> ei voitu luoda palvelimelle."
 
2707
 
 
2708
#: cachedimapjob.cpp:513
 
2709
msgid ""
 
2710
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
 
2711
"folder is already present on the server; the error message from the server "
 
2712
"communication is here:"
 
2713
msgstr ""
 
2714
"Sinulla ei välttämättä ole kansion luontiin vaadittavia käyttöoikeuksia tai "
 
2715
"kansio on jo olemassa. Palvelin palautti tällaisen virheilmoituksen:"
 
2716
 
 
2717
#: cachedimapjob.cpp:581
 
2718
#, kde-format
 
2719
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
 
2720
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota %1 palvelimelta: "
 
2721
 
 
2722
#: cachedimapjob.cpp:634
 
2723
#, kde-format
 
2724
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
 
2725
msgstr "Virhe luettaessa kansiota %1: "
 
2726
 
 
2727
#: cachedimapjob.cpp:750
 
2728
#, kde-format
 
2729
msgid "Error while trying to rename folder %1"
 
2730
msgstr "Virhe muutettaessa kansion %1 nimeä"
 
2731
 
 
2732
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
 
2733
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
 
2734
msgid "Subject"
 
2735
msgstr "Aihe"
 
2736
 
 
2737
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
 
2738
msgctxt "@title:column"
 
2739
msgid "Sender"
 
2740
msgstr "Lähettäjä"
 
2741
 
 
2742
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
 
2743
msgctxt "@title:column"
 
2744
msgid "Receiver"
 
2745
msgstr "Vastaanottaja"
 
2746
 
 
2747
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
 
2748
msgctxt "@title:column"
 
2749
msgid "Date"
 
2750
msgstr "Päiväys"
 
2751
 
 
2752
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
 
2753
msgctxt "@title:column"
 
2754
msgid "Size"
 
2755
msgstr "Koko"
 
2756
 
 
2757
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:59
 
2758
msgctxt "@action:button"
 
2759
msgid "Download all messages now"
 
2760
msgstr "Noudetaan kaikki viestit nyt"
 
2761
 
 
2762
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:60
 
2763
msgctxt "@action:button"
 
2764
msgid "Download all messages later"
 
2765
msgstr "Noudetaan kaikki viestit myöhemmin"
 
2766
 
 
2767
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:61
 
2768
msgctxt "@action:button"
 
2769
msgid "Delete all messages"
 
2770
msgstr "Poista kaikki viestit"
 
2771
 
 
2772
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:202
 
2773
msgctxt "@info:tooltip"
 
2774
msgid "Download Now"
 
2775
msgstr "Nouda nyt"
 
2776
 
 
2777
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:203
 
2778
msgctxt "@info:tooltip"
 
2779
msgid "Download Later"
 
2780
msgstr "Nouda &myöhemmin"
 
2781
 
 
2782
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:204
 
2783
msgctxt "@info:tooltip"
 
2784
msgid "Delete"
 
2785
msgstr "Poista"
 
2786
 
 
2787
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:295
 
2788
msgctxt "@title:window"
 
2789
msgid "POP Filter"
 
2790
msgstr "POP-suodin"
 
2791
 
 
2792
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:311
 
2793
#, kde-format
 
2794
msgctxt "@info"
 
2795
msgid ""
 
2796
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
 
2797
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
 
2798
"this account.</para><para>You can select what you want to do with them by "
 
2799
"checking the appropriate button.</para>"
 
2800
msgstr ""
 
2801
"<title>Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: <emphasis>%1 </emphasis></"
 
2802
"title><para>Näytetyt viestit ylittävät tilille määrittämäsi enimmäiskoon. </"
 
2803
"para><para>Voit valita painikkeista, mitä niille tehdään.</para>"
 
2804
 
 
2805
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:318
 
2806
msgctxt "@title:group"
 
2807
msgid "Messages Exceeding Size"
 
2808
msgstr "Koon ylittävät viestit"
 
2809
 
 
2810
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:325
 
2811
msgctxt "@title:group"
 
2812
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
 
2813
msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: ei yhtään"
 
2814
 
 
2815
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:330
 
2816
msgctxt "@option:check"
 
2817
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
 
2818
msgstr ""
 
2819
"Näytä sääntöjoukon mukaiset ”Nouda”- tai ”Poista”-tilaan asetetut viestit"
 
2820
 
 
2821
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:331
 
2822
msgctxt "@option:check"
 
2823
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
 
2824
msgstr "Näytä suodinsääntöjoukon mukaiset viestit"
 
2825
 
 
2826
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:387
 
2827
#, kde-format
 
2828
msgctxt "@title:group"
 
2829
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
 
2830
msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: %1"
 
2831
 
 
2832
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:406
 
2833
msgctxt "@item:intext"
 
2834
msgid "No Subject"
 
2835
msgstr "Ei aihetta"
 
2836
 
 
2837
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:413
 
2838
msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
 
2839
msgid "Unknown"
 
2840
msgstr "Tuntematon"
 
2841
 
 
2842
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:420
 
2843
msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
 
2844
msgid "Unknown"
 
2845
msgstr "Tuntematon"
 
2846
 
 
2847
#: importjob.cpp:76
 
2848
#, kde-format
 
2849
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
 
2850
msgstr "Arkistotiedoston ”%1” tuonti kansioon ”%2” onnistui."
 
2851
 
 
2852
#: importjob.cpp:78
 
2853
#, kde-format
 
2854
msgid "1 message was imported."
 
2855
msgid_plural "%1 messages were imported."
 
2856
msgstr[0] "Tuotiin 1 viesti."
 
2857
msgstr[1] "Tuotiin %1 viestiä."
 
2858
 
 
2859
#: importjob.cpp:79
 
2860
msgid "Import finished."
 
2861
msgstr "Tuonti valmis."
 
2862
 
 
2863
#: importjob.cpp:94
 
2864
#, kde-format
 
2865
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
 
2866
msgstr "Arkiston tuonti kansioon ”%1” epäonnistui."
 
2867
 
 
2868
#: importjob.cpp:101
 
2869
msgid "Importing archive failed."
 
2870
msgstr "Arkiston tuonti epäonnistui."
 
2871
 
 
2872
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
 
2873
#, kde-format
 
2874
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
 
2875
msgstr "Kansioon ”%1” ei voitu luoda alikansiota."
 
2876
 
 
2877
#: importjob.cpp:185
 
2878
#, kde-format
 
2879
msgid "Importing folder %1"
 
2880
msgstr "Tuodaan kansiota %1"
 
2881
 
 
2882
#: importjob.cpp:196
 
2883
#, kde-format
 
2884
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
 
2885
msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon ”%1”."
 
2886
 
 
2887
#: importjob.cpp:292
 
2888
#, kde-format
 
2889
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
 
2890
msgstr "Odottamaton alikansio ”%1”"
 
2891
 
 
2892
#: importjob.cpp:326
 
2893
#, kde-format
 
2894
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
 
2895
msgstr "Tiedosto ”%1” ei vaikuta olevan kelvollinen arkisto."
 
2896
 
 
2897
#: importjob.cpp:331
 
2898
#, kde-format
 
2899
msgid "Unable to open archive file '%1'"
 
2900
msgstr "Arkistotiedostoa ”%1” ei voitu avata"
 
2901
 
 
2902
#: importjob.cpp:337
 
2903
msgid "Importing Archive"
 
2904
msgstr "Tuodaan arkistoa"
 
2905
 
 
2906
#: kmkernel.cpp:744
 
2907
msgid "Certificate Signature Request"
 
2908
msgstr "Varmenteen allekirjoituspyyntö"
 
2909
 
 
2910
#: kmkernel.cpp:747
 
2911
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
 
2912
msgstr "Luo varmenne liitteestä ja palauta lähettäjälle."
 
2913
 
 
2914
#: kmkernel.cpp:1213
 
2915
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
2916
msgstr ""
 
2917
"KMail on asetettu paikalliseen tilaan. Kaikki verkkotoimenpiteet asetettu "
 
2918
"odottamaan"
 
2919
 
 
2920
#: kmkernel.cpp:1224
 
2921
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
2922
msgstr ""
 
2923
"KMail on asetettu yhteydelliseen tilaan. Kaikkia verkkotoimenpiteitä "
 
2924
"jatketaan"
 
2925
 
 
2926
#: kmkernel.cpp:1251
 
2927
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
2928
msgstr ""
 
2929
"KMail on nyt paikallisessa tilassa. Kuinka haluat käsitellä sähköpostit?"
 
2930
 
 
2931
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3475
 
2932
msgid "Online/Offline"
 
2933
msgstr "Yhteydellinen/Yhteydetön"
 
2934
 
 
2935
#: kmkernel.cpp:1254 kmmainwidget.cpp:2734
 
2936
msgid "Work Online"
 
2937
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
 
2938
 
 
2939
#: kmkernel.cpp:1255 kmmainwidget.cpp:2730
 
2940
msgid "Work Offline"
 
2941
msgstr "Työskentele yhteydettömässä tilassa"
 
2942
 
 
2943
#: kmkernel.cpp:1328 kmfoldermgr.cpp:156
 
2944
#, kde-format
 
2945
msgid ""
 
2946
"KMail could not create folder '%1';\n"
 
2947
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
 
2948
msgstr ""
 
2949
"KMail ei voinut luoda kansiota '%1';\n"
 
2950
"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion '%2' sisältöä."
 
2951
 
 
2952
#: kmkernel.cpp:1336 kmfoldermgr.cpp:146
 
2953
#, kde-format
 
2954
msgid ""
 
2955
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
 
2956
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
 
2957
msgstr ""
 
2958
"Kansion '%1' oikeustasot ovat väärät;\n"
 
2959
"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion sisältöä."
 
2960
 
 
2961
#: kmkernel.cpp:1396
 
2962
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
 
2963
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia saapuneet-kansioon."
 
2964
 
 
2965
#: kmkernel.cpp:1404
 
2966
msgid "outbox"
 
2967
msgstr "lähtevät"
 
2968
 
 
2969
#: kmkernel.cpp:1406
 
2970
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
 
2971
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia lähtevät-kansioosi."
 
2972
 
 
2973
#: kmkernel.cpp:1423
 
2974
msgid "sent-mail"
 
2975
msgstr "lähetetyt"
 
2976
 
 
2977
#: kmkernel.cpp:1425
 
2978
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
 
2979
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia lähetetyt-kansioosi."
 
2980
 
 
2981
#: kmkernel.cpp:1432
 
2982
msgid "trash"
 
2983
msgstr "roskakori"
 
2984
 
 
2985
#: kmkernel.cpp:1434
 
2986
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
 
2987
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia roskakorikansioon."
 
2988
 
 
2989
#: kmkernel.cpp:1441
 
2990
msgid "drafts"
 
2991
msgstr "luonnokset"
 
2992
 
 
2993
#: kmkernel.cpp:1443
 
2994
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
 
2995
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia luonnokset-kansioosi."
 
2996
 
 
2997
#: kmkernel.cpp:1450
 
2998
msgid "templates"
 
2999
msgstr "viestipohjat"
 
3000
 
 
3001
#: kmkernel.cpp:1452
 
3002
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
 
3003
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia viestipohjakansioosi."
 
3004
 
 
3005
#: kmkernel.cpp:1532 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:482
 
3006
msgid "Last Search"
 
3007
msgstr "Edellinen haku"
 
3008
 
 
3009
#: kmkernel.cpp:1668 kmfoldermgr.cpp:322
 
3010
#, kde-format
 
3011
msgid ""
 
3012
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
 
3013
"KMail cannot start without it."
 
3014
msgstr ""
 
3015
"Ei voitu luoda tiedostoa '%1' kohteeseen '%2'.\n"
 
3016
"KMail ei pysty käynnistymään ilman sitä."
 
3017
 
 
3018
#: kmkernel.cpp:1859
 
3019
#, kde-format
 
3020
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
 
3021
msgid ""
 
3022
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
 
3023
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you, "
 
3024
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>.</"
 
3025
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
 
3026
msgstr ""
 
3027
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
 
3028
"viesteilleen.<p>%2 voi siirtää kansion <i>%6<i> sisällön tähän kansioon, "
 
3029
"mutta se voi korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa <i>%"
 
3030
"7</i>.</p><p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot "
 
3031
"nyt?</strong></p></qt>"
 
3032
 
 
3033
#: kmkernel.cpp:1873
 
3034
#, kde-format
 
3035
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
 
3036
msgid ""
 
3037
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
 
3038
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
 
3039
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
 
3040
msgstr ""
 
3041
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
 
3042
"viesteilleen. %2 voi siirtää kansion <i>%6</i> sisällön tähän hakemistoon."
 
3043
"<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?</"
 
3044
"strong></p></qt>"
 
3045
 
 
3046
#: kmkernel.cpp:1883
 
3047
msgid "Migrate Mail Files?"
 
3048
msgstr "Siirrä sähköpostitiedostot?"
 
3049
 
 
3050
#: kmkernel.cpp:1884 kmfoldercachedimap.cpp:3233
 
3051
msgid "Move"
 
3052
msgstr "Siirrä"
 
3053
 
 
3054
#: kmkernel.cpp:1886 kmfoldercachedimap.cpp:3233
 
3055
msgid "Do Not Move"
 
3056
msgstr "Älä siirrä"
 
3057
 
 
3058
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:974
 
3059
#, kde-format
 
3060
msgid ""
 
3061
"File %1 exists.\n"
 
3062
"Do you want to replace it?"
 
3063
msgstr ""
 
3064
"Tiedosto %1 on olemassa.\n"
 
3065
"Haluatko korvata sen?"
 
3066
 
 
3067
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
 
3068
msgid "Save to File"
 
3069
msgstr "Tallenna tiedostoon"
 
3070
 
 
3071
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
 
3072
msgid "&Replace"
 
3073
msgstr "&Korvaa"
 
3074
 
 
3075
#: kmkernel.cpp:2075
 
3076
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
 
3077
msgstr "KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt"
 
3078
 
 
3079
#: kmkernel.cpp:2078
 
3080
#, kde-format
 
3081
msgid ""
 
3082
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
3083
"The error was:\n"
 
3084
"%1"
 
3085
msgstr ""
 
3086
"KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt.\n"
 
3087
"Virhe oli:\n"
 
3088
"%1"
 
3089
 
 
3090
#: kmkernel.cpp:2291 kmmainwidget.cpp:1337
 
3091
msgid "Empty Trash"
 
3092
msgstr "Tyhjennä roskakori"
 
3093
 
 
3094
#: kmkernel.cpp:2292
 
3095
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
 
3096
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kaikkien tilien roskakorit?"
 
3097
 
 
3098
#: kmkernel.cpp:2556
 
3099
#, kde-format
 
3100
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
3101
msgid_plural ""
 
3102
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
3103
msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
 
3104
msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
 
3105
 
 
3106
#: kmkernel.cpp:2579
 
3107
#, kde-format
 
3108
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
3109
msgid_plural ""
 
3110
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
3111
msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
 
3112
msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
 
3113
 
 
3114
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:492
 
3115
msgid "Uploading message data"
 
3116
msgstr "Lähetetään viestejä"
 
3117
 
 
3118
#: imapjob.cpp:209
 
3119
msgid "Server operation"
 
3120
msgstr "Palvelimen toiminta"
 
3121
 
 
3122
#: imapjob.cpp:210
 
3123
#, kde-format
 
3124
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
 
3125
msgstr "Lähdekansio: %1 - Kohdekansio: %2"
 
3126
 
 
3127
#: imapjob.cpp:334
 
3128
msgid "Downloading message data"
 
3129
msgstr "Noudetaan viestejä"
 
3130
 
 
3131
#: imapjob.cpp:335
 
3132
msgid "Message with subject: "
 
3133
msgstr "Viesti otsikolla: "
 
3134
 
 
3135
#: imapjob.cpp:388
 
3136
msgid "Error while retrieving messages from the server."
 
3137
msgstr "Haettaessa viestejä palvelimelta tapahtui virhe."
 
3138
 
 
3139
#: imapjob.cpp:503
 
3140
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
 
3141
msgstr "Viestin rakennetietoja haettaessa tapahtui virhe."
 
3142
 
 
3143
#: imapjob.cpp:555
 
3144
msgid "Uploading message data failed."
 
3145
msgstr "Viestien lähettämisessä tapahtui virhe."
 
3146
 
 
3147
#: imapjob.cpp:560
 
3148
msgid "Uploading message data completed."
 
3149
msgstr "Viestien lähetys valmis."
 
3150
 
 
3151
#: imapjob.cpp:646
 
3152
msgid "Error while copying messages."
 
3153
msgstr "Viestejä kopioitaessa tapahtui virhe."
 
3154
 
 
3155
#: kmlineeditspell.cpp:150
 
3156
msgid "vCard Import Failed"
 
3157
msgstr "vCard-tuonti epäonnistui"
 
3158
 
 
3159
#: kmlineeditspell.cpp:151
 
3160
#, kde-format
 
3161
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
 
3162
msgstr "<qt>Kohteeseen <b>%1</b> ei päästä käsiksi.</qt>"
 
3163
 
 
3164
#: kmlineeditspell.cpp:172 configuredialog.cpp:2786
 
3165
msgid "Edit Recent Addresses..."
 
3166
msgstr "Muokkaa viimeaikaisia osoitteita..."
 
3167
 
 
3168
#: kmlineeditspell.cpp:207 recipientspicker.cpp:562
 
3169
msgid "Recent Addresses"
 
3170
msgstr "Viimeaikaiset osoitteet"
 
3171
 
 
3172
#: redirectdialog.cpp:58
 
3173
msgid "Redirect Message"
 
3174
msgstr "Uudelleenohjaa viesti"
 
3175
 
 
3176
#: redirectdialog.cpp:63
 
3177
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
 
3178
msgstr "Valitse kohde&osoite johon viestit uudelleenohjataan:"
 
3179
 
 
3180
#: redirectdialog.cpp:76
 
3181
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
 
3182
msgstr "Käytä osoitteenvalintaikkunaa"
 
3183
 
 
3184
#: redirectdialog.cpp:77
 
3185
msgid ""
 
3186
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
 
3187
"all available addresses."
 
3188
msgstr ""
 
3189
"Tämä nappi avaa erillisen ikkunan, josta voit valita osoitteen kaikista "
 
3190
"olemassaolevista osotteista."
 
3191
 
 
3192
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:3799
 
3193
msgid "&Send Now"
 
3194
msgstr "&Lähetä heti"
 
3195
 
 
3196
#: redirectdialog.cpp:88 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1119
 
3197
#: kmcomposewin.cpp:3800
 
3198
msgid "Send &Later"
 
3199
msgstr "Lähetä &myöhemmin"
 
3200
 
 
3201
#: redirectdialog.cpp:122
 
3202
msgid "You cannot redirect the message without an address."
 
3203
msgstr "Et voi uudelleenohjata viestiä ilman osoitetta"
 
3204
 
 
3205
#: redirectdialog.cpp:123
 
3206
msgid "Empty Redirection Address"
 
3207
msgstr "Tyhjä uudelleenohjausosoite"
 
3208
 
 
3209
#: messageactions.cpp:51
 
3210
msgctxt "Message->"
 
3211
msgid "&Reply"
 
3212
msgstr "&Vastaa"
 
3213
 
 
3214
#: messageactions.cpp:56 searchwindow.cpp:315
 
3215
msgid "&Reply..."
 
3216
msgstr "&Vastaa..."
 
3217
 
 
3218
#: messageactions.cpp:63
 
3219
msgid "Reply to A&uthor..."
 
3220
msgstr "Vastaa &lähettäjälle..."
 
3221
 
 
3222
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:318
 
3223
msgid "Reply to &All..."
 
3224
msgstr "Vastaa &kaikille..."
 
3225
 
 
3226
#: messageactions.cpp:77 searchwindow.cpp:321
 
3227
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
3228
msgstr "Vastaa postitusl&istalle..."
 
3229
 
 
3230
#: messageactions.cpp:84
 
3231
msgid "Reply Without &Quote..."
 
3232
msgstr "Vastaa &lainaamatta..."
 
3233
 
 
3234
#: messageactions.cpp:91
 
3235
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
3236
msgstr "Luo tehtävä..."
 
3237
 
 
3238
#: messageactions.cpp:92
 
3239
msgid "Create To-do"
 
3240
msgstr "Luo tehtävä"
 
3241
 
 
3242
#: messageactions.cpp:93
 
3243
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
3244
msgstr "Antaa sinun luoda kalenteritehtävän tai -muistutuksen tästä viestistä"
 
3245
 
 
3246
#: messageactions.cpp:94
 
3247
msgid ""
 
3248
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
3249
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
3250
"liking before saving it to your calendar."
 
3251
msgstr ""
 
3252
"Valinta käynnistää KOrganizerin tehtävämuokkaimen niin, että alkuarvot "
 
3253
"otetaan valitusta viestistä. Sen jälkeen voit muokata tehtävää halusi mukaan "
 
3254
"ennen sen tallentamista kalenteriisi."
 
3255
 
 
3256
#: messageactions.cpp:101
 
3257
msgid "Mar&k Message"
 
3258
msgstr "Merkitse viest&i"
 
3259
 
 
3260
#: messageactions.cpp:106
 
3261
msgid "Mark Message as &Read"
 
3262
msgstr "Me&rkitse viesti luetuksi"
 
3263
 
 
3264
#: messageactions.cpp:107
 
3265
msgid "Mark selected messages as read"
 
3266
msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
 
3267
 
 
3268
#: messageactions.cpp:113
 
3269
msgid "Mark Message as &New"
 
3270
msgstr "Merkitse viesti &uudeksi"
 
3271
 
 
3272
#: messageactions.cpp:114
 
3273
msgid "Mark selected messages as new"
 
3274
msgstr "Merkitse valitut viestit uusiksi"
 
3275
 
 
3276
#: messageactions.cpp:120
 
3277
msgid "Mark Message as &Unread"
 
3278
msgstr "Merkitse viesti luke&mattomaksi"
 
3279
 
 
3280
#: messageactions.cpp:121
 
3281
msgid "Mark selected messages as unread"
 
3282
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
 
3283
 
 
3284
#: messageactions.cpp:131
 
3285
msgid "Mark Message as &Important"
 
3286
msgstr "Merk&itse viesti tärkeäksi"
 
3287
 
 
3288
#: messageactions.cpp:135
 
3289
msgid "Remove &Important Message Mark"
 
3290
msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
 
3291
 
 
3292
#: messageactions.cpp:140
 
3293
msgid "Mark Message as &Action Item"
 
3294
msgstr "Merkitse viesti te&htäväksi"
 
3295
 
 
3296
#: messageactions.cpp:143
 
3297
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
 
3298
msgstr "Poista &tehtävän merkki"
 
3299
 
 
3300
#: messageactions.cpp:147
 
3301
msgid "&Edit Message"
 
3302
msgstr "&Muokkaa viestiä"
 
3303
 
 
3304
#: messageactions.cpp:153 searchwindow.cpp:325
 
3305
msgctxt "Message->"
 
3306
msgid "&Forward"
 
3307
msgstr "&Välitä"
 
3308
 
 
3309
#: messageactions.cpp:158
 
3310
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
3311
msgid "As &Attachment..."
 
3312
msgstr "&Liitteenä..."
 
3313
 
 
3314
#: messageactions.cpp:166
 
3315
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
3316
msgid "&Inline..."
 
3317
msgstr "S&isällytä..."
 
3318
 
 
3319
#: messageactions.cpp:174
 
3320
msgctxt "Message->Forward->"
 
3321
msgid "&Redirect..."
 
3322
msgstr "Ohjaa &uudelleen..."
 
3323
 
 
3324
#: messageactions.cpp:183
 
3325
msgctxt "Message->"
 
3326
msgid "Mailing-&List"
 
3327
msgstr "Postitus&lista"
 
3328
 
 
3329
#: messageactions.cpp:270
 
3330
msgid "Open Message in List Archive"
 
3331
msgstr "Avaa viesti listan arkistosta"
 
3332
 
 
3333
#: messageactions.cpp:272
 
3334
msgid "Post New Message"
 
3335
msgstr "Lähetä uusi viesti"
 
3336
 
 
3337
#: messageactions.cpp:274
 
3338
msgid "Go to Archive"
 
3339
msgstr "Siirry arkistoon"
 
3340
 
 
3341
#: messageactions.cpp:276
 
3342
msgid "Request Help"
 
3343
msgstr "Pyydä ohjeita"
 
3344
 
 
3345
#: messageactions.cpp:278
 
3346
msgid "Contact Owner"
 
3347
msgstr "Yhteystiedon omistaja"
 
3348
 
 
3349
#: messageactions.cpp:282
 
3350
msgid "Unsubscribe from List"
 
3351
msgstr "Poistu listalta"
 
3352
 
 
3353
#: messageactions.cpp:442
 
3354
msgid "email"
 
3355
msgstr "sähköposti"
 
3356
 
 
3357
#: messageactions.cpp:445
 
3358
msgid "web"
 
3359
msgstr "web"
 
3360
 
 
3361
#: messageactions.cpp:448
 
3362
#, kde-format
 
3363
msgctxt ""
 
3364
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
 
3365
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
3366
msgid "%1 (%2)"
 
3367
msgstr "%1 (%2)"
 
3368
 
 
3369
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
 
3370
#, kde-format
 
3371
msgid "Executing precommand %1"
 
3372
msgstr "Suoritetaan esikomentoa %1"
 
3373
 
 
3374
#: kmaccount.cpp:72
 
3375
#, kde-format
 
3376
msgid "Could not execute precommand '%1'."
 
3377
msgstr "Esikomentoa ”%1” ei voitu suorittaa."
 
3378
 
 
3379
#: kmaccount.cpp:84
 
3380
#, kde-format
 
3381
msgid ""
 
3382
"The precommand exited with code %1:\n"
 
3383
"%2"
 
3384
msgstr ""
 
3385
"Esikomento loppui paluuarvolla %1:\n"
 
3386
"%2"
 
3387
 
 
3388
#: kmaccount.cpp:267
 
3389
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
 
3390
msgstr "Kriittinen virhe: Ei voitu kerätä sähköpostia: "
 
3391
 
 
3392
#: kmaccount.cpp:290
 
3393
msgid "Failed to add message:\n"
 
3394
msgstr "Viestin lisäys epäonnistui:\n"
 
3395
 
 
3396
#: kmsearchpattern.cpp:928
 
3397
msgctxt "name used for a virgin filter"
 
3398
msgid "unknown"
 
3399
msgstr "tuntematon"
 
3400
 
 
3401
#: kmsearchpattern.cpp:934
 
3402
msgid "(match any of the following)"
 
3403
msgstr "(jokin seuraavista löytyy)"
 
3404
 
 
3405
#: kmsearchpattern.cpp:936
 
3406
msgid "(match all of the following)"
 
3407
msgstr "(kaikki seuraavat löytyvät)"
 
3408
 
 
3409
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
 
3410
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:739 kmmainwidget.cpp:1191
 
3411
msgid "No Subject"
 
3412
msgstr "Ei aihetta"
 
3413
 
 
3414
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:619
 
3415
#: headerstyle.cpp:828
 
3416
msgid "[vCard]"
 
3417
msgstr "[vCard]"
 
3418
 
 
3419
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:639
 
3420
msgid "CC: "
 
3421
msgstr "Kopio: "
 
3422
 
 
3423
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
3424
msgid "BCC: "
 
3425
msgstr "Piilokopio: "
 
3426
 
 
3427
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:652
 
3428
msgid "Date: "
 
3429
msgstr "Päiväys:"
 
3430
 
 
3431
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:611 headerstyle.cpp:833
 
3432
msgid "From: "
 
3433
msgstr "Lähettäjä:"
 
3434
 
 
3435
#: headerstyle.cpp:277
 
3436
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
3437
msgid "To: "
 
3438
msgstr "Vastaanottaja:"
 
3439
 
 
3440
#: headerstyle.cpp:289
 
3441
msgid "Reply to: "
 
3442
msgstr "Vastausosoite: "
 
3443
 
 
3444
#: headerstyle.cpp:387
 
3445
#, kde-format
 
3446
msgid ""
 
3447
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
3448
"\n"
 
3449
"Full report:\n"
 
3450
"Probability=%2\n"
 
3451
"Confidence=%4"
 
3452
msgstr ""
 
3453
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia, luotettavuus %3 %.\n"
 
3454
"\n"
 
3455
"Koko raportti:\n"
 
3456
"Todennäköisyys = %2\n"
 
3457
"Luotettavuus = %4"
 
3458
 
 
3459
#: headerstyle.cpp:393
 
3460
#, kde-format
 
3461
msgid ""
 
3462
"%1% probability of being spam.\n"
 
3463
"\n"
 
3464
"Full report:\n"
 
3465
"Probability=%2"
 
3466
msgstr ""
 
3467
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia.\n"
 
3468
"\n"
 
3469
"Koko raportti:\n"
 
3470
"%2"
 
3471
 
 
3472
#: headerstyle.cpp:404
 
3473
msgid "No Spam agent"
 
3474
msgstr ""
 
3475
 
 
3476
#: headerstyle.cpp:407
 
3477
msgid "Spam filter score not a number"
 
3478
msgstr "Roskapostisuotimen arvo ei ole luku"
 
3479
 
 
3480
#: headerstyle.cpp:410
 
3481
msgid "Threshold not a valid number"
 
3482
msgstr "Kynnysarvo ei ole kelvollinen luku"
 
3483
 
 
3484
#: headerstyle.cpp:413
 
3485
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
3486
msgstr "Roskapostisuotimen arvoa ei saatu luetuksi otsakkeesta"
 
3487
 
 
3488
#: headerstyle.cpp:416
 
3489
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
3490
msgstr "Kynnysarvoa ei saatu luetuksi otsakkeesta"
 
3491
 
 
3492
#: headerstyle.cpp:419
 
3493
msgid "Error evaluating spam score"
 
3494
msgstr "Virhe roskapostiarvon laskemisessa"
 
3495
 
 
3496
#: headerstyle.cpp:423
 
3497
#, kde-format
 
3498
msgid ""
 
3499
"%1.\n"
 
3500
"\n"
 
3501
"Full report:\n"
 
3502
"%2"
 
3503
msgstr ""
 
3504
"%1.\n"
 
3505
"\n"
 
3506
"Täysi raportti:\n"
 
3507
"%2"
 
3508
 
 
3509
#: headerstyle.cpp:614
 
3510
#, kde-format
 
3511
msgid "(resent from %1)"
 
3512
msgstr "(uudelleenlähetetty kohteesta %1)"
 
3513
 
 
3514
#: headerstyle.cpp:632
 
3515
msgctxt "To-field of the mail header."
 
3516
msgid "To: "
 
3517
msgstr "Vastaanottaja:"
 
3518
 
 
3519
#: headerstyle.cpp:661
 
3520
msgid "User-Agent: "
 
3521
msgstr "User-Agent:"
 
3522
 
 
3523
#: headerstyle.cpp:670
 
3524
msgid "X-Mailer: "
 
3525
msgstr "X-mailer:"
 
3526
 
 
3527
#: headerstyle.cpp:681
 
3528
msgid "Spam Status:"
 
3529
msgstr "Roskapostin tila:"
 
3530
 
 
3531
#: headerstyle.cpp:841
 
3532
msgctxt "To field of the mail header."
 
3533
msgid "To: "
 
3534
msgstr "Vastaanottaja:"
 
3535
 
2090
3536
#: searchwindow.cpp:122
2091
3537
msgid "Find Messages"
2092
3538
msgstr "Etsi viestejä"
2132
3578
msgid "Search folder &name:"
2133
3579
msgstr "Etsi kansion &nimi:"
2134
3580
 
2135
 
#: searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:482 kmkernel.cpp:1532
2136
 
msgid "Last Search"
2137
 
msgstr "Edellinen haku"
2138
 
 
2139
3581
#: searchwindow.cpp:259
2140
3582
msgid "Op&en Search Folder"
2141
3583
msgstr "Avaa &hakukansio"
2153
3595
msgid "Ready."
2154
3596
msgstr "Valmis."
2155
3597
 
2156
 
#: searchwindow.cpp:315 messageactions.cpp:56
2157
 
msgid "&Reply..."
2158
 
msgstr "&Vastaa..."
2159
 
 
2160
 
#: searchwindow.cpp:318 messageactions.cpp:70
2161
 
msgid "Reply to &All..."
2162
 
msgstr "Vastaa &kaikille..."
2163
 
 
2164
 
#: searchwindow.cpp:321 messageactions.cpp:77
2165
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2166
 
msgstr "Vastaa postitusl&istalle..."
2167
 
 
2168
 
#: searchwindow.cpp:325 messageactions.cpp:153
2169
 
msgctxt "Message->"
2170
 
msgid "&Forward"
2171
 
msgstr "&Välitä"
2172
 
 
2173
3598
#: searchwindow.cpp:332
2174
3599
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
2175
3600
msgid "&Inline..."
2230
3655
msgid "Searching in %1 (message %2)"
2231
3656
msgstr "Etsitään kohteessa %1. %2 etsitty tähän mennessä"
2232
3657
 
2233
 
#: searchwindow.cpp:872 kmmainwidget.cpp:3924 kmreadermainwin.cpp:324
2234
 
msgid "&Copy To"
2235
 
msgstr "&Kopioi kohteeseen"
2236
 
 
2237
 
#: searchwindow.cpp:875 kmmainwidget.cpp:3920 messagelistview/widget.cpp:650
2238
 
msgid "&Move To"
2239
 
msgstr "&Siirrä kohteeseen"
2240
 
 
2241
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:39
2242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
2243
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 folderview.cpp:191 rc.cpp:1150
2244
 
msgid "Folder"
2245
 
msgstr "Kansio"
2246
 
 
2247
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:332
2248
 
#: folderselectiontreewidget.cpp:384 folderselectiontreewidget.cpp:386
2249
 
msgid "Path"
2250
 
msgstr "Polku"
2251
 
 
2252
 
#: undostack.cpp:116
2253
 
msgid "There is nothing to undo."
2254
 
msgstr "Ei ole mitään kumottavaa."
 
3658
#: recipientspicker.cpp:91
 
3659
#, kde-format
 
3660
msgid "1 email address"
 
3661
msgid_plural "%1 email addresses"
 
3662
msgstr[0] "1 sähköpostiosoite"
 
3663
msgstr[1] "%1 sähköpostiosoitetta"
 
3664
 
 
3665
#: recipientspicker.cpp:163
 
3666
#, kde-format
 
3667
msgid "Distribution List %1"
 
3668
msgstr "Jakelulista %1"
 
3669
 
 
3670
#: recipientspicker.cpp:337
 
3671
msgid "Select Recipient"
 
3672
msgstr "Valitse vastaanottaja"
 
3673
 
 
3674
#: recipientspicker.cpp:349
 
3675
msgid "Address book:"
 
3676
msgstr "Osoitekirja"
 
3677
 
 
3678
#: recipientspicker.cpp:357
 
3679
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
 
3680
msgid "Name"
 
3681
msgstr "Nimi"
 
3682
 
 
3683
#: recipientspicker.cpp:358
 
3684
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
 
3685
msgid "Email"
 
3686
msgstr "Sähköposti"
 
3687
 
 
3688
#: recipientspicker.cpp:359
 
3689
msgctxt "@title:column"
 
3690
msgid "->"
 
3691
msgstr "→"
 
3692
 
 
3693
#: recipientspicker.cpp:377
 
3694
msgid "Search &Directory Service"
 
3695
msgstr "Etsi &hakemistopalvelusta"
 
3696
 
 
3697
#: recipientspicker.cpp:379
 
3698
msgctxt "Search for recipient."
 
3699
msgid "Search:"
 
3700
msgstr "Etsi:"
 
3701
 
 
3702
#: recipientspicker.cpp:394
 
3703
msgid "Add as &To"
 
3704
msgstr "Lisää &vastaanottajaksi"
 
3705
 
 
3706
#: recipientspicker.cpp:398
 
3707
msgid "Add as CC"
 
3708
msgstr "Lisää &kopioksi"
 
3709
 
 
3710
#: recipientspicker.cpp:402
 
3711
msgid "Add as &BCC"
 
3712
msgstr "Lisää &piilokopioksi"
 
3713
 
 
3714
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
 
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
 
3716
#: recipientspicker.cpp:406 rc.cpp:166
 
3717
msgid "&Cancel"
 
3718
msgstr "&Peruuta"
 
3719
 
 
3720
#: recipientspicker.cpp:453
 
3721
msgctxt "All collections containing recipients."
 
3722
msgid "All"
 
3723
msgstr "Kaikki"
 
3724
 
 
3725
#: recipientspicker.cpp:455
 
3726
msgid "Distribution Lists"
 
3727
msgstr "Jakelulistat"
 
3728
 
 
3729
#: recipientspicker.cpp:456
 
3730
msgid "Selected Recipients"
 
3731
msgstr "Valitut vastaanottajat"
 
3732
 
 
3733
#: recipientspicker.cpp:523
 
3734
msgid "Address Books"
 
3735
msgstr "Osoitekirjat"
 
3736
 
 
3737
#: recipientspicker.cpp:534
 
3738
msgid "Categories"
 
3739
msgstr "Luokat"
 
3740
 
 
3741
#: recipientspicker.cpp:760
 
3742
#, kde-format
 
3743
msgid ""
 
3744
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
 
3745
"Please adapt the selection."
 
3746
msgid_plural ""
 
3747
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
 
3748
"2. Please adapt the selection."
 
3749
msgstr[0] ""
 
3750
"Valitsit yhden vastaanottajan. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. "
 
3751
"Muuta valintaa."
 
3752
msgstr[1] ""
 
3753
"Valitsit %1 vastaanottajaa. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. Muuta "
 
3754
"valintaa."
 
3755
 
 
3756
#: kmcommands.cpp:325
 
3757
msgid "Please wait"
 
3758
msgstr "Odota hetki"
 
3759
 
 
3760
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
 
3761
#, kde-format
 
3762
msgid "Please wait while the message is transferred"
 
3763
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
 
3764
msgstr[0] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viesti on siirretty"
 
3765
msgstr[1] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viestiä on siirretty"
 
3766
 
 
3767
#: kmcommands.cpp:622
 
3768
msgid "Address copied to clipboard."
 
3769
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
 
3770
 
 
3771
#: kmcommands.cpp:627
 
3772
msgid "URL copied to clipboard."
 
3773
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
 
3774
 
 
3775
#: kmcommands.cpp:664
 
3776
#, kde-format
 
3777
msgctxt "@info"
 
3778
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
 
3779
msgstr ""
 
3780
"Tiedosto <filename>%1</filename> on jo olemassa.<nl/>Haluatko korvata sen?"
 
3781
 
 
3782
#: kmcommands.cpp:769
 
3783
msgid "Message as Plain Text"
 
3784
msgstr "Viesti puhtaana tekstinä"
 
3785
 
 
3786
#: kmcommands.cpp:916
 
3787
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
 
3788
msgstr "Viesti poistettiin talletuksen aikana. Sitä ei ole talletettu."
 
3789
 
 
3790
#: kmcommands.cpp:1018
 
3791
msgid "Open Message"
 
3792
msgstr "Avaa viesti"
 
3793
 
 
3794
#: kmcommands.cpp:1055 kmcommands.cpp:1083
 
3795
msgid "The file does not contain a message."
 
3796
msgstr "Tiedosto ei sisällä viestiä."
 
3797
 
 
3798
#: kmcommands.cpp:1101
 
3799
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
 
3800
msgstr ""
 
3801
"Tiedosto sisältää useita viestejä, mutta vain ensimmäinen viesti näytetään."
 
3802
 
 
3803
#: kmcommands.cpp:1254
 
3804
msgid ""
 
3805
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
 
3806
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
 
3807
msgstr ""
 
3808
"Haluatko välittää valitut viestit liitteinä yhdessä viestissä (MIME-"
 
3809
"koosteena) vai yksittäisinä viesteinä?"
 
3810
 
 
3811
#: kmcommands.cpp:1257
 
3812
msgid "Send As Digest"
 
3813
msgstr "Lähetä koosteena"
 
3814
 
 
3815
#: kmcommands.cpp:1258
 
3816
msgid "Send Individually"
 
3817
msgstr "Lähetä yksittäin"
 
3818
 
 
3819
#: kmcommands.cpp:1273
 
3820
msgid ""
 
3821
"\n"
 
3822
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
 
3823
"the attachment(s).\n"
 
3824
"\n"
 
3825
"\n"
 
3826
msgstr ""
 
3827
"\n"
 
3828
"Tämä on MIME-kokoomaviestin välitys. Viestin sisältö on liitteissä.\n"
 
3829
"\n"
 
3830
"\n"
 
3831
 
 
3832
#: kmcommands.cpp:1815 kmmainwidget.cpp:2504
 
3833
msgid "Filtering messages"
 
3834
msgstr "Suodatetaan viestejä"
 
3835
 
 
3836
#: kmcommands.cpp:1824 kmmainwidget.cpp:2515
 
3837
#, kde-format
 
3838
msgid "Filtering message %1 of %2"
 
3839
msgstr "Suodatetaan %2:n viestiä %1"
 
3840
 
 
3841
#: kmcommands.cpp:1834
 
3842
msgid "Not enough free disk space?"
 
3843
msgstr "Levytilaa ei ehkä ole tarpeeksi vapaana."
 
3844
 
 
3845
#: kmcommands.cpp:1973
 
3846
#, kde-format
 
3847
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
 
3848
msgstr ""
 
3849
"Vioittunut IMAP-välimuisti havaittu kansiosta %1. Viestin kopiointi "
 
3850
"keskeytetty."
 
3851
 
 
3852
#: kmcommands.cpp:2146
 
3853
msgid "Moving messages"
 
3854
msgstr "Siirretään viestejä"
 
3855
 
 
3856
#: kmcommands.cpp:2146
 
3857
msgid "Deleting messages"
 
3858
msgstr "Poistetaan viestejä"
 
3859
 
 
3860
#: kmcommands.cpp:2416
 
3861
msgid "Opening URL..."
 
3862
msgstr "Avataan URL:ää..."
 
3863
 
 
3864
#: kmcommands.cpp:2425
 
3865
#, kde-format
 
3866
msgctxt "@info"
 
3867
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
3868
msgstr "Haluatko varmasti suorittaa komennon <filename>%1</filename>?"
 
3869
 
 
3870
#: kmcommands.cpp:2426
 
3871
msgid "Execute"
 
3872
msgstr "Suorita"
 
3873
 
 
3874
#: kmcommands.cpp:2510
 
3875
msgid "Found no attachments to save."
 
3876
msgstr "Tallennettavia liitteitä ei löytynyt."
 
3877
 
 
3878
#: kmcommands.cpp:2523
 
3879
msgid "Save Attachments To"
 
3880
msgstr "Tallenna liiteet kansioon"
 
3881
 
 
3882
#: kmcommands.cpp:2541
 
3883
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
3884
msgid "attachment.1"
 
3885
msgstr "liite.1"
 
3886
 
 
3887
#: kmcommands.cpp:2548
 
3888
msgid "Save Attachment"
 
3889
msgstr "Tallenna liite"
 
3890
 
 
3891
#: kmcommands.cpp:2574
 
3892
#, kde-format
 
3893
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
3894
msgid "attachment.%1"
 
3895
msgstr "liite.%1"
 
3896
 
 
3897
#: kmcommands.cpp:2617 kmcommands.cpp:2626
 
3898
#, kde-format
 
3899
msgid ""
 
3900
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
3901
"want to overwrite it?"
 
3902
msgstr ""
 
3903
"Tiedosto nimeltä <br><filename>%1</filename><br> on jo olemassa. Haluatko "
 
3904
"korvata sen?"
 
3905
 
 
3906
#: kmcommands.cpp:2619 kmcommands.cpp:2628
 
3907
msgid "File Already Exists"
 
3908
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
 
3909
 
 
3910
#: kmcommands.cpp:2619 kmcommands.cpp:2628
 
3911
msgid "&Overwrite"
 
3912
msgstr "K&orvaa"
 
3913
 
 
3914
#: kmcommands.cpp:2629
 
3915
msgid "Overwrite &All"
 
3916
msgstr "K&orvaa kaikki"
 
3917
 
 
3918
#: kmcommands.cpp:2673
 
3919
#, kde-format
 
3920
msgid ""
 
3921
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
3922
"when saving?"
 
3923
msgstr "Viestin %1 on salattu. Haluatko säilyttää salauksen tallennettaessa?"
 
3924
 
 
3925
#: kmcommands.cpp:2675 kmcommands.cpp:2684
 
3926
msgid "KMail Question"
 
3927
msgstr "KMail-kysymys"
 
3928
 
 
3929
#: kmcommands.cpp:2675
 
3930
msgid "Keep Encryption"
 
3931
msgstr "Pidä salaus"
 
3932
 
 
3933
#: kmcommands.cpp:2675 kmcommands.cpp:2684
 
3934
msgid "Do Not Keep"
 
3935
msgstr "Älä pidä salausta"
 
3936
 
 
3937
#: kmcommands.cpp:2682
 
3938
#, kde-format
 
3939
msgid ""
 
3940
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
3941
"saving?"
 
3942
msgstr ""
 
3943
"Viestin %1 on allekirjoitettu. Haluatko säilyttää allekirjoituksen "
 
3944
"tallennettaessa?"
 
3945
 
 
3946
#: kmcommands.cpp:2684
 
3947
msgid "Keep Signature"
 
3948
msgstr "Pidä allekirjoitus"
 
3949
 
 
3950
#: kmcommands.cpp:2757 kmcommands.cpp:2781 kmcommands.cpp:2797
 
3951
#, kde-format
 
3952
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
3953
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
3954
msgstr ""
 
3955
"<qt>Tiedostoon<br><filename>%1</filename><br>ei voitu kirjoittaa<br><br>%2"
 
3956
 
 
3957
#: kmcommands.cpp:2760 kmcommands.cpp:2784 kmcommands.cpp:2800
 
3958
msgid "Error saving attachment"
 
3959
msgstr "Virhe tallennettaessa liitettä"
 
3960
 
 
3961
#: kmcommands.cpp:3217 kmcomposewin.cpp:4329 objecttreeparser.cpp:1904
 
3962
msgid ""
 
3963
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
3964
"report this bug."
 
3965
msgstr ""
 
3966
"Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-obtain-keys”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
 
3967
 
 
3968
#: kmcommands.cpp:3219 kmcommands.cpp:3224 kmcommands.cpp:3233
 
3969
#: kmcommands.cpp:3242 kmcommands.cpp:3263 kmcommands.cpp:3274
 
3970
#: kmcommands.cpp:3314 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
 
3971
#: messagecomposer.cpp:613 kmcomposewin.cpp:4331 kmcomposewin.cpp:4336
 
3972
#: kmcomposewin.cpp:4345 objecttreeparser.cpp:1910
 
3973
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
3974
msgstr "Chiasmus-ajurin virhe"
 
3975
 
 
3976
#: kmcommands.cpp:3230 kmcomposewin.cpp:4342 objecttreeparser.cpp:1916
 
3977
msgid ""
 
3978
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
3979
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
3980
msgstr ""
 
3981
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-obtain-keys”-funktio ei "
 
3982
"palauttanut merkkijonolistaa. Raportoi tämä bugi."
 
3983
 
 
3984
#: kmcommands.cpp:3239 kmcomposewin.cpp:4351 objecttreeparser.cpp:1924
 
3985
msgid ""
 
3986
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
3987
"the Chiasmus configuration."
 
3988
msgstr ""
 
3989
"Avaimia ei löytynyt. Tarkista, että oikea avainpolku on asetettu Chiasmuksen "
 
3990
"asetuksiin."
 
3991
 
 
3992
#: kmcommands.cpp:3248 objecttreeparser.cpp:1932
 
3993
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
3994
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuavaimen valinta"
 
3995
 
 
3996
#: kmcommands.cpp:3261 objecttreeparser.cpp:1945
 
3997
msgid ""
 
3998
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
3999
"this bug."
 
4000
msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
 
4001
 
 
4002
#: kmcommands.cpp:3272 objecttreeparser.cpp:1953
 
4003
msgid ""
 
4004
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
4005
"report this bug."
 
4006
msgstr ""
 
4007
"”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
 
4008
 
 
4009
#: kmcommands.cpp:3280 kmcommands.cpp:3306 objecttreeparser.cpp:1959
 
4010
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
4011
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuvirhe"
 
4012
 
 
4013
#: kmcommands.cpp:3311 objecttreeparser.cpp:1965
 
4014
msgid ""
 
4015
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
4016
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
4017
msgstr ""
 
4018
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
 
4019
"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
 
4020
 
 
4021
#: kmcommands.cpp:3562
 
4022
#, kde-format
 
4023
msgid ""
 
4024
"From: %1\n"
 
4025
"To: %2\n"
 
4026
"Subject: %3"
 
4027
msgstr ""
 
4028
"Lähettäjä: %1\n"
 
4029
"Vastaanottaja: %2\n"
 
4030
"Aihe: %3"
 
4031
 
 
4032
#: kmcommands.cpp:3577
 
4033
#, kde-format
 
4034
msgid "Mail: %1"
 
4035
msgstr "Sähköposti: %1"
 
4036
 
 
4037
#: networkaccount.cpp:234
 
4038
#, kde-format
 
4039
msgid ""
 
4040
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
 
4041
"managing your passwords.\n"
 
4042
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
 
4043
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
 
4044
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
 
4045
"obtained.\n"
 
4046
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
 
4047
msgstr ""
 
4048
"KWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan vahvasti "
 
4049
"salasanojen hallintaan.\n"
 
4050
"KMail voi kuitenkin tallettaa salasanan myös asetustiedostoon. Salasana "
 
4051
"talletetaan sekoitettuun muotoon, mutta se ei ole turvassa salauksen "
 
4052
"purkuyrityksiltä, jos konfiguraatiotiedostoon on pääsy.\n"
 
4053
"Haluatko tallettaa tilin ”%1” salasanan asetustiedostoon?"
 
4054
 
 
4055
#: networkaccount.cpp:242
 
4056
msgid "KWallet Not Available"
 
4057
msgstr "KWallet-lompakko ei ole käytettävissä"
 
4058
 
 
4059
#: networkaccount.cpp:243
 
4060
msgid "Store Password"
 
4061
msgstr "Talleta salasana"
 
4062
 
 
4063
#: networkaccount.cpp:244
 
4064
msgid "Do Not Store Password"
 
4065
msgstr "Älä talleta salasanaa"
 
4066
 
 
4067
#: attachmentdialog.cpp:35
 
4068
#, kde-format
 
4069
msgid ""
 
4070
"Open attachment '%1'?\n"
 
4071
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
4072
msgstr ""
 
4073
"Avataanko liite ”%1”?\n"
 
4074
"Huomaa, että liitteen avaaminen voi aiheuttaa tietoturvariskin."
 
4075
 
 
4076
#: attachmentdialog.cpp:41
 
4077
msgid "Open Attachment?"
 
4078
msgstr "Avataanko liite?"
 
4079
 
 
4080
#: attachmentdialog.cpp:48
 
4081
#, kde-format
 
4082
msgid "&Open with '%1'"
 
4083
msgstr "Avaa &ohjelmalla ”%1”"
 
4084
 
 
4085
#: attachmentdialog.cpp:52
 
4086
msgid "&Open With..."
 
4087
msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
 
4088
 
 
4089
#: attachmentdialog.cpp:71
 
4090
msgid "Do not ask again"
 
4091
msgstr "Älä kysy uudelleen"
 
4092
 
 
4093
#: filterlogdlg.cpp:57
 
4094
msgid "Filter Log Viewer"
 
4095
msgstr "Suodinloki"
 
4096
 
 
4097
#: filterlogdlg.cpp:80
 
4098
msgid "&Log filter activities"
 
4099
msgstr "Kirjaa suodintoiminnot &lokiin"
 
4100
 
 
4101
#: filterlogdlg.cpp:85
 
4102
msgid ""
 
4103
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
 
4104
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
 
4105
msgstr ""
 
4106
"Suodatustoimenpiteiden kirjaaminen lokiin kytketään päälle ja pois tästä. "
 
4107
"Lokitietoa kerätään ja näytetään tietysti vain toiminnon ollessa käytössä."
 
4108
 
 
4109
#: filterlogdlg.cpp:89
 
4110
msgid "Logging Details"
 
4111
msgstr "Suodatinlokin yksityiskohdat"
 
4112
 
 
4113
#: filterlogdlg.cpp:96
 
4114
msgid "Log pattern description"
 
4115
msgstr "Kirjaa säännön kuvaus lokiin"
 
4116
 
 
4117
#. i18n( "" ) );
 
4118
#: filterlogdlg.cpp:106
 
4119
msgid "Log filter &rule evaluation"
 
4120
msgstr "Kirjoita suodinsääntöjen käyttö lokiin"
 
4121
 
 
4122
#: filterlogdlg.cpp:113
 
4123
msgid ""
 
4124
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
 
4125
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
 
4126
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
 
4127
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
 
4128
"given."
 
4129
msgstr ""
 
4130
"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän "
 
4131
"valinnan ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen "
 
4132
"suodinsäännön käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan."
 
4133
 
 
4134
#: filterlogdlg.cpp:120
 
4135
msgid "Log filter pattern evaluation"
 
4136
msgstr "Kirjaa suodinmallien käsittely lokiin"
 
4137
 
 
4138
#. i18n( "" ) );
 
4139
#: filterlogdlg.cpp:130
 
4140
msgid "Log filter actions"
 
4141
msgstr "Kirjaa suodintoiminnot lokiin"
 
4142
 
 
4143
#: filterlogdlg.cpp:141
 
4144
msgid "Log size limit:"
 
4145
msgstr "Lokin kokorajoitus:"
 
4146
 
 
4147
#: filterlogdlg.cpp:149
 
4148
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
 
4149
msgid "unlimited"
 
4150
msgstr "rajoittamaton"
 
4151
 
 
4152
#: filterlogdlg.cpp:153
 
4153
msgid ""
 
4154
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
 
4155
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
 
4156
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
 
4157
"until the limit is no longer exceeded. "
 
4158
msgstr ""
 
4159
"Lokitiedon käyttämänen käyttää keskusmuistia tiedon väliaikaiseen "
 
4160
"tallentamiseen. Tällä asetuksella rajoitetaan käytettävän muistin määrää. "
 
4161
"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja "
 
4162
"hylätään kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella."
 
4163
 
 
4164
#: filterlogdlg.cpp:264
 
4165
#, kde-format
 
4166
msgid ""
 
4167
"Could not write the file %1:\n"
 
4168
"\"%2\" is the detailed error description."
 
4169
msgstr ""
 
4170
"Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
 
4171
"Yksityiskohtainen virhekuvaus: ”%2”"
 
4172
 
 
4173
#: kmreaderwin.cpp:493
 
4174
msgctxt "View->"
 
4175
msgid "&Headers"
 
4176
msgstr "O&tsikkotiedot"
 
4177
 
 
4178
#: kmreaderwin.cpp:495
 
4179
msgid "Choose display style of message headers"
 
4180
msgstr "Valitse viestiotsikkojen esitystyyli"
 
4181
 
 
4182
#: kmreaderwin.cpp:501
 
4183
msgctxt "View->headers->"
 
4184
msgid "&Enterprise Headers"
 
4185
msgstr "&Yritystyylin otsakkeet"
 
4186
 
 
4187
#: kmreaderwin.cpp:504
 
4188
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
4189
msgstr "Näytä yritystyyliset otsakkeet"
 
4190
 
 
4191
#: kmreaderwin.cpp:508
 
4192
msgctxt "View->headers->"
 
4193
msgid "&Fancy Headers"
 
4194
msgstr "&Muotoillut otsikkotiedot"
 
4195
 
 
4196
#: kmreaderwin.cpp:511
 
4197
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
4198
msgstr "Näytä viestin otsikkotiedot asetellussa muodossa"
 
4199
 
 
4200
#: kmreaderwin.cpp:515
 
4201
msgctxt "View->headers->"
 
4202
msgid "&Brief Headers"
 
4203
msgstr "&Lyhyet otsikkotiedot"
 
4204
 
 
4205
#: kmreaderwin.cpp:518
 
4206
msgid "Show brief list of message headers"
 
4207
msgstr "Näytä otsikkotiedot lyhyessä muodossa"
 
4208
 
 
4209
#: kmreaderwin.cpp:522
 
4210
msgctxt "View->headers->"
 
4211
msgid "&Standard Headers"
 
4212
msgstr "&Vakiot otsikkotiedot"
 
4213
 
 
4214
#: kmreaderwin.cpp:525
 
4215
msgid "Show standard list of message headers"
 
4216
msgstr "Näytä tavalliset otsikkotiedot"
 
4217
 
 
4218
#: kmreaderwin.cpp:529
 
4219
msgctxt "View->headers->"
 
4220
msgid "&Long Headers"
 
4221
msgstr "&Pitkät otsikkotiedot"
 
4222
 
 
4223
#: kmreaderwin.cpp:532
 
4224
msgid "Show long list of message headers"
 
4225
msgstr "Näytä tarkat otsikkotiedot"
 
4226
 
 
4227
#: kmreaderwin.cpp:536
 
4228
msgctxt "View->headers->"
 
4229
msgid "&All Headers"
 
4230
msgstr "&Kaikki otsikkotiedot"
 
4231
 
 
4232
#: kmreaderwin.cpp:539
 
4233
msgid "Show all message headers"
 
4234
msgstr "Näytä viestin kaikki otsikkotiedot"
 
4235
 
 
4236
#: kmreaderwin.cpp:544
 
4237
msgctxt "View->"
 
4238
msgid "&Attachments"
 
4239
msgstr "&Liitteet"
 
4240
 
 
4241
#: kmreaderwin.cpp:546
 
4242
msgid "Choose display style of attachments"
 
4243
msgstr "Valitse liitteiden esitystylli"
 
4244
 
 
4245
#: kmreaderwin.cpp:551
 
4246
msgctxt "View->attachments->"
 
4247
msgid "&As Icons"
 
4248
msgstr "&Kuvakkeina"
 
4249
 
 
4250
#: kmreaderwin.cpp:554
 
4251
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
4252
msgstr "Näytä kaikki liitteet kuvakkeina. Napsauta nähdäksesi ne."
 
4253
 
 
4254
#: kmreaderwin.cpp:558
 
4255
msgctxt "View->attachments->"
 
4256
msgid "&Smart"
 
4257
msgstr "&Lähettäjän ehdottamalla tavalla"
 
4258
 
 
4259
#: kmreaderwin.cpp:561
 
4260
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
4261
msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
 
4262
 
 
4263
#: kmreaderwin.cpp:565
 
4264
msgctxt "View->attachments->"
 
4265
msgid "&Inline"
 
4266
msgstr "&Sisällytettynä"
 
4267
 
 
4268
#: kmreaderwin.cpp:568
 
4269
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
4270
msgstr "Näytä kaikki liitteet osana viestiä (jos mahdollista)"
 
4271
 
 
4272
#: kmreaderwin.cpp:572
 
4273
msgctxt "View->attachments->"
 
4274
msgid "&Hide"
 
4275
msgstr "&Piilota"
 
4276
 
 
4277
#: kmreaderwin.cpp:575
 
4278
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
4279
msgstr "Älä näytä liitteitä viestinäkymässä"
 
4280
 
 
4281
#: kmreaderwin.cpp:580
 
4282
msgid "&Set Encoding"
 
4283
msgstr "A&seta koodaus"
 
4284
 
 
4285
#: kmreaderwin.cpp:586 configuredialog.cpp:1908 configuredialog.cpp:1963
 
4286
msgid "Auto"
 
4287
msgstr "Automaattinen"
 
4288
 
 
4289
#: kmreaderwin.cpp:596
 
4290
msgid "New Message To..."
 
4291
msgstr "Uusi viesti osoitteeseen..."
 
4292
 
 
4293
#: kmreaderwin.cpp:603
 
4294
msgid "Reply To..."
 
4295
msgstr "Vastaus osoitteeseen..."
 
4296
 
 
4297
#: kmreaderwin.cpp:610
 
4298
msgid "Forward To..."
 
4299
msgstr "Välitä osoitteeseen..."
 
4300
 
 
4301
#: kmreaderwin.cpp:617 kmfilteraction.cpp:2135
 
4302
msgid "Add to Address Book"
 
4303
msgstr "Lisää osoitekirjaan"
 
4304
 
 
4305
#: kmreaderwin.cpp:624
 
4306
msgid "Open in Address Book"
 
4307
msgstr "Avaa osoitekirja"
 
4308
 
 
4309
#: kmreaderwin.cpp:634
 
4310
msgid "Select All Text"
 
4311
msgstr "Valitse kaikki tekstit"
 
4312
 
 
4313
#: kmreaderwin.cpp:641
 
4314
msgid "Copy Link Address"
 
4315
msgstr "Kopioi linkin osoite"
 
4316
 
 
4317
#: kmreaderwin.cpp:646 kmmainwidget.cpp:3683
 
4318
msgid "&Find in Message..."
 
4319
msgstr "&Etsi viestistä..."
 
4320
 
 
4321
#: kmreaderwin.cpp:652
 
4322
msgid "Open URL"
 
4323
msgstr "Avaa osoite"
 
4324
 
 
4325
#: kmreaderwin.cpp:657
 
4326
msgid "Bookmark This Link"
 
4327
msgstr "Lisää linkki kirjanmerkkeihin"
 
4328
 
 
4329
#: kmreaderwin.cpp:663
 
4330
msgid "Save Link As..."
 
4331
msgstr "Tallenna linkki nimellä..."
 
4332
 
 
4333
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:343
 
4334
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
4335
#: kmreaderwin.cpp:668 kmcomposewin.cpp:1223 rc.cpp:1671
 
4336
msgid "Use Fi&xed Font"
 
4337
msgstr "K&äytä tasavälistä kirjasinta"
 
4338
 
 
4339
#: kmreaderwin.cpp:674
 
4340
msgid "Show Message Structure"
 
4341
msgstr "Näytä viestin rakenne"
 
4342
 
 
4343
#: kmreaderwin.cpp:682
 
4344
msgid "Scroll Message Up"
 
4345
msgstr "Vieritä viestiä ylöspäin"
 
4346
 
 
4347
#: kmreaderwin.cpp:688
 
4348
msgid "Scroll Message Down"
 
4349
msgstr "Vieritä viestiä alaspäin"
 
4350
 
 
4351
#: kmreaderwin.cpp:694
 
4352
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
4353
msgstr "Vieritä viestiä ylöspäin"
 
4354
 
 
4355
#: kmreaderwin.cpp:700
 
4356
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
4357
msgstr "Vieritä viestiä alaspäin"
 
4358
 
 
4359
#: kmreaderwin.cpp:711
 
4360
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
4361
msgstr "Vaihda HTML-näyttötilaa"
 
4362
 
 
4363
#: kmreaderwin.cpp:714
 
4364
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
4365
msgstr "Vaihda HTML- ja tavallisen tekstitilan välillä"
 
4366
 
 
4367
#: kmreaderwin.cpp:1363
 
4368
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
 
4369
msgstr "Sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristöön."
 
4370
 
 
4371
#: kmreaderwin.cpp:1371
 
4372
msgid ""
 
4373
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
 
4374
"wait . . .</p>&nbsp;"
 
4375
msgstr ""
 
4376
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Haetaan kansion sisältö</h2><p>Odota . . .</"
 
4377
"p>&nbsp;"
 
4378
 
 
4379
#: kmreaderwin.cpp:1379
 
4380
msgid ""
 
4381
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
 
4382
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
 
4383
msgstr ""
 
4384
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Yhteydetön tila</h2><p>KMail on tällä hetkellä "
 
4385
"yhteydettömässä tilassa. Napsauta <a href=\"kmail:goOnline\">tästä</a> "
 
4386
"siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . .</p>&nbsp;"
 
4387
 
 
4388
#: kmreaderwin.cpp:1395
 
4389
#, kde-format
 
4390
msgctxt ""
 
4391
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
 
4392
"new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %6: "
 
4393
"generated list of important changes; --- end of comment ---"
 
4394
msgid ""
 
4395
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
 
4396
"client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully compatible "
 
4397
"with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and IMAP.</p>\n"
 
4398
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
 
4399
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
 
4400
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
 
4401
"versions of KMail</li></ul>\n"
 
4402
"%6\n"
 
4403
"%4\n"
 
4404
"%5\n"
 
4405
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
 
4406
"<p>Thank you,</p>\n"
 
4407
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
 
4408
msgstr ""
 
4409
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa KMailiin (versio  %1)</h2><p>KMail "
 
4410
"on sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu olemaan "
 
4411
"täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- ja "
 
4412
"IMAP-protokollien kanssa.</p>\n"
 
4413
"<ul><li>KMailissa on monia tehokkaita ominaisuuksia, jotka on kuvattu <a "
 
4414
"href=\"%2\">käyttöohjeessa</a></li>\n"
 
4415
"<li><a href=\"%3\">KMailin kotisivu</A> tarjoavat tietoa KMailin uusista "
 
4416
"versioista</li></ul>\n"
 
4417
"%6\n"
 
4418
"%4\n"
 
4419
"%5\n"
 
4420
"<p>Toivomme että nautit KMailista.</p>\n"
 
4421
"<p>Kiitos,</p>\n"
 
4422
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-työryhmä</p>"
 
4423
 
 
4424
#: kmreaderwin.cpp:1415
 
4425
#, kde-format
 
4426
msgid ""
 
4427
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
 
4428
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
 
4429
msgstr ""
 
4430
"<p>Joitakin tämän KMail-julkaisuversion uusia piirteitä (verrattuna KMailin %"
 
4431
"1:een, joka on osa KDE %2:ta) ovat:</p>\n"
 
4432
 
 
4433
#: kmreaderwin.cpp:1428
 
4434
msgid ""
 
4435
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
 
4436
"&gt;Configure KMail.\n"
 
4437
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
 
4438
"outgoing mail account.</p>\n"
 
4439
msgstr ""
 
4440
"<p>Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa Asetukset-"
 
4441
"&gt;Aseta KMail.\n"
 
4442
"Sinun pitää ainakin oletushenkilöys ja tulevan ja lähtevän postin tilit.</"
 
4443
"p>\n"
 
4444
 
 
4445
#: kmreaderwin.cpp:1440
 
4446
#, kde-format
 
4447
msgid ""
 
4448
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
 
4449
"(compared to KMail %1):</p>\n"
 
4450
msgstr ""
 
4451
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Tärkeät muutokset</span> "
 
4452
"(verrattuna KMailin versioon %1):</p>\n"
 
4453
 
 
4454
#: kmreaderwin.cpp:1445
 
4455
#, kde-format
 
4456
msgid "<li>%1</li>\n"
 
4457
msgstr "<li>%1</li>\n"
 
4458
 
 
4459
#: kmreaderwin.cpp:1576
 
4460
msgid "( body part )"
 
4461
msgstr "( viestirunko )"
 
4462
 
 
4463
#: kmreaderwin.cpp:1891
 
4464
msgid "Could not send MDN."
 
4465
msgstr "MDN:ää ei voitu lähettää"
 
4466
 
 
4467
#: kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693 kmmimeparttree.cpp:173
 
4468
msgctxt "to open"
 
4469
msgid "Open"
 
4470
msgstr "Avaa"
 
4471
 
 
4472
#: kmreaderwin.cpp:2044 kmmimeparttree.cpp:175
 
4473
msgid "Open With..."
 
4474
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
 
4475
 
 
4476
#: kmreaderwin.cpp:2048 kmmimeparttree.cpp:176
 
4477
msgctxt "to view something"
 
4478
msgid "View"
 
4479
msgstr "Näytä"
 
4480
 
 
4481
#: kmreaderwin.cpp:2055
 
4482
msgid "Scroll To"
 
4483
msgstr "Vieritä kohtaan"
 
4484
 
 
4485
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2701
 
4486
msgid "Save As..."
 
4487
msgstr "Tallenna nimellä..."
 
4488
 
 
4489
#: kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825 kmmimeparttree.cpp:198
 
4490
msgid "Edit Attachment"
 
4491
msgstr "Muokkaa liitettä"
 
4492
 
 
4493
#: kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800 kmmimeparttree.cpp:195
 
4494
msgid "Delete Attachment"
 
4495
msgstr "Poista liite"
 
4496
 
 
4497
#: kmreaderwin.cpp:2084
 
4498
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
4499
msgstr "Avaa salaus Chiasmuksella..."
 
4500
 
 
4501
#: kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703 kmmimeparttree.cpp:203
 
4502
msgid "Properties"
 
4503
msgstr "Ominaisuudet"
 
4504
 
 
4505
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
 
4506
#, kde-format
 
4507
msgid "View Attachment: %1"
 
4508
msgstr "Näytä liite: %1"
 
4509
 
 
4510
#: kmreaderwin.cpp:2318
 
4511
#, kde-format
 
4512
msgid ""
 
4513
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
 
4514
msgid_plural ""
 
4515
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
 
4516
msgstr[0] ""
 
4517
"[KMail: Liite sisältää binaaridataa. Yritetään näyttää ensimmäinen merkki.]"
 
4518
msgstr[1] ""
 
4519
"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäiset %1 merkkiä.]"
 
4520
 
 
4521
#: kmreaderwin.cpp:2799
 
4522
msgid ""
 
4523
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
4524
"message."
 
4525
msgstr ""
 
4526
"Liitteen poistaminen voi vioittaa viestin digitaalisia allekirjoituksia."
 
4527
 
 
4528
#: kmreaderwin.cpp:2824
 
4529
msgid ""
 
4530
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
4531
"message."
 
4532
msgstr ""
 
4533
"Liitteen muokkaaminen voi vahingoittaa viestin mahdollisia digitaalisia "
 
4534
"allekirjoituksia."
 
4535
 
 
4536
#: kmreaderwin.cpp:2825 vacation.cpp:662 kmcomposewin.cpp:2697
 
4537
msgid "Edit"
 
4538
msgstr "Muokkaa"
 
4539
 
 
4540
#: kmreaderwin.cpp:2968
 
4541
msgid "Attachments:"
 
4542
msgstr "Liitteet:"
 
4543
 
 
4544
#: kmmessage.cpp:976
 
4545
msgid ""
 
4546
"This message contains a request to return a notification about your "
 
4547
"reception of the message.\n"
 
4548
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
4549
"response."
 
4550
msgstr ""
 
4551
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
 
4552
"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
 
4553
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
 
4554
 
 
4555
#: kmmessage.cpp:981
 
4556
msgid ""
 
4557
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
4558
"of the message.\n"
 
4559
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
 
4560
"which is unknown to KMail.\n"
 
4561
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
 
4562
msgstr ""
 
4563
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
 
4564
"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota "
 
4565
"KMail ei tunnista.\n"
 
4566
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää vastauksen "
 
4567
"”epäonnistui”."
 
4568
 
 
4569
#: kmmessage.cpp:988
 
4570
msgid ""
 
4571
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
4572
"of the message,\n"
 
4573
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
 
4574
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
4575
"response."
 
4576
msgstr ""
 
4577
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
 
4578
"mutta ilmoitus on pyydetty lähettämään useampaan kuin yhteen osoitteeseen.\n"
 
4579
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
 
4580
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
 
4581
 
 
4582
#: kmmessage.cpp:995
 
4583
msgid ""
 
4584
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
4585
"of the message,\n"
 
4586
"but there is no return-path set.\n"
 
4587
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
4588
"response."
 
4589
msgstr ""
 
4590
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
 
4591
"mutta return-pathia ei ole asetettu.\n"
 
4592
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
 
4593
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
 
4594
 
 
4595
#: kmmessage.cpp:1001
 
4596
msgid ""
 
4597
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
4598
"of the message,\n"
 
4599
"but the return-path address differs from the address the notification was "
 
4600
"requested to be sent to.\n"
 
4601
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
 
4602
"response."
 
4603
msgstr ""
 
4604
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
 
4605
"mutta return-path-osoite on eri kuin se osoite, johon ilmoitus pyydettiin "
 
4606
"lähettämään.\n"
 
4607
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
 
4608
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
 
4609
 
 
4610
#: kmmessage.cpp:1098
 
4611
msgid ""
 
4612
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
 
4613
"parameter"
 
4614
msgstr ""
 
4615
"Otsikko ”Disposition-Notification-Options” sisälsi vaaditun, mutta "
 
4616
"tuntemattoman parametrin"
 
4617
 
 
4618
#: kmmessage.cpp:1289
 
4619
msgid "Receipt: "
 
4620
msgstr "Kuittaus: "
 
4621
 
 
4622
#: kmmessage.cpp:2755
 
4623
msgid "This attachment has been deleted."
 
4624
msgstr "Tämä liite on poistettu"
 
4625
 
 
4626
#: kmmessage.cpp:2757
 
4627
#, kde-format
 
4628
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
 
4629
msgstr "Liite %1 on poistettu"
 
4630
 
 
4631
#: partNode.cpp:526
 
4632
msgid "internal part"
 
4633
msgstr "sisäinen osa"
 
4634
 
 
4635
#: partNode.cpp:528
 
4636
msgid "body part"
 
4637
msgstr "viestirunko"
 
4638
 
 
4639
#: kmstartup.cpp:193
 
4640
#, kde-format
 
4641
msgid ""
 
4642
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
 
4643
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
4644
"you are sure that it is not already running."
 
4645
msgstr ""
 
4646
"%1 näyttää jo olevan käynnissä tällä koneella. Ohjelman %2 ajaminen useammin "
 
4647
"kuin kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
 
4648
"käynnistää, jos se on jo käynnissä."
 
4649
 
 
4650
#: kmstartup.cpp:203
 
4651
#, kde-format
 
4652
msgid ""
 
4653
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
4654
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
4655
"you are sure that %1 is not running."
 
4656
msgstr ""
 
4657
"%1 näyttää olevan käynnissä tämän koneen toisella näytöllä. Ohjelmien %1 ja %"
 
4658
"2 ajaminen yhtä aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei "
 
4659
"pitäisi käynnistää, jos %1 on jo käynnissä."
 
4660
 
 
4661
#: kmstartup.cpp:211
 
4662
#, kde-format
 
4663
msgid ""
 
4664
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
4665
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
4666
"sure that it is not already running on %2."
 
4667
msgstr ""
 
4668
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %2. Ohjelman %1 ajaminen useammin kuin "
 
4669
"kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
 
4670
"käynnistää tällä koneella, jos se on jo käynnissä koneella %2."
 
4671
 
 
4672
#: kmstartup.cpp:217
 
4673
#, kde-format
 
4674
msgid ""
 
4675
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
4676
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
4677
"sure that %1 is not running on %3."
 
4678
msgstr ""
 
4679
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %3. Ohjelmien %1 ja %2 ajaminen yhtä "
 
4680
"aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei pitäisi "
 
4681
"käynnistää tällä koneella, jos %1 on jo käynnissä koneella %3."
 
4682
 
 
4683
#: kmstartup.cpp:227
 
4684
#, kde-format
 
4685
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
4686
msgid "Start %1"
 
4687
msgstr "Käynnistä %1"
 
4688
 
 
4689
#: kmstartup.cpp:228
 
4690
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
4691
msgid "Exit"
 
4692
msgstr "Lopeta"
2255
4693
 
2256
4694
#: messagecomposer.cpp:255
2257
4695
msgid ""
2434
4872
msgid "Sign && &Encrypt"
2435
4873
msgstr "Allekirjoita ja &salaa"
2436
4874
 
 
4875
#: messagecomposer.cpp:918 messagecomposer.cpp:943 messagecomposer.cpp:990
 
4876
#: keyresolver.cpp:1475 keyresolver.cpp:1513
 
4877
msgid "&Encrypt"
 
4878
msgstr "&Salaa"
 
4879
 
2437
4880
#: messagecomposer.cpp:920 messagecomposer.cpp:995
2438
4881
msgid "&Sign Only"
2439
4882
msgstr "Vain &allekirjoitus"
2467
4910
msgid "Send Unencrypted?"
2468
4911
msgstr "Lähetä salaamattomana?"
2469
4912
 
 
4913
#: messagecomposer.cpp:966 keyresolver.cpp:1499
 
4914
msgid "Send &Unencrypted"
 
4915
msgstr "Lähetä s&alaamattomana"
 
4916
 
2470
4917
#: messagecomposer.cpp:981
2471
4918
msgid ""
2472
4919
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
2589
5036
"tukevan yhdostettyä allekirjoittamista ja salausta; tätä ei pitäisi koskaan "
2590
5037
"tapahtua, raportoi tästä ohjelmavirheestä."
2591
5038
 
2592
 
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
2593
 
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:739 kmmainwidget.cpp:1190
2594
 
msgid "No Subject"
2595
 
msgstr "Ei aihetta"
2596
 
 
2597
 
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:619
2598
 
#: headerstyle.cpp:828
2599
 
msgid "[vCard]"
2600
 
msgstr "[vCard]"
2601
 
 
2602
 
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:639
2603
 
msgid "CC: "
2604
 
msgstr "Kopio: "
2605
 
 
2606
 
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
2607
 
msgid "BCC: "
2608
 
msgstr "Piilokopio: "
2609
 
 
2610
 
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:652
2611
 
msgid "Date: "
2612
 
msgstr "Päiväys:"
2613
 
 
2614
 
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:611 headerstyle.cpp:833
2615
 
msgid "From: "
2616
 
msgstr "Lähettäjä:"
2617
 
 
2618
 
#: headerstyle.cpp:277
2619
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
2620
 
msgid "To: "
2621
 
msgstr "Vastaanottaja:"
2622
 
 
2623
 
#: headerstyle.cpp:289
2624
 
msgid "Reply to: "
2625
 
msgstr "Vastausosoite: "
2626
 
 
2627
 
#: headerstyle.cpp:387
2628
 
#, kde-format
2629
 
msgid ""
2630
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
2631
 
"\n"
2632
 
"Full report:\n"
2633
 
"Probability=%2\n"
2634
 
"Confidence=%4"
2635
 
msgstr ""
2636
 
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia, luotettavuus %3 %.\n"
2637
 
"\n"
2638
 
"Koko raportti:\n"
2639
 
"Todennäköisyys = %2\n"
2640
 
"Luotettavuus = %4"
2641
 
 
2642
 
#: headerstyle.cpp:393
2643
 
#, kde-format
2644
 
msgid ""
2645
 
"%1% probability of being spam.\n"
2646
 
"\n"
2647
 
"Full report:\n"
2648
 
"Probability=%2"
2649
 
msgstr ""
2650
 
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia.\n"
2651
 
"\n"
2652
 
"Koko raportti:\n"
2653
 
"%2"
2654
 
 
2655
 
#: headerstyle.cpp:404
2656
 
msgid "No Spam agent"
2657
 
msgstr ""
2658
 
 
2659
 
#: headerstyle.cpp:407
2660
 
msgid "Spam filter score not a number"
2661
 
msgstr "Roskapostisuotimen arvo ei ole luku"
2662
 
 
2663
 
#: headerstyle.cpp:410
2664
 
msgid "Threshold not a valid number"
2665
 
msgstr "Kynnysarvo ei ole kelvollinen luku"
2666
 
 
2667
 
#: headerstyle.cpp:413
2668
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
2669
 
msgstr "Roskapostisuotimen arvoa ei saatu luetuksi otsakkeesta"
2670
 
 
2671
 
#: headerstyle.cpp:416
2672
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
2673
 
msgstr "Kynnysarvoa ei saatu luetuksi otsakkeesta"
2674
 
 
2675
 
#: headerstyle.cpp:419
2676
 
msgid "Error evaluating spam score"
2677
 
msgstr "Virhe roskapostiarvon laskemisessa"
2678
 
 
2679
 
#: headerstyle.cpp:423
2680
 
#, kde-format
2681
 
msgid ""
2682
 
"%1.\n"
2683
 
"\n"
2684
 
"Full report:\n"
2685
 
"%2"
2686
 
msgstr ""
2687
 
"%1.\n"
2688
 
"\n"
2689
 
"Täysi raportti:\n"
2690
 
"%2"
2691
 
 
2692
 
#: headerstyle.cpp:614
2693
 
#, kde-format
2694
 
msgid "(resent from %1)"
2695
 
msgstr "(uudelleenlähetetty kohteesta %1)"
2696
 
 
2697
 
#: headerstyle.cpp:632
2698
 
msgctxt "To-field of the mail header."
2699
 
msgid "To: "
2700
 
msgstr "Vastaanottaja:"
2701
 
 
2702
 
#: headerstyle.cpp:661
2703
 
msgid "User-Agent: "
2704
 
msgstr "User-Agent:"
2705
 
 
2706
 
#: headerstyle.cpp:670
2707
 
msgid "X-Mailer: "
2708
 
msgstr "X-mailer:"
2709
 
 
2710
 
#: headerstyle.cpp:681
2711
 
msgid "Spam Status:"
2712
 
msgstr "Roskapostin tila:"
2713
 
 
2714
 
#: headerstyle.cpp:841
2715
 
msgctxt "To field of the mail header."
2716
 
msgid "To: "
2717
 
msgstr "Vastaanottaja:"
2718
 
 
2719
 
#: kmmimeparttree.cpp:63
2720
 
msgid "Description"
2721
 
msgstr "Kuvaus"
2722
 
 
2723
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
2724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
2725
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
2726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
2727
 
#: kmmimeparttree.cpp:64 rc.cpp:852 rc.cpp:1147 kmfilterdlg.cpp:239
2728
 
msgid "Type"
2729
 
msgstr "Tyyppi"
2730
 
 
2731
 
#: kmmimeparttree.cpp:65
2732
 
msgid "Encoding"
2733
 
msgstr "Koodaus"
2734
 
 
2735
 
#: kmmimeparttree.cpp:66
2736
 
msgid "Size"
2737
 
msgstr "Koko"
2738
 
 
2739
 
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3498
2740
 
msgid "Save &As..."
2741
 
msgstr "Tallenna &nimellä..."
2742
 
 
2743
 
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693
2744
 
msgctxt "to open"
2745
 
msgid "Open"
2746
 
msgstr "Avaa"
2747
 
 
2748
 
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2044
2749
 
msgid "Open With..."
2750
 
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2751
 
 
2752
 
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2048
2753
 
msgctxt "to view something"
2754
 
msgid "View"
2755
 
msgstr "Näytä"
2756
 
 
2757
 
#: kmmimeparttree.cpp:186
2758
 
msgid "Save All Attachments..."
2759
 
msgstr "Tallenna kaikki liitteet..."
2760
 
 
2761
 
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2064 kmfilterdlg.cpp:685
2762
 
msgid "Copy"
2763
 
msgstr "Kopioi"
2764
 
 
2765
 
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800
2766
 
msgid "Delete Attachment"
2767
 
msgstr "Poista liite"
2768
 
 
2769
 
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825
2770
 
msgid "Edit Attachment"
2771
 
msgstr "Muokkaa liitettä"
2772
 
 
2773
 
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703
2774
 
msgid "Properties"
2775
 
msgstr "Ominaisuudet"
2776
 
 
2777
 
#: kmmimeparttree.cpp:442
2778
 
msgid "Unspecified Binary Data"
2779
 
msgstr "Määrittelemätöntä binääridataa"
2780
 
 
2781
 
#: renamejob.cpp:166
2782
 
msgid "Error while renaming a folder."
2783
 
msgstr "Virhe uudelleennimettäessä kansiota."
2784
 
 
2785
 
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
2786
 
msgid "This account does not have support for quota information."
2787
 
msgstr "Tämä tili ei tue tilarajoitustietoja."
2788
 
 
2789
 
#: folderdialogquotatab.cpp:166
2790
 
#, kde-format
2791
 
msgid ""
2792
 
"Error retrieving quota information from server\n"
2793
 
"%1"
2794
 
msgstr ""
2795
 
"Haettaessa tilarajoitustietoja palvelimelta tapahtui virhe\n"
2796
 
"%1"
2797
 
 
2798
 
#: folderdialogquotatab.cpp:185
2799
 
msgid "No quota is set for this folder."
2800
 
msgstr "Kansiolle ei ole asetettu tilarajoitusta."
2801
 
 
2802
 
#: attachmentdialog.cpp:35
2803
 
#, kde-format
2804
 
msgid ""
2805
 
"Open attachment '%1'?\n"
2806
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2807
 
msgstr ""
2808
 
"Avataanko liite ”%1”?\n"
2809
 
"Huomaa, että liitteen avaaminen voi aiheuttaa tietoturvariskin."
2810
 
 
2811
 
#: attachmentdialog.cpp:41
2812
 
msgid "Open Attachment?"
2813
 
msgstr "Avataanko liite?"
2814
 
 
2815
 
#: attachmentdialog.cpp:48
2816
 
#, kde-format
2817
 
msgid "&Open with '%1'"
2818
 
msgstr "Avaa &ohjelmalla ”%1”"
2819
 
 
2820
 
#: attachmentdialog.cpp:52
2821
 
msgid "&Open With..."
2822
 
msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
2823
 
 
2824
 
#: attachmentdialog.cpp:71
2825
 
msgid "Do not ask again"
2826
 
msgstr "Älä kysy uudelleen"
2827
 
 
2828
 
#: tests/dbustest.cpp:20
2829
 
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
2830
 
msgstr "KMailin D-Bus-rajapinnan testi"
2831
 
 
2832
 
#: tests/recipientseditortest.cpp:94
2833
 
#, fuzzy
2834
 
#| msgid "Select Recipient"
2835
 
msgid "Test Recipient Editor"
2836
 
msgstr "Valitse vastaanottaja"
2837
 
 
2838
 
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:781
2839
 
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2840
 
msgstr "Virhe poistettaessa viestejä palvelimelta: "
2841
 
 
2842
 
#: cachedimapjob.cpp:259
2843
 
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2844
 
msgstr "Virhe ladattaessa viestiä palvelimelta: "
2845
 
 
2846
 
#: cachedimapjob.cpp:511
2847
 
msgid "Error while uploading folder"
2848
 
msgstr "Virhe lähetettäessä kansiota"
2849
 
 
2850
 
#: cachedimapjob.cpp:512
2851
 
#, kde-format
2852
 
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2853
 
msgstr "Kansiota <b>%1</b> ei voitu luoda palvelimelle."
2854
 
 
2855
 
#: cachedimapjob.cpp:513
2856
 
msgid ""
2857
 
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2858
 
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2859
 
"communication is here:"
2860
 
msgstr ""
2861
 
"Sinulla ei välttämättä ole kansion luontiin vaadittavia käyttöoikeuksia tai "
2862
 
"kansio on jo olemassa. Palvelin palautti tällaisen virheilmoituksen:"
2863
 
 
2864
 
#: cachedimapjob.cpp:581
2865
 
#, kde-format
2866
 
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2867
 
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota %1 palvelimelta: "
2868
 
 
2869
 
#: cachedimapjob.cpp:634
2870
 
#, kde-format
2871
 
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2872
 
msgstr "Virhe luettaessa kansiota %1: "
2873
 
 
2874
 
#: cachedimapjob.cpp:750
2875
 
#, kde-format
2876
 
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2877
 
msgstr "Virhe muutettaessa kansion %1 nimeä"
2878
 
 
2879
 
#: kmmainwidget.cpp:705
2880
 
msgid "Set Focus to Quick Search"
2881
 
msgstr "Kohdista pikahakukenttään"
2882
 
 
2883
 
#: kmmainwidget.cpp:727
2884
 
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2885
 
msgstr "Laajenna valintaa edelliseen viestiin"
2886
 
 
2887
 
#: kmmainwidget.cpp:733
2888
 
msgid "Extend Selection to Next Message"
2889
 
msgstr "Laajenna valintaa seuraavaan viestiin"
2890
 
 
2891
 
#: kmmainwidget.cpp:781 kmmainwidget.cpp:782
2892
 
msgid "Old Folders"
2893
 
msgstr "Vanhat kansiot"
2894
 
 
2895
 
#: kmmainwidget.cpp:792 kmfilterdlg.cpp:643
2896
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2897
 
msgid "Search"
2898
 
msgstr "Etsi"
2899
 
 
2900
 
#: kmmainwidget.cpp:800 kmmainwidget.cpp:801 configuredialog.cpp:4168
2901
 
msgid "Folders"
2902
 
msgstr "&Kansiot"
2903
 
 
2904
 
#: kmmainwidget.cpp:833 kmmainwidget.cpp:834 favoritefolderview.cpp:56
2905
 
msgid "Favorite Folders"
2906
 
msgstr "Suosikkikansiot"
2907
 
 
2908
 
#: kmmainwidget.cpp:863
2909
 
msgid "Remove Duplicate Messages"
2910
 
msgstr "Poista kahteen kertaan lähetetyt"
2911
 
 
2912
 
#: kmmainwidget.cpp:870
2913
 
msgid "Move Message to Folder"
2914
 
msgstr "Siirrä viesti kansioon"
2915
 
 
2916
 
#: kmmainwidget.cpp:877
2917
 
msgid "Copy Message to Folder"
2918
 
msgstr "Kopioi viesti kansioon"
2919
 
 
2920
 
#: kmmainwidget.cpp:884
2921
 
msgid "Jump to Folder..."
2922
 
msgstr "Siirry kansioon..."
2923
 
 
2924
 
#: kmmainwidget.cpp:891
2925
 
msgid "Abort Current Operation"
2926
 
msgstr "Keskeytä nykyinen tapahtuma"
2927
 
 
2928
 
#: kmmainwidget.cpp:898
2929
 
msgid "Focus on Next Folder"
2930
 
msgstr "Kohdenna seuraavaan kansioon"
2931
 
 
2932
 
#: kmmainwidget.cpp:905
2933
 
msgid "Focus on Previous Folder"
2934
 
msgstr "Kohdenna edelliseen kansioon"
2935
 
 
2936
 
#: kmmainwidget.cpp:912
2937
 
msgid "Select Folder with Focus"
2938
 
msgstr "Valitse kohdennettu kansio"
2939
 
 
2940
 
#: kmmainwidget.cpp:919
2941
 
msgid "Focus on Next Message"
2942
 
msgstr "Kohdenna seuraavaan viestiin"
2943
 
 
2944
 
#: kmmainwidget.cpp:926
2945
 
msgid "Focus on Previous Message"
2946
 
msgstr "Kohdenna edelliseen viestiin"
2947
 
 
2948
 
#: kmmainwidget.cpp:933
2949
 
msgid "Select Message with Focus"
2950
 
msgstr "Valitse kohdennettu viesti"
2951
 
 
2952
 
#: kmmainwidget.cpp:1094
2953
 
#, kde-format
2954
 
msgid "1 new message in %2"
2955
 
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2956
 
msgstr[0] "1 uusi viesti kansiossa %2"
2957
 
msgstr[1] "%1 uutta viestiä kansiossa %2"
2958
 
 
2959
 
#: kmmainwidget.cpp:1112
2960
 
#, kde-format
2961
 
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2962
 
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2963
 
msgstr "<b>Uutta postia saapui</b><br />%1"
2964
 
 
2965
 
#: kmmainwidget.cpp:1115
2966
 
msgid "New mail arrived"
2967
 
msgstr "Uutta postia saapunut"
2968
 
 
2969
 
#: kmmainwidget.cpp:1201
2970
 
msgid "(no templates)"
2971
 
msgstr "(ei viestipohjia)"
2972
 
 
2973
 
#: kmmainwidget.cpp:1280
2974
 
#, kde-format
2975
 
msgid "Properties of Folder %1"
2976
 
msgstr "Kansion %1 ominaisuudet"
2977
 
 
2978
 
#: kmmainwidget.cpp:1309
2979
 
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2980
 
msgstr "Tälle kansiolle ei ole asetettu siivousasetuksia"
2981
 
 
2982
 
#: kmmainwidget.cpp:1317
2983
 
#, kde-format
2984
 
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2985
 
msgstr "<qt>Oletko varma, että haluat siivota kansion <b>%1</b>?</qt>"
2986
 
 
2987
 
#: kmmainwidget.cpp:1318
2988
 
msgid "Expire Folder"
2989
 
msgstr "Siivoa kansio"
2990
 
 
2991
 
#: kmmainwidget.cpp:1319
2992
 
msgid "&Expire"
2993
 
msgstr "&Siivoa"
2994
 
 
2995
 
#: kmmainwidget.cpp:1336 kmkernel.cpp:2291
2996
 
msgid "Empty Trash"
2997
 
msgstr "Tyhjennä roskakori"
2998
 
 
2999
 
#: kmmainwidget.cpp:1336
3000
 
msgid "Move to Trash"
3001
 
msgstr "Siirrä roskakoriin"
3002
 
 
3003
 
#: kmmainwidget.cpp:1338
3004
 
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3005
 
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorikansion?"
3006
 
 
3007
 
#: kmmainwidget.cpp:1339
3008
 
#, kde-format
3009
 
msgid ""
3010
 
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3011
 
"trash?</qt>"
3012
 
msgstr ""
3013
 
"<qt>Oletko varma, että haluat siirtää kaikki viestit kansiosta <b>%1</b> "
3014
 
"roskakoriin?</qt>"
3015
 
 
3016
 
#: kmmainwidget.cpp:1358
3017
 
msgid "Moved all messages to the trash"
3018
 
msgstr "Siirrettiin kaikki viestit roskakoriin"
3019
 
 
3020
 
#: kmmainwidget.cpp:1388
3021
 
msgid "Delete Search"
3022
 
msgstr "Poista haku"
3023
 
 
3024
 
#: kmmainwidget.cpp:1389
3025
 
#, kde-format
3026
 
msgid ""
3027
 
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3028
 
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3029
 
msgstr ""
3030
 
"<qt>Haluatko varmasti poistaa haun <b>%1</b>?<br />Kaikki sen näyttämät "
3031
 
"viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä kansiosta.</qt>"
3032
 
 
3033
 
#: kmmainwidget.cpp:1392
3034
 
msgctxt "@action:button Delete search"
3035
 
msgid "&Delete"
3036
 
msgstr "&Poista"
3037
 
 
3038
 
#: kmmainwidget.cpp:1394
3039
 
msgid "Delete Folder"
3040
 
msgstr "Poista kansio"
3041
 
 
3042
 
#: kmmainwidget.cpp:1397
3043
 
#, kde-format
3044
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3045
 
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b>?</qt>"
3046
 
 
3047
 
#: kmmainwidget.cpp:1402
3048
 
#, kde-format
3049
 
msgid ""
3050
 
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3051
 
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
3052
 
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3053
 
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3054
 
msgstr ""
3055
 
"<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b> alikansioineen? "
3056
 
"Alikansiot eivät välttämättä ole tyhjiä, ja poistettaessa niiden sisältö "
3057
 
"tuhoutuu. <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei tallenneta "
3058
 
"roskakorikansioosi vaan poistetaan lopullisesti.</p></qt>"
3059
 
 
3060
 
#: kmmainwidget.cpp:1411
3061
 
#, kde-format
3062
 
msgid ""
3063
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3064
 
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3065
 
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3066
 
msgstr ""
3067
 
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kansion <resource>%1</resource> sen sisällöstä "
3068
 
"huolimatta? <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei tallenneta "
3069
 
"roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti.</p></qt>"
3070
 
 
3071
 
#: kmmainwidget.cpp:1418
3072
 
#, kde-format
3073
 
msgid ""
3074
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3075
 
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3076
 
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3077
 
"deleted.</p></qt>"
3078
 
msgstr ""
3079
 
"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> alikansioineenniiden "
3080
 
"sisällöstä huolimatta? <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei "
3081
 
"tallenneta roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti./qt>"
3082
 
 
3083
 
#: kmmainwidget.cpp:1425
3084
 
msgctxt "@action:button Delete folder"
3085
 
msgid "&Delete"
3086
 
msgstr "&Poista"
3087
 
 
3088
 
#: kmmainwidget.cpp:1497
3089
 
#, kde-format
3090
 
msgctxt "@info"
3091
 
msgid ""
3092
 
"You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>.<nl/"
3093
 
"><warning>This will destroy all message status information.</warning><nl/"
3094
 
">Are you sure you want to continue?"
3095
 
msgstr ""
3096
 
"Olet luomassa uudelleen kansion <resource>%1</resource> indeksiä.<nl/> "
3097
 
"<warning>Tämä tuhoaa kaiken tiedon viestien tilasta.</warning><nl/> Haluatko "
3098
 
"varmasti jatkaa?"
3099
 
 
3100
 
#: kmmainwidget.cpp:1500
3101
 
msgctxt "@title"
3102
 
msgid "Really recreate index?"
3103
 
msgstr "Luodaanko indeksi uudelleen?"
3104
 
 
3105
 
#: kmmainwidget.cpp:1501
3106
 
msgctxt "@action:button"
3107
 
msgid "Recreate Index"
3108
 
msgstr "Luo indeksi uudelleen"
3109
 
 
3110
 
#: kmmainwidget.cpp:1507
3111
 
#, kde-format
3112
 
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
3113
 
msgstr "Kansion %1 indeksi on luotu uudelleen."
3114
 
 
3115
 
#: kmmainwidget.cpp:1509
3116
 
msgid "Index recreated"
3117
 
msgstr "Indeksi luotu uudelleen"
3118
 
 
3119
 
#: kmmainwidget.cpp:1515
3120
 
msgid ""
3121
 
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
3122
 
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
3123
 
msgstr ""
3124
 
"Haluatko päivittää IMAP-välimuistin?\n"
3125
 
"Tämä poistaa kaikki IMAP-kansioihin tehdyt paikalliset muutokset."
3126
 
 
3127
 
#: kmmainwidget.cpp:1518 kmfoldercachedimap.cpp:753
 
5039
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
 
5040
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
 
5041
msgstr "IMAP-välimuistin vianhaku"
 
5042
 
 
5043
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
 
5044
msgid ""
 
5045
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
 
5046
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
 
5047
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
 
5048
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
 
5049
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
 
5050
"subfolders.</p>"
 
5051
msgstr ""
 
5052
"<p><b>IMAP-välimuistin vian haku</b></p><p>Jos sinulla on ongelmia IMAP-"
 
5053
"kansion tahdistuksessa, kokeile ensin luoda indeksitiedosto uudelleen. Se "
 
5054
"vie hetken, muttei aiheuta ongelmia.</p><p>Ellei se riitä, voit yrittää "
 
5055
"verestää IMAP-välimuistin. Jos teet niin, menetät kaikki kansioon ja sen "
 
5056
"alikansioihin tekemäsi paikalliset muutokset.</p>"
 
5057
 
 
5058
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
 
5059
msgid "Rebuild &index"
 
5060
msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen"
 
5061
 
 
5062
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
 
5063
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
 
5064
msgid "Scope:"
 
5065
msgstr "Ala:"
 
5066
 
 
5067
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
 
5068
msgid "Only Current Folder"
 
5069
msgstr "Vain nykyinen kansio"
 
5070
 
 
5071
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
 
5072
msgid "Current Folder & All Subfolders"
 
5073
msgstr "Nykyinen kansio kaikkine alikansioineen"
 
5074
 
 
5075
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
 
5076
msgid "All Folders of This Account"
 
5077
msgstr "Kaikki tilin kansiot"
 
5078
 
 
5079
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
 
5080
msgid "Refresh &Cache"
 
5081
msgstr "Verestä &välimuisti"
 
5082
 
 
5083
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
 
5084
#, kde-format
 
5085
msgid ""
 
5086
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
 
5087
"with file system permission, or it is corrupted."
 
5088
msgstr ""
 
5089
"Kansion %1 UID-välimuistitiedostoa ei voi lukea. Tiedostojärjestelmän "
 
5090
"oikeuksissa voi olla ongelmia tai tiedosto on vioittunut."
 
5091
 
 
5092
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
 
5093
#, kde-format
 
5094
msgid ""
 
5095
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
 
5096
"problem with file system permission."
 
5097
msgstr ""
 
5098
"Kansion %1 UID-välimuistitiedostoon ei voi kirjoittaa. Tiedostojärjestelmän "
 
5099
"oikeuksissa voi olla ongelmia."
 
5100
 
 
5101
#: kmfoldercachedimap.cpp:610
 
5102
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
 
5103
msgstr ""
 
5104
"Sinun on tahdistettava palvelimeen ennen IMAP-kansioiden nimien muuttamista."
 
5105
 
 
5106
#: kmfoldercachedimap.cpp:746
 
5107
msgid ""
 
5108
"No account setup for this folder.\n"
 
5109
"Please try running a sync before this."
 
5110
msgstr ""
 
5111
"Kansiolle ei ole määritetty tiliä.\n"
 
5112
"Yritä tahdistaa ennen tätä."
 
5113
 
 
5114
#: kmfoldercachedimap.cpp:750
 
5115
#, kde-format
 
5116
msgid ""
 
5117
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
 
5118
"subfolders?\n"
 
5119
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
 
5120
msgstr ""
 
5121
"Haluatko varmasti päivittää tämän kansion %1 ja kaikki sen alikansoitten "
 
5122
"IMAP-välimuistin?\n"
 
5123
"Tämä poistaa kaikki paikallisesti tehdyt muutokset kansioihisi."
 
5124
 
 
5125
#: kmfoldercachedimap.cpp:754 kmmainwidget.cpp:1519
3128
5126
msgid "Refresh IMAP Cache"
3129
5127
msgstr "Päivitä IMAP-välimuisti"
3130
5128
 
3131
 
#: kmmainwidget.cpp:1518 kmfoldercachedimap.cpp:754
 
5129
#: kmfoldercachedimap.cpp:755 kmmainwidget.cpp:1519
3132
5130
msgid "&Refresh"
3133
5131
msgstr "&Päivitä"
3134
5132
 
3135
 
#: kmmainwidget.cpp:1532
3136
 
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3137
 
msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kaikki vanhat viestit?"
3138
 
 
3139
 
#: kmmainwidget.cpp:1533 kmfoldermgr.cpp:66
3140
 
msgid "Expire Old Messages?"
3141
 
msgstr "Siivotaanko vanhat viestit?"
3142
 
 
3143
 
#: kmmainwidget.cpp:1533 kmfoldermgr.cpp:66
3144
 
msgid "Expire"
3145
 
msgstr "Siivoa"
3146
 
 
3147
 
#: kmmainwidget.cpp:1556
3148
 
msgid ""
3149
 
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3150
 
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3151
 
"present and anticipated security exploits."
3152
 
msgstr ""
3153
 
"HTML:än käyttö sähköpostissa tekee sinut alttiimmaksi ”roskapostille” ja "
3154
 
"saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
3155
 
"olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
3156
 
 
3157
 
#: kmmainwidget.cpp:1559 kmmainwidget.cpp:1584 kmsender.cpp:560
3158
 
msgid "Security Warning"
3159
 
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
3160
 
 
3161
 
#: kmmainwidget.cpp:1560
3162
 
msgid "Use HTML"
3163
 
msgstr "Käytä HTML:ää"
3164
 
 
3165
 
#: kmmainwidget.cpp:1581
3166
 
msgid ""
3167
 
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3168
 
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3169
 
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3170
 
msgstr ""
3171
 
"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut "
3172
 
"alttiimmaksi ”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että "
3173
 
"järjestelmäsi vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-"
3174
 
"aukoille."
3175
 
 
3176
 
#: kmmainwidget.cpp:1585
3177
 
msgid "Load External References"
3178
 
msgstr "Lataa ulkoiset viittaukset"
3179
 
 
3180
 
#: kmmainwidget.cpp:1689
3181
 
#, kde-format
3182
 
msgid ""
3183
 
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3184
 
"cannot be restored.</qt>"
3185
 
msgid_plural ""
3186
 
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3187
 
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3188
 
msgstr[0] ""
3189
 
"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?<br />Jos poistat viestin, "
3190
 
"sitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
3191
 
msgstr[1] ""
3192
 
"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitut %1 viestiä?<br />Jos poistat viestit, "
3193
 
"niitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
3194
 
 
3195
 
#: kmmainwidget.cpp:1695
3196
 
msgid "Delete Messages"
3197
 
msgstr "Poista viestit"
3198
 
 
3199
 
#: kmmainwidget.cpp:1695
3200
 
msgid "Delete Message"
3201
 
msgstr "Poista viesti"
3202
 
 
3203
 
#: kmmainwidget.cpp:1729
3204
 
msgid "Moving messages..."
3205
 
msgstr "Siirretään viestejä..."
3206
 
 
3207
 
#: kmmainwidget.cpp:1731
3208
 
msgid "Deleting messages..."
3209
 
msgstr "Poistetaan viestejä..."
3210
 
 
3211
 
#: kmmainwidget.cpp:1754
3212
 
msgid "Messages deleted successfully."
3213
 
msgstr "Viestit poistettu onnistuneesti."
3214
 
 
3215
 
#: kmmainwidget.cpp:1756
3216
 
msgid "Messages moved successfully."
3217
 
msgstr "Viestit siirrettiin onnistuneesti"
3218
 
 
3219
 
#: kmmainwidget.cpp:1761
3220
 
msgid "Deleting messages failed."
3221
 
msgstr "Viestien poisto epäonnistui."
3222
 
 
3223
 
#: kmmainwidget.cpp:1763
3224
 
msgid "Deleting messages canceled."
3225
 
msgstr "Viestien poisto peruutettiin."
3226
 
 
3227
 
#: kmmainwidget.cpp:1766
3228
 
msgid "Moving messages failed."
3229
 
msgstr "Viestien siirto epäonnistui."
3230
 
 
3231
 
#: kmmainwidget.cpp:1768
3232
 
msgid "Moving messages canceled."
3233
 
msgstr "Viestien siirto peruutettiin."
3234
 
 
3235
 
#: kmmainwidget.cpp:1813 kmfoldercachedimap.cpp:3236
 
5133
#: kmfoldercachedimap.cpp:781
 
5134
msgid "The index of this folder has been recreated."
 
5135
msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen."
 
5136
 
 
5137
#: kmfoldercachedimap.cpp:794
 
5138
#, kde-format
 
5139
msgid ""
 
5140
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
 
5141
"it to initial sync state and sync anyway?"
 
5142
msgstr ""
 
5143
"Kansio %1 ei ole tahdistuksen aloitustilassa (tila oli %2). Haluatko alustaa "
 
5144
"sen tähän tilaan ja tahdistaa sitten?"
 
5145
 
 
5146
#: kmfoldercachedimap.cpp:797
 
5147
msgid "Reset && Sync"
 
5148
msgstr "Alusta ja tahdista"
 
5149
 
 
5150
#: kmfoldercachedimap.cpp:897
 
5151
msgid "Synchronizing"
 
5152
msgstr "Tahdistetaan"
 
5153
 
 
5154
#: kmfoldercachedimap.cpp:915
 
5155
#, kde-format
 
5156
msgid "Connecting to %1"
 
5157
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1"
 
5158
 
 
5159
#: kmfoldercachedimap.cpp:934
 
5160
msgid "Checking permissions"
 
5161
msgstr "Tarkistetaan oikeuksia"
 
5162
 
 
5163
#: kmfoldercachedimap.cpp:948
 
5164
msgid "Renaming folder"
 
5165
msgstr "Uudelleennimetään kansiota"
 
5166
 
 
5167
#: kmfoldercachedimap.cpp:1011
 
5168
msgid "Retrieving folderlist"
 
5169
msgstr "Haetaan kansioluetteloa"
 
5170
 
 
5171
#: kmfoldercachedimap.cpp:1015
 
5172
msgid "Error while retrieving the folderlist"
 
5173
msgstr "Virhe haettaessa kansioluetteloa"
 
5174
 
 
5175
#: kmfoldercachedimap.cpp:1022
 
5176
msgid "Retrieving subfolders"
 
5177
msgstr "Haetaan alikansioita"
 
5178
 
 
5179
#: kmfoldercachedimap.cpp:1029
 
5180
msgid "Deleting folders from server"
 
5181
msgstr "Poistetaan kansioita palvelimelta"
 
5182
 
 
5183
#: kmfoldercachedimap.cpp:1044
 
5184
msgid "Retrieving message list"
 
5185
msgstr "Haetaan viestiluetteloa"
 
5186
 
 
5187
#: kmfoldercachedimap.cpp:1057
 
5188
msgid "No messages to delete..."
 
5189
msgstr "Ei poistettavia viestejä..."
 
5190
 
 
5191
#: kmfoldercachedimap.cpp:1068
 
5192
msgid "Expunging deleted messages"
 
5193
msgstr "Siivotaan poistetut viestit"
 
5194
 
 
5195
#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
 
5196
msgid "Retrieving new messages"
 
5197
msgstr "Haetaan uusia viestejä"
 
5198
 
 
5199
#: kmfoldercachedimap.cpp:1094
 
5200
msgid "No new messages from server"
 
5201
msgstr "Ei uusia viestejä palvelimella"
 
5202
 
 
5203
#: kmfoldercachedimap.cpp:1132
 
5204
msgid "Checking annotation support"
 
5205
msgstr "Tarkistetaan sivuhuomautukset"
 
5206
 
 
5207
#: kmfoldercachedimap.cpp:1186
 
5208
msgid "Retrieving annotations"
 
5209
msgstr "Haetaan sivuhuomautuksia"
 
5210
 
 
5211
#: kmfoldercachedimap.cpp:1208
 
5212
msgid "Setting annotations"
 
5213
msgstr "Asetetaan sivuhuomautuksia"
 
5214
 
 
5215
#: kmfoldercachedimap.cpp:1260
 
5216
msgid "Setting permissions"
 
5217
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
5218
 
 
5219
#: kmfoldercachedimap.cpp:1280
 
5220
msgid "Retrieving permissions"
 
5221
msgstr "Haetaan oikeuksia"
 
5222
 
 
5223
#: kmfoldercachedimap.cpp:1290
 
5224
msgid "Getting quota information"
 
5225
msgstr "Haetaan tilarajoitustietoja"
 
5226
 
 
5227
#: kmfoldercachedimap.cpp:1305
 
5228
msgid "Updating cache file"
 
5229
msgstr "Päivitetään välimuistitiedostoa"
 
5230
 
 
5231
#: kmfoldercachedimap.cpp:1334
 
5232
msgid "Synchronization done"
 
5233
msgstr "Tahdistettu"
 
5234
 
 
5235
#: kmfoldercachedimap.cpp:1414
 
5236
msgid "Uploading messages to server"
 
5237
msgstr "Ladataan viestejä palvelimelle"
 
5238
 
 
5239
#: kmfoldercachedimap.cpp:1433
 
5240
#, kde-format
 
5241
msgid ""
 
5242
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
 
5243
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
 
5244
msgstr ""
 
5245
"<p>Oikeuksiasi kansioon <b>%1</b> on rajoitettu, eikä kansioon enää voi "
 
5246
"lisätä viestejä.</p>"
 
5247
 
 
5248
#: kmfoldercachedimap.cpp:1436
 
5249
msgid "Access rights revoked"
 
5250
msgstr "Saantioikeudet peruttu"
 
5251
 
 
5252
#: kmfoldercachedimap.cpp:1439 kmfoldercachedimap.cpp:1500
 
5253
#: kmfoldercachedimap.cpp:1550
 
5254
msgid "No messages to upload to server"
 
5255
msgstr "Ei lähetettäviä viestejä palvelimelle"
 
5256
 
 
5257
#: kmfoldercachedimap.cpp:1459 kmfoldercachedimap.cpp:1508
 
5258
msgid "Uploading status of messages to server"
 
5259
msgstr "Palvelimelle vietävien viestien siirron tila"
 
5260
 
 
5261
#: kmfoldercachedimap.cpp:1601
 
5262
msgid "Creating subfolders on server"
 
5263
msgstr "Luo alikansioita palvelimelle"
 
5264
 
 
5265
#: kmfoldercachedimap.cpp:1658
 
5266
#, kde-format
 
5267
msgid ""
 
5268
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
 
5269
"delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
 
5270
msgstr ""
 
5271
"<qt><p>Viestit palvelimen kansiosta <b>%1</b> poistettiin. Haluatko poistaa "
 
5272
"ne paikallisestikin?</p><p>UID:t: %2</p></qt>"
 
5273
 
 
5274
#: kmfoldercachedimap.cpp:1671
 
5275
msgid "Deleting removed messages from server"
 
5276
msgstr "&Poista posti palvelimelta"
 
5277
 
 
5278
#: kmfoldercachedimap.cpp:1715
 
5279
msgid "Checking folder validity"
 
5280
msgstr "Tarkistaa kansion oikeellisuuden"
 
5281
 
 
5282
#: kmfoldercachedimap.cpp:1946
 
5283
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
 
5284
msgstr "Kansion luettelointi epäonnistui mielenkiintoisella tavalla."
 
5285
 
 
5286
#: kmfoldercachedimap.cpp:2045
 
5287
#, kde-format
 
5288
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
 
5289
msgstr "Haetaan kansioita nimiavaruudelle %1"
 
5290
 
 
5291
#: kmfoldercachedimap.cpp:2303
 
5292
#, kde-format
 
5293
msgid ""
 
5294
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
 
5295
"it from the server?</p></qt>"
 
5296
msgstr ""
 
5297
"<qt><p>Näyttää että kansio <b>%1</b> tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
 
5298
"palvelimelta?</p></qt>"
 
5299
 
 
5300
#: kmfoldercachedimap.cpp:2615
 
5301
msgid "Canceled"
 
5302
msgstr "Peruutettiin"
 
5303
 
 
5304
#: kmfoldercachedimap.cpp:2854
 
5305
#, kde-format
 
5306
msgid ""
 
5307
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
 
5308
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
 
5309
msgstr ""
 
5310
"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
 
5311
"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
 
5312
 
 
5313
#: kmfoldercachedimap.cpp:2894
 
5314
#, kde-format
 
5315
msgid ""
 
5316
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
 
5317
"used on this server, please re-configure KMail differently"
 
5318
msgstr ""
 
5319
"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
 
5320
"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
 
5321
 
 
5322
#: kmfoldercachedimap.cpp:3042
 
5323
msgid "Error while setting annotation: "
 
5324
msgstr "Virhe sivuhuomautusten asettamisessa: "
 
5325
 
 
5326
#: kmfoldercachedimap.cpp:3176 kmfoldercachedimap.cpp:3179
 
5327
msgid "lost+found"
 
5328
msgstr "lost+found"
 
5329
 
 
5330
#: kmfoldercachedimap.cpp:3214
 
5331
#, kde-format
 
5332
msgid ""
 
5333
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
 
5334
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
 
5335
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
 
5336
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
 
5337
"p>"
 
5338
msgstr ""
 
5339
"<p>Kansiossa <b>%1</b> on uusia viestejä, joita ei vielä ole viety "
 
5340
"palvelimelle, mutta palvelimen kansio joko poistettu tai sinulla ei ole "
 
5341
"riittäviä oikeuksia tiedostojen viemiseen.</p><p>Kaikki tähän liittyvät "
 
5342
"viestit siirretään kansioon <b>%2</b> tietojen menetyksen välttämiseksi.</p>"
 
5343
 
 
5344
#: kmfoldercachedimap.cpp:3220
 
5345
msgid "Insufficient access rights"
 
5346
msgstr "Riittämättömät saantioikeudet"
 
5347
 
 
5348
#: kmfoldercachedimap.cpp:3226
 
5349
#, kde-format
 
5350
msgid ""
 
5351
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
 
5352
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
 
5353
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
 
5354
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
 
5355
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
 
5356
"another folder now?</p>"
 
5357
msgstr ""
 
5358
"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
 
5359
"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
 
5360
"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
 
5361
"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
 
5362
"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
 
5363
 
 
5364
#: kmfoldercachedimap.cpp:3237 kmmainwidget.cpp:1814
3236
5365
msgid "Move Messages to Folder"
3237
5366
msgstr "Siirrä viestit kansioon"
3238
5367
 
3239
 
#: kmmainwidget.cpp:1888
3240
 
msgid "Copying messages..."
3241
 
msgstr "Kopioidaan viestejä..."
3242
 
 
3243
 
#: kmmainwidget.cpp:1904
3244
 
msgid "Messages copied successfully."
3245
 
msgstr "Viestit kopioitiin onnistuneesti"
3246
 
 
3247
 
#: kmmainwidget.cpp:1907
3248
 
msgid "Copying messages failed."
3249
 
msgstr "Viestien kopiointi epäonnistui."
3250
 
 
3251
 
#: kmmainwidget.cpp:1909
3252
 
msgid "Copying messages canceled."
3253
 
msgstr "Viestien kopiointi peruutettiin."
3254
 
 
3255
 
#: kmmainwidget.cpp:1921
3256
 
msgid "Copy Messages to Folder"
3257
 
msgstr "Kopioi viestit kansioon"
3258
 
 
3259
 
#: kmmainwidget.cpp:2014
3260
 
msgid "Moving messages to trash..."
3261
 
msgstr "Siirretään viesti poistettuihin..."
3262
 
 
3263
 
#: kmmainwidget.cpp:2033
3264
 
msgid "Messages moved to trash successfully."
3265
 
msgstr "Viestit siirrettiin roskakoriin onnistuneesti"
3266
 
 
3267
 
#: kmmainwidget.cpp:2036
3268
 
msgid "Moving messages to trash failed."
3269
 
msgstr "Viestien siirto roskakoriin epäonnistui."
3270
 
 
3271
 
#: kmmainwidget.cpp:2038
3272
 
msgid "Moving messages to trash canceled."
3273
 
msgstr "Viestien siirto roskakoriin peruutettiin."
3274
 
 
3275
 
#: kmmainwidget.cpp:2427
3276
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
3277
 
msgstr "Suodata postituslistalla..."
3278
 
 
3279
 
#: kmmainwidget.cpp:2443
3280
 
#, kde-format
3281
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
3282
 
msgstr "Suodata postituslistalla %1..."
3283
 
 
3284
 
#: kmmainwidget.cpp:2462
3285
 
msgid "Jump to Folder"
3286
 
msgstr "Siirry kansioon"
3287
 
 
3288
 
#: kmmainwidget.cpp:2503 kmcommands.cpp:1808
3289
 
msgid "Filtering messages"
3290
 
msgstr "Suodatetaan viestejä"
3291
 
 
3292
 
#: kmmainwidget.cpp:2514 kmcommands.cpp:1817
3293
 
#, kde-format
3294
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
3295
 
msgstr "Suodatetaan %2:n viestiä %1"
3296
 
 
3297
 
#: kmmainwidget.cpp:2559
3298
 
msgid "Unable to process messages: "
3299
 
msgstr "Viestejä ei voitu käsitellä:"
3300
 
 
3301
 
#: kmmainwidget.cpp:2599
3302
 
msgid ""
3303
 
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3304
 
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3305
 
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
3306
 
msgstr ""
3307
 
"KMailin poissaoloviestien toiminnallisuus riippuu palvelinpuolen suotimista. "
3308
 
"IMAP-palvelinta ei ole vielä asetettu näille toiminnoille.\n"
3309
 
"Se voidaan tehdä IMAP-tilin asetusten ”Suodattaminen”-välilehdeltä."
3310
 
 
3311
 
#: kmmainwidget.cpp:2604
3312
 
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3313
 
msgstr "Palvelinpuolen suodattamista ei ole asetettu"
3314
 
 
3315
 
#: kmmainwidget.cpp:2627
3316
 
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3317
 
msgstr "Varmenteiden hallintaohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
3318
 
 
3319
 
#: kmmainwidget.cpp:2638
3320
 
msgid ""
3321
 
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3322
 
"installation."
3323
 
msgstr ""
3324
 
"GnuPG-lokikatselijaa (kwatchgnupg) ei voitu käynnistää. Tarkista ohjelman "
3325
 
"asennus."
3326
 
 
3327
 
#: kmmainwidget.cpp:2725 kmkernel.cpp:1255
3328
 
msgid "Work Offline"
3329
 
msgstr "Työskentele yhteydettömässä tilassa"
3330
 
 
3331
 
#: kmmainwidget.cpp:2729 kmkernel.cpp:1254
3332
 
msgid "Work Online"
3333
 
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
3334
 
 
3335
 
#: kmmainwidget.cpp:2968 messagelistview/pane.cpp:108
3336
 
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
3337
 
msgid "Loading..."
3338
 
msgstr "Ladataan..."
3339
 
 
3340
 
#: kmmainwidget.cpp:3507
3341
 
msgid "&Compact All Folders"
3342
 
msgstr "&Tiivistä kaikki kansiot"
3343
 
 
3344
 
#: kmmainwidget.cpp:3512
3345
 
msgid "&Expire All Folders"
3346
 
msgstr "&Siivoa kaikki kansiot"
3347
 
 
3348
 
#: kmmainwidget.cpp:3517
3349
 
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
3350
 
msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
3351
 
 
3352
 
#: kmmainwidget.cpp:3522
3353
 
msgid "Empty All &Trash Folders"
3354
 
msgstr "Tyhjennä kaikki &roskakorikansiot"
3355
 
 
3356
 
#: kmmainwidget.cpp:3527 folderview.cpp:1395
3357
 
msgid "Check &Mail"
3358
 
msgstr "Tarkista &posti"
3359
 
 
3360
 
#: kmmainwidget.cpp:3534
3361
 
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
3362
 
msgstr "Tarkista postit suosikkikansioissa"
3363
 
 
3364
 
#: kmmainwidget.cpp:3542
3365
 
msgid "Check Mail In"
3366
 
msgstr "Tarkista posti kansiosta"
3367
 
 
3368
 
#: kmmainwidget.cpp:3543 kmmainwidget.cpp:3544
3369
 
msgid "Check Mail"
3370
 
msgstr "Tarkista posti"
3371
 
 
3372
 
#: kmmainwidget.cpp:3554
3373
 
msgid "&Send Queued Messages"
3374
 
msgstr "Lähetä jono&ttavat viestit"
3375
 
 
3376
 
#: kmmainwidget.cpp:3559
3377
 
msgid "Online status (unknown)"
3378
 
msgstr "Yhteyden tila (tuntematon)"
3379
 
 
3380
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
3381
 
msgid "Send Queued Messages Via"
3382
 
msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit reittiä"
3383
 
 
3384
 
#: kmmainwidget.cpp:3574 kmcomposewin.cpp:1178
3385
 
msgid "&Address Book"
3386
 
msgstr "&Osoitekirja"
3387
 
 
3388
 
#: kmmainwidget.cpp:3581
3389
 
msgid "Certificate Manager"
3390
 
msgstr "Varmennehallinta..."
3391
 
 
3392
 
#: kmmainwidget.cpp:3588
3393
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
3394
 
msgstr "GnuPG:n loki..."
3395
 
 
3396
 
#: kmmainwidget.cpp:3600
3397
 
msgid "&Import Messages"
3398
 
msgstr "&Tuo viestejä..."
3399
 
 
3400
 
#: kmmainwidget.cpp:3608
3401
 
msgid "&Debug Sieve..."
3402
 
msgstr "&Sieve-virheenetsintä..."
3403
 
 
3404
 
#: kmmainwidget.cpp:3615
3405
 
msgid "Filter &Log Viewer..."
3406
 
msgstr "Suodi&nloki..."
3407
 
 
3408
 
#: kmmainwidget.cpp:3620
3409
 
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3410
 
msgstr "Ohjattu &roskapostin suodatus..."
3411
 
 
3412
 
#: kmmainwidget.cpp:3625
3413
 
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3414
 
msgstr "Ohjattu &virusten suodatus..."
3415
 
 
3416
 
#: kmmainwidget.cpp:3630
3417
 
msgid "&Account Wizard..."
3418
 
msgstr "&Ohjattu tilin luonti..."
3419
 
 
3420
 
#: kmmainwidget.cpp:3636
3421
 
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3422
 
msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä..."
3423
 
 
3424
 
#: kmmainwidget.cpp:3642 kmreadermainwin.cpp:293
3425
 
msgid "&Move to Trash"
3426
 
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
3427
 
 
3428
 
#: kmmainwidget.cpp:3645 kmreadermainwin.cpp:294
3429
 
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3430
 
msgid "Trash"
3431
 
msgstr "Roskakori"
3432
 
 
3433
 
#: kmmainwidget.cpp:3647 kmreadermainwin.cpp:295
3434
 
msgid "Move message to trashcan"
3435
 
msgstr "Siirrä viesti roskakoriin"
3436
 
 
3437
 
#: kmmainwidget.cpp:3654
3438
 
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3439
 
msgid "&Delete"
3440
 
msgstr "&Poista"
3441
 
 
3442
 
#: kmmainwidget.cpp:3659
3443
 
msgid "M&ove Thread to Trash"
3444
 
msgstr "Siirrä ketju roskakoriin"
3445
 
 
3446
 
#: kmmainwidget.cpp:3663
3447
 
msgid "Move thread to trashcan"
3448
 
msgstr "Siirrä viestiketju roskakoriin"
3449
 
 
3450
 
#: kmmainwidget.cpp:3666
3451
 
msgid "Delete T&hread"
3452
 
msgstr "Poista viestiketju"
3453
 
 
3454
 
#: kmmainwidget.cpp:3672
3455
 
msgid "&Find Messages..."
3456
 
msgstr "&Etsi viestejä..."
3457
 
 
3458
 
#: kmmainwidget.cpp:3678 kmreaderwin.cpp:646
3459
 
msgid "&Find in Message..."
3460
 
msgstr "&Etsi viestistä..."
3461
 
 
3462
 
#: kmmainwidget.cpp:3686
3463
 
msgid "Select &All Messages"
3464
 
msgstr "V&alitse kaikki viestit"
3465
 
 
3466
 
#: kmmainwidget.cpp:3697
3467
 
msgid "&Properties"
3468
 
msgstr "&Ominaisuudet"
3469
 
 
3470
 
#: kmmainwidget.cpp:3701
3471
 
msgid "&Mailing List Management..."
3472
 
msgstr "&Sähköpostilistojen hallinta..."
3473
 
 
3474
 
#: kmmainwidget.cpp:3706
3475
 
msgid "&Assign Shortcut..."
3476
 
msgstr "Liitä pik&anäppäin..."
3477
 
 
3478
 
#: kmmainwidget.cpp:3710
3479
 
msgid "Mark All Messages as &Read"
3480
 
msgstr "Me&rkitse kaikki viestit luetuiksi"
3481
 
 
3482
 
#: kmmainwidget.cpp:3723
3483
 
msgid "&Expiration Settings"
3484
 
msgstr "&Erääntymisasetukset"
3485
 
 
3486
 
#: kmmainwidget.cpp:3727
3487
 
msgid "&Compact Folder"
3488
 
msgstr "&Tiivistä kansio"
3489
 
 
3490
 
#: kmmainwidget.cpp:3731
3491
 
msgid "Check Mail &in This Folder"
3492
 
msgstr "Tarkasta tämän &kansion posti"
3493
 
 
3494
 
#: kmmainwidget.cpp:3737
3495
 
msgid "Rebuild Index..."
3496
 
msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen..."
3497
 
 
3498
 
#: kmmainwidget.cpp:3751
3499
 
msgid "&Archive Folder..."
3500
 
msgstr "&Arkistoi kansio..."
3501
 
 
3502
 
#: kmmainwidget.cpp:3755
3503
 
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3504
 
msgstr "Suosi &HTML:ää normaalin tekstin asemesta"
3505
 
 
3506
 
#: kmmainwidget.cpp:3759
3507
 
msgid "Load E&xternal References"
3508
 
msgstr "Lataa &ulkoiset viittaukset"
3509
 
 
3510
 
#: kmmainwidget.cpp:3764
3511
 
msgid "Copy Folder"
3512
 
msgstr "Kopioi kansio"
3513
 
 
3514
 
#: kmmainwidget.cpp:3770
3515
 
msgid "Cut Folder"
3516
 
msgstr "Leikkaa kansio"
3517
 
 
3518
 
#: kmmainwidget.cpp:3776
3519
 
msgid "Paste Folder"
3520
 
msgstr "Liitä kansio"
3521
 
 
3522
 
#: kmmainwidget.cpp:3782
3523
 
msgid "Copy Messages"
3524
 
msgstr "Kopioi viestit"
3525
 
 
3526
 
#: kmmainwidget.cpp:3788
3527
 
msgid "Cut Messages"
3528
 
msgstr "Leikkaa viestit"
3529
 
 
3530
 
#: kmmainwidget.cpp:3794
3531
 
msgid "Paste Messages"
3532
 
msgstr "Liitä viestit"
3533
 
 
3534
 
#: kmmainwidget.cpp:3802
3535
 
msgid "&New Message..."
3536
 
msgstr "&Uusi viesti..."
3537
 
 
3538
 
#: kmmainwidget.cpp:3804
3539
 
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3540
 
msgid "New"
3541
 
msgstr "Uusi"
3542
 
 
3543
 
#: kmmainwidget.cpp:3812
3544
 
msgid "Message From &Template"
3545
 
msgstr "Uusi viesti &mallista"
3546
 
 
3547
 
#: kmmainwidget.cpp:3822
3548
 
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3549
 
msgstr "Uusi viesti postitus&listalle..."
3550
 
 
3551
 
#: kmmainwidget.cpp:3829
3552
 
msgid "Send A&gain..."
3553
 
msgstr "Lähetä uu&delleen..."
3554
 
 
3555
 
#: kmmainwidget.cpp:3834
3556
 
msgid "&Create Filter"
3557
 
msgstr "&Luo suodin"
3558
 
 
3559
 
#: kmmainwidget.cpp:3838
3560
 
msgid "Filter on &Subject..."
3561
 
msgstr "Suodata o&tsikolla..."
3562
 
 
3563
 
#: kmmainwidget.cpp:3843
3564
 
msgid "Filter on &From..."
3565
 
msgstr "Suodata lähe&ttäjällä..."
3566
 
 
3567
 
#: kmmainwidget.cpp:3848
3568
 
msgid "Filter on &To..."
3569
 
msgstr "Suodata vasta&anottajalla..."
3570
 
 
3571
 
#: kmmainwidget.cpp:3853
3572
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3573
 
msgstr "Suodata pos&tituslistalla..."
3574
 
 
3575
 
#: kmmainwidget.cpp:3860
3576
 
msgid "New Message From &Template"
3577
 
msgstr "Uusi viesti &mallista"
3578
 
 
3579
 
#: kmmainwidget.cpp:3866
3580
 
msgid "Mark &Thread"
3581
 
msgstr "Merki&tse säie"
3582
 
 
3583
 
#: kmmainwidget.cpp:3869
3584
 
msgid "Mark Thread as &Read"
3585
 
msgstr "Me&rkitse säie luetuksi"
3586
 
 
3587
 
#: kmmainwidget.cpp:3872
3588
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3589
 
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä luetuiksi"
3590
 
 
3591
 
#: kmmainwidget.cpp:3875
3592
 
msgid "Mark Thread as &New"
3593
 
msgstr "Merkitse säie &uudeksi"
3594
 
 
3595
 
#: kmmainwidget.cpp:3878
3596
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
3597
 
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä uusiksi"
3598
 
 
3599
 
#: kmmainwidget.cpp:3881
3600
 
msgid "Mark Thread as &Unread"
3601
 
msgstr "Merkitse säie luke&mattomaksi"
3602
 
 
3603
 
#: kmmainwidget.cpp:3884
3604
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3605
 
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä lukemattomiksi"
3606
 
 
3607
 
#: kmmainwidget.cpp:3890
3608
 
msgid "Mark Thread as &Important"
3609
 
msgstr "Merk&itse säie tärkeäksi"
3610
 
 
3611
 
#: kmmainwidget.cpp:3893
3612
 
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3613
 
msgstr "Poista &tärkeä säie -merkintä"
3614
 
 
3615
 
#: kmmainwidget.cpp:3896
3616
 
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3617
 
msgstr "Merkitse säie te&htäväksi"
3618
 
 
3619
 
#: kmmainwidget.cpp:3899
3620
 
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3621
 
msgstr "Poista &tehtävän merkki"
3622
 
 
3623
 
#: kmmainwidget.cpp:3903
3624
 
msgid "&Watch Thread"
3625
 
msgstr "&Seuraa säiettä"
3626
 
 
3627
 
#: kmmainwidget.cpp:3907
3628
 
msgid "&Ignore Thread"
3629
 
msgstr "&Ohita säie"
3630
 
 
3631
 
#: kmmainwidget.cpp:3915 kmreadermainwin.cpp:290
3632
 
msgid "Save A&ttachments..."
3633
 
msgstr "Tallenna &liitteet..."
3634
 
 
3635
 
#: kmmainwidget.cpp:3928
3636
 
msgid "Appl&y All Filters"
3637
 
msgstr "Kä&ytä kaikkia suotimia"
3638
 
 
3639
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
3640
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3641
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3642
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3643
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
3644
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3645
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3646
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3647
 
#: kmmainwidget.cpp:3934 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1367 rc.cpp:1409
3648
 
msgid "A&pply Filter"
3649
 
msgstr "Käy&tä suodinta"
3650
 
 
3651
 
#: kmmainwidget.cpp:3938
3652
 
msgctxt "View->"
3653
 
msgid "&Expand Thread"
3654
 
msgstr "&Laajenna säie"
3655
 
 
3656
 
#: kmmainwidget.cpp:3941
3657
 
msgid "Expand the current thread"
3658
 
msgstr "Laajentaa nykyisen säikeen"
3659
 
 
3660
 
#: kmmainwidget.cpp:3945
3661
 
msgctxt "View->"
3662
 
msgid "&Collapse Thread"
3663
 
msgstr "&Sulje säie"
3664
 
 
3665
 
#: kmmainwidget.cpp:3948
3666
 
msgid "Collapse the current thread"
3667
 
msgstr "Sulkee nykyisen säikeen"
3668
 
 
3669
 
#: kmmainwidget.cpp:3952
3670
 
msgctxt "View->"
3671
 
msgid "Ex&pand All Threads"
3672
 
msgstr "L&aajenna kaikki säikeet"
3673
 
 
3674
 
#: kmmainwidget.cpp:3955
3675
 
msgid "Expand all threads in the current folder"
3676
 
msgstr "Laajentaa kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
3677
 
 
3678
 
#: kmmainwidget.cpp:3959
3679
 
msgctxt "View->"
3680
 
msgid "C&ollapse All Threads"
3681
 
msgstr "S&ulje kaikki säikeet"
3682
 
 
3683
 
#: kmmainwidget.cpp:3962
3684
 
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3685
 
msgstr "Sulkee kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
3686
 
 
3687
 
#: kmmainwidget.cpp:3966 kmreadermainwin.cpp:306
3688
 
msgid "&View Source"
3689
 
msgstr "&Näytä lähdekoodi"
3690
 
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:3971
3692
 
msgid "&Display Message"
3693
 
msgstr "&Näytä viesti"
3694
 
 
3695
 
#: kmmainwidget.cpp:3978
3696
 
msgid "&Next Message"
3697
 
msgstr "&Seuraava viesti"
3698
 
 
3699
 
#: kmmainwidget.cpp:3981
3700
 
msgid "Go to the next message"
3701
 
msgstr "Siirtyy seuraavaan viestiin"
3702
 
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:3985
3704
 
msgid "Next &Unread Message"
3705
 
msgstr "Seuraava luke&maton viesti"
3706
 
 
3707
 
#: kmmainwidget.cpp:3993
3708
 
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3709
 
msgid "Next"
3710
 
msgstr "Seuraava"
3711
 
 
3712
 
#: kmmainwidget.cpp:3994
3713
 
msgid "Go to the next unread message"
3714
 
msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan viestiin"
3715
 
 
3716
 
#: kmmainwidget.cpp:3998
3717
 
msgid "&Previous Message"
3718
 
msgstr "&Edellinen viesti"
3719
 
 
3720
 
#: kmmainwidget.cpp:4000
3721
 
msgid "Go to the previous message"
3722
 
msgstr "Siirtyy edelliseen viestiin"
3723
 
 
3724
 
#: kmmainwidget.cpp:4005
3725
 
msgid "Previous Unread &Message"
3726
 
msgstr "Edellinen lukem&aton viesti"
3727
 
 
3728
 
#: kmmainwidget.cpp:4013
3729
 
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3730
 
msgid "Previous"
3731
 
msgstr "Edellinen "
3732
 
 
3733
 
#: kmmainwidget.cpp:4014
3734
 
msgid "Go to the previous unread message"
3735
 
msgstr "Siirry edelliseen lukemattomaan viestiin"
3736
 
 
3737
 
#: kmmainwidget.cpp:4018
3738
 
msgid "Next Unread &Folder"
3739
 
msgstr "Seuraava lukematon &kansio"
3740
 
 
3741
 
#: kmmainwidget.cpp:4022
3742
 
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3743
 
msgstr "Siirtyy seuraavaan kansioon, jossa on lukematon viesti"
3744
 
 
3745
 
#: kmmainwidget.cpp:4028
3746
 
msgid "Previous Unread F&older"
3747
 
msgstr "Edellinen lukemat&on kansio"
3748
 
 
3749
 
#: kmmainwidget.cpp:4031
3750
 
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3751
 
msgstr "Siirtyy edelliseen kansioon, jossa on lukematon viesti"
3752
 
 
3753
 
#: kmmainwidget.cpp:4038
3754
 
msgctxt "Go->"
3755
 
msgid "Next Unread &Text"
3756
 
msgstr "Seuraava lukematon &teksti"
3757
 
 
3758
 
#: kmmainwidget.cpp:4041
3759
 
msgid "Go to the next unread text"
3760
 
msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan tekstiin"
3761
 
 
3762
 
#: kmmainwidget.cpp:4042
3763
 
msgid ""
3764
 
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3765
 
"message."
3766
 
msgstr ""
3767
 
"Vierittää nykyistä viestiä alaspäin. Viestin lopussa siirtyy seuraavaan "
3768
 
"lukemattomaan viestiin."
3769
 
 
3770
 
#: kmmainwidget.cpp:4050
3771
 
msgid "Configure &Filters..."
3772
 
msgstr "Muokkaa &suotimia..."
3773
 
 
3774
 
#: kmmainwidget.cpp:4056
3775
 
msgid "Configure &POP Filters..."
3776
 
msgstr "Muokkaa POP-&suotimia..."
3777
 
 
3778
 
#: kmmainwidget.cpp:4062
3779
 
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3780
 
msgstr "&Sieve-komentosarjojen hallinta..."
3781
 
 
3782
 
#: kmmainwidget.cpp:4067
3783
 
msgid "KMail &Introduction"
3784
 
msgstr "Johdatus &KMailiin"
3785
 
 
3786
 
#: kmmainwidget.cpp:4069
3787
 
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3788
 
msgstr "Näytä KMailin aloitussivu"
3789
 
 
3790
 
#: kmmainwidget.cpp:4078
3791
 
msgid "Configure &Notifications..."
3792
 
msgstr "Muokkaa &huomautuksia..."
3793
 
 
3794
 
#: kmmainwidget.cpp:4086
3795
 
msgid "&Configure KMail..."
3796
 
msgstr "&KMailin asetukset..."
3797
 
 
3798
 
#: kmmainwidget.cpp:4406
3799
 
msgid "E&mpty Trash"
3800
 
msgstr "Tyhjennä &roskakori"
3801
 
 
3802
 
#: kmmainwidget.cpp:4406
3803
 
msgid "&Move All Messages to Trash"
3804
 
msgstr "S&iirrä kaikki viestit roskakoriin"
3805
 
 
3806
 
#: kmmainwidget.cpp:4408
3807
 
msgid "&Delete Search"
3808
 
msgstr "&Poista haku"
3809
 
 
3810
 
#: kmmainwidget.cpp:4408
3811
 
msgid "&Delete Folder"
3812
 
msgstr "&Poista kansio"
3813
 
 
3814
 
#: kmmainwidget.cpp:4523
3815
 
#, kde-format
3816
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
3817
 
msgstr "Vaihda viestin luokitusta %1"
3818
 
 
3819
 
#: kmmainwidget.cpp:4590
3820
 
#, kde-format
3821
 
msgid "Message Tag %1"
3822
 
msgstr "Viestin luokitus %1"
3823
 
 
3824
 
#: kmmainwidget.cpp:4680
3825
 
#, kde-format
3826
 
msgid "Removed %1 duplicate message."
3827
 
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
3828
 
msgstr[0] "Poistettu yksi duplikaattiviesti."
3829
 
msgstr[1] "Poistettu %1  duplikaattiviestiä."
3830
 
 
3831
 
#: kmmainwidget.cpp:4683
3832
 
msgid "No duplicate messages found."
3833
 
msgstr "Duplikaattiviestejä ei löytynyt."
3834
 
 
3835
 
#: kmmainwidget.cpp:4747
3836
 
#, kde-format
3837
 
msgid "Filter %1"
3838
 
msgstr "Suodin %1"
3839
 
 
3840
 
#: kmmainwidget.cpp:4818
3841
 
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
3842
 
msgstr "IMAP-välimuis&tin vianetsintä..."
3843
 
 
3844
 
#: kmmainwidget.cpp:4848 kmmainwidget.cpp:4849
3845
 
#, kde-format
3846
 
msgid "Folder Shortcut %1"
3847
 
msgstr "Kansion pikanäppäin %1"
3848
 
 
3849
 
#: kmmainwidget.cpp:4913
3850
 
msgid "Subscription"
3851
 
msgstr "Tilaus"
3852
 
 
3853
 
#: kmmainwidget.cpp:4932
3854
 
msgid "Local Subscription"
3855
 
msgstr "Paikallinen tilaus"
3856
 
 
3857
 
#: kmmainwidget.cpp:5058
3858
 
msgid "Out of office reply active"
3859
 
msgstr "Poissaolovastaus on aktiivinen"
 
5368
#: kmfolder.cpp:93
 
5369
#, kde-format
 
5370
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
5371
msgstr "<qt>Virhe luotaessa tiedostoa <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
 
5372
 
 
5373
#: kmfolder.cpp:331
 
5374
msgid "Failed to create folder"
 
5375
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
 
5376
 
 
5377
#: kmail_options.h:12
 
5378
msgid "Set subject of message"
 
5379
msgstr "Aseta viestin aihe."
 
5380
 
 
5381
#: kmail_options.h:14
 
5382
msgid "Send CC: to 'address'"
 
5383
msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen."
 
5384
 
 
5385
#: kmail_options.h:16
 
5386
msgid "Send BCC: to 'address'"
 
5387
msgstr "Lähetä piilokopio osoitteeseen."
 
5388
 
 
5389
#: kmail_options.h:18
 
5390
msgid "Add 'header' to message"
 
5391
msgstr "Lisää viestiin otsikko."
 
5392
 
 
5393
#: kmail_options.h:19
 
5394
msgid "Read message body from 'file'"
 
5395
msgstr "Lue viestirunko tiedostosta."
 
5396
 
 
5397
#: kmail_options.h:20
 
5398
msgid "Set body of message"
 
5399
msgstr "Aseta viestin runko."
 
5400
 
 
5401
#: kmail_options.h:21
 
5402
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
 
5403
msgstr "Lisää viestiin liite. Tätä voi toistaa."
 
5404
 
 
5405
#: kmail_options.h:22
 
5406
msgid "Only check for new mail"
 
5407
msgstr "Tarkista vain saapuneet viestit"
 
5408
 
 
5409
#: kmail_options.h:23
 
5410
msgid "Only open composer window"
 
5411
msgstr "Avaa vain kirjoitusikkuna."
 
5412
 
 
5413
#: kmail_options.h:24
 
5414
msgid "View the given message file"
 
5415
msgstr "Näytä annettu viestitiedosto"
 
5416
 
 
5417
#: kmail_options.h:25
 
5418
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
 
5419
msgstr ""
 
5420
"Lähetetäänkö viesti ”osoitteeseen” vai liitetäänkö ”osoitteen” osoittama "
 
5421
"tiedosto"
3860
5422
 
3861
5423
#: configuredialog.cpp:146
3862
5424
msgid ""
3875
5437
msgid "Remove Identity"
3876
5438
msgstr "Poista henkilöys"
3877
5439
 
3878
 
#: configuredialog.cpp:440 simplestringlisteditor.cpp:88 snippetwidget.cpp:497
3879
 
msgid "&Remove"
3880
 
msgstr "&Poista"
3881
 
 
3882
5440
#: configuredialog.cpp:484 configuredialog.cpp:3035
3883
5441
msgid "Add..."
3884
5442
msgstr "Lisää..."
3887
5445
msgid "Modify..."
3888
5446
msgstr "Muokkaa..."
3889
5447
 
 
5448
#: configuredialog.cpp:488 kmcomposewin.cpp:2700 folderdialogacltab.cpp:631
 
5449
msgid "Remove"
 
5450
msgstr "Poista"
 
5451
 
3890
5452
#: configuredialog.cpp:491
3891
5453
msgid "Set as Default"
3892
5454
msgstr "Aseta oletukseksi"
3912
5474
 
3913
5475
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:394
3914
5476
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
3915
 
#: configuredialog.cpp:606 rc.cpp:1667
 
5477
#: configuredialog.cpp:606 rc.cpp:1691
3916
5478
msgid "Confirm &before send"
3917
5479
msgstr "&Pyydä varmistus ennen lähettämistä"
3918
5480
 
4001
5563
msgid "Layout"
4002
5564
msgstr "Asettelu"
4003
5565
 
4004
 
#: configuredialog.cpp:1129 configuredialog.cpp:1163 kmfolderdialog.cpp:831
4005
 
#: messagelistview/pane.cpp:97
4006
 
msgid "Message List"
4007
 
msgstr "Viestiluettelo"
4008
 
 
4009
5566
#: configuredialog.cpp:1135
4010
5567
msgid "Message Window"
4011
5568
msgstr "Viesti-ikkuna"
4040
5597
 
4041
5598
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:554
4042
5599
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4043
 
#: configuredialog.cpp:1168 rc.cpp:1730
 
5600
#: configuredialog.cpp:1168 rc.cpp:1754
4044
5601
msgid "Folder List"
4045
5602
msgstr "Kansioluettelo"
4046
5603
 
4275
5832
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
4276
5833
msgstr "&Automaattisen tunnistuksen pettäessä käytettävä koodaus:"
4277
5834
 
4278
 
#: configuredialog.cpp:1908 configuredialog.cpp:1963 kmreaderwin.cpp:586
4279
 
msgid "Auto"
4280
 
msgstr "Automaattinen"
4281
 
 
4282
5835
#: configuredialog.cpp:1919
4283
5836
msgid "&Override character encoding:"
4284
5837
msgstr "Pak&ota merkkien k&oodaus:"
4285
5838
 
4286
5839
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4287
5840
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
4288
 
#: configuredialog.cpp:2032 rc.cpp:1497
 
5841
#: configuredialog.cpp:2032 rc.cpp:1521
4289
5842
msgid "Enable system tray icon"
4290
5843
msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
4291
5844
 
4350
5903
 
4351
5904
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:207
4352
5905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
4353
 
#: configuredialog.cpp:2230 rc.cpp:876
 
5906
#: configuredialog.cpp:2230 rc.cpp:794
4354
5907
msgid "Shortc&ut:"
4355
5908
msgstr "&Pikanäppäin:"
4356
5909
 
4403
5956
 
4404
5957
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:218
4405
5958
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
 
5959
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:130
 
5960
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4406
5961
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:214
4407
5962
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4408
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:130
4409
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4410
5963
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:83
4411
5964
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
4412
 
#: configuredialog.cpp:2753 rc.cpp:279 rc.cpp:618 rc.cpp:1068 rc.cpp:1204
 
5965
#: configuredialog.cpp:2753 rc.cpp:247 rc.cpp:483 rc.cpp:571 rc.cpp:1331
4413
5966
msgid " min"
4414
5967
msgstr " min"
4415
5968
 
4430
5983
msgid "Configure Completion Order..."
4431
5984
msgstr "Aseta täydennysjärjestys..."
4432
5985
 
4433
 
#: configuredialog.cpp:2786 kmlineeditspell.cpp:172
4434
 
msgid "Edit Recent Addresses..."
4435
 
msgstr "Muokkaa viimeaikaisia osoitteita..."
4436
 
 
4437
5986
#: configuredialog.cpp:2793
4438
5987
msgid "External Editor"
4439
5988
msgstr "Ulkoinen muokkain"
4458
6007
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:49
4459
6008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
4460
6009
#: configuredialog.cpp:3002 configuredialog.cpp:3093 configuredialog.cpp:3457
4461
 
#: rc.cpp:1153
 
6010
#: rc.cpp:1183
4462
6011
msgid "A&dd..."
4463
6012
msgstr "&Lisää..."
4464
6013
 
4480
6029
 
4481
6030
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
4482
6031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4483
 
#: configuredialog.cpp:3036 configuredialog.cpp:3093 rc.cpp:756
 
6032
#: configuredialog.cpp:3036 configuredialog.cpp:3093 rc.cpp:907
4484
6033
msgid "Remo&ve"
4485
6034
msgstr "&Poista"
4486
6035
 
4497
6046
"käydään läpi alusta loppuun, jotta löydetään merkistö josta kaikki "
4498
6047
"tarvittavat merkit löytyvät."
4499
6048
 
4500
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
4501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
4502
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:59
4503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
4504
 
#: configuredialog.cpp:3094 simplestringlisteditor.cpp:100 rc.cpp:744
4505
 
#: rc.cpp:1156
4506
 
msgid "&Modify..."
4507
 
msgstr "&Muokkaa..."
4508
 
 
4509
6049
#: configuredialog.cpp:3094
4510
6050
msgid "Enter charset:"
4511
6051
msgstr "Merkistön määrittely:"
4557
6097
 
4558
6098
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:371
4559
6099
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
4560
 
#: configuredialog.cpp:3425 rc.cpp:1661
 
6100
#: configuredialog.cpp:3425 rc.cpp:1685
4561
6101
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
4562
6102
msgstr "Outlook-yhteensopiva liitteiden nimeäminen"
4563
6103
 
4629
6169
msgstr ""
4630
6170
"Yleisen HTML-asetuksen muuttaminen ohittaa kaikki kansiokohtaiset asetukset."
4631
6171
 
4632
 
#: configuredialog.cpp:3771 configuredialog.cpp:3774 configuredialog.cpp:3777
4633
 
#: configuredialog.cpp:3781 configuredialog.cpp:3784 configuredialog.cpp:3787
4634
 
#: vacationdialog.cpp:184 accountdialog.cpp:900
4635
 
msgid " day"
4636
 
msgid_plural " days"
4637
 
msgstr[0] " päivä"
4638
 
msgstr[1] "päivää"
4639
 
 
4640
6172
#: configuredialog.cpp:3894
4641
6173
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
4642
6174
msgstr "Tämä optio tarvitsee dirmngr 0.9.0 tai uudemman"
4643
6175
 
4644
6176
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
4645
6177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
4646
 
#: configuredialog.cpp:4005 rc.cpp:1001
 
6178
#: configuredialog.cpp:4005 rc.cpp:1282
4647
6179
msgid "no proxy"
4648
6180
msgstr "ei välityspalvelinta"
4649
6181
 
4652
6184
msgid "(Current system setting: %1)"
4653
6185
msgstr "(Nykyiset järjestelmän asetukset: %1)"
4654
6186
 
 
6187
#: configuredialog.cpp:4168 kmmainwidget.cpp:801 kmmainwidget.cpp:802
 
6188
msgid "Folders"
 
6189
msgstr "&Kansiot"
 
6190
 
4655
6191
#: configuredialog.cpp:4171
4656
6192
msgid "Groupware"
4657
6193
msgstr "Työryhmätuki"
4662
6198
 
4663
6199
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:108
4664
6200
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFolderComboLabel)
4665
 
#: configuredialog.cpp:4302 rc.cpp:1122
 
6201
#: configuredialog.cpp:4302 rc.cpp:423
4666
6202
msgid "Set the parent of the resource folders"
4667
6203
msgstr "Määrittele resurssikansioiden pääkansio"
4668
6204
 
4698
6234
"ymmärtävien sähköpostiohjelmien käyttäjät pystyvät edelleen lukemaan näitä "
4699
6235
"viestejä.</p></qt>"
4700
6236
 
 
6237
#: expirypropertiesdialog.cpp:32
 
6238
msgid "Mail Expiry Properties"
 
6239
msgstr "Sähköpostin vanhenemisasetukset"
 
6240
 
 
6241
#: expirypropertiesdialog.cpp:52
 
6242
msgid "Expire read messages after"
 
6243
msgstr "Merkitse luetut viestit vanhentuneiksi, kun kulunut"
 
6244
 
 
6245
#: expirypropertiesdialog.cpp:61 expirypropertiesdialog.cpp:75
 
6246
msgctxt "Expire messages after %1"
 
6247
msgid " day"
 
6248
msgid_plural " days"
 
6249
msgstr[0] " päivä"
 
6250
msgstr[1] " päivää"
 
6251
 
 
6252
#: expirypropertiesdialog.cpp:66
 
6253
msgid "Expire unread messages after"
 
6254
msgstr "Vanhenna lukemattomat viestit, kun on kulunut"
 
6255
 
 
6256
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
 
6257
msgid "Move expired messages to:"
 
6258
msgstr "Siirrä vanhentuneet viestit kohteeseen:"
 
6259
 
 
6260
#: expirypropertiesdialog.cpp:104
 
6261
msgid "Delete expired messages permanently"
 
6262
msgstr "Poista vanhentuneet viestit lopullisesti"
 
6263
 
 
6264
#: expirypropertiesdialog.cpp:111
 
6265
msgid ""
 
6266
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
 
6267
msgstr ""
 
6268
"Huom: Vanhentuneiden sähköpostien toiminnot otetaan käyttöön heti asetusten "
 
6269
"vahvistuksen jälkeen."
 
6270
 
 
6271
#: expirypropertiesdialog.cpp:163
 
6272
msgid "Please select a folder to expire messages into."
 
6273
msgstr "Valitse kansio, johon vanhentuneet sähköpostit siirretään."
 
6274
 
 
6275
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
 
6276
msgid "No Folder Selected"
 
6277
msgstr "Kansiota ei ole valittu"
 
6278
 
 
6279
#: kmmainwidget.cpp:706
 
6280
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
6281
msgstr "Kohdista pikahakukenttään"
 
6282
 
 
6283
#: kmmainwidget.cpp:728
 
6284
msgid "Extend Selection to Previous Message"
 
6285
msgstr "Laajenna valintaa edelliseen viestiin"
 
6286
 
 
6287
#: kmmainwidget.cpp:734
 
6288
msgid "Extend Selection to Next Message"
 
6289
msgstr "Laajenna valintaa seuraavaan viestiin"
 
6290
 
 
6291
#: kmmainwidget.cpp:782 kmmainwidget.cpp:783
 
6292
msgid "Old Folders"
 
6293
msgstr "Vanhat kansiot"
 
6294
 
 
6295
#: kmmainwidget.cpp:834 kmmainwidget.cpp:835 favoritefolderview.cpp:56
 
6296
msgid "Favorite Folders"
 
6297
msgstr "Suosikkikansiot"
 
6298
 
 
6299
#: kmmainwidget.cpp:864
 
6300
msgid "Remove Duplicate Messages"
 
6301
msgstr "Poista kahteen kertaan lähetetyt"
 
6302
 
 
6303
#: kmmainwidget.cpp:871
 
6304
msgid "Move Message to Folder"
 
6305
msgstr "Siirrä viesti kansioon"
 
6306
 
 
6307
#: kmmainwidget.cpp:878
 
6308
msgid "Copy Message to Folder"
 
6309
msgstr "Kopioi viesti kansioon"
 
6310
 
 
6311
#: kmmainwidget.cpp:885
 
6312
msgid "Jump to Folder..."
 
6313
msgstr "Siirry kansioon..."
 
6314
 
 
6315
#: kmmainwidget.cpp:892
 
6316
msgid "Abort Current Operation"
 
6317
msgstr "Keskeytä nykyinen tapahtuma"
 
6318
 
 
6319
#: kmmainwidget.cpp:899
 
6320
msgid "Focus on Next Folder"
 
6321
msgstr "Kohdenna seuraavaan kansioon"
 
6322
 
 
6323
#: kmmainwidget.cpp:906
 
6324
msgid "Focus on Previous Folder"
 
6325
msgstr "Kohdenna edelliseen kansioon"
 
6326
 
 
6327
#: kmmainwidget.cpp:913
 
6328
msgid "Select Folder with Focus"
 
6329
msgstr "Valitse kohdennettu kansio"
 
6330
 
 
6331
#: kmmainwidget.cpp:920
 
6332
msgid "Focus on Next Message"
 
6333
msgstr "Kohdenna seuraavaan viestiin"
 
6334
 
 
6335
#: kmmainwidget.cpp:927
 
6336
msgid "Focus on Previous Message"
 
6337
msgstr "Kohdenna edelliseen viestiin"
 
6338
 
 
6339
#: kmmainwidget.cpp:934
 
6340
msgid "Select Message with Focus"
 
6341
msgstr "Valitse kohdennettu viesti"
 
6342
 
 
6343
#: kmmainwidget.cpp:1095
 
6344
#, kde-format
 
6345
msgid "1 new message in %2"
 
6346
msgid_plural "%1 new messages in %2"
 
6347
msgstr[0] "1 uusi viesti kansiossa %2"
 
6348
msgstr[1] "%1 uutta viestiä kansiossa %2"
 
6349
 
 
6350
#: kmmainwidget.cpp:1113
 
6351
#, kde-format
 
6352
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
 
6353
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
 
6354
msgstr "<b>Uutta postia saapui</b><br />%1"
 
6355
 
 
6356
#: kmmainwidget.cpp:1116
 
6357
msgid "New mail arrived"
 
6358
msgstr "Uutta postia saapunut"
 
6359
 
 
6360
#: kmmainwidget.cpp:1202
 
6361
msgid "(no templates)"
 
6362
msgstr "(ei viestipohjia)"
 
6363
 
 
6364
#: kmmainwidget.cpp:1281
 
6365
#, kde-format
 
6366
msgid "Properties of Folder %1"
 
6367
msgstr "Kansion %1 ominaisuudet"
 
6368
 
 
6369
#: kmmainwidget.cpp:1310
 
6370
msgid "This folder does not have any expiry options set"
 
6371
msgstr "Tälle kansiolle ei ole asetettu siivousasetuksia"
 
6372
 
 
6373
#: kmmainwidget.cpp:1318
 
6374
#, kde-format
 
6375
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
 
6376
msgstr "<qt>Oletko varma, että haluat siivota kansion <b>%1</b>?</qt>"
 
6377
 
 
6378
#: kmmainwidget.cpp:1319
 
6379
msgid "Expire Folder"
 
6380
msgstr "Siivoa kansio"
 
6381
 
 
6382
#: kmmainwidget.cpp:1320
 
6383
msgid "&Expire"
 
6384
msgstr "&Siivoa"
 
6385
 
 
6386
#: kmmainwidget.cpp:1337
 
6387
msgid "Move to Trash"
 
6388
msgstr "Siirrä roskakoriin"
 
6389
 
 
6390
#: kmmainwidget.cpp:1339
 
6391
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
6392
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorikansion?"
 
6393
 
 
6394
#: kmmainwidget.cpp:1340
 
6395
#, kde-format
 
6396
msgid ""
 
6397
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
 
6398
"trash?</qt>"
 
6399
msgstr ""
 
6400
"<qt>Oletko varma, että haluat siirtää kaikki viestit kansiosta <b>%1</b> "
 
6401
"roskakoriin?</qt>"
 
6402
 
 
6403
#: kmmainwidget.cpp:1359
 
6404
msgid "Moved all messages to the trash"
 
6405
msgstr "Siirrettiin kaikki viestit roskakoriin"
 
6406
 
 
6407
#: kmmainwidget.cpp:1389
 
6408
msgid "Delete Search"
 
6409
msgstr "Poista haku"
 
6410
 
 
6411
#: kmmainwidget.cpp:1390
 
6412
#, kde-format
 
6413
msgid ""
 
6414
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
 
6415
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
 
6416
msgstr ""
 
6417
"<qt>Haluatko varmasti poistaa haun <b>%1</b>?<br />Kaikki sen näyttämät "
 
6418
"viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä kansiosta.</qt>"
 
6419
 
 
6420
#: kmmainwidget.cpp:1393
 
6421
msgctxt "@action:button Delete search"
 
6422
msgid "&Delete"
 
6423
msgstr "&Poista"
 
6424
 
 
6425
#: kmmainwidget.cpp:1395
 
6426
msgid "Delete Folder"
 
6427
msgstr "Poista kansio"
 
6428
 
 
6429
#: kmmainwidget.cpp:1398
 
6430
#, kde-format
 
6431
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
6432
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b>?</qt>"
 
6433
 
 
6434
#: kmmainwidget.cpp:1403
 
6435
#, kde-format
 
6436
msgid ""
 
6437
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
 
6438
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
 
6439
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
 
6440
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
6441
msgstr ""
 
6442
"<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b> alikansioineen? "
 
6443
"Alikansiot eivät välttämättä ole tyhjiä, ja poistettaessa niiden sisältö "
 
6444
"tuhoutuu. <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei tallenneta "
 
6445
"roskakorikansioosi vaan poistetaan lopullisesti.</p></qt>"
 
6446
 
 
6447
#: kmmainwidget.cpp:1412
 
6448
#, kde-format
 
6449
msgid ""
 
6450
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
 
6451
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
 
6452
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
6453
msgstr ""
 
6454
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kansion <resource>%1</resource> sen sisällöstä "
 
6455
"huolimatta? <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei tallenneta "
 
6456
"roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti.</p></qt>"
 
6457
 
 
6458
#: kmmainwidget.cpp:1419
 
6459
#, kde-format
 
6460
msgid ""
 
6461
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
 
6462
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
 
6463
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
 
6464
"deleted.</p></qt>"
 
6465
msgstr ""
 
6466
"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> alikansioineenniiden "
 
6467
"sisällöstä huolimatta? <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei "
 
6468
"tallenneta roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti./qt>"
 
6469
 
 
6470
#: kmmainwidget.cpp:1426
 
6471
msgctxt "@action:button Delete folder"
 
6472
msgid "&Delete"
 
6473
msgstr "&Poista"
 
6474
 
 
6475
#: kmmainwidget.cpp:1498
 
6476
#, kde-format
 
6477
msgctxt "@info"
 
6478
msgid ""
 
6479
"You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>.<nl/"
 
6480
"><warning>This will destroy all message status information.</warning><nl/"
 
6481
">Are you sure you want to continue?"
 
6482
msgstr ""
 
6483
"Olet luomassa uudelleen kansion <resource>%1</resource> indeksiä.<nl/> "
 
6484
"<warning>Tämä tuhoaa kaiken tiedon viestien tilasta.</warning><nl/> Haluatko "
 
6485
"varmasti jatkaa?"
 
6486
 
 
6487
#: kmmainwidget.cpp:1501
 
6488
msgctxt "@title"
 
6489
msgid "Really recreate index?"
 
6490
msgstr "Luodaanko indeksi uudelleen?"
 
6491
 
 
6492
#: kmmainwidget.cpp:1502
 
6493
msgctxt "@action:button"
 
6494
msgid "Recreate Index"
 
6495
msgstr "Luo indeksi uudelleen"
 
6496
 
 
6497
#: kmmainwidget.cpp:1508
 
6498
#, kde-format
 
6499
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
 
6500
msgstr "Kansion %1 indeksi on luotu uudelleen."
 
6501
 
 
6502
#: kmmainwidget.cpp:1510
 
6503
msgid "Index recreated"
 
6504
msgstr "Indeksi luotu uudelleen"
 
6505
 
 
6506
#: kmmainwidget.cpp:1516
 
6507
msgid ""
 
6508
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
 
6509
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
 
6510
msgstr ""
 
6511
"Haluatko päivittää IMAP-välimuistin?\n"
 
6512
"Tämä poistaa kaikki IMAP-kansioihin tehdyt paikalliset muutokset."
 
6513
 
 
6514
#: kmmainwidget.cpp:1533
 
6515
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
 
6516
msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kaikki vanhat viestit?"
 
6517
 
 
6518
#: kmmainwidget.cpp:1534 kmfoldermgr.cpp:66
 
6519
msgid "Expire Old Messages?"
 
6520
msgstr "Siivotaanko vanhat viestit?"
 
6521
 
 
6522
#: kmmainwidget.cpp:1534 kmfoldermgr.cpp:66
 
6523
msgid "Expire"
 
6524
msgstr "Siivoa"
 
6525
 
 
6526
#: kmmainwidget.cpp:1557
 
6527
msgid ""
 
6528
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
 
6529
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
 
6530
"present and anticipated security exploits."
 
6531
msgstr ""
 
6532
"HTML:än käyttö sähköpostissa tekee sinut alttiimmaksi ”roskapostille” ja "
 
6533
"saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
 
6534
"olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
 
6535
 
 
6536
#: kmmainwidget.cpp:1560 kmmainwidget.cpp:1585 kmsender.cpp:560
 
6537
msgid "Security Warning"
 
6538
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
 
6539
 
 
6540
#: kmmainwidget.cpp:1561
 
6541
msgid "Use HTML"
 
6542
msgstr "Käytä HTML:ää"
 
6543
 
 
6544
#: kmmainwidget.cpp:1582
 
6545
msgid ""
 
6546
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
 
6547
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
 
6548
"compromised by other present and anticipated security exploits."
 
6549
msgstr ""
 
6550
"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut "
 
6551
"alttiimmaksi ”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että "
 
6552
"järjestelmäsi vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-"
 
6553
"aukoille."
 
6554
 
 
6555
#: kmmainwidget.cpp:1586
 
6556
msgid "Load External References"
 
6557
msgstr "Lataa ulkoiset viittaukset"
 
6558
 
 
6559
#: kmmainwidget.cpp:1690
 
6560
#, kde-format
 
6561
msgid ""
 
6562
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
 
6563
"cannot be restored.</qt>"
 
6564
msgid_plural ""
 
6565
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
 
6566
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
 
6567
msgstr[0] ""
 
6568
"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?<br />Jos poistat viestin, "
 
6569
"sitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
 
6570
msgstr[1] ""
 
6571
"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitut %1 viestiä?<br />Jos poistat viestit, "
 
6572
"niitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
 
6573
 
 
6574
#: kmmainwidget.cpp:1696
 
6575
msgid "Delete Messages"
 
6576
msgstr "Poista viestit"
 
6577
 
 
6578
#: kmmainwidget.cpp:1696
 
6579
msgid "Delete Message"
 
6580
msgstr "Poista viesti"
 
6581
 
 
6582
#: kmmainwidget.cpp:1730
 
6583
msgid "Moving messages..."
 
6584
msgstr "Siirretään viestejä..."
 
6585
 
 
6586
#: kmmainwidget.cpp:1732
 
6587
msgid "Deleting messages..."
 
6588
msgstr "Poistetaan viestejä..."
 
6589
 
 
6590
#: kmmainwidget.cpp:1755
 
6591
msgid "Messages deleted successfully."
 
6592
msgstr "Viestit poistettu onnistuneesti."
 
6593
 
 
6594
#: kmmainwidget.cpp:1757
 
6595
msgid "Messages moved successfully."
 
6596
msgstr "Viestit siirrettiin onnistuneesti"
 
6597
 
 
6598
#: kmmainwidget.cpp:1762
 
6599
msgid "Deleting messages failed."
 
6600
msgstr "Viestien poisto epäonnistui."
 
6601
 
 
6602
#: kmmainwidget.cpp:1764
 
6603
msgid "Deleting messages canceled."
 
6604
msgstr "Viestien poisto peruutettiin."
 
6605
 
 
6606
#: kmmainwidget.cpp:1767
 
6607
msgid "Moving messages failed."
 
6608
msgstr "Viestien siirto epäonnistui."
 
6609
 
 
6610
#: kmmainwidget.cpp:1769
 
6611
msgid "Moving messages canceled."
 
6612
msgstr "Viestien siirto peruutettiin."
 
6613
 
 
6614
#: kmmainwidget.cpp:1889
 
6615
msgid "Copying messages..."
 
6616
msgstr "Kopioidaan viestejä..."
 
6617
 
 
6618
#: kmmainwidget.cpp:1905
 
6619
msgid "Messages copied successfully."
 
6620
msgstr "Viestit kopioitiin onnistuneesti"
 
6621
 
 
6622
#: kmmainwidget.cpp:1908
 
6623
msgid "Copying messages failed."
 
6624
msgstr "Viestien kopiointi epäonnistui."
 
6625
 
 
6626
#: kmmainwidget.cpp:1910
 
6627
msgid "Copying messages canceled."
 
6628
msgstr "Viestien kopiointi peruutettiin."
 
6629
 
 
6630
#: kmmainwidget.cpp:1922
 
6631
msgid "Copy Messages to Folder"
 
6632
msgstr "Kopioi viestit kansioon"
 
6633
 
 
6634
#: kmmainwidget.cpp:2015
 
6635
msgid "Moving messages to trash..."
 
6636
msgstr "Siirretään viesti poistettuihin..."
 
6637
 
 
6638
#: kmmainwidget.cpp:2034
 
6639
msgid "Messages moved to trash successfully."
 
6640
msgstr "Viestit siirrettiin roskakoriin onnistuneesti"
 
6641
 
 
6642
#: kmmainwidget.cpp:2037
 
6643
msgid "Moving messages to trash failed."
 
6644
msgstr "Viestien siirto roskakoriin epäonnistui."
 
6645
 
 
6646
#: kmmainwidget.cpp:2039
 
6647
msgid "Moving messages to trash canceled."
 
6648
msgstr "Viestien siirto roskakoriin peruutettiin."
 
6649
 
 
6650
#: kmmainwidget.cpp:2428
 
6651
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
6652
msgstr "Suodata postituslistalla..."
 
6653
 
 
6654
#: kmmainwidget.cpp:2444
 
6655
#, kde-format
 
6656
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
6657
msgstr "Suodata postituslistalla %1..."
 
6658
 
 
6659
#: kmmainwidget.cpp:2463
 
6660
msgid "Jump to Folder"
 
6661
msgstr "Siirry kansioon"
 
6662
 
 
6663
#: kmmainwidget.cpp:2560
 
6664
msgid "Unable to process messages: "
 
6665
msgstr "Viestejä ei voitu käsitellä:"
 
6666
 
 
6667
#: kmmainwidget.cpp:2600
 
6668
msgid ""
 
6669
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
 
6670
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
 
6671
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
 
6672
msgstr ""
 
6673
"KMailin poissaoloviestien toiminnallisuus riippuu palvelinpuolen suotimista. "
 
6674
"IMAP-palvelinta ei ole vielä asetettu näille toiminnoille.\n"
 
6675
"Se voidaan tehdä IMAP-tilin asetusten ”Suodattaminen”-välilehdeltä."
 
6676
 
 
6677
#: kmmainwidget.cpp:2605
 
6678
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
 
6679
msgstr "Palvelinpuolen suodattamista ei ole asetettu"
 
6680
 
 
6681
#: kmmainwidget.cpp:2628
 
6682
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
 
6683
msgstr "Varmenteiden hallintaohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
 
6684
 
 
6685
#: kmmainwidget.cpp:2639
 
6686
msgid ""
 
6687
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
 
6688
"installation."
 
6689
msgstr ""
 
6690
"GnuPG-lokikatselijaa (kwatchgnupg) ei voitu käynnistää. Tarkista ohjelman "
 
6691
"asennus."
 
6692
 
 
6693
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmmimeparttree.cpp:168
 
6694
msgid "Save &As..."
 
6695
msgstr "Tallenna &nimellä..."
 
6696
 
 
6697
#: kmmainwidget.cpp:3512
 
6698
msgid "&Compact All Folders"
 
6699
msgstr "&Tiivistä kaikki kansiot"
 
6700
 
 
6701
#: kmmainwidget.cpp:3517
 
6702
msgid "&Expire All Folders"
 
6703
msgstr "&Siivoa kaikki kansiot"
 
6704
 
 
6705
#: kmmainwidget.cpp:3522
 
6706
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
 
6707
msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
 
6708
 
 
6709
#: kmmainwidget.cpp:3527
 
6710
msgid "Empty All &Trash Folders"
 
6711
msgstr "Tyhjennä kaikki &roskakorikansiot"
 
6712
 
 
6713
#: kmmainwidget.cpp:3532 folderview.cpp:1395
 
6714
msgid "Check &Mail"
 
6715
msgstr "Tarkista &posti"
 
6716
 
 
6717
#: kmmainwidget.cpp:3539
 
6718
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
 
6719
msgstr "Tarkista postit suosikkikansioissa"
 
6720
 
 
6721
#: kmmainwidget.cpp:3547
 
6722
msgid "Check Mail In"
 
6723
msgstr "Tarkista posti kansiosta"
 
6724
 
 
6725
#: kmmainwidget.cpp:3548 kmmainwidget.cpp:3549
 
6726
msgid "Check Mail"
 
6727
msgstr "Tarkista posti"
 
6728
 
 
6729
#: kmmainwidget.cpp:3559
 
6730
msgid "&Send Queued Messages"
 
6731
msgstr "Lähetä jono&ttavat viestit"
 
6732
 
 
6733
#: kmmainwidget.cpp:3564
 
6734
msgid "Online status (unknown)"
 
6735
msgstr "Yhteyden tila (tuntematon)"
 
6736
 
 
6737
#: kmmainwidget.cpp:3569
 
6738
msgid "Send Queued Messages Via"
 
6739
msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit reittiä"
 
6740
 
 
6741
#: kmmainwidget.cpp:3579 kmcomposewin.cpp:1178
 
6742
msgid "&Address Book"
 
6743
msgstr "&Osoitekirja"
 
6744
 
 
6745
#: kmmainwidget.cpp:3586
 
6746
msgid "Certificate Manager"
 
6747
msgstr "Varmennehallinta..."
 
6748
 
 
6749
#: kmmainwidget.cpp:3593
 
6750
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
6751
msgstr "GnuPG:n loki..."
 
6752
 
 
6753
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
6754
msgid "&Import Messages"
 
6755
msgstr "&Tuo viestejä..."
 
6756
 
 
6757
#: kmmainwidget.cpp:3613
 
6758
msgid "&Debug Sieve..."
 
6759
msgstr "&Sieve-virheenetsintä..."
 
6760
 
 
6761
#: kmmainwidget.cpp:3620
 
6762
msgid "Filter &Log Viewer..."
 
6763
msgstr "Suodi&nloki..."
 
6764
 
 
6765
#: kmmainwidget.cpp:3625
 
6766
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
6767
msgstr "Ohjattu &roskapostin suodatus..."
 
6768
 
 
6769
#: kmmainwidget.cpp:3630
 
6770
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
6771
msgstr "Ohjattu &virusten suodatus..."
 
6772
 
 
6773
#: kmmainwidget.cpp:3635
 
6774
msgid "&Account Wizard..."
 
6775
msgstr "&Ohjattu tilin luonti..."
 
6776
 
 
6777
#: kmmainwidget.cpp:3641
 
6778
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
6779
msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä..."
 
6780
 
 
6781
#: kmmainwidget.cpp:3659
 
6782
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
6783
msgid "&Delete"
 
6784
msgstr "&Poista"
 
6785
 
 
6786
#: kmmainwidget.cpp:3664
 
6787
msgid "M&ove Thread to Trash"
 
6788
msgstr "Siirrä ketju roskakoriin"
 
6789
 
 
6790
#: kmmainwidget.cpp:3668
 
6791
msgid "Move thread to trashcan"
 
6792
msgstr "Siirrä viestiketju roskakoriin"
 
6793
 
 
6794
#: kmmainwidget.cpp:3671
 
6795
msgid "Delete T&hread"
 
6796
msgstr "Poista viestiketju"
 
6797
 
 
6798
#: kmmainwidget.cpp:3677
 
6799
msgid "&Find Messages..."
 
6800
msgstr "&Etsi viestejä..."
 
6801
 
 
6802
#: kmmainwidget.cpp:3691
 
6803
msgid "Select &All Messages"
 
6804
msgstr "V&alitse kaikki viestit"
 
6805
 
 
6806
#: kmmainwidget.cpp:3702
 
6807
msgid "&Properties"
 
6808
msgstr "&Ominaisuudet"
 
6809
 
 
6810
#: kmmainwidget.cpp:3706
 
6811
msgid "&Mailing List Management..."
 
6812
msgstr "&Sähköpostilistojen hallinta..."
 
6813
 
 
6814
#: kmmainwidget.cpp:3711
 
6815
msgid "&Assign Shortcut..."
 
6816
msgstr "Liitä pik&anäppäin..."
 
6817
 
 
6818
#: kmmainwidget.cpp:3715
 
6819
msgid "Mark All Messages as &Read"
 
6820
msgstr "Me&rkitse kaikki viestit luetuiksi"
 
6821
 
 
6822
#: kmmainwidget.cpp:3728
 
6823
msgid "&Expiration Settings"
 
6824
msgstr "&Erääntymisasetukset"
 
6825
 
 
6826
#: kmmainwidget.cpp:3732
 
6827
msgid "&Compact Folder"
 
6828
msgstr "&Tiivistä kansio"
 
6829
 
 
6830
#: kmmainwidget.cpp:3736
 
6831
msgid "Check Mail &in This Folder"
 
6832
msgstr "Tarkasta tämän &kansion posti"
 
6833
 
 
6834
#: kmmainwidget.cpp:3742
 
6835
msgid "Rebuild Index..."
 
6836
msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen..."
 
6837
 
 
6838
#: kmmainwidget.cpp:3756
 
6839
msgid "&Archive Folder..."
 
6840
msgstr "&Arkistoi kansio..."
 
6841
 
 
6842
#: kmmainwidget.cpp:3760
 
6843
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
 
6844
msgstr "Suosi &HTML:ää normaalin tekstin asemesta"
 
6845
 
 
6846
#: kmmainwidget.cpp:3764
 
6847
msgid "Load E&xternal References"
 
6848
msgstr "Lataa &ulkoiset viittaukset"
 
6849
 
 
6850
#: kmmainwidget.cpp:3769
 
6851
msgid "Copy Folder"
 
6852
msgstr "Kopioi kansio"
 
6853
 
 
6854
#: kmmainwidget.cpp:3775
 
6855
msgid "Cut Folder"
 
6856
msgstr "Leikkaa kansio"
 
6857
 
 
6858
#: kmmainwidget.cpp:3781
 
6859
msgid "Paste Folder"
 
6860
msgstr "Liitä kansio"
 
6861
 
 
6862
#: kmmainwidget.cpp:3787
 
6863
msgid "Copy Messages"
 
6864
msgstr "Kopioi viestit"
 
6865
 
 
6866
#: kmmainwidget.cpp:3793
 
6867
msgid "Cut Messages"
 
6868
msgstr "Leikkaa viestit"
 
6869
 
 
6870
#: kmmainwidget.cpp:3799
 
6871
msgid "Paste Messages"
 
6872
msgstr "Liitä viestit"
 
6873
 
 
6874
#: kmmainwidget.cpp:3807
 
6875
msgid "&New Message..."
 
6876
msgstr "&Uusi viesti..."
 
6877
 
 
6878
#: kmmainwidget.cpp:3809
 
6879
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
6880
msgid "New"
 
6881
msgstr "Uusi"
 
6882
 
 
6883
#: kmmainwidget.cpp:3817
 
6884
msgid "Message From &Template"
 
6885
msgstr "Uusi viesti &mallista"
 
6886
 
 
6887
#: kmmainwidget.cpp:3827
 
6888
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
 
6889
msgstr "Uusi viesti postitus&listalle..."
 
6890
 
 
6891
#: kmmainwidget.cpp:3834
 
6892
msgid "Send A&gain..."
 
6893
msgstr "Lähetä uu&delleen..."
 
6894
 
 
6895
#: kmmainwidget.cpp:3839
 
6896
msgid "&Create Filter"
 
6897
msgstr "&Luo suodin"
 
6898
 
 
6899
#: kmmainwidget.cpp:3843
 
6900
msgid "Filter on &Subject..."
 
6901
msgstr "Suodata o&tsikolla..."
 
6902
 
 
6903
#: kmmainwidget.cpp:3848
 
6904
msgid "Filter on &From..."
 
6905
msgstr "Suodata lähe&ttäjällä..."
 
6906
 
 
6907
#: kmmainwidget.cpp:3853
 
6908
msgid "Filter on &To..."
 
6909
msgstr "Suodata vasta&anottajalla..."
 
6910
 
 
6911
#: kmmainwidget.cpp:3858
 
6912
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
6913
msgstr "Suodata pos&tituslistalla..."
 
6914
 
 
6915
#: kmmainwidget.cpp:3865
 
6916
msgid "New Message From &Template"
 
6917
msgstr "Uusi viesti &mallista"
 
6918
 
 
6919
#: kmmainwidget.cpp:3871
 
6920
msgid "Mark &Thread"
 
6921
msgstr "Merki&tse säie"
 
6922
 
 
6923
#: kmmainwidget.cpp:3874
 
6924
msgid "Mark Thread as &Read"
 
6925
msgstr "Me&rkitse säie luetuksi"
 
6926
 
 
6927
#: kmmainwidget.cpp:3877
 
6928
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
 
6929
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä luetuiksi"
 
6930
 
 
6931
#: kmmainwidget.cpp:3880
 
6932
msgid "Mark Thread as &New"
 
6933
msgstr "Merkitse säie &uudeksi"
 
6934
 
 
6935
#: kmmainwidget.cpp:3883
 
6936
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
 
6937
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä uusiksi"
 
6938
 
 
6939
#: kmmainwidget.cpp:3886
 
6940
msgid "Mark Thread as &Unread"
 
6941
msgstr "Merkitse säie luke&mattomaksi"
 
6942
 
 
6943
#: kmmainwidget.cpp:3889
 
6944
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
 
6945
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä lukemattomiksi"
 
6946
 
 
6947
#: kmmainwidget.cpp:3895
 
6948
msgid "Mark Thread as &Important"
 
6949
msgstr "Merk&itse säie tärkeäksi"
 
6950
 
 
6951
#: kmmainwidget.cpp:3898
 
6952
msgid "Remove &Important Thread Mark"
 
6953
msgstr "Poista &tärkeä säie -merkintä"
 
6954
 
 
6955
#: kmmainwidget.cpp:3901
 
6956
msgid "Mark Thread as &Action Item"
 
6957
msgstr "Merkitse säie te&htäväksi"
 
6958
 
 
6959
#: kmmainwidget.cpp:3904
 
6960
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
 
6961
msgstr "Poista &tehtävän merkki"
 
6962
 
 
6963
#: kmmainwidget.cpp:3908
 
6964
msgid "&Watch Thread"
 
6965
msgstr "&Seuraa säiettä"
 
6966
 
 
6967
#: kmmainwidget.cpp:3912
 
6968
msgid "&Ignore Thread"
 
6969
msgstr "&Ohita säie"
 
6970
 
 
6971
#: kmmainwidget.cpp:3933
 
6972
msgid "Appl&y All Filters"
 
6973
msgstr "Kä&ytä kaikkia suotimia"
 
6974
 
 
6975
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
 
6976
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
6977
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
 
6978
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
6979
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
 
6980
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
6981
#: kmmainwidget.cpp:3939 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1402 rc.cpp:1468
 
6982
msgid "A&pply Filter"
 
6983
msgstr "Käy&tä suodinta"
 
6984
 
 
6985
#: kmmainwidget.cpp:3943
 
6986
msgctxt "View->"
 
6987
msgid "&Expand Thread"
 
6988
msgstr "&Laajenna säie"
 
6989
 
 
6990
#: kmmainwidget.cpp:3946
 
6991
msgid "Expand the current thread"
 
6992
msgstr "Laajentaa nykyisen säikeen"
 
6993
 
 
6994
#: kmmainwidget.cpp:3950
 
6995
msgctxt "View->"
 
6996
msgid "&Collapse Thread"
 
6997
msgstr "&Sulje säie"
 
6998
 
 
6999
#: kmmainwidget.cpp:3953
 
7000
msgid "Collapse the current thread"
 
7001
msgstr "Sulkee nykyisen säikeen"
 
7002
 
 
7003
#: kmmainwidget.cpp:3957
 
7004
msgctxt "View->"
 
7005
msgid "Ex&pand All Threads"
 
7006
msgstr "L&aajenna kaikki säikeet"
 
7007
 
 
7008
#: kmmainwidget.cpp:3960
 
7009
msgid "Expand all threads in the current folder"
 
7010
msgstr "Laajentaa kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
 
7011
 
 
7012
#: kmmainwidget.cpp:3964
 
7013
msgctxt "View->"
 
7014
msgid "C&ollapse All Threads"
 
7015
msgstr "S&ulje kaikki säikeet"
 
7016
 
 
7017
#: kmmainwidget.cpp:3967
 
7018
msgid "Collapse all threads in the current folder"
 
7019
msgstr "Sulkee kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
 
7020
 
 
7021
#: kmmainwidget.cpp:3976
 
7022
msgid "&Display Message"
 
7023
msgstr "&Näytä viesti"
 
7024
 
 
7025
#: kmmainwidget.cpp:3983
 
7026
msgid "&Next Message"
 
7027
msgstr "&Seuraava viesti"
 
7028
 
 
7029
#: kmmainwidget.cpp:3986
 
7030
msgid "Go to the next message"
 
7031
msgstr "Siirtyy seuraavaan viestiin"
 
7032
 
 
7033
#: kmmainwidget.cpp:3990
 
7034
msgid "Next &Unread Message"
 
7035
msgstr "Seuraava luke&maton viesti"
 
7036
 
 
7037
#: kmmainwidget.cpp:3998
 
7038
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
7039
msgid "Next"
 
7040
msgstr "Seuraava"
 
7041
 
 
7042
#: kmmainwidget.cpp:3999
 
7043
msgid "Go to the next unread message"
 
7044
msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan viestiin"
 
7045
 
 
7046
#: kmmainwidget.cpp:4003
 
7047
msgid "&Previous Message"
 
7048
msgstr "&Edellinen viesti"
 
7049
 
 
7050
#: kmmainwidget.cpp:4005
 
7051
msgid "Go to the previous message"
 
7052
msgstr "Siirtyy edelliseen viestiin"
 
7053
 
 
7054
#: kmmainwidget.cpp:4010
 
7055
msgid "Previous Unread &Message"
 
7056
msgstr "Edellinen lukem&aton viesti"
 
7057
 
 
7058
#: kmmainwidget.cpp:4018
 
7059
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
7060
msgid "Previous"
 
7061
msgstr "Edellinen "
 
7062
 
 
7063
#: kmmainwidget.cpp:4019
 
7064
msgid "Go to the previous unread message"
 
7065
msgstr "Siirry edelliseen lukemattomaan viestiin"
 
7066
 
 
7067
#: kmmainwidget.cpp:4023
 
7068
msgid "Next Unread &Folder"
 
7069
msgstr "Seuraava lukematon &kansio"
 
7070
 
 
7071
#: kmmainwidget.cpp:4027
 
7072
msgid "Go to the next folder with unread messages"
 
7073
msgstr "Siirtyy seuraavaan kansioon, jossa on lukematon viesti"
 
7074
 
 
7075
#: kmmainwidget.cpp:4033
 
7076
msgid "Previous Unread F&older"
 
7077
msgstr "Edellinen lukemat&on kansio"
 
7078
 
 
7079
#: kmmainwidget.cpp:4036
 
7080
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
 
7081
msgstr "Siirtyy edelliseen kansioon, jossa on lukematon viesti"
 
7082
 
 
7083
#: kmmainwidget.cpp:4043
 
7084
msgctxt "Go->"
 
7085
msgid "Next Unread &Text"
 
7086
msgstr "Seuraava lukematon &teksti"
 
7087
 
 
7088
#: kmmainwidget.cpp:4046
 
7089
msgid "Go to the next unread text"
 
7090
msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan tekstiin"
 
7091
 
 
7092
#: kmmainwidget.cpp:4047
 
7093
msgid ""
 
7094
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
 
7095
"message."
 
7096
msgstr ""
 
7097
"Vierittää nykyistä viestiä alaspäin. Viestin lopussa siirtyy seuraavaan "
 
7098
"lukemattomaan viestiin."
 
7099
 
 
7100
#: kmmainwidget.cpp:4055
 
7101
msgid "Configure &Filters..."
 
7102
msgstr "Muokkaa &suotimia..."
 
7103
 
 
7104
#: kmmainwidget.cpp:4061
 
7105
msgid "Configure &POP Filters..."
 
7106
msgstr "Muokkaa POP-&suotimia..."
 
7107
 
 
7108
#: kmmainwidget.cpp:4067
 
7109
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
7110
msgstr "&Sieve-komentosarjojen hallinta..."
 
7111
 
 
7112
#: kmmainwidget.cpp:4072
 
7113
msgid "KMail &Introduction"
 
7114
msgstr "Johdatus &KMailiin"
 
7115
 
 
7116
#: kmmainwidget.cpp:4074
 
7117
msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
7118
msgstr "Näytä KMailin aloitussivu"
 
7119
 
 
7120
#: kmmainwidget.cpp:4083
 
7121
msgid "Configure &Notifications..."
 
7122
msgstr "Muokkaa &huomautuksia..."
 
7123
 
 
7124
#: kmmainwidget.cpp:4091
 
7125
msgid "&Configure KMail..."
 
7126
msgstr "&KMailin asetukset..."
 
7127
 
 
7128
#: kmmainwidget.cpp:4411
 
7129
msgid "E&mpty Trash"
 
7130
msgstr "Tyhjennä &roskakori"
 
7131
 
 
7132
#: kmmainwidget.cpp:4411
 
7133
msgid "&Move All Messages to Trash"
 
7134
msgstr "S&iirrä kaikki viestit roskakoriin"
 
7135
 
 
7136
#: kmmainwidget.cpp:4413
 
7137
msgid "&Delete Search"
 
7138
msgstr "&Poista haku"
 
7139
 
 
7140
#: kmmainwidget.cpp:4413
 
7141
msgid "&Delete Folder"
 
7142
msgstr "&Poista kansio"
 
7143
 
 
7144
#: kmmainwidget.cpp:4528
 
7145
#, kde-format
 
7146
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
7147
msgstr "Vaihda viestin luokitusta %1"
 
7148
 
 
7149
#: kmmainwidget.cpp:4595
 
7150
#, kde-format
 
7151
msgid "Message Tag %1"
 
7152
msgstr "Viestin luokitus %1"
 
7153
 
 
7154
#: kmmainwidget.cpp:4685
 
7155
#, kde-format
 
7156
msgid "Removed %1 duplicate message."
 
7157
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
 
7158
msgstr[0] "Poistettu yksi duplikaattiviesti."
 
7159
msgstr[1] "Poistettu %1  duplikaattiviestiä."
 
7160
 
 
7161
#: kmmainwidget.cpp:4688
 
7162
msgid "No duplicate messages found."
 
7163
msgstr "Duplikaattiviestejä ei löytynyt."
 
7164
 
 
7165
#: kmmainwidget.cpp:4752
 
7166
#, kde-format
 
7167
msgid "Filter %1"
 
7168
msgstr "Suodin %1"
 
7169
 
 
7170
#: kmmainwidget.cpp:4823
 
7171
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
 
7172
msgstr "IMAP-välimuis&tin vianetsintä..."
 
7173
 
 
7174
#: kmmainwidget.cpp:4853 kmmainwidget.cpp:4854
 
7175
#, kde-format
 
7176
msgid "Folder Shortcut %1"
 
7177
msgstr "Kansion pikanäppäin %1"
 
7178
 
 
7179
#: kmmainwidget.cpp:4918
 
7180
msgid "Subscription"
 
7181
msgstr "Tilaus"
 
7182
 
 
7183
#: kmmainwidget.cpp:4937
 
7184
msgid "Local Subscription"
 
7185
msgstr "Paikallinen tilaus"
 
7186
 
 
7187
#: kmmainwidget.cpp:5063
 
7188
msgid "Out of office reply active"
 
7189
msgstr "Poissaolovastaus on aktiivinen"
 
7190
 
 
7191
#: sievedebugdialog.cpp:190
 
7192
msgid "Sieve Diagnostics"
 
7193
msgstr "Sieven vianetsintä"
 
7194
 
 
7195
#: sievedebugdialog.cpp:206
 
7196
msgid ""
 
7197
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
 
7198
"\n"
 
7199
msgstr ""
 
7200
"Kerätään määritystietoja Sieve-tuesta...\n"
 
7201
"\n"
 
7202
 
 
7203
#: sievedebugdialog.cpp:258
 
7204
#, kde-format
 
7205
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
 
7206
msgstr "Kerää tietoa tiliä '%1' varten...\n"
 
7207
 
 
7208
#: sievedebugdialog.cpp:259
 
7209
msgid "------------------------------------------------------------\n"
 
7210
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
 
7211
 
 
7212
#: sievedebugdialog.cpp:267
 
7213
msgid ""
 
7214
"(Account does not support Sieve)\n"
 
7215
"\n"
 
7216
msgstr ""
 
7217
"(Tili ei tue Sieveä.)\n"
 
7218
"\n"
 
7219
 
 
7220
#: sievedebugdialog.cpp:280
 
7221
msgid ""
 
7222
"(Account is not an IMAP account)\n"
 
7223
"\n"
 
7224
msgstr ""
 
7225
"(Tili ei ole IMAP-tili.)\n"
 
7226
"\n"
 
7227
 
 
7228
#: sievedebugdialog.cpp:300
 
7229
#, kde-format
 
7230
msgid "Contents of script '%1':\n"
 
7231
msgstr "Komentosarjan ”%1” sisältö:\n"
 
7232
 
 
7233
#: sievedebugdialog.cpp:321
 
7234
msgid ""
 
7235
"(This script is empty.)\n"
 
7236
"\n"
 
7237
msgstr ""
 
7238
"(Tämä komentosarja on tyhjä.)\n"
 
7239
"\n"
 
7240
 
 
7241
#: sievedebugdialog.cpp:326
 
7242
#, kde-format
 
7243
msgid ""
 
7244
"------------------------------------------------------------\n"
 
7245
"%1\n"
 
7246
"------------------------------------------------------------\n"
 
7247
"\n"
 
7248
msgstr ""
 
7249
"------------------------------------------------------------\n"
 
7250
"%1\n"
 
7251
"------------------------------------------------------------\n"
 
7252
"\n"
 
7253
 
 
7254
#: sievedebugdialog.cpp:342
 
7255
msgid "Sieve capabilities:\n"
 
7256
msgstr "Sieve-ominaisuudet:\n"
 
7257
 
 
7258
#: sievedebugdialog.cpp:346
 
7259
msgid "(No special capabilities available)"
 
7260
msgstr "(Ei erikoisominaisuuksia saatavilla)"
 
7261
 
 
7262
#: sievedebugdialog.cpp:355
 
7263
msgid "Available Sieve scripts:\n"
 
7264
msgstr "Saatavilla olevat Sieve-komentosarjat:\n"
 
7265
 
 
7266
#: sievedebugdialog.cpp:359
 
7267
msgid ""
 
7268
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
 
7269
"\n"
 
7270
msgstr ""
 
7271
"(Palvelimella ei ole Sieve-komentosarjoja.)\n"
 
7272
"\n"
 
7273
 
 
7274
#: sievedebugdialog.cpp:367
 
7275
#, kde-format
 
7276
msgid ""
 
7277
"Active script: %1\n"
 
7278
"\n"
 
7279
msgstr ""
 
7280
"Aktiivinen komentosarja: %1\n"
 
7281
"\n"
 
7282
 
 
7283
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:725
 
7284
msgid ""
 
7285
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
7286
"Out of Office reply is now active."
 
7287
msgstr ""
 
7288
"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
 
7289
"Poissaoloilmoitus on nyt käytössä."
 
7290
 
 
7291
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:727
 
7292
msgid ""
 
7293
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
 
7294
"Out of Office reply has been deactivated."
 
7295
msgstr ""
 
7296
"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
 
7297
"Poissaoloilmoitus on otettu pois käytöstä."
 
7298
 
 
7299
#: kmfawidgets.cpp:52
 
7300
msgid "Open Address Book"
 
7301
msgstr "Avaa osoitekirja"
 
7302
 
 
7303
#: kmfawidgets.cpp:123
 
7304
msgid "Select Sound File"
 
7305
msgstr "Valitse äänitiedosto"
 
7306
 
 
7307
#: distributionlistdialog.cpp:100
 
7308
msgctxt "@title:window"
 
7309
msgid "Save Distribution List"
 
7310
msgstr "Tallenna jakelulista"
 
7311
 
 
7312
#: distributionlistdialog.cpp:104
 
7313
msgctxt "@action:button"
 
7314
msgid "Save List"
 
7315
msgstr "Tallenna lista"
 
7316
 
 
7317
#: distributionlistdialog.cpp:114
 
7318
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
 
7319
msgid "&Name:"
 
7320
msgstr "&Nimi:"
 
7321
 
 
7322
#: distributionlistdialog.cpp:125
 
7323
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
 
7324
msgid "Name"
 
7325
msgstr "Nimi"
 
7326
 
 
7327
#: distributionlistdialog.cpp:126
 
7328
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
 
7329
msgid "Email"
 
7330
msgstr "Sähköposti"
 
7331
 
 
7332
#: distributionlistdialog.cpp:188
 
7333
msgctxt "@info"
 
7334
msgid ""
 
7335
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
 
7336
"again."
 
7337
msgstr ""
 
7338
"Listalla ei ole yhtään vastaanottajaa. Valitse vastaanottajia ja yritä "
 
7339
"uudelleen."
 
7340
 
 
7341
#: distributionlistdialog.cpp:198
 
7342
msgctxt "@title:window"
 
7343
msgid "New Distribution List"
 
7344
msgstr "Uusi jakelulista"
 
7345
 
 
7346
#: distributionlistdialog.cpp:199
 
7347
msgctxt "@label:textbox"
 
7348
msgid "Please enter name:"
 
7349
msgstr "Anna nimi:"
 
7350
 
 
7351
#: distributionlistdialog.cpp:210
 
7352
#, kde-format
 
7353
msgctxt "@info"
 
7354
msgid ""
 
7355
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
 
7356
"exists. Please select a different name.</para>"
 
7357
msgstr ""
 
7358
"<para>Jakelulista nimeltä <resource>%1</resource> on jo olemassa. Valitse "
 
7359
"toinen nimi.</para>"
 
7360
 
 
7361
#: distributionlistdialog.cpp:218
 
7362
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
 
7363
msgstr "Valitse osoitekirjan kansio, johon yhteystietoryhmä tallennetaan:"
 
7364
 
 
7365
#: importarchivedialog.cpp:39
 
7366
msgid "Import Archive"
 
7367
msgstr "Tuo arkisto"
 
7368
 
 
7369
#: importarchivedialog.cpp:55 archivefolderdialog.cpp:65
 
7370
msgid "&Folder:"
 
7371
msgstr "&Kansio:"
 
7372
 
 
7373
#: importarchivedialog.cpp:63 archivefolderdialog.cpp:91
 
7374
msgid "&Archive File:"
 
7375
msgstr "&Arkistotiedosto:"
 
7376
 
 
7377
#: importarchivedialog.cpp:94
 
7378
msgid "Please select an archive file that should be imported."
 
7379
msgstr "Valitse tuotava arkistotiedosto."
 
7380
 
 
7381
#: importarchivedialog.cpp:95
 
7382
msgid "No archive file selected"
 
7383
msgstr "Arkistotiedostoa ei ole valittu"
 
7384
 
 
7385
#: importarchivedialog.cpp:100
 
7386
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
 
7387
msgstr "Valitse kansio, johon arkisto tuodaan."
 
7388
 
 
7389
#: importarchivedialog.cpp:101
 
7390
msgid "No target folder selected"
 
7391
msgstr "Kohdekansiota ei ole valittu"
 
7392
 
 
7393
#: keyresolver.cpp:305
 
7394
msgid ""
 
7395
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
7396
"certificates is not fully trusted for encryption."
 
7397
msgstr ""
 
7398
"Yksi tai useampi määrittämistäsi OpenPGP-salausavaimista tai S/MIME-"
 
7399
"varmenteista ei ole täysin luotettava salaukseen."
 
7400
 
 
7401
#: keyresolver.cpp:308
 
7402
#, kde-format
 
7403
msgid ""
 
7404
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
 
7405
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
 
7406
msgstr ""
 
7407
"Yksi tai useampi OpenPGP-salausavaimistasi tai S/MIME-varmenteistasi "
 
7408
"vastaanottajalle ”%1” ei ole täysin luotettava salaukseen."
 
7409
 
 
7410
#: keyresolver.cpp:314
 
7411
msgid ""
 
7412
"\n"
 
7413
"The following keys are only marginally trusted: \n"
 
7414
msgstr ""
 
7415
"\n"
 
7416
"Seuraaviin avaimiin luotetaan vain marginaalisesti: \n"
 
7417
 
 
7418
#: keyresolver.cpp:318
 
7419
msgid ""
 
7420
"\n"
 
7421
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
 
7422
msgstr ""
 
7423
"\n"
 
7424
"Seuraavien avainten tai varmenteiden luotettavuutta ei tunneta: \n"
 
7425
 
 
7426
#: keyresolver.cpp:322
 
7427
msgid ""
 
7428
"\n"
 
7429
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
 
7430
msgstr ""
 
7431
"\n"
 
7432
"Seuraavat avaimet tai varmenteet on <b>peruutettu</b>: \n"
 
7433
 
 
7434
#: keyresolver.cpp:326
 
7435
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
 
7436
msgstr "Salausavaimet, jotka eivät täysin luotettavia"
 
7437
 
 
7438
#: keyresolver.cpp:623
 
7439
#, kde-format
 
7440
msgid ""
 
7441
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7442
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7443
msgid_plural ""
 
7444
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7445
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7446
msgstr[0] ""
 
7447
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3) "
 
7448
"</p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7449
msgstr[1] ""
 
7450
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
 
7451
"tunniste 0x%3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7452
 
 
7453
#: keyresolver.cpp:627
 
7454
#, kde-format
 
7455
msgid ""
 
7456
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7457
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7458
msgid_plural ""
 
7459
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7460
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7461
msgstr[0] ""
 
7462
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
 
7463
"<p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7464
msgstr[1] ""
 
7465
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
 
7466
"3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7467
 
 
7468
#: keyresolver.cpp:631
 
7469
#, kde-format
 
7470
msgid ""
 
7471
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7472
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7473
msgid_plural ""
 
7474
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7475
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7476
msgstr[0] ""
 
7477
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
 
7478
"tunniste 0x%3)</p><p> on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7479
msgstr[1] ""
 
7480
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
 
7481
"tunniste 0x%3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7482
 
 
7483
#: keyresolver.cpp:642
 
7484
#, kde-format
 
7485
msgid ""
 
7486
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
7487
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
7488
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7489
msgid_plural ""
 
7490
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
7491
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
7492
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7493
msgstr[0] ""
 
7494
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7495
"(sarjanumero %3)</p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on "
 
7496
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7497
msgstr[1] ""
 
7498
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7499
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
7500
"<p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7501
 
 
7502
#: keyresolver.cpp:648
 
7503
#, kde-format
 
7504
msgid ""
 
7505
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
7506
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
7507
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7508
msgid_plural ""
 
7509
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
 
7510
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
7511
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7512
msgstr[0] ""
 
7513
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7514
"p><p>juurivarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut "
 
7515
"vuorokauden sisään.</p>"
 
7516
msgstr[1] ""
 
7517
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7518
"p><p>juurivarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut %1 "
 
7519
"päivää sitten.</p>"
 
7520
 
 
7521
#: keyresolver.cpp:654
 
7522
#, kde-format
 
7523
msgid ""
 
7524
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
7525
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
 
7526
"less than a day ago.</p>"
 
7527
msgid_plural ""
 
7528
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
7529
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
 
7530
"days ago.</p>"
 
7531
msgstr[0] ""
 
7532
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7533
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut "
 
7534
"vuorokauden sisään.</p>"
 
7535
msgstr[1] ""
 
7536
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7537
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut %1 "
 
7538
"päivää sitten.</p>"
 
7539
 
 
7540
#: keyresolver.cpp:661
 
7541
#, kde-format
 
7542
msgid ""
 
7543
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
7544
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
 
7545
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7546
msgid_plural ""
 
7547
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
7548
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
 
7549
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7550
msgstr[0] ""
 
7551
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7552
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
 
7553
"4</b></p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7554
msgstr[1] ""
 
7555
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7556
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
 
7557
"4</b></p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7558
 
 
7559
#: keyresolver.cpp:667
 
7560
#, kde-format
 
7561
msgid ""
 
7562
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
7563
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
7564
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7565
msgid_plural ""
 
7566
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
 
7567
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
7568
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7569
msgstr[0] ""
 
7570
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7571
"p><p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
 
7572
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7573
msgstr[1] ""
 
7574
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7575
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
 
7576
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7577
 
 
7578
#: keyresolver.cpp:673
 
7579
#, kde-format
 
7580
msgid ""
 
7581
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
 
7582
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
7583
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7584
msgid_plural ""
 
7585
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
 
7586
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
7587
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7588
msgstr[0] ""
 
7589
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7590
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
 
7591
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7592
msgstr[1] ""
 
7593
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7594
"p><p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%4</b></p> <p>on "
 
7595
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7596
 
 
7597
#: keyresolver.cpp:685
 
7598
#, kde-format
 
7599
msgid ""
 
7600
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
7601
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7602
msgid_plural ""
 
7603
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
7604
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7605
msgstr[0] ""
 
7606
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7607
"(sarjanumero %3)</p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7608
msgstr[1] ""
 
7609
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7610
"(sarjanumero %3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7611
 
 
7612
#: keyresolver.cpp:689
 
7613
#, kde-format
 
7614
msgid ""
 
7615
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
7616
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7617
msgid_plural ""
 
7618
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
 
7619
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7620
msgstr[0] ""
 
7621
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7622
"p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7623
msgstr[1] ""
 
7624
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7625
"p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7626
 
 
7627
#: keyresolver.cpp:693
 
7628
#, kde-format
 
7629
msgid ""
 
7630
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
 
7631
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
 
7632
msgid_plural ""
 
7633
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
 
7634
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
 
7635
msgstr[0] ""
 
7636
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p><p>on "
 
7637
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
 
7638
msgstr[1] ""
 
7639
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p><p>on "
 
7640
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
 
7641
 
 
7642
#: keyresolver.cpp:704
 
7643
msgid "OpenPGP Key Expired"
 
7644
msgstr "Vanhentunut OpenPGP-avain"
 
7645
 
 
7646
#: keyresolver.cpp:705
 
7647
msgid "S/MIME Certificate Expired"
 
7648
msgstr "Vanhentunut S/MIME-varmenne"
 
7649
 
 
7650
#: keyresolver.cpp:728
 
7651
#, kde-format
 
7652
msgid ""
 
7653
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7654
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7655
msgid_plural ""
 
7656
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7657
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7658
msgstr[0] ""
 
7659
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
 
7660
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
 
7661
msgstr[1] ""
 
7662
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
 
7663
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
7664
 
 
7665
#: keyresolver.cpp:732
 
7666
#, kde-format
 
7667
msgid ""
 
7668
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
7669
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7670
msgid_plural ""
 
7671
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
 
7672
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7673
msgstr[0] ""
 
7674
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
 
7675
"3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
 
7676
msgstr[1] ""
 
7677
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
 
7678
"3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
7679
 
 
7680
#: keyresolver.cpp:736
 
7681
#, kde-format
 
7682
msgid ""
 
7683
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7684
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7685
msgid_plural ""
 
7686
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
 
7687
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7688
msgstr[0] ""
 
7689
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
 
7690
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
 
7691
msgstr[1] ""
 
7692
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
 
7693
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
7694
 
 
7695
#: keyresolver.cpp:747
 
7696
#, kde-format
 
7697
msgid ""
 
7698
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
7699
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
 
7700
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7701
msgid_plural ""
 
7702
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
7703
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
 
7704
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7705
msgstr[0] ""
 
7706
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7707
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
7708
"<p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
 
7709
msgstr[1] ""
 
7710
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7711
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
 
7712
"<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
7713
 
 
7714
#: keyresolver.cpp:753
 
7715
#, kde-format
 
7716
msgid ""
 
7717
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
7718
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
7719
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7720
msgid_plural ""
 
7721
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
 
7722
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
7723
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7724
msgstr[0] ""
 
7725
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7726
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee vuorokauden "
 
7727
"sisään.</p>"
 
7728
msgstr[1] ""
 
7729
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7730
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä."
 
7731
"</p>"
 
7732
 
 
7733
#: keyresolver.cpp:759
 
7734
#, kde-format
 
7735
msgid ""
 
7736
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
7737
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
7738
"p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7739
msgid_plural ""
 
7740
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
 
7741
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
 
7742
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7743
msgstr[0] ""
 
7744
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
7745
"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee alle päivässä."
 
7746
"</p>"
 
7747
msgstr[1] ""
 
7748
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
7749
"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä.</"
 
7750
"p>"
 
7751
 
 
7752
#: keyresolver.cpp:766
 
7753
#, kde-format
 
7754
msgid ""
 
7755
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
7756
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
7757
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7758
msgid_plural ""
 
7759
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
7760
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
7761
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7762
msgstr[0] ""
 
7763
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7764
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
 
7765
"4</b></p><p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
7766
msgstr[1] ""
 
7767
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
 
7768
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
 
7769
"4</b></p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
7770
 
 
7771
#: keyresolver.cpp:772
 
7772
#, kde-format
 
7773
msgid ""
 
7774
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
7775
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
7776
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7777
msgid_plural ""
 
7778
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
7779
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
7780
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7781
msgstr[0] ""
 
7782
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7783
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>vanhenee "
 
7784
"vuorokauden sisään.</p>"
 
7785
msgstr[1] ""
 
7786
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p><p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
 
7787
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>vanhenee %"
 
7788
"1 päivässä.</p>"
 
7789
 
 
7790
#: keyresolver.cpp:778
 
7791
#, kde-format
 
7792
msgid ""
 
7793
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
7794
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
7795
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7796
msgid_plural ""
 
7797
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
 
7798
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
 
7799
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7800
msgstr[0] ""
 
7801
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p> "
 
7802
"<p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p><p>vanhenee "
 
7803
"alle päivässä.</p>"
 
7804
msgstr[1] ""
 
7805
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p> "
 
7806
"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %"
 
7807
"1 päivässä.</p>"
 
7808
 
 
7809
#: keyresolver.cpp:790
 
7810
#, kde-format
 
7811
msgid ""
 
7812
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
7813
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7814
msgid_plural ""
 
7815
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
7816
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7817
msgstr[0] ""
 
7818
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero"
 
7819
"%3)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
7820
msgstr[1] ""
 
7821
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero"
 
7822
"%3)</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
7823
 
 
7824
#: keyresolver.cpp:794
 
7825
#, kde-format
 
7826
msgid ""
 
7827
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
7828
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7829
msgid_plural ""
 
7830
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
 
7831
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7832
msgstr[0] ""
 
7833
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</"
 
7834
"p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
 
7835
msgstr[1] ""
 
7836
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</"
 
7837
"p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
7838
 
 
7839
#: keyresolver.cpp:798
 
7840
#, kde-format
 
7841
msgid ""
 
7842
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
7843
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
 
7844
msgid_plural ""
 
7845
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
 
7846
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
 
7847
msgstr[0] ""
 
7848
"<p>S/MIME-varmenne kohteelle</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sarjanumero %"
 
7849
"3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
 
7850
msgstr[1] ""
 
7851
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
 
7852
"<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
 
7853
 
 
7854
#: keyresolver.cpp:809
 
7855
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
 
7856
msgstr "OpenPGP-avain vanhenee kohta"
 
7857
 
 
7858
#: keyresolver.cpp:810
 
7859
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
 
7860
msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta"
 
7861
 
 
7862
#: keyresolver.cpp:845
 
7863
msgid ""
 
7864
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
 
7865
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
 
7866
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
 
7867
"configuration dialog.\n"
 
7868
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
7869
"prompted to specify the keys to use."
 
7870
msgstr ""
 
7871
"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
 
7872
"voi käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi henkilöyden "
 
7873
"asetusikkunassa.\n"
 
7874
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
 
7875
"tarvittaessa."
 
7876
 
 
7877
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1182 keyresolver.cpp:1209
 
7878
msgid "Unusable Encryption Keys"
 
7879
msgstr "Käyttökelvottomia salausavaimia"
 
7880
 
 
7881
#: keyresolver.cpp:889
 
7882
msgid ""
 
7883
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
 
7884
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
 
7885
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
 
7886
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
 
7887
"prompted to specify the keys to use."
 
7888
msgstr ""
 
7889
"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
 
7890
"voi käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
 
7891
"henkilöyden asetusikkunassa.\n"
 
7892
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
 
7893
"tarvittaessa."
 
7894
 
 
7895
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1236 keyresolver.cpp:1253
 
7896
msgid "Unusable Signing Keys"
 
7897
msgstr "Käyttökelvottomia allekirjoitusavaimia"
 
7898
 
 
7899
#: keyresolver.cpp:1173
 
7900
msgid ""
 
7901
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
 
7902
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
7903
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
 
7904
"this identity.\n"
 
7905
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
 
7906
"not be able to read your own messages if you do so."
 
7907
msgstr ""
 
7908
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
 
7909
"mutta luotettuja OpenPGP-avaimia ei ole asetettu tälle henkilöydelle.\n"
 
7910
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
 
7911
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
 
7912
 
 
7913
#: keyresolver.cpp:1200
 
7914
msgid ""
 
7915
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
 
7916
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
7917
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
 
7918
"this identity.\n"
 
7919
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
 
7920
"not be able to read your own messages if you do so."
 
7921
msgstr ""
 
7922
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
 
7923
"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle henkilöydelle.\n"
 
7924
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
 
7925
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
 
7926
 
 
7927
#: keyresolver.cpp:1230
 
7928
msgid ""
 
7929
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
7930
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
 
7931
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
 
7932
"identity."
 
7933
msgstr ""
 
7934
"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
 
7935
"allekirjoittaa OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia "
 
7936
"ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
 
7937
 
 
7938
#: keyresolver.cpp:1237
 
7939
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
 
7940
msgstr "Älä allekirjoita OpenPGP:llä"
 
7941
 
 
7942
#: keyresolver.cpp:1247
 
7943
msgid ""
 
7944
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
 
7945
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
 
7946
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
 
7947
"identity."
 
7948
msgstr ""
 
7949
"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
 
7950
"allekirjoittaa S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita "
 
7951
"ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
 
7952
 
 
7953
#: keyresolver.cpp:1254
 
7954
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
 
7955
msgstr "Älä allekirjoita S/MIMEllä"
 
7956
 
 
7957
#: keyresolver.cpp:1311
 
7958
msgid ""
 
7959
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
 
7960
"signature matching your available signing keys.\n"
 
7961
"Send message without signing?"
 
7962
msgstr ""
 
7963
"Vastaanottajan allekirjoitusasetuksista ei löytynyt yhteistä "
 
7964
"allekirjoitustyyppiä, joka sopisi käytettävissä oleviin "
 
7965
"allekirjoitusavaimiisi.\n"
 
7966
"Lähetetäänkö viesti allekirjoittamatta?"
 
7967
 
 
7968
#: keyresolver.cpp:1315
 
7969
msgid "No signing possible"
 
7970
msgstr "Allekirjoittaminen ei ole mahdollista"
 
7971
 
 
7972
#: keyresolver.cpp:1470
 
7973
msgid ""
 
7974
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
 
7975
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
 
7976
msgstr ""
 
7977
"Omaa salausavainta ei ole asetettu. Mikäli sähköpostiviesti lähetetään "
 
7978
"salattuna, et pysty itse avaamaan sitä myöhemmin."
 
7979
 
 
7980
#: keyresolver.cpp:1474 keyresolver.cpp:1498 keyresolver.cpp:1512
 
7981
msgid "Missing Key Warning"
 
7982
msgstr "Varoitus puuttuvasta avaimesta"
 
7983
 
 
7984
#: keyresolver.cpp:1491
 
7985
msgid ""
 
7986
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
 
7987
"therefore, the message will not be encrypted."
 
7988
msgstr ""
 
7989
"Viestin vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata."
 
7990
 
 
7991
#: keyresolver.cpp:1494
 
7992
msgid ""
 
7993
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
 
7994
"message; therefore, the message will not be encrypted."
 
7995
msgstr ""
 
7996
"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei "
 
7997
"salata."
 
7998
 
 
7999
#: keyresolver.cpp:1504
 
8000
msgid ""
 
8001
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
 
8002
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
8003
msgstr ""
 
8004
"Yhden vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Tämä henkilö ei pysty "
 
8005
"purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
 
8006
 
 
8007
#: keyresolver.cpp:1507
 
8008
msgid ""
 
8009
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
 
8010
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
8011
msgstr ""
 
8012
"Joidenkin vastaanottajien salausavaimia ei ole valittu. Nämä henkilöt eivät "
 
8013
"pysty purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
 
8014
 
 
8015
#: keyresolver.cpp:1565
 
8016
msgid "Encryption Key Selection"
 
8017
msgstr "Salausavaimen valinta"
 
8018
 
 
8019
#: keyresolver.cpp:1607
 
8020
#, kde-format
 
8021
msgctxt ""
 
8022
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
 
8023
"plural in the translation"
 
8024
msgid ""
 
8025
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
 
8026
"\n"
 
8027
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
 
8028
msgstr ""
 
8029
"Vastaanottajan ”%1” salausavaimissa on ongelmia.\n"
 
8030
"\n"
 
8031
"Valitse uudelleen tälle vastaanottajalle käytettävät salausavaimet."
 
8032
 
 
8033
#: keyresolver.cpp:1650
 
8034
#, kde-format
 
8035
msgctxt ""
 
8036
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
 
8037
"plural in the translation"
 
8038
msgid ""
 
8039
"<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
 
8040
">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is no "
 
8041
"suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for external "
 
8042
"keys</a>.</qt>"
 
8043
msgstr ""
 
8044
"<qt>Kelvollista luotettua salausavainta vastaanottajalle ”%1” ei löytynyt. "
 
8045
"<br/><br/>Valitse avain tai avaimet, joita tulisi käyttää. Ellei luettelossa "
 
8046
"ole sopivaa avainta, voit myös <a href=\"%2\">etsiä ulkoista avainta</a>.</"
 
8047
"qt>"
 
8048
 
 
8049
#: keyresolver.cpp:1660
 
8050
#, kde-format
 
8051
msgctxt ""
 
8052
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
 
8053
"plural in the translation"
 
8054
msgid ""
 
8055
"More than one key matches \"%1\".\n"
 
8056
"\n"
 
8057
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
8058
msgstr ""
 
8059
"Useampi kuin yksi avain vastaa hakua: ”%1”.\n"
 
8060
"\n"
 
8061
"Valitse tälle vastaanottajalle käytettävät avaimet."
 
8062
 
 
8063
#: keyresolver.cpp:1784
 
8064
msgid "Name Selection"
 
8065
msgstr "Nimen valinta"
 
8066
 
 
8067
#: keyresolver.cpp:1784
 
8068
#, kde-format
 
8069
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
 
8070
msgstr "Millä nimellä yhteystieto ”%1” lisätään osoitekirjaan?"
 
8071
 
 
8072
#: keyresolver.cpp:1791
 
8073
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
 
8074
msgstr "Valitse osoitekirjan kansio, johon uusi yhteystieto tallennetaan:"
 
8075
 
 
8076
#: kmfoldermgr.cpp:65
 
8077
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
 
8078
msgstr "Oletko varma, että haluat siivota vanhat viestit?"
 
8079
 
 
8080
#: kmfoldermgr.cpp:140
 
8081
#, kde-format
 
8082
msgid ""
 
8083
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
 
8084
"Please move the file out of the way."
 
8085
msgstr ""
 
8086
"'%1' ei ole kansio.\n"
 
8087
"Siirrä tiedosto pois tieltä."
 
8088
 
 
8089
#: kmfoldermgr.cpp:193
 
8090
msgid ""
 
8091
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check. You "
 
8092
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
 
8093
msgstr ""
 
8094
"Saman niminen kansio on poistettu sähköpostien edellisen tarkistuksen "
 
8095
"jälkeen. Tarkista sähköpostit ennen uuden samannimísen kansion luomista."
 
8096
 
 
8097
#: kmfoldermgr.cpp:195
 
8098
msgid "Could Not Create Folder"
 
8099
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
 
8100
 
 
8101
#: quotajobs.h:80
 
8102
#, kde-format
 
8103
msgid "%1 of %2 %3 used"
 
8104
msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
 
8105
 
 
8106
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
 
8107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
 
8108
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:877
 
8109
msgid "KB"
 
8110
msgstr "kt"
 
8111
 
 
8112
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:236
 
8113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
 
8114
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:880
 
8115
msgid "MB"
 
8116
msgstr "Mt"
 
8117
 
 
8118
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:241
 
8119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
 
8120
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:883
 
8121
msgid "GB"
 
8122
msgstr "Gt"
 
8123
 
 
8124
#: recipientseditor.cpp:98
 
8125
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
 
8126
msgid "To"
 
8127
msgstr "Vastaanottaja"
 
8128
 
 
8129
#: recipientseditor.cpp:100
 
8130
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
 
8131
msgid "CC"
 
8132
msgstr "Kopio"
 
8133
 
 
8134
#: recipientseditor.cpp:102
 
8135
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
 
8136
msgid "BCC"
 
8137
msgstr "Piilokopio"
 
8138
 
 
8139
#: recipientseditor.cpp:107
 
8140
msgctxt "@label:listbox"
 
8141
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
 
8142
msgstr "<placeholder>Määrittämätön vastaanottajatyyppi</placeholder>"
 
8143
 
 
8144
#: recipientseditor.cpp:162
 
8145
msgctxt "@label:listbox"
 
8146
msgid "Select type of recipient"
 
8147
msgstr "Valitse vastaanottajatyyppi"
 
8148
 
 
8149
#: recipientseditor.cpp:753
 
8150
msgctxt "@action:button"
 
8151
msgid "Save List..."
 
8152
msgstr "Tallenna lista..."
 
8153
 
 
8154
#: recipientseditor.cpp:759
 
8155
msgctxt "@info:tooltip"
 
8156
msgid "Save recipients as distribution list"
 
8157
msgstr "Tallenna vastaanottajat jakelulistaksi"
 
8158
 
 
8159
#: recipientseditor.cpp:762
 
8160
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
 
8161
msgid "Se&lect..."
 
8162
msgstr "&Valitse..."
 
8163
 
 
8164
#: recipientseditor.cpp:765
 
8165
msgctxt "@info:tooltip"
 
8166
msgid "Select recipients from address book"
 
8167
msgstr "Valitse vastaanottajat osoitekirjasta"
 
8168
 
 
8169
#: recipientseditor.cpp:795
 
8170
msgctxt "@info:status No recipients selected"
 
8171
msgid "No recipients"
 
8172
msgstr "Ei vastaanottajia"
 
8173
 
 
8174
#: recipientseditor.cpp:797
 
8175
#, kde-format
 
8176
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
 
8177
msgid "1 recipient"
 
8178
msgid_plural "%1 recipients"
 
8179
msgstr[0] "1 vastaanottaja"
 
8180
msgstr[1] "%1 vastaanottajaa"
 
8181
 
 
8182
#: recipientseditor.cpp:836
 
8183
#, kde-format
 
8184
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
8185
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
 
8186
msgstr "<interface>Vastaanottaja:</interface><nl/>%1"
 
8187
 
 
8188
#: recipientseditor.cpp:838
 
8189
#, kde-format
 
8190
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
8191
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
 
8192
msgstr "<interface>Kopio:</interface><nl/>%1"
 
8193
 
 
8194
#: recipientseditor.cpp:841
 
8195
#, kde-format
 
8196
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
 
8197
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
 
8198
msgstr "<interface>Piilokopio:</interface><nl/>%1"
 
8199
 
 
8200
#: recipientseditor.cpp:936
 
8201
#, kde-format
 
8202
msgctxt "@info:status"
 
8203
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
 
8204
msgstr "Lyhennetään vastaanottajaluetteloa %1:een %2:sta vastaanottajasta."
 
8205
 
 
8206
#: kmfolderimap.cpp:245
 
8207
msgid "Removing folder"
 
8208
msgstr "Kansio poistetaan"
 
8209
 
 
8210
#: kmfolderimap.cpp:246 searchjob.cpp:276
 
8211
#, kde-format
 
8212
msgid "URL: %1"
 
8213
msgstr "URL: %1"
 
8214
 
 
8215
#: kmfolderimap.cpp:261
 
8216
msgid "Error while removing a folder."
 
8217
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota."
 
8218
 
 
8219
#: kmfolderimap.cpp:493
 
8220
#, kde-format
 
8221
msgid "Destination folder: %1"
 
8222
msgstr "Kohdekansio: %1"
 
8223
 
 
8224
#: kmfolderimap.cpp:857
 
8225
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
 
8226
msgid " completed"
 
8227
msgstr " valmiina"
 
8228
 
 
8229
#: kmfolderimap.cpp:1075
 
8230
msgid "checking"
 
8231
msgstr "tarkastetaan"
 
8232
 
 
8233
#: kmfolderimap.cpp:1136
 
8234
msgid "Error while querying the server status."
 
8235
msgstr "Virhe kysyttäessä palvelimen tilaa."
 
8236
 
 
8237
#: kmfolderimap.cpp:1257
 
8238
msgid "Retrieving message status"
 
8239
msgstr "Haetaan viestien tiloja"
 
8240
 
 
8241
#: kmfolderimap.cpp:1275 kmfolderimap.cpp:1379
 
8242
msgid "Retrieving messages"
 
8243
msgstr "Haetaan viestejä"
 
8244
 
 
8245
#: kmfolderimap.cpp:1304
 
8246
#, kde-format
 
8247
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
 
8248
msgstr "Virhe kansion %1 sisällön luetteloinnissa."
 
8249
 
 
8250
#: kmfolderimap.cpp:1762
 
8251
msgid "Error while retrieving messages."
 
8252
msgstr "Virhe haettaessa viestejä."
 
8253
 
 
8254
#: kmfolderimap.cpp:1830
 
8255
msgid "Error while creating a folder."
 
8256
msgstr "Virhe luotaessa kansiota."
 
8257
 
 
8258
#: kmfolderimap.cpp:2173
 
8259
msgid "updating message counts"
 
8260
msgstr "päivitetään viestimääriä"
 
8261
 
 
8262
#: kmfolderimap.cpp:2197
 
8263
msgid "Error while getting folder information."
 
8264
msgstr "Virhe kansiotietojen haussa."
 
8265
 
 
8266
#: kmfilter.cpp:128 actionscheduler.cpp:666
 
8267
#, kde-format
 
8268
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
8269
msgstr "<b>Käyttää suodatintoimintoa:</b> %1"
 
8270
 
 
8271
#: kmfilter.cpp:139
 
8272
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
 
8273
msgstr "Tapahtui kriittinen virhe. Käsittely lopetetaan tähän."
 
8274
 
 
8275
#: kmfilter.cpp:147
 
8276
msgid "A problem was found while applying this action."
 
8277
msgstr "Toimintoa toteutettaessa oli ongelmia."
 
8278
 
 
8279
#: kmfilter.cpp:281
 
8280
#, kde-format
 
8281
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
 
8282
msgstr "<qt>Liian monta suodatintoimintoa säännössä <b>%1</b>.</qt>"
 
8283
 
 
8284
#: kmfilter.cpp:306
 
8285
#, kde-format
 
8286
msgid ""
 
8287
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
 
8288
">Ignoring it.</qt>"
 
8289
msgstr ""
 
8290
"<qt>Tuntematon suodatustoiminto <b>%1</b><br />säännössä <b>%2</b>.<br /"
 
8291
">Ohitan sen.</qt>"
 
8292
 
 
8293
#: kmfolderdialog.cpp:84
 
8294
msgid "Permissions (ACL)"
 
8295
msgstr "Oikeudet (ACL)"
 
8296
 
 
8297
#: kmfolderdialog.cpp:135
 
8298
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
8299
msgid "General"
 
8300
msgstr "Yleistä"
 
8301
 
 
8302
#: kmfolderdialog.cpp:140
 
8303
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
 
8304
msgid "View"
 
8305
msgstr "Näkymä"
 
8306
 
 
8307
#: kmfolderdialog.cpp:148 identitydialog.cpp:418
 
8308
msgid "Templates"
 
8309
msgstr "Viestipohjat"
 
8310
 
 
8311
#: kmfolderdialog.cpp:159
 
8312
msgid "Access Control"
 
8313
msgstr "Käyttöluvat"
 
8314
 
 
8315
#: kmfolderdialog.cpp:168 folderview.cpp:1173
 
8316
msgid "Quota"
 
8317
msgstr "Tilarajoitus"
 
8318
 
 
8319
#: kmfolderdialog.cpp:175
 
8320
msgid "Maintenance"
 
8321
msgstr "Ylläpito"
 
8322
 
 
8323
#: kmfolderdialog.cpp:321
 
8324
msgctxt "type of folder content"
 
8325
msgid "Unknown"
 
8326
msgstr "Tuntematon"
 
8327
 
 
8328
#: kmfolderdialog.cpp:331
 
8329
msgctxt "type of folder storage"
 
8330
msgid "Mailbox"
 
8331
msgstr "Postilaatikko"
 
8332
 
 
8333
#: kmfolderdialog.cpp:332
 
8334
msgctxt "type of folder storage"
 
8335
msgid "Maildir"
 
8336
msgstr "Postikansio"
 
8337
 
 
8338
#: kmfolderdialog.cpp:333
 
8339
msgctxt "type of folder storage"
 
8340
msgid "Disconnected IMAP"
 
8341
msgstr "Yhteydetön IMAP"
 
8342
 
 
8343
#: kmfolderdialog.cpp:334
 
8344
msgctxt "type of folder storage"
 
8345
msgid "IMAP"
 
8346
msgstr "IMAP"
 
8347
 
 
8348
#: kmfolderdialog.cpp:335
 
8349
msgctxt "type of folder storage"
 
8350
msgid "Search"
 
8351
msgstr "Etsi"
 
8352
 
 
8353
#: kmfolderdialog.cpp:336
 
8354
msgctxt "type of folder storage"
 
8355
msgid "Unknown"
 
8356
msgstr "Tuntematon"
 
8357
 
 
8358
#: kmfolderdialog.cpp:363
 
8359
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
8360
msgid "&Name:"
 
8361
msgstr "&Nimi:"
 
8362
 
 
8363
#: kmfolderdialog.cpp:395
 
8364
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
 
8365
msgstr "Ilmoita uudesta/lukemattomasta sähköpostista tässä kansiossa"
 
8366
 
 
8367
#: kmfolderdialog.cpp:397
 
8368
msgid ""
 
8369
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
 
8370
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
 
8371
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
 
8372
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
 
8373
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
 
8374
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
 
8375
"spam folder.</p></qt>"
 
8376
msgstr ""
 
8377
"<qt><p>Tällä valinnalla saat ilmoituksen tämän kansion uusista tai "
 
8378
"lukemattomista sähköpostiviesteistä. Lisäksi siirtyminen seuraavaan tai "
 
8379
"edelliseen kansioon pysähtyy tähän kansioon, jos tässä on lukemattomia "
 
8380
"sähköposteja.</p><p>Poista valinta, ellet halua ilmoituksia uusista tai "
 
8381
"lukemattomista sähköposteista tässä kansiossa tai jos haluat ohittaa tämän "
 
8382
"kansion etsittäessä lukemattomia viestejä sisältäviä kansioita. Tämä on "
 
8383
"kätevä tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
 
8384
"roskakoristaroskapostikansiosta.</p></qt>"
 
8385
 
 
8386
#: kmfolderdialog.cpp:414
 
8387
msgid "Include this folder in mail checks"
 
8388
msgstr "Sisällytä tämä kansio sähköpostitarkistuksiin"
 
8389
 
 
8390
#: kmfolderdialog.cpp:416
 
8391
msgid ""
 
8392
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
 
8393
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
 
8394
"checking new emails.</p></qt>"
 
8395
msgstr ""
 
8396
"<qt><p>Jos tämä valinta on käytössä, kansio sisällytetään uusien viestien "
 
8397
"tarkistukseen.</p><p>Poista valinta, jos haluat ohittaa tämän kansion uusia "
 
8398
"viestejä tarkistettaessa.</p></qt>"
 
8399
 
 
8400
#: kmfolderdialog.cpp:431
 
8401
msgid "Keep replies in this folder"
 
8402
msgstr "Pidä vastaukset tässä kansiossa"
 
8403
 
 
8404
#: kmfolderdialog.cpp:433
 
8405
msgid ""
 
8406
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
 
8407
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
 
8408
"mail folder."
 
8409
msgstr ""
 
8410
"Valitse tämä asetus, jos haluat tämän kansion viesteihin kirjoitettujen "
 
8411
"vastauksien tallentuvan tähän samaan kansioon, sen sijaan että ne "
 
8412
"tallentuisivat asetettuun lähetetyn postin kansioon."
 
8413
 
 
8414
#: kmfolderdialog.cpp:444
 
8415
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
 
8416
msgstr "Piilota tämä kansio kansionvalintaikkunasta"
 
8417
 
 
8418
#: kmfolderdialog.cpp:446
 
8419
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8420
msgid ""
 
8421
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
 
8422
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
 
8423
msgstr ""
 
8424
"Valitse tämä, ellet haluat kansion näkyvän kansionvalintaikkunoissa kuten "
 
8425
"<interface>Siirry kansioon</interface> -ikkunassa."
 
8426
 
 
8427
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
 
8428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
 
8429
#: kmfolderdialog.cpp:463 rc.cpp:283
 
8430
msgid "Use &default identity"
 
8431
msgstr "Käytä oletushenkilöyttä"
 
8432
 
 
8433
#: kmfolderdialog.cpp:469
 
8434
msgid "&Sender identity:"
 
8435
msgstr "&Lähettäjän henkilöys"
 
8436
 
 
8437
#: kmfolderdialog.cpp:475
 
8438
msgid ""
 
8439
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
 
8440
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
 
8441
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
 
8442
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
 
8443
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
 
8444
msgstr ""
 
8445
"Valitse lähettäjätiedot, joita käytetään kun kirjoitetaan uutta postia tai "
 
8446
"vastataan postiin tässä kansiossa. Tämä tarkoittaa sitä, että jos olet "
 
8447
"työhön liittyvässä kansiossa, voit asettaa KMailin käyttämään vastaavaa "
 
8448
"sähköpostiosoitetta, allekirjoitusta ja salausavaimia automaattisesti. "
 
8449
"Lähettäjätiedot voidaan asettaa pääasetusikkunassa. (Asetukset ->Kmailin "
 
8450
"asetukset)"
 
8451
 
 
8452
#: kmfolderdialog.cpp:489
 
8453
msgid "&Folder contents:"
 
8454
msgstr "Kansion &sisältö:"
 
8455
 
 
8456
#: kmfolderdialog.cpp:521
 
8457
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
 
8458
msgstr "Luo &vapaa/varattu -tieto ja aktivoi hälytys kohteelle:"
 
8459
 
 
8460
#: kmfolderdialog.cpp:527
 
8461
msgid "Nobody"
 
8462
msgstr "Ei kukaan"
 
8463
 
 
8464
#: kmfolderdialog.cpp:528
 
8465
msgid "Admins of This Folder"
 
8466
msgstr "Tämän kansion ylläpitäjät"
 
8467
 
 
8468
#: kmfolderdialog.cpp:529
 
8469
msgid "All Readers of This Folder"
 
8470
msgstr "Tämän kansion kaikki lukijat"
 
8471
 
 
8472
#: kmfolderdialog.cpp:531
 
8473
msgid ""
 
8474
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
 
8475
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
 
8476
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
 
8477
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
 
8478
"\n"
 
8479
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
 
8480
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
 
8481
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
 
8482
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
 
8483
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
 
8484
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
 
8485
"it is not known who will go to those events."
 
8486
msgstr ""
 
8487
 
 
8488
#: kmfolderdialog.cpp:549
 
8489
msgid ""
 
8490
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
 
8491
msgstr ""
 
8492
"Tämä asetus mahdollistaa sinun poistaa käytöstä hälytykset muiden jakamiin "
 
8493
"kansioihin."
 
8494
 
 
8495
#: kmfolderdialog.cpp:552
 
8496
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
 
8497
msgstr "Estä varaustieto ja hälytä paikallisesti"
 
8498
 
 
8499
#: kmfolderdialog.cpp:567
 
8500
msgid "Share unread state with all users"
 
8501
msgstr "Jaa lukemattomuustila muiden käyttäjien kanssa"
 
8502
 
 
8503
#: kmfolderdialog.cpp:570
 
8504
msgid ""
 
8505
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
 
8506
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
 
8507
"user with access to this folder has their own unread state."
 
8508
msgstr ""
 
8509
"Jos käytössä, kansion viestien lukemattomuustila on sama kaikille kansion "
 
8510
"käyttäjille. Ellei käytössä (oletusarvo), jokaisella kansioon käsiksi "
 
8511
"pääsevällä käyttäjällä on oma lukemattomuustilansa."
 
8512
 
 
8513
#: kmfolderdialog.cpp:640
 
8514
msgid ""
 
8515
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
 
8516
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
 
8517
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
 
8518
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
 
8519
"hiding of groupware folders to be able to see it."
 
8520
msgstr ""
 
8521
"Tämä kansio on asetettu sisältämään työryhmätietoja ja yleinen asetus "
 
8522
"työryhmäkansioiden piilottamisesta on päällä. Tämä tarkoittaa sitä, että "
 
8523
"hakemisto katoaa tätä asetusikkunaa suljettaessa. Jos haluat poistaa kansion "
 
8524
"uudelleen, työryhmäkansioiden piilottaminen on tilapäisesti poistettava "
 
8525
"käytöstä, jotta kansio näkyy."
 
8526
 
 
8527
#: kmfolderdialog.cpp:762
 
8528
msgid "Use custom &icons"
 
8529
msgstr "Käytä omia &kuvakkeita"
 
8530
 
 
8531
#: kmfolderdialog.cpp:765
 
8532
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
 
8533
msgid "&Normal:"
 
8534
msgstr "&Normaali:"
 
8535
 
 
8536
#: kmfolderdialog.cpp:778
 
8537
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
 
8538
msgid "&Unread:"
 
8539
msgstr "L&ukematta:"
 
8540
 
 
8541
#: kmfolderdialog.cpp:815
 
8542
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
 
8543
msgstr "Näytä Lähettäjä/Vastaanottaja -sarake viestiluettelossa"
 
8544
 
 
8545
#: kmfolderdialog.cpp:817
 
8546
msgid "Sho&w column:"
 
8547
msgstr "&Näytä sarake:"
 
8548
 
 
8549
#: kmfolderdialog.cpp:821
 
8550
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
 
8551
msgid "Default"
 
8552
msgstr "Oletus"
 
8553
 
 
8554
#: kmfolderdialog.cpp:822
 
8555
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
 
8556
msgid "Sender"
 
8557
msgstr "Lähettäjä"
 
8558
 
 
8559
#: kmfolderdialog.cpp:823
 
8560
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
 
8561
msgid "Receiver"
 
8562
msgstr "Vastaanottaja"
 
8563
 
 
8564
#: kmfolderdialog.cpp:837
 
8565
msgid "Use default aggregation"
 
8566
msgstr "Käytä oletuskoontaa"
 
8567
 
 
8568
#: kmfolderdialog.cpp:844
 
8569
msgid "Aggregation"
 
8570
msgstr "Koonta"
 
8571
 
 
8572
#: kmfolderdialog.cpp:860
 
8573
msgid "Use default theme"
 
8574
msgstr "Käytä oletusteemaa"
 
8575
 
 
8576
#: kmfolderdialog.cpp:867
 
8577
msgid "Theme"
 
8578
msgstr "Aika"
 
8579
 
 
8580
#: kmfolderdialog.cpp:1022
 
8581
msgid "&Use custom message templates in this folder"
 
8582
msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia tässä kansiossa"
 
8583
 
 
8584
#: kmfolderdialog.cpp:1037 identitydialog.cpp:441
 
8585
msgid "&Copy Global Templates"
 
8586
msgstr "&Kopioi järjestelmänlaajuiset viestipohjat"
 
8587
 
 
8588
#: kmfolderdialog.cpp:1134
 
8589
msgid "Files"
 
8590
msgstr "Tiedostot"
 
8591
 
 
8592
#: kmfolderdialog.cpp:1142
 
8593
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
 
8594
msgid "Contents:"
 
8595
msgstr "Sisältö:"
 
8596
 
 
8597
#: kmfolderdialog.cpp:1148
 
8598
msgid "Folder type:"
 
8599
msgstr "Kansiotyyppi:"
 
8600
 
 
8601
#: kmfolderdialog.cpp:1152 accountwizard.cpp:176
 
8602
msgid "Location:"
 
8603
msgstr "Sijainti:"
 
8604
 
 
8605
#: kmfolderdialog.cpp:1154 kmfolderdialog.cpp:1162
 
8606
msgctxt "folder size"
 
8607
msgid "Not available"
 
8608
msgstr "Ei saatavilla"
 
8609
 
 
8610
#: kmfolderdialog.cpp:1155 kmfolderdialog.cpp:1163
 
8611
msgid "Size:"
 
8612
msgstr "Koko:"
 
8613
 
 
8614
#: kmfolderdialog.cpp:1160
 
8615
msgid "Index:"
 
8616
msgstr "Indeksi:"
 
8617
 
 
8618
#: kmfolderdialog.cpp:1167
 
8619
msgid "Recreate Index"
 
8620
msgstr "Luo indeksi uudelleen"
 
8621
 
 
8622
#: kmfolderdialog.cpp:1178
 
8623
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
 
8624
msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
 
8625
 
 
8626
#: kmfolderdialog.cpp:1189
 
8627
msgid "Messages"
 
8628
msgstr "Viestit"
 
8629
 
 
8630
#: kmfolderdialog.cpp:1194
 
8631
msgid "Total messages:"
 
8632
msgstr "Viestejä kaikkiaan:"
 
8633
 
 
8634
#: kmfolderdialog.cpp:1197
 
8635
msgid "Unread messages:"
 
8636
msgstr "Viestejä lukematta:"
 
8637
 
 
8638
#: kmfolderdialog.cpp:1206
 
8639
msgctxt "compaction status"
 
8640
msgid "Unknown"
 
8641
msgstr "Tuntematon"
 
8642
 
 
8643
#: kmfolderdialog.cpp:1207
 
8644
msgid "Compaction:"
 
8645
msgstr "Tiivistys:"
 
8646
 
 
8647
#: kmfolderdialog.cpp:1209
 
8648
msgid "Compact Now"
 
8649
msgstr "Tiivistä nyt"
 
8650
 
 
8651
#: kmfolderdialog.cpp:1229
 
8652
#, kde-format
 
8653
msgctxt "File size in bytes"
 
8654
msgid "%1 B"
 
8655
msgstr "%1 t"
 
8656
 
 
8657
#: kmfolderdialog.cpp:1230
 
8658
#, kde-format
 
8659
msgid "%1 (%2)"
 
8660
msgstr "%1 (%2)"
 
8661
 
 
8662
#: kmfolderdialog.cpp:1254
 
8663
msgctxt "compaction status"
 
8664
msgid "Possible"
 
8665
msgstr "Mahdollista"
 
8666
 
 
8667
#: kmfolderdialog.cpp:1255
 
8668
msgctxt "compaction status"
 
8669
msgid "Possible, but unsafe"
 
8670
msgstr "Mahdollista, muttei turvallista"
 
8671
 
 
8672
#: kmfolderdialog.cpp:1257
 
8673
msgctxt "compaction status"
 
8674
msgid "Not required"
 
8675
msgstr "Ei tarpeen"
 
8676
 
 
8677
#: kmfolderdialog.cpp:1293
 
8678
#, kde-format
 
8679
msgctxt "@info"
 
8680
msgid ""
 
8681
"Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/><warning>This "
 
8682
"may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/>Ensure that you "
 
8683
"have a recent backup of the mailbox and messages."
 
8684
msgstr ""
 
8685
"Kansion <resource>%1</resource> tiivistäminen ei ehkä ole turvallista.<nl/> "
 
8686
"<warning>Se saattaa johtaa indeksin tai postilaatikon vioittumiseen.</"
 
8687
"warning> <nl/>Varmista, että sinulla on postilaatikosta ja viesteistä käypä "
 
8688
"varmuuskopio."
 
8689
 
 
8690
#: kmfolderdialog.cpp:1296
 
8691
msgctxt "@title"
 
8692
msgid "Really compact folder?"
 
8693
msgstr "Tiivistetäänkö kansio varmasti?"
 
8694
 
 
8695
#: kmfolderdialog.cpp:1297
 
8696
msgctxt "@action:button"
 
8697
msgid "Compact Folder"
 
8698
msgstr "Tiivistä kansio"
 
8699
 
 
8700
#: accountwizard.cpp:120
 
8701
msgid "Create an Account Later"
 
8702
msgstr "Luo tili myöhemmin"
 
8703
 
 
8704
#: accountwizard.cpp:186
 
8705
msgid "Incoming server:"
 
8706
msgstr "Saapuvien viestien palvelin:"
 
8707
 
 
8708
#: accountwizard.cpp:205
 
8709
msgid "Welcome to KMail's account wizard"
 
8710
msgstr "Tervetuloa KMailin ohjattuun tilinluontitoimintoon"
 
8711
 
 
8712
#: accountwizard.cpp:212
 
8713
msgid ""
 
8714
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
 
8715
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
 
8716
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
 
8717
msgstr ""
 
8718
"<qt>Näyttää siltä, että käynnistit KMailin ensi kertaa.<br/>Voit nyt käyttää "
 
8719
"ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. Syötä vain "
 
8720
"palveluntarjoajalta saamasi tiedot seuraaville sivuille.</qt>"
 
8721
 
 
8722
#: accountwizard.cpp:217
 
8723
msgid ""
 
8724
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
 
8725
"connection data that you received from your email provider into the "
 
8726
"following pages.</qt>"
 
8727
msgstr ""
 
8728
"<qt>Voit käyttää tätä ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. <br/"
 
8729
">Syötä vain palveluntarjoajaltasi saamasi tiedot seuraaville sivuille.</qt>"
 
8730
 
 
8731
#: accountwizard.cpp:223
 
8732
msgid "Create a new identity"
 
8733
msgstr "Luo uusi henkilöys"
 
8734
 
 
8735
#: accountwizard.cpp:224
 
8736
msgid ""
 
8737
"<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do not "
 
8738
"uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers refuse "
 
8739
"to send mail if the sending identity does not match the one belonging to "
 
8740
"that account.</qt>"
 
8741
msgstr ""
 
8742
"<qt>Henkilöys koostuu sähköpostiosoitteesta, nimesta, organisaatiosta jne. "
 
8743
"Älä poista tätä valintaa, ellet tiedä, mitä olet tekemässä, koska jotkin "
 
8744
"palvelimet kieltäytyvät lähettämästä viestiä, ellei lähettävä henkilöys "
 
8745
"kuulu lähetystiliin.</qt>"
 
8746
 
 
8747
#: accountwizard.cpp:239
 
8748
msgid "Account Wizard"
 
8749
msgstr "Ohjattu tilin luonti"
 
8750
 
 
8751
#: accountwizard.cpp:248
 
8752
msgid "Select what kind of account you would like to create"
 
8753
msgstr "Valitse luotavan tilin tyyppi"
 
8754
 
 
8755
#: accountwizard.cpp:252 kmacctseldlg.cpp:44
 
8756
msgid "Account Type"
 
8757
msgstr "Tilin tyyppi"
 
8758
 
 
8759
#: accountwizard.cpp:263
 
8760
msgid "Real name:"
 
8761
msgstr "Nimi:"
 
8762
 
 
8763
#: accountwizard.cpp:270
 
8764
msgid "E-mail address:"
 
8765
msgstr "Sähköpostiosoite:"
 
8766
 
 
8767
#: accountwizard.cpp:277
 
8768
msgid "Organization:"
 
8769
msgstr "Organisaatio:"
 
8770
 
 
8771
#: accountwizard.cpp:284
 
8772
msgid "Account Information"
 
8773
msgstr "Tilin tiedot"
 
8774
 
 
8775
#: accountwizard.cpp:295
 
8776
msgid "Login name:"
 
8777
msgstr "Käyttäjätunnus:"
 
8778
 
 
8779
#: accountwizard.cpp:302
 
8780
msgid "Password:"
 
8781
msgstr "Salasana:"
 
8782
 
 
8783
#: accountwizard.cpp:310
 
8784
msgid "Login Information"
 
8785
msgstr "Kirjautumistiedot"
 
8786
 
 
8787
#: accountwizard.cpp:334
 
8788
msgid "Choose..."
 
8789
msgstr "Valitse..."
 
8790
 
 
8791
#: accountwizard.cpp:339
 
8792
msgid "Outgoing server:"
 
8793
msgstr "Lähtevän postin palvelin:"
 
8794
 
 
8795
#: accountwizard.cpp:347
 
8796
msgid "Use local delivery"
 
8797
msgstr "Käytä paikallista toimitusta"
 
8798
 
 
8799
#: accountwizard.cpp:348
 
8800
msgid ""
 
8801
"If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
 
8802
"this."
 
8803
msgstr ""
 
8804
"Jos paikallinen tietokoneesi toimii lähettävänä postipalvelimena (SMTP), "
 
8805
"voit aktivoida tämän."
 
8806
 
 
8807
#: accountwizard.cpp:354
 
8808
msgid "Server Information"
 
8809
msgstr "Palvelimen tiedot"
 
8810
 
 
8811
#: accountwizard.cpp:383 accountwizard.cpp:410
 
8812
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
 
8813
msgid "Unnamed"
 
8814
msgstr "Nimetön"
 
8815
 
 
8816
#: accountwizard.cpp:493
 
8817
msgid "Sendmail"
 
8818
msgstr "Sendmail"
 
8819
 
 
8820
#: accountwizard.cpp:531 accountwizard.cpp:570 accountmanager.cpp:242
 
8821
#: accountmanager.cpp:245
 
8822
msgid "Local Account"
 
8823
msgstr "Paikallinen käyttäjätunnus"
 
8824
 
 
8825
#: accountwizard.cpp:617 accountwizard.cpp:632 accountwizard.cpp:647
 
8826
#, kde-format
 
8827
msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
 
8828
msgstr "Tarkistetaan %1:n tukemat turvallisuustoiminnot..."
 
8829
 
 
8830
#: kmfiltermgr.cpp:275 kmfiltermgr.cpp:293 actionscheduler.cpp:637
 
8831
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
 
8832
msgstr "<b>Käsitellään suodatinsääntöjä:</b> "
 
8833
 
 
8834
#: kmfiltermgr.cpp:281 kmfiltermgr.cpp:299 actionscheduler.cpp:643
 
8835
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
 
8836
msgstr "<b> Suodinsääntö on osunut.</b>"
 
8837
 
 
8838
#: popaccount.cpp:377
 
8839
msgid "Source URL is malformed"
 
8840
msgstr "Kohde-URL on virheellinen"
 
8841
 
 
8842
#: popaccount.cpp:378
 
8843
msgid "Kioslave Error Message"
 
8844
msgstr "KIO-palvelun virheviesti"
 
8845
 
 
8846
#: popaccount.cpp:488
 
8847
#, kde-format
 
8848
msgid ""
 
8849
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
 
8850
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
 
8851
"the server KMail has already seen before;\n"
 
8852
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
 
8853
"properly."
 
8854
msgstr ""
 
8855
"POP3 -palvelimesi (tili %1) ei tue UIDL -komentoa. Tämän komennon avulla "
 
8856
"voidaan tarkistaa luotettavasti, mitkä sähköpostit KMail on nähnyt aiemmin.\n"
 
8857
"Viestien jättäminen palvelimelle ei toimi oikein."
 
8858
 
 
8859
#: popaccount.cpp:785
 
8860
#, kde-format
 
8861
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
 
8862
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
 
8863
msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
 
8864
msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
 
8865
 
 
8866
#: popaccount.cpp:800 popaccount.cpp:818
 
8867
#, kde-format
 
8868
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
 
8869
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
 
8870
msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Keskeytetään siirto..."
 
8871
msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Keskeytetään siirto..."
 
8872
 
 
8873
#: popaccount.cpp:948
 
8874
#, kde-format
 
8875
msgid ""
 
8876
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
 
8877
"server)."
 
8878
msgstr ""
 
8879
"Noudetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 kt), %5@%6 (%7 kt jää palvelimelle)."
 
8880
 
 
8881
#: popaccount.cpp:957
 
8882
#, kde-format
 
8883
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
 
8884
msgstr "Noudetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 kt), %5@%6."
 
8885
 
 
8886
#: popaccount.cpp:1005
 
8887
msgid "Unable to complete LIST operation."
 
8888
msgstr "LIST -toimintoa ei saatu suoritettua loppuun"
 
8889
 
 
8890
#: popaccount.cpp:1004 popaccount.cpp:1094 popaccount.cpp:1124
 
8891
#, kde-format
 
8892
msgid ""
 
8893
"Error while checking account %1 for new mail:\n"
 
8894
"%2"
 
8895
msgstr ""
 
8896
"Virhe tarkistettaessa tilin %1 uutta postia:\n"
 
8897
"%2"
 
8898
 
 
8899
#: popaccount.cpp:1084
 
8900
#, kde-format
 
8901
msgid ""
 
8902
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore "
 
8903
"it is not possible to fetch the headers of large emails first, before "
 
8904
"downloading them."
 
8905
msgstr ""
 
8906
"POP3-palvelimesi (tili: %1) ei tue TOP-komentoa, joten suurten "
 
8907
"sähköpostiviestien otsaketietoja ei voi hakea etukäteen ennen viestien "
 
8908
"lataamista."
 
8909
 
 
8910
#: htmlstatusbar.cpp:109
 
8911
msgid ""
 
8912
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
8913
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
8914
msgstr ""
 
8915
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />v<br />i<br />e<br /> s<br /"
 
8916
">t<br />i</b></qt>"
 
8917
 
 
8918
#: htmlstatusbar.cpp:112
 
8919
msgid ""
 
8920
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
8921
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
8922
msgstr ""
 
8923
"<qt><br />E<br />i<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br /> v<br /"
 
8924
">i<br />e<br />s<br />t<br />i</qt>"
 
8925
 
 
8926
#: htmlstatusbar.cpp:116
 
8927
msgid ""
 
8928
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
8929
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
8930
msgstr ""
 
8931
"<qt><br />T<br />a<br />v<br />a<br />l<br />l<br />i<br />n<br />e <br /"
 
8932
">n<br /> <br />v<br />i<br />e<br />s<br />t<br />i</br/></qt>"
 
8933
 
 
8934
#: htmlstatusbar.cpp:130
 
8935
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
8936
msgstr "Vaihda HTML- ja tavallisen tekstitilan välillä."
 
8937
 
 
8938
#: attachmentlistview.cpp:47
 
8939
msgctxt "@title column attachment name."
 
8940
msgid "Name"
 
8941
msgstr "Nimi"
 
8942
 
 
8943
#: attachmentlistview.cpp:48
 
8944
msgctxt "@title column attachment size."
 
8945
msgid "Size"
 
8946
msgstr "Koko"
 
8947
 
 
8948
#: attachmentlistview.cpp:49
 
8949
msgctxt "@title column attachment encoding."
 
8950
msgid "Encoding"
 
8951
msgstr "Koodaus"
 
8952
 
 
8953
#: attachmentlistview.cpp:50
 
8954
msgctxt "@title column attachment type."
 
8955
msgid "Type"
 
8956
msgstr "Tyyppi"
 
8957
 
 
8958
#: attachmentlistview.cpp:51
 
8959
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
 
8960
msgid "Compress"
 
8961
msgstr "Pakkaa"
 
8962
 
 
8963
#: attachmentlistview.cpp:52
 
8964
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
 
8965
msgid "Encrypt"
 
8966
msgstr "Salaa"
 
8967
 
 
8968
#: attachmentlistview.cpp:53
 
8969
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
 
8970
msgid "Sign"
 
8971
msgstr "Allekirjoita"
 
8972
 
 
8973
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
 
8974
msgid "Complete Message"
 
8975
msgstr "Koko viesti"
 
8976
 
 
8977
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
 
8978
msgid "Body of Message"
 
8979
msgstr "Viestirunko"
 
8980
 
 
8981
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
 
8982
msgid "Anywhere in Headers"
 
8983
msgstr "Mikä otsake hyvänsä"
 
8984
 
 
8985
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
 
8986
msgid "All Recipients"
 
8987
msgstr "Kaikki vastaanottajat"
 
8988
 
 
8989
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
 
8990
msgid "Size in Bytes"
 
8991
msgstr "Koko tavuina"
 
8992
 
 
8993
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
 
8994
msgid "Age in Days"
 
8995
msgstr "Ikä päivinä"
 
8996
 
 
8997
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
 
8998
msgid "Message Status"
 
8999
msgstr "&Viestien luokittelu"
 
9000
 
 
9001
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
 
9002
msgid "Message Tag"
 
9003
msgstr "Viestin tunniste"
 
9004
 
 
9005
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
 
9006
msgctxt "Subject of an email."
 
9007
msgid "Subject"
 
9008
msgstr "Aihe"
 
9009
 
 
9010
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
 
9011
msgid "From"
 
9012
msgstr "Lähettäjä"
 
9013
 
 
9014
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
 
9015
msgctxt "Receiver of an email."
 
9016
msgid "To"
 
9017
msgstr "Vastaanottaja"
 
9018
 
 
9019
#: kmsearchpatternedit.cpp:69 kmfilteraction.cpp:2137
 
9020
msgid "CC"
 
9021
msgstr "Kopio"
 
9022
 
 
9023
#: kmsearchpatternedit.cpp:424
 
9024
msgid "Search Criteria"
 
9025
msgstr "Hakuehdot"
 
9026
 
 
9027
#: kmsearchpatternedit.cpp:445
 
9028
msgid "Match a&ll of the following"
 
9029
msgstr "Osuma &kaikista seuraavista"
 
9030
 
 
9031
#: kmsearchpatternedit.cpp:446
 
9032
msgid "Match an&y of the following"
 
9033
msgstr "Osuma &mistä tahansa seuraavasta"
 
9034
 
 
9035
#: vacation.cpp:571
 
9036
#, kde-format
 
9037
msgid ""
 
9038
"I am out of office till %1.\n"
 
9039
"\n"
 
9040
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
 
9041
"placeholder>\n"
 
9042
"\n"
 
9043
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
 
9044
"phone: +49 711 1111 11\n"
 
9045
"fax.:  +49 711 1111 12\n"
 
9046
"\n"
 
9047
"Yours sincerely,\n"
 
9048
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
 
9049
msgstr ""
 
9050
"Olen poissa %1 asti.\n"
 
9051
"\n"
 
9052
"Tärkeissä asioissa ota yhteyttä rouva <placeholder>lomasijaiseen "
 
9053
"<placeholder>\n"
 
9054
"\n"
 
9055
"sähköposti: <placeholder>lomasijaisen sähköpostiosoite</placeholder>\n"
 
9056
"puhelin: +358 1234 123\n"
 
9057
"faksi: +358 1234 123\n"
 
9058
"\n"
 
9059
"Terveisin,\n"
 
9060
"-- <placeholder>kirjoita tänne nimesi ja osoitteesi</placeholder>\n"
 
9061
 
 
9062
#: vacation.cpp:615
 
9063
msgid ""
 
9064
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
 
9065
"extensions;\n"
 
9066
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
 
9067
"Please contact you system administrator."
 
9068
msgstr ""
 
9069
"Palvelimesi ei ilmoittanut tukevansa laajennusta ”vacation” (lomat).\n"
 
9070
"KMail ei voi määritellä poissaoloviestiä ilman k.o. laajennusta.\n"
 
9071
"Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
 
9072
 
 
9073
#: vacation.cpp:625
 
9074
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
 
9075
msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä"
 
9076
 
 
9077
#: vacation.cpp:635
 
9078
msgid ""
 
9079
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
 
9080
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
 
9081
"Default values will be used."
 
9082
msgstr ""
 
9083
"Joku (luultavasti sinä) muutti lomaskriptiä palvelimella.\n"
 
9084
"KMail ei voi määritellä automaattisten vastausviestien parametrejä.\n"
 
9085
"Käytetään oletusarvoja."
 
9086
 
 
9087
#: vacation.cpp:660
 
9088
msgid ""
 
9089
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
 
9090
"Do you want to edit it?"
 
9091
msgstr ""
 
9092
"Määritetty poissaolovastaus on yhä aktiivinen.\n"
 
9093
"Haluatko muokata sitä?"
 
9094
 
 
9095
#: vacation.cpp:661
 
9096
msgid "Out-of-office reply still active"
 
9097
msgstr "Poissaolovastaus on yhä aktiivinen"
 
9098
 
 
9099
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
 
9100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
 
9101
#: vacation.cpp:663 rc.cpp:949
 
9102
msgid "Ignore"
 
9103
msgstr "Ohita"
 
9104
 
4701
9105
#: identitydialog.cpp:97
4702
9106
msgid "Edit Identity"
4703
9107
msgstr "Muokkaa henkilöyttä"
4947
9351
msgid "Special &transport:"
4948
9352
msgstr "&Erityinen lähetystapa:"
4949
9353
 
4950
 
#: identitydialog.cpp:418 kmfolderdialog.cpp:148
4951
 
msgid "Templates"
4952
 
msgstr "Viestipohjat"
4953
 
 
4954
9354
#: identitydialog.cpp:426
4955
9355
msgid "&Use custom message templates for this identity"
4956
9356
msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia"
4957
9357
 
4958
 
#: identitydialog.cpp:441 kmfolderdialog.cpp:1037
4959
 
msgid "&Copy Global Templates"
4960
 
msgstr "&Kopioi järjestelmänlaajuiset viestipohjat"
4961
 
 
4962
9358
#: identitydialog.cpp:457
4963
9359
msgid "Signature"
4964
9360
msgstr "Allekirjoitus"
4967
9363
msgid "Picture"
4968
9364
msgstr "Kuva"
4969
9365
 
4970
 
#: identitydialog.cpp:541 util.cpp:144 util.cpp:153
4971
 
msgid "Invalid Email Address"
4972
 
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
4973
 
 
4974
9366
#: identitydialog.cpp:566
4975
9367
#, kde-format
4976
9368
msgid ""
5056
9448
"olemassa.  KMail tallentaa viestipohjan oletuksena käytettävään "
5057
9449
"viestipohjakansioon."
5058
9450
 
5059
 
#: imapaccountbase.cpp:319 popaccount.cpp:150
5060
 
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
5061
 
msgstr "Tämän postilaatikon käyttöön vaaditaan käyttäjätunnus ja salasana."
5062
 
 
5063
 
#: imapaccountbase.cpp:329
5064
 
msgid "Authorization Dialog"
5065
 
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
5066
 
 
5067
 
#: imapaccountbase.cpp:330 popaccount.cpp:151
5068
 
msgid "Account:"
5069
 
msgstr "Käyttäjätunnus:"
5070
 
 
5071
 
#: imapaccountbase.cpp:359
5072
 
#, kde-format
5073
 
msgid "Could not start process for %1."
5074
 
msgstr "Prosessia %1 ei voitu käynnistää."
5075
 
 
5076
 
#: imapaccountbase.cpp:448
5077
 
#, kde-format
5078
 
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
5079
 
msgstr "Virhe tilattaessa kohdetta %1:"
5080
 
 
5081
 
#: imapaccountbase.cpp:716
5082
 
msgid "Retrieving Namespaces"
5083
 
msgstr "Haetaan nimiavaruuksia"
5084
 
 
5085
 
#: imapaccountbase.cpp:809
5086
 
#, kde-format
5087
 
msgid ""
5088
 
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
5089
 
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
5090
 
msgstr ""
5091
 
"KMail on havainnut tilin ”%1” asetuksissa etuliitteen, joka on vanhentunut "
5092
 
"IMAP-nimiavaruuksien tuen myötä."
5093
 
 
5094
 
#: imapaccountbase.cpp:823 imapaccountbase.cpp:837
5095
 
msgid ""
5096
 
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
5097
 
"account configuration."
5098
 
msgstr "Asetukset siirrettiin automaattisesti, mutta ne kannattaa tarkistaa."
5099
 
 
5100
 
#: imapaccountbase.cpp:841
5101
 
msgid ""
5102
 
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
5103
 
"check your account configuration."
5104
 
msgstr ""
5105
 
"Asetustesi automaattinen muokkaus ei onnistunut. Tarkista tilin asetukset."
5106
 
 
5107
 
#: imapaccountbase.cpp:955
5108
 
msgctxt "Unknown subject."
5109
 
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
5110
 
msgstr "<placeholder>tuntematon</placeholder>"
5111
 
 
5112
 
#: imapaccountbase.cpp:958
5113
 
msgctxt "Unknown sender."
5114
 
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
5115
 
msgstr "<placeholder>tuntematon</placeholder>"
5116
 
 
5117
 
#: imapaccountbase.cpp:960
5118
 
msgid "Error while uploading message"
5119
 
msgstr "Virhe siirrettäessä viestiä palvelimelle"
5120
 
 
5121
 
#: imapaccountbase.cpp:962
5122
 
#, kde-format
5123
 
msgid ""
5124
 
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
5125
 
"to the server."
5126
 
msgstr ""
5127
 
"Lähettäjän <i>%2</i> viestiä, jonka päiväys oli %1 ja aihe <i>%3</i>, ei "
5128
 
"voitu lähettää palvelimelle."
5129
 
 
5130
 
#: imapaccountbase.cpp:966
5131
 
#, kde-format
5132
 
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
5133
 
msgstr "Kohdekansio oli: <b>%1</b>."
5134
 
 
5135
 
#: imapaccountbase.cpp:969
5136
 
msgid "The server reported:"
5137
 
msgstr "Palvelin raportoi:"
5138
 
 
5139
 
#: imapaccountbase.cpp:979
5140
 
msgid "No detailed quota information available."
5141
 
msgstr "Tarkkaa tilarajoitustietoa ei ole saatavilla."
5142
 
 
5143
 
#: imapaccountbase.cpp:991
5144
 
#, kde-format
5145
 
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
5146
 
msgstr "Kansio on liian lähellä tilavarausrajaansa. (%1)"
5147
 
 
5148
 
#: imapaccountbase.cpp:993
5149
 
msgid ""
5150
 
"\n"
5151
 
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
5152
 
"of the folder to free up some space in it."
5153
 
msgstr ""
5154
 
"\n"
5155
 
"Koskei sinulla ole kansioon kirjoitusoikeuksia, pyydä kansion omistajaa "
5156
 
"vapauttamaan siitä vähän tilaa."
5157
 
 
5158
 
#: imapaccountbase.cpp:1045
5159
 
msgid "Error"
5160
 
msgstr "Virhe"
5161
 
 
5162
 
#: imapaccountbase.cpp:1049
5163
 
#, kde-format
5164
 
msgid ""
5165
 
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
5166
 
"will be re-established automatically if possible."
5167
 
msgstr ""
5168
 
"Yhteys palvelimelle %1 katkesi. Yhteys avataan uudelleen automaattisesti, "
5169
 
"jos vain mahdollista."
5170
 
 
5171
 
#: imapaccountbase.cpp:1055
5172
 
#, kde-format
5173
 
msgid "The connection to account %1 was broken."
5174
 
msgstr "Tilin %1 yhteys katkesi."
5175
 
 
5176
 
#: imapaccountbase.cpp:1058
5177
 
#, kde-format
5178
 
msgid "The connection to account %1 timed out."
5179
 
msgstr "Tilin %1 yhteys aikakatkaistiin."
5180
 
 
5181
 
#: imapaccountbase.cpp:1066
5182
 
#, kde-format
5183
 
msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
5184
 
msgstr "Virhe tarkistettaessa tilin %1 uutta postia: %2"
5185
 
 
5186
 
#: imapaccountbase.cpp:1353
5187
 
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
5188
 
msgstr "Viestin tilan lähettämisessä tapahtui virhe: "
5189
 
 
5190
 
#: imapaccountbase.cpp:1394 listjob.cpp:116
5191
 
msgid "retrieving folders"
5192
 
msgstr "haetaan kansiota"
5193
 
 
5194
9451
#: kmfilteraction.cpp:612
5195
9452
msgid "Confirm Delivery"
5196
9453
msgstr "Varmista lähetys"
5396
9653
msgid "Play Sound"
5397
9654
msgstr "Soita ääni"
5398
9655
 
5399
 
#: kmfilteraction.cpp:2135 kmreaderwin.cpp:617
5400
 
msgid "Add to Address Book"
5401
 
msgstr "Lisää osoitekirjaan"
5402
 
 
5403
9656
#: kmfilteraction.cpp:2136
5404
9657
msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
5405
9658
msgstr "<placeholder>Oletus</placeholder>"
5414
9667
msgid "To"
5415
9668
msgstr "Vastaanottaja"
5416
9669
 
5417
 
#: kmfilteraction.cpp:2137 kmsearchpatternedit.cpp:69
5418
 
msgid "CC"
5419
 
msgstr "Kopio"
5420
 
 
5421
9670
#: kmfilteraction.cpp:2137
5422
9671
msgid "BCC"
5423
9672
msgstr "Piilokopio"
5450
9699
"<p>Tämä määrittää ensisijaisen osoitekirjan.<br />Jollei se ole saatavilla, "
5451
9700
"suodin palaa käyttämään oletusosoitekirjaa.</p>"
5452
9701
 
5453
 
#: searchjob.cpp:258
5454
 
#, kde-format
5455
 
msgid ""
5456
 
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
5457
 
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
5458
 
"search?"
5459
 
msgstr ""
5460
 
"Haun suorittamiseksi kansion %1 kaikki viestit on ladattava palvelimelta. "
5461
 
"Tämä voi viedä jonkin aikaa. Jatketaanko hakua?"
5462
 
 
5463
 
#: searchjob.cpp:262
5464
 
msgid "Continue Search"
5465
 
msgstr "Jatka hakua"
5466
 
 
5467
 
#: searchjob.cpp:262
5468
 
msgctxt "Continue search button."
5469
 
msgid "&Search"
5470
 
msgstr "&Etsi"
5471
 
 
5472
 
#: searchjob.cpp:275
5473
 
msgid "Downloading emails from IMAP server"
5474
 
msgstr "Nouda viestit IMAP-palvelimelta"
5475
 
 
5476
 
#: searchjob.cpp:276 kmfolderimap.cpp:246
5477
 
#, kde-format
5478
 
msgid "URL: %1"
5479
 
msgstr "URL: %1"
5480
 
 
5481
 
#: searchjob.cpp:357
5482
 
msgid "Error while searching."
5483
 
msgstr "Virhe haettaessa."
5484
 
 
5485
 
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
5486
 
#, kde-format
5487
 
msgid "Executing precommand %1"
5488
 
msgstr "Suoritetaan esikomentoa %1"
5489
 
 
5490
 
#: kmaccount.cpp:72
5491
 
#, kde-format
5492
 
msgid "Could not execute precommand '%1'."
5493
 
msgstr "Esikomentoa ”%1” ei voitu suorittaa."
5494
 
 
5495
 
#: kmaccount.cpp:84
5496
 
#, kde-format
5497
 
msgid ""
5498
 
"The precommand exited with code %1:\n"
5499
 
"%2"
5500
 
msgstr ""
5501
 
"Esikomento loppui paluuarvolla %1:\n"
5502
 
"%2"
5503
 
 
5504
 
#: kmaccount.cpp:267
5505
 
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
5506
 
msgstr "Kriittinen virhe: Ei voitu kerätä sähköpostia: "
5507
 
 
5508
 
#: kmaccount.cpp:290
5509
 
msgid "Failed to add message:\n"
5510
 
msgstr "Viestin lisäys epäonnistui:\n"
5511
 
 
5512
 
#: favoritefolderview.cpp:104 folderview.cpp:625 kmfoldermgr.cpp:42
5513
 
#: folderrequester.cpp:112
5514
 
msgid "Local Folders"
5515
 
msgstr "Paikalliset kansiot"
5516
 
 
5517
 
#: favoritefolderview.cpp:148
5518
 
msgid "Add Favorite Folder..."
5519
 
msgstr "Lisää suosikkikansio..."
5520
 
 
5521
 
#: favoritefolderview.cpp:154
5522
 
msgid "Remove From Favorites"
5523
 
msgstr "Poista suosikeista"
5524
 
 
5525
 
#: favoritefolderview.cpp:156
5526
 
msgid "Rename Favorite..."
5527
 
msgstr "Muuta suosikin nimeä..."
5528
 
 
5529
 
#: favoritefolderview.cpp:203
5530
 
msgid "Add Folders to Favorites"
5531
 
msgstr "Lisää kansiot suosikeiksi"
5532
 
 
5533
 
#: favoritefolderview.cpp:239
5534
 
#, kde-format
5535
 
msgid "Insert Folders Above %1"
5536
 
msgstr "Liitä kansiot kohteen %1 yläpuolelle"
5537
 
 
5538
 
#: favoritefolderview.cpp:247
5539
 
#, kde-format
5540
 
msgid "Insert Folders Below %1"
5541
 
msgstr "Lisää kansiot kohteen %1 alapuolelle"
5542
 
 
5543
 
#: favoritefolderview.cpp:368
5544
 
msgid "Add Favorite Folder"
5545
 
msgstr "Lisää suosikkikansio"
5546
 
 
5547
 
#: favoritefolderview.cpp:390
5548
 
msgid "Rename Favorite"
5549
 
msgstr "Muuta suosikin nimeä"
5550
 
 
5551
 
#: favoritefolderview.cpp:391
5552
 
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
5553
 
msgid "Name:"
5554
 
msgstr "Nimi:"
5555
 
 
5556
 
#: kmmessage.cpp:976
5557
 
msgid ""
5558
 
"This message contains a request to return a notification about your "
5559
 
"reception of the message.\n"
5560
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5561
 
"response."
5562
 
msgstr ""
5563
 
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
5564
 
"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
5565
 
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
5566
 
 
5567
 
#: kmmessage.cpp:981
5568
 
msgid ""
5569
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5570
 
"of the message.\n"
5571
 
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
5572
 
"which is unknown to KMail.\n"
5573
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
5574
 
msgstr ""
5575
 
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
5576
 
"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota "
5577
 
"KMail ei tunnista.\n"
5578
 
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää vastauksen "
5579
 
"”epäonnistui”."
5580
 
 
5581
 
#: kmmessage.cpp:988
5582
 
msgid ""
5583
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5584
 
"of the message,\n"
5585
 
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
5586
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5587
 
"response."
5588
 
msgstr ""
5589
 
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
5590
 
"mutta ilmoitus on pyydetty lähettämään useampaan kuin yhteen osoitteeseen.\n"
5591
 
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
5592
 
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
5593
 
 
5594
 
#: kmmessage.cpp:995
5595
 
msgid ""
5596
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5597
 
"of the message,\n"
5598
 
"but there is no return-path set.\n"
5599
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5600
 
"response."
5601
 
msgstr ""
5602
 
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
5603
 
"mutta return-pathia ei ole asetettu.\n"
5604
 
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
5605
 
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
5606
 
 
5607
 
#: kmmessage.cpp:1001
5608
 
msgid ""
5609
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5610
 
"of the message,\n"
5611
 
"but the return-path address differs from the address the notification was "
5612
 
"requested to be sent to.\n"
5613
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5614
 
"response."
5615
 
msgstr ""
5616
 
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
5617
 
"mutta return-path-osoite on eri kuin se osoite, johon ilmoitus pyydettiin "
5618
 
"lähettämään.\n"
5619
 
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
5620
 
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
5621
 
 
5622
 
#: kmmessage.cpp:1098
5623
 
msgid ""
5624
 
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5625
 
"parameter"
5626
 
msgstr ""
5627
 
"Otsikko ”Disposition-Notification-Options” sisälsi vaaditun, mutta "
5628
 
"tuntemattoman parametrin"
5629
 
 
5630
 
#: kmmessage.cpp:1289
5631
 
msgid "Receipt: "
5632
 
msgstr "Kuittaus: "
5633
 
 
5634
 
#: kmmessage.cpp:2724 urlhandlermanager.cpp:693
5635
 
#, kde-format
5636
 
msgid "Attachment: %1"
5637
 
msgstr "Liite: %1"
5638
 
 
5639
 
#: kmmessage.cpp:2755
5640
 
msgid "This attachment has been deleted."
5641
 
msgstr "Tämä liite on poistettu"
5642
 
 
5643
 
#: kmmessage.cpp:2757
5644
 
#, kde-format
5645
 
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
5646
 
msgstr "Liite %1 on poistettu"
5647
 
 
5648
 
#: kmsearchpattern.h:236
5649
 
msgctxt "message status"
5650
 
msgid "Important"
5651
 
msgstr "Tärkeä"
5652
 
 
5653
 
#: kmsearchpattern.h:237
5654
 
msgctxt "message status"
5655
 
msgid "Action Item"
5656
 
msgstr "Tehtävä"
5657
 
 
5658
 
#: kmsearchpattern.h:238
5659
 
msgctxt "message status"
5660
 
msgid "New"
5661
 
msgstr "Uusi"
5662
 
 
5663
 
#: kmsearchpattern.h:239
5664
 
msgctxt "message status"
5665
 
msgid "Unread"
5666
 
msgstr "Lukematta"
5667
 
 
5668
 
#: kmsearchpattern.h:240
5669
 
msgctxt "message status"
 
9702
#: kmcomposewin.cpp:230
 
9703
msgid "&Identity:"
 
9704
msgstr "&Henkilöys:"
 
9705
 
 
9706
#: kmcomposewin.cpp:231
 
9707
msgid "&Dictionary:"
 
9708
msgstr "Sana&kirja:"
 
9709
 
 
9710
#: kmcomposewin.cpp:232
 
9711
msgid "&Sent-Mail folder:"
 
9712
msgstr "Lähetettyjen &kansio:"
 
9713
 
 
9714
#: kmcomposewin.cpp:233
 
9715
msgid "&Mail transport:"
 
9716
msgstr "&Postinvälitys:"
 
9717
 
 
9718
#: kmcomposewin.cpp:234
 
9719
msgctxt "sender address field"
 
9720
msgid "&From:"
 
9721
msgstr "&Keneltä:"
 
9722
 
 
9723
#: kmcomposewin.cpp:235
 
9724
msgid "&Reply to:"
 
9725
msgstr "Va&staa:"
 
9726
 
 
9727
#: kmcomposewin.cpp:236
 
9728
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
 
9729
msgid "S&ubject:"
 
9730
msgstr "&Aihe:"
 
9731
 
 
9732
#: kmcomposewin.cpp:237
 
9733
msgctxt "@option:check Sticky identity."
 
9734
msgid "Sticky"
 
9735
msgstr "Pysyvä"
 
9736
 
 
9737
#: kmcomposewin.cpp:703
 
9738
#, kde-format
 
9739
msgid ""
 
9740
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
 
9741
"Reason: %2"
 
9742
msgstr ""
 
9743
"Viestin automaattitallennus %1:si epäonnistui.\n"
 
9744
"Syy: %2"
 
9745
 
 
9746
#: kmcomposewin.cpp:707
 
9747
msgid "Autosaving Failed"
 
9748
msgstr "Automaattitallennus epäonnistui"
 
9749
 
 
9750
#: kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:1126
 
9751
msgid "&Send Mail"
 
9752
msgstr "&Lähetä sähköposti"
 
9753
 
 
9754
#: kmcomposewin.cpp:1106 kmcomposewin.cpp:1131
 
9755
msgid "&Send Mail Via"
 
9756
msgstr "&Lähetä sähköposti käyttäen"
 
9757
 
 
9758
#: kmcomposewin.cpp:1107
 
9759
msgid "Send"
 
9760
msgstr "Lähetä"
 
9761
 
 
9762
#: kmcomposewin.cpp:1113 kmcomposewin.cpp:1123
 
9763
msgid "Send &Later Via"
 
9764
msgstr "Lähetä &myöhemmin käyttäen"
 
9765
 
 
9766
#: kmcomposewin.cpp:1114
 
9767
msgid "Queue"
 
9768
msgstr "Jonota"
 
9769
 
 
9770
#: kmcomposewin.cpp:1158
 
9771
msgid "Save as &Draft"
 
9772
msgstr "Tallenna &luonnoksena"
 
9773
 
 
9774
#: kmcomposewin.cpp:1162
 
9775
msgid "Save as &Template"
 
9776
msgstr "Tallenna &viestipohjana"
 
9777
 
 
9778
#: kmcomposewin.cpp:1166
 
9779
msgid "&Insert File..."
 
9780
msgstr "Lisää &tiedosto..."
 
9781
 
 
9782
#: kmcomposewin.cpp:1170
 
9783
msgid "&Insert File Recent"
 
9784
msgstr "L&isää viimeaikainen tiedosto"
 
9785
 
 
9786
#: kmcomposewin.cpp:1181
 
9787
msgid "&New Composer"
 
9788
msgstr "&Uusi viesti"
 
9789
 
 
9790
#: kmcomposewin.cpp:1185
 
9791
msgid "New Main &Window"
 
9792
msgstr "&Uusi sovellusikkuna"
 
9793
 
 
9794
#: kmcomposewin.cpp:1189
 
9795
msgid "Select &Recipients..."
 
9796
msgstr "Valitse &vastaanottajat..."
 
9797
 
 
9798
#: kmcomposewin.cpp:1193
 
9799
msgid "Save &Distribution List..."
 
9800
msgstr "Talleta &jakelulista..."
 
9801
 
 
9802
#: kmcomposewin.cpp:1215
 
9803
msgid "Paste as Attac&hment"
 
9804
msgstr "Liitä liit&teeksi"
 
9805
 
 
9806
#: kmcomposewin.cpp:1219
 
9807
msgid "Cl&ean Spaces"
 
9808
msgstr "P&uhdista välilyönnit"
 
9809
 
 
9810
#: kmcomposewin.cpp:1230
 
9811
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
 
9812
msgid "&Urgent"
 
9813
msgstr "K&iireinen"
 
9814
 
 
9815
#: kmcomposewin.cpp:1232
 
9816
msgid "&Request Disposition Notification"
 
9817
msgstr "&Pyydä toimituskuittaus"
 
9818
 
 
9819
#: kmcomposewin.cpp:1236
 
9820
msgid "Se&t Encoding"
 
9821
msgstr "Aseta &koodaus"
 
9822
 
 
9823
#: kmcomposewin.cpp:1239
 
9824
msgid "&Wordwrap"
 
9825
msgstr "&Rivitys"
 
9826
 
 
9827
#: kmcomposewin.cpp:1244
 
9828
msgid "&Snippets"
 
9829
msgstr "L&eikkeet"
 
9830
 
 
9831
#: kmcomposewin.cpp:1251
 
9832
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
9833
msgstr "&Automaattinen oikoluku"
 
9834
 
 
9835
#: kmcomposewin.cpp:1265
 
9836
msgid "Auto-Detect"
 
9837
msgstr "Tunnista automaattisesti"
 
9838
 
 
9839
#: kmcomposewin.cpp:1273
 
9840
msgid "Formatting (HTML)"
 
9841
msgstr "Asettelu (HTML)"
 
9842
 
 
9843
#: kmcomposewin.cpp:1274
 
9844
msgid "HTML"
 
9845
msgstr "HTML"
 
9846
 
 
9847
#: kmcomposewin.cpp:1278
 
9848
msgid "&All Fields"
 
9849
msgstr "&Kaikki kentät"
 
9850
 
 
9851
#: kmcomposewin.cpp:1281
 
9852
msgid "&Identity"
 
9853
msgstr "&Henkilöys"
 
9854
 
 
9855
#: kmcomposewin.cpp:1284
 
9856
msgid "&Dictionary"
 
9857
msgstr "&Sanakirja"
 
9858
 
 
9859
#: kmcomposewin.cpp:1287
 
9860
msgid "&Sent-Mail Folder"
 
9861
msgstr "Lähetettyjen &kansio"
 
9862
 
 
9863
#: kmcomposewin.cpp:1290
 
9864
msgid "&Mail Transport"
 
9865
msgstr "&Postinvälitys"
 
9866
 
 
9867
#: kmcomposewin.cpp:1293
 
9868
msgid "&From"
 
9869
msgstr "&Lähettäjä"
 
9870
 
 
9871
#: kmcomposewin.cpp:1296
 
9872
msgid "&Reply To"
 
9873
msgstr "V&astaa"
 
9874
 
 
9875
#: kmcomposewin.cpp:1300
 
9876
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
 
9877
msgid "S&ubject"
 
9878
msgstr "&Aihe"
 
9879
 
 
9880
#: kmcomposewin.cpp:1305
 
9881
msgid "Append S&ignature"
 
9882
msgstr "Liitä &allekirjoitus"
 
9883
 
 
9884
#: kmcomposewin.cpp:1308
 
9885
msgid "Pr&epend Signature"
 
9886
msgstr "Lisää allekirjoitus e&delle"
 
9887
 
 
9888
#: kmcomposewin.cpp:1311
 
9889
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
 
9890
msgstr "Lisää &allekirjoitus kohdistimen kohdalle"
 
9891
 
 
9892
#: kmcomposewin.cpp:1314
 
9893
msgid "Attach &Public Key..."
 
9894
msgstr "Liitä &julkinen avain..."
 
9895
 
 
9896
#: kmcomposewin.cpp:1317
 
9897
msgid "Attach &My Public Key"
 
9898
msgstr "Liitä &oma julkinen avain"
 
9899
 
 
9900
#: kmcomposewin.cpp:1320 kmcomposewin.cpp:1987
 
9901
msgid "&Attach File..."
 
9902
msgstr "&Liitä tiedosto..."
 
9903
 
 
9904
#: kmcomposewin.cpp:1321
 
9905
msgid "Attach"
 
9906
msgstr "Liitä"
 
9907
 
 
9908
#: kmcomposewin.cpp:1324
 
9909
msgid "&Remove Attachment"
 
9910
msgstr "&Poista liite"
 
9911
 
 
9912
#: kmcomposewin.cpp:1327
 
9913
msgid "&Save Attachment As..."
 
9914
msgstr "Tallenna &liite nimellä..."
 
9915
 
 
9916
#: kmcomposewin.cpp:1330
 
9917
msgid "Attachment Pr&operties"
 
9918
msgstr "Liitteen &ominaisuudet"
 
9919
 
 
9920
#: kmcomposewin.cpp:1340
 
9921
msgid "&Spellchecker..."
 
9922
msgstr "&Oikoluku..."
 
9923
 
 
9924
#: kmcomposewin.cpp:1341
 
9925
msgid "Spellchecker"
 
9926
msgstr "Oikoluku"
 
9927
 
 
9928
#: kmcomposewin.cpp:1346 kmcomposewin.cpp:1348
 
9929
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
 
9930
msgstr "Salaa viesti Chiasmuksella..."
 
9931
 
 
9932
#: kmcomposewin.cpp:1356
 
9933
msgid "&Encrypt Message"
 
9934
msgstr "&Salaa viesti"
 
9935
 
 
9936
#: kmcomposewin.cpp:1357
 
9937
msgid "Encrypt"
 
9938
msgstr "Salaus"
 
9939
 
 
9940
#: kmcomposewin.cpp:1359
 
9941
msgid "&Sign Message"
 
9942
msgstr "&Allekirjoita viesti"
 
9943
 
 
9944
#: kmcomposewin.cpp:1360
 
9945
msgid "Sign"
 
9946
msgstr "Allekirjoitus"
 
9947
 
 
9948
#: kmcomposewin.cpp:1407
 
9949
msgid "&Cryptographic Message Format"
 
9950
msgstr "&Viestien salausmuoto"
 
9951
 
 
9952
#: kmcomposewin.cpp:1415
 
9953
msgid "Reset Font Settings"
 
9954
msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
 
9955
 
 
9956
#: kmcomposewin.cpp:1416
 
9957
msgid "Reset Font"
 
9958
msgstr "Alusta kirjasin"
 
9959
 
 
9960
#: kmcomposewin.cpp:1438
 
9961
msgid "Configure KMail..."
 
9962
msgstr "KMailin asetukset..."
 
9963
 
 
9964
#: kmcomposewin.cpp:1448
 
9965
#, kde-format
 
9966
msgid " Spellcheck: %1 "
 
9967
msgstr " Oikolue: %1 "
 
9968
 
 
9969
#: kmcomposewin.cpp:1449 kmcomposewin.cpp:4270
 
9970
#, kde-format
 
9971
msgid " Column: %1 "
 
9972
msgstr " Sarake: %1 "
 
9973
 
 
9974
#: kmcomposewin.cpp:1451 kmcomposewin.cpp:4268
 
9975
#, kde-format
 
9976
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
 
9977
msgid " Line: %1 "
 
9978
msgstr " Rivi: %1 "
 
9979
 
 
9980
#: kmcomposewin.cpp:1908
 
9981
msgid "Re&save as Template"
 
9982
msgstr "&Tallenna uudestaan viestipohjana"
 
9983
 
 
9984
#: kmcomposewin.cpp:1909
 
9985
msgid "&Save as Draft"
 
9986
msgstr "&Tallenna luonnoksena"
 
9987
 
 
9988
#: kmcomposewin.cpp:1911
 
9989
msgid ""
 
9990
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
 
9991
"time."
 
9992
msgstr ""
 
9993
"Tallenna tämä viesti uudestaan viestipohjakansioon. Viestiä voidaan käyttää "
 
9994
"myöhemmin."
 
9995
 
 
9996
#: kmcomposewin.cpp:1913
 
9997
msgid ""
 
9998
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
 
9999
"later time."
 
10000
msgstr ""
 
10001
"Tallenna tämä viesti luonnoskansioon. Viestiä voi muokata ja lähettää "
 
10002
"myöhemmin."
 
10003
 
 
10004
#: kmcomposewin.cpp:1917
 
10005
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
 
10006
msgstr "Haluatko tallentaa viestin, vai hylätä muutokset?"
 
10007
 
 
10008
#: kmcomposewin.cpp:1918
 
10009
msgid "Close Composer"
 
10010
msgstr "Sulje viestin kirjoitus"
 
10011
 
 
10012
#: kmcomposewin.cpp:1983
 
10013
msgid ""
 
10014
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
 
10015
"have not attached anything.\n"
 
10016
"Do you want to attach a file to your message?"
 
10017
msgstr ""
 
10018
"Kirjoittamasi viesti viittaa liitetiedostoon, mutta et ole liittänyt "
 
10019
"mitään.\n"
 
10020
"Haluatko lisätä liitetiedoston viestiisi?"
 
10021
 
 
10022
#: kmcomposewin.cpp:1986
 
10023
msgid "File Attachment Reminder"
 
10024
msgstr "Liitetiedoston muistutus"
 
10025
 
 
10026
#: kmcomposewin.cpp:1988 kmcomposewin.cpp:3820
 
10027
msgid "&Send as Is"
 
10028
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
 
10029
 
 
10030
#: kmcomposewin.cpp:2074
 
10031
#, kde-format
 
10032
msgid ""
 
10033
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
 
10034
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
 
10035
msgstr ""
 
10036
"<qt><p>KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.</p><p>Liitteen koko "
 
10037
"polku on määriteltävä.</p></qt>"
 
10038
 
 
10039
#: kmcomposewin.cpp:2083
 
10040
#, kde-format
 
10041
msgid ""
 
10042
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
 
10043
"p></qt>"
 
10044
msgstr "<qt><p>Ylläpito on estänyt yli %1 Mt kokoiset liitteet.</p></qt>"
 
10045
 
 
10046
#: kmcomposewin.cpp:2293
 
10047
msgid "Attach File"
 
10048
msgstr "Liitä tiedosto"
 
10049
 
 
10050
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
10051
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
10052
#: kmcomposewin.cpp:2294 rc.cpp:68 rc.cpp:1429
 
10053
msgid "&Attach"
 
10054
msgstr "&Liitä"
 
10055
 
 
10056
#: kmcomposewin.cpp:2613
 
10057
#, kde-format
 
10058
msgid ""
 
10059
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
 
10060
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
 
10061
msgstr ""
 
10062
"<qt><p>Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta:</p><p><b>%1</b></"
 
10063
"p></qt>"
 
10064
 
 
10065
#: kmcomposewin.cpp:2617
 
10066
msgid "Key Export Failed"
 
10067
msgstr "Avaimen vienti epäonnistui"
 
10068
 
 
10069
#: kmcomposewin.cpp:2645
 
10070
msgid "Exporting key..."
 
10071
msgstr "Viedään avainta..."
 
10072
 
 
10073
#: kmcomposewin.cpp:2657
 
10074
#, kde-format
 
10075
msgid "OpenPGP key 0x%1"
 
10076
msgstr "OpenPGP-avain 0x%1"
 
10077
 
 
10078
#: kmcomposewin.cpp:2673
 
10079
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
 
10080
msgstr "Liitä julkinen OpenPGP-avain"
 
10081
 
 
10082
#: kmcomposewin.cpp:2673
 
10083
msgid "Select the public key which should be attached."
 
10084
msgstr "Valitse liitettävä julkinen avain."
 
10085
 
 
10086
#: kmcomposewin.cpp:2695
 
10087
msgctxt "to view"
 
10088
msgid "View"
 
10089
msgstr "Näytä"
 
10090
 
 
10091
#: kmcomposewin.cpp:2698
 
10092
msgid "Edit With..."
 
10093
msgstr "Muokkaa ohjelmalla..."
 
10094
 
 
10095
#: kmcomposewin.cpp:2706
 
10096
msgid "Add Attachment..."
 
10097
msgstr "Lisää liite..."
 
10098
 
 
10099
#: kmcomposewin.cpp:2777 kmcomposewin.cpp:2784
 
10100
msgid "KMail could not compress the file."
 
10101
msgstr "KMail ei voinut tiivistää tiedostoa."
 
10102
 
 
10103
#: kmcomposewin.cpp:2791
 
10104
msgid ""
 
10105
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
 
10106
"original one?"
 
10107
msgstr ""
 
10108
"Tiivistetty tiedosto on suurempi kuin alkuperäinen. Haluatko säilyttää "
 
10109
"alkuperäisen?"
 
10110
 
 
10111
#: kmcomposewin.cpp:2794
 
10112
msgctxt "Do not compress"
 
10113
msgid "Keep"
 
10114
msgstr "Säilytä"
 
10115
 
 
10116
#: kmcomposewin.cpp:2795
 
10117
msgid "Compress"
 
10118
msgstr "Tiivistä"
 
10119
 
 
10120
#: kmcomposewin.cpp:2856 kmcomposewin.cpp:2864
 
10121
msgid "KMail could not uncompress the file."
 
10122
msgstr "KMail ei pystynyt purkamaan tiedostoa."
 
10123
 
 
10124
#: kmcomposewin.cpp:3043
 
10125
#, kde-format
 
10126
msgctxt "@info"
 
10127
msgid ""
 
10128
"KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
 
10129
"Because of this, editing this attachment is not possible."
 
10130
msgstr ""
 
10131
"KMail ei kyennyt luomaan väliaikaistiedostoa <filename>%1</filename>.\n"
 
10132
"Siksi liitettä ei voi muokata."
 
10133
 
 
10134
#: kmcomposewin.cpp:3081
 
10135
msgid "Save Attachment As"
 
10136
msgstr "Tallenna liite nimellä"
 
10137
 
 
10138
#: kmcomposewin.cpp:3142
 
10139
msgid "Insert clipboard text as attachment"
 
10140
msgstr "Liitä teksti leikepöydältä liitteeksi"
 
10141
 
 
10142
#: kmcomposewin.cpp:3143 kmcomposereditor.cpp:186
 
10143
msgid "Name of the attachment:"
 
10144
msgstr "Liitteen nimi:"
 
10145
 
 
10146
#: kmcomposewin.cpp:3314
 
10147
msgid ""
 
10148
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
 
10149
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
 
10150
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
 
10151
"identity configuration.</p></qt>"
 
10152
msgstr ""
 
10153
"<qt><p>Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
 
10154
"henkilöydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME).</"
 
10155
"p><p>Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöyden asetuksissa.</p></qt>"
 
10156
 
 
10157
#: kmcomposewin.cpp:3321
 
10158
msgid "Undefined Encryption Key"
 
10159
msgstr "Määrittelemätön salausavain"
 
10160
 
 
10161
#: kmcomposewin.cpp:3371
 
10162
msgid ""
 
10163
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
 
10164
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
 
10165
"in the identity configuration.</p></qt>"
 
10166
msgstr ""
 
10167
"<qt> <p>Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä "
 
10168
"tähän tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME).</"
 
10169
"p><p>Valitse käytettävä avain henkilöysasetuksissa.</p></qt>"
 
10170
 
 
10171
#: kmcomposewin.cpp:3378
 
10172
msgid "Undefined Signing Key"
 
10173
msgstr "Määrittelemätön allekirjoitusavain"
 
10174
 
 
10175
#: kmcomposewin.cpp:3473
 
10176
msgid ""
 
10177
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
 
10178
"until you go online."
 
10179
msgstr ""
 
10180
"Kmail on parhaillaan yhteydettömässä tilassa, viestisi pidetään lähtevät "
 
10181
"postilaatikossa, kunnes otat yhteyden verkkoon."
 
10182
 
 
10183
#: kmcomposewin.cpp:3490
 
10184
msgid ""
 
10185
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
 
10186
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
 
10187
"for each message."
 
10188
msgstr ""
 
10189
"Sinun tulee kirjoittaa sähköpostiosoitteesi Keneltä-kenttään. Sinun tulisi "
 
10190
"asettaa sähköpostiosoitteesi henkilötietoihin, jottei sinun tarvitse "
 
10191
"kirjoittaa sitä jokaiseen sähköpostiviestiin erikseen."
 
10192
 
 
10193
#: kmcomposewin.cpp:3499
 
10194
msgid ""
 
10195
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
 
10196
"as BCC."
 
10197
msgstr ""
 
10198
"Sinun pitää määritellä ainakin yksi vastaanottaja Kenelle-kenttään, CC-"
 
10199
"kenttään tai BCC-kenttään."
 
10200
 
 
10201
#: kmcomposewin.cpp:3505
 
10202
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
 
10203
msgstr "Et määritellyt vastaanottaja-kenttää. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
 
10204
 
 
10205
#: kmcomposewin.cpp:3507
 
10206
msgid "No To: specified"
 
10207
msgstr "Ei vastaanottajaa"
 
10208
 
 
10209
#: kmcomposewin.cpp:3534
 
10210
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
 
10211
msgstr "Et määritellyt otsikkoa. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
 
10212
 
 
10213
#: kmcomposewin.cpp:3536
 
10214
msgid "No Subject Specified"
 
10215
msgstr "Ei otsikkoa"
 
10216
 
 
10217
#: kmcomposewin.cpp:3537
 
10218
msgid "S&end as Is"
 
10219
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
 
10220
 
 
10221
#: kmcomposewin.cpp:3538
 
10222
msgid "&Specify the Subject"
 
10223
msgstr "&Määrittele otsikko"
 
10224
 
 
10225
#: kmcomposewin.cpp:3579
 
10226
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
 
10227
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita/salaa"
 
10228
 
 
10229
#: kmcomposewin.cpp:3580
 
10230
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
 
10231
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä salaa"
 
10232
 
 
10233
#: kmcomposewin.cpp:3581
 
10234
msgid "&Keep markup, do not sign"
 
10235
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita"
 
10236
 
 
10237
#: kmcomposewin.cpp:3583
 
10238
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
 
10239
msgstr "Allekirjoita/salaa (poista muotoilu)"
 
10240
 
 
10241
#: kmcomposewin.cpp:3584
 
10242
msgid "Encrypt (delete markup)"
 
10243
msgstr "Salaa (poista muotoilu)"
 
10244
 
 
10245
#: kmcomposewin.cpp:3585
 
10246
msgid "Sign (delete markup)"
 
10247
msgstr "Allekirjoita (poista muotoilu)"
 
10248
 
 
10249
#: kmcomposewin.cpp:3587
 
10250
msgid ""
 
10251
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
 
10252
"you want to delete your markup?</p></qt>"
 
10253
msgstr ""
 
10254
"<qt><p>HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata;</p><p>haluatko poistaa "
 
10255
"HTML-muotoilun?</p></qt>"
 
10256
 
 
10257
#: kmcomposewin.cpp:3589
 
10258
msgid "Sign/Encrypt Message?"
 
10259
msgstr "Allekirjoita/salaa viesti?"
 
10260
 
 
10261
#: kmcomposewin.cpp:3640
 
10262
#, kde-format
 
10263
msgid ""
 
10264
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
 
10265
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
 
10266
msgstr ""
 
10267
"Henkilöyden ”%1” luonnos- tai viestipohjakansiota ei ole (enää) olemassa; "
 
10268
"siksi käytetään oletuskansiota luonnoksille ja viestipohjille."
 
10269
 
 
10270
#: kmcomposewin.cpp:3797
 
10271
msgid "About to send email..."
 
10272
msgstr "Lähetetään sähköpostia..."
 
10273
 
 
10274
#: kmcomposewin.cpp:3798
 
10275
msgid "Send Confirmation"
 
10276
msgstr "Lähettämisen varmistus"
 
10277
 
 
10278
#: kmcomposewin.cpp:3818
 
10279
#, kde-format
 
10280
msgid ""
 
10281
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
 
10282
"anyway?"
 
10283
msgstr ""
 
10284
"Yrität lähettää viestin yli %1 vastaanottajalle. Lähetetäänkö viesti silti?"
 
10285
 
 
10286
#: kmcomposewin.cpp:3819
 
10287
msgid "Too many recipients"
 
10288
msgstr "Liikaa vastaanottajia"
 
10289
 
 
10290
#: kmcomposewin.cpp:3821
 
10291
msgid "&Edit Recipients"
 
10292
msgstr "&Muokkaa vastaanottajia"
 
10293
 
 
10294
#: kmcomposewin.cpp:3909
 
10295
msgid ""
 
10296
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
 
10297
"sure?"
 
10298
msgstr ""
 
10299
"HTML-tilan poistaminen käytöstä hylkää tekstin muotoilun. Oletko varma?"
 
10300
 
 
10301
#: kmcomposewin.cpp:3911
 
10302
msgid "Lose the formatting?"
 
10303
msgstr "Hylätäänkö muotoilu?"
 
10304
 
 
10305
#: kmcomposewin.cpp:3911
 
10306
msgid "Lose Formatting"
 
10307
msgstr "Hylkää muotoilu"
 
10308
 
 
10309
#: kmcomposewin.cpp:3965
 
10310
msgid "Spellcheck: on"
 
10311
msgstr "Oikoluku: käytössä"
 
10312
 
 
10313
#: kmcomposewin.cpp:3967
 
10314
msgid "Spellcheck: off"
 
10315
msgstr "Oikoluku: ei käytössä"
 
10316
 
 
10317
#: kmcomposewin.cpp:4316
 
10318
msgid ""
 
10319
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
 
10320
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
 
10321
"Security page."
 
10322
msgstr ""
 
10323
"Aseta salauslaajennus käyttämään Chiasmus-salausta ensin.\n"
 
10324
"Voit tehdä tämän salauslaajennukset-välilehdellä asetusten Turvallisuus-"
 
10325
"ikkunassa."
 
10326
 
 
10327
#: kmcomposewin.cpp:4320
 
10328
msgid ""
 
10329
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
 
10330
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
 
10331
msgstr ""
 
10332
"Näyttää siltä, että libkleopatra on käännetty ilman Chiasmus-tukea. Voit "
 
10333
"haluta kääntää libkleopatran --enable-chiasmus optiolla."
 
10334
 
 
10335
#: kmcomposewin.cpp:4323
 
10336
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
 
10337
msgstr "Chiasmus-ajuria ei ole asetettu"
 
10338
 
 
10339
#: kmcomposewin.cpp:4354
 
10340
msgid "No Chiasmus Keys Found"
 
10341
msgstr "Chiasmus-avaimia ei löytynyt"
 
10342
 
 
10343
#: kmcomposewin.cpp:4359
 
10344
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
 
10345
msgstr "Chiasmus-salausavaimen valinta"
 
10346
 
 
10347
#: kmcomposewin.cpp:4439
 
10348
msgid "Message will be signed"
 
10349
msgstr "Viesti allekirjoitetaan"
 
10350
 
 
10351
#: kmcomposewin.cpp:4440
 
10352
msgid "Message will not be signed"
 
10353
msgstr "Viestiä ei allekirjoiteta"
 
10354
 
 
10355
#: kmcomposewin.cpp:4442
 
10356
msgid "Message will be encrypted"
 
10357
msgstr "Viesti salataan"
 
10358
 
 
10359
#: kmcomposewin.cpp:4443
 
10360
msgid "Message will not be encrypted"
 
10361
msgstr "Viestiä ei salata"
 
10362
 
 
10363
#: kmmimeparttree.cpp:63
 
10364
msgid "Description"
 
10365
msgstr "Kuvaus"
 
10366
 
 
10367
#: kmmimeparttree.cpp:65
 
10368
msgid "Encoding"
 
10369
msgstr "Koodaus"
 
10370
 
 
10371
#: kmmimeparttree.cpp:66
 
10372
msgid "Size"
 
10373
msgstr "Koko"
 
10374
 
 
10375
#: kmmimeparttree.cpp:186
 
10376
msgid "Save All Attachments..."
 
10377
msgstr "Tallenna kaikki liitteet..."
 
10378
 
 
10379
#: kmmimeparttree.cpp:442
 
10380
msgid "Unspecified Binary Data"
 
10381
msgstr "Määrittelemätöntä binääridataa"
 
10382
 
 
10383
#: kmcomposereditor.cpp:59
 
10384
msgid "Pa&ste as Quotation"
 
10385
msgstr "L&iitä lainauksena"
 
10386
 
 
10387
#: kmcomposereditor.cpp:63
 
10388
msgid "Add &Quote Characters"
 
10389
msgstr "Lisää &lainausmerkit"
 
10390
 
 
10391
#: kmcomposereditor.cpp:67
 
10392
msgid "Re&move Quote Characters"
 
10393
msgstr "P&oista lainausmerkit"
 
10394
 
 
10395
#: kmcomposereditor.cpp:167
 
10396
msgid "Add as &Inline Image"
 
10397
msgstr "Lisää &sisällytettynä kuvana"
 
10398
 
 
10399
#: kmcomposereditor.cpp:168 kmcomposereditor.cpp:237
 
10400
msgid "Add as &Attachment"
 
10401
msgstr "Lisää liitteenä"
 
10402
 
 
10403
#: kmcomposereditor.cpp:236
 
10404
msgid "Add as &Text"
 
10405
msgstr "Lisää tekstinä"
 
10406
 
 
10407
#: snippetwidget.cpp:116
 
10408
msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
 
10409
msgid "General"
 
10410
msgstr "Yleistä"
 
10411
 
 
10412
#: snippetwidget.cpp:145
 
10413
#, kde-format
 
10414
msgid "Snippet %1"
 
10415
msgstr "Leike %1"
 
10416
 
 
10417
#: snippetwidget.cpp:169
 
10418
msgid "Add Group"
 
10419
msgstr "Lisää ryhmä"
 
10420
 
 
10421
#: snippetwidget.cpp:190
 
10422
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
 
10423
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän kaikkine leikkeineen?"
 
10424
 
 
10425
#: snippetwidget.cpp:228 snippetwidget.cpp:281
 
10426
msgid "&Apply"
 
10427
msgstr "&Käytä"
 
10428
 
 
10429
#: snippetwidget.cpp:232
 
10430
msgid "Edit Snippet"
 
10431
msgstr "Muokkaa leikettä"
 
10432
 
 
10433
#: snippetwidget.cpp:282
 
10434
msgid "Edit Group"
 
10435
msgstr "Muokkaa ryhmää"
 
10436
 
 
10437
#: snippetwidget.cpp:490
 
10438
msgid "Edit &group..."
 
10439
msgstr "Muokkaa &ryhmää..."
 
10440
 
 
10441
#: snippetwidget.cpp:492
 
10442
msgid "&Paste"
 
10443
msgstr "&Liitä"
 
10444
 
 
10445
#: snippetwidget.cpp:494
 
10446
msgid "&Edit..."
 
10447
msgstr "&Muokkaa..."
 
10448
 
 
10449
#: snippetwidget.cpp:501
 
10450
msgid "Text Snippets"
 
10451
msgstr "Leikkeet"
 
10452
 
 
10453
#: snippetwidget.cpp:503
 
10454
msgid "&Add Snippet..."
 
10455
msgstr "Lisää &leike..."
 
10456
 
 
10457
#: snippetwidget.cpp:504
 
10458
msgid "Add G&roup..."
 
10459
msgstr "Lisää &ryhmä..."
 
10460
 
 
10461
#: snippetwidget.cpp:531
 
10462
#, kde-format
 
10463
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
 
10464
msgstr "Anna muuttujan <b>%1</b> arvo:"
 
10465
 
 
10466
#: snippetwidget.cpp:559
 
10467
msgid "Enter Values for Variables"
 
10468
msgstr "Anna muuttujien arvot"
 
10469
 
 
10470
#: snippetwidget.cpp:585
 
10471
#, kde-format
 
10472
msgid "Enter the replacement values for %1:"
 
10473
msgstr "Anna korvausarvot muuttujalle %1:"
 
10474
 
 
10475
#: snippetwidget.cpp:592
 
10476
msgid "Make value &default"
 
10477
msgstr "Aseta arvo &oletukseksi"
 
10478
 
 
10479
#: snippetwidget.cpp:603
 
10480
msgid ""
 
10481
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
 
10482
"this variable"
 
10483
msgstr "Valitse tallentaaksesi oikealla olevan arvon muuttujan oletusarvoksi"
 
10484
 
 
10485
#: snippetwidget.cpp:604
 
10486
msgid ""
 
10487
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
 
10488
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
 
10489
"to the right will be the default value for that variable."
 
10490
msgstr ""
 
10491
"Jos valitset tämän, oikealle asetettu arvo tallennetaan. Jos käytät samaa "
 
10492
"muuttujaa myöhemmin, vaikka toisessakin leikkeessä, tämä on tämän muuttujan "
 
10493
"oletusarvo."
 
10494
 
 
10495
#: localsubscriptiondialog.cpp:121
 
10496
msgctxt "@info"
 
10497
msgid ""
 
10498
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
 
10499
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
 
10500
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
 
10501
"been written to the server by checking mail first."
 
10502
msgstr ""
 
10503
"Kansioiden paikallisen tilauksen lopettaminen poistaa kaiken tällä hetkellä "
 
10504
"paikallisesti tallennetun tiedon kansioista. Palvelimen kansioita ei "
 
10505
"muuteta. Paina Peruuta, jos haluat varmistaa, että paikalliset muutokset on "
 
10506
"viety palvelimeen tarkistamalla ensin postisi."
 
10507
 
 
10508
#: localsubscriptiondialog.cpp:125
 
10509
msgctxt "@title:window"
 
10510
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
 
10511
msgstr "Paikalliset muutokset menetetään, kun tilaus lopetetaan"
 
10512
 
 
10513
#: localsubscriptiondialog.cpp:158
 
10514
#, kde-format
 
10515
msgctxt "@info"
 
10516
msgid ""
 
10517
"Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
 
10518
"resource>.<nl/>\n"
 
10519
"Do you want to enable local subscriptions?"
 
10520
msgstr ""
 
10521
"Paikallisia tilauksia ei juuri nyt käytetä tilillä <resource>%1 </resource>."
 
10522
"<nl/>\n"
 
10523
"Otetaanko paikalliset tilaukset käyttöön?"
 
10524
 
 
10525
#: templatesinsertcommand.cpp:47
 
10526
msgid "Quoted Message Text"
 
10527
msgstr "Lainattu viesti"
 
10528
 
 
10529
#: templatesinsertcommand.cpp:48
 
10530
msgid "Message Text as Is"
 
10531
msgstr "Viestiteksti sellaisenaan"
 
10532
 
 
10533
#: templatesinsertcommand.cpp:49
 
10534
msgid "Message Id"
 
10535
msgstr "Viesti-ID"
 
10536
 
 
10537
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
 
10538
msgid "Date"
 
10539
msgstr "Päivä"
 
10540
 
 
10541
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
 
10542
msgid "Date in Short Format"
 
10543
msgstr "Päiväys lyhyessä muodossa"
 
10544
 
 
10545
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
 
10546
msgid "Date in C Locale"
 
10547
msgstr "Päiväys C-lokaalissa"
 
10548
 
 
10549
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
 
10550
msgid "Day of Week"
 
10551
msgstr "Viikonpäivä"
 
10552
 
 
10553
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
 
10554
msgid "Time"
 
10555
msgstr "Aika"
 
10556
 
 
10557
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
 
10558
msgid "Time in Long Format"
 
10559
msgstr "Aika pitkässä muodossa"
 
10560
 
 
10561
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
 
10562
msgid "Time in C Locale"
 
10563
msgstr "Aika C-lokaalissa"
 
10564
 
 
10565
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
 
10566
msgid "To Field Address"
 
10567
msgstr "Vastaanottaja-kentän osoite"
 
10568
 
 
10569
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
 
10570
msgid "To Field Name"
 
10571
msgstr "Vastaanottaja-kentän nimi"
 
10572
 
 
10573
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
 
10574
msgid "To Field First Name"
 
10575
msgstr "Vastaanottaja-kentän etunimi"
 
10576
 
 
10577
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
 
10578
msgid "To Field Last Name"
 
10579
msgstr "Vastaanottaja-kentän sukunimi"
 
10580
 
 
10581
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
 
10582
msgid "CC Field Address"
 
10583
msgstr "Kopio-kentän osoite"
 
10584
 
 
10585
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
 
10586
msgid "CC Field Name"
 
10587
msgstr "Kopio-kentän nimi"
 
10588
 
 
10589
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
 
10590
msgid "CC Field First Name"
 
10591
msgstr "Kopio-kentän etunimi"
 
10592
 
 
10593
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
 
10594
msgid "CC Field Last Name"
 
10595
msgstr "Kopio-kentän sukunimi"
 
10596
 
 
10597
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
 
10598
msgid "From Field Address"
 
10599
msgstr "Lähettäjä-kentän osoite"
 
10600
 
 
10601
#: templatesinsertcommand.cpp:66
 
10602
msgid "From Field Name"
 
10603
msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
 
10604
 
 
10605
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
 
10606
msgid "From Field First Name"
 
10607
msgstr "Lähettäjä-kentän etunimi"
 
10608
 
 
10609
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
 
10610
msgid "From Field Last Name"
 
10611
msgstr "Lähettäjä-kentän sukunimi"
 
10612
 
 
10613
#: templatesinsertcommand.cpp:69
 
10614
msgid "Addresses of all recipients"
 
10615
msgstr "Kaikki vastaanottajat"
 
10616
 
 
10617
#: templatesinsertcommand.cpp:71
 
10618
msgctxt "Template value for subject of the message"
 
10619
msgid "Subject"
 
10620
msgstr "Aihe"
 
10621
 
 
10622
#: templatesinsertcommand.cpp:72
 
10623
msgid "Quoted Headers"
 
10624
msgstr "Lainatut otsikot"
 
10625
 
 
10626
#: templatesinsertcommand.cpp:73
 
10627
msgid "Headers as Is"
 
10628
msgstr "Otsikot sellaisenaan"
 
10629
 
 
10630
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
 
10631
msgid "Header Content"
 
10632
msgstr "Otsikkojen sisältö"
 
10633
 
 
10634
#: templatesinsertcommand.cpp:96
 
10635
msgid "From field Name"
 
10636
msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
 
10637
 
 
10638
#: templatesinsertcommand.cpp:99
 
10639
msgctxt "Template subject command."
 
10640
msgid "Subject"
 
10641
msgstr "Aihe"
 
10642
 
 
10643
#: templatesinsertcommand.cpp:106
 
10644
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
 
10645
msgstr ""
 
10646
"Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos lainattuna tekstinä"
 
10647
 
 
10648
#: templatesinsertcommand.cpp:107
 
10649
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
 
10650
msgstr "Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
 
10651
 
 
10652
#: templatesinsertcommand.cpp:108
 
10653
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
 
10654
msgstr ""
 
10655
"Putkita alkuperäinen viestin runko sekä otsikot ja sijoita tulos sellaisenaan"
 
10656
 
 
10657
#: templatesinsertcommand.cpp:109
 
10658
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
 
10659
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
 
10660
 
 
10661
#: templatesinsertcommand.cpp:110
 
10662
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
 
10663
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja korvaa tuloksella"
 
10664
 
 
10665
#: templatesinsertcommand.cpp:116
 
10666
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
 
10667
msgid "Signature"
 
10668
msgstr "Allekirjoitus"
 
10669
 
 
10670
#: templatesinsertcommand.cpp:118
 
10671
msgid "Insert File Content"
 
10672
msgstr "Liitä tiedoston sisältö"
 
10673
 
 
10674
#: templatesinsertcommand.cpp:120
 
10675
msgctxt ""
 
10676
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
 
10677
"performing any macro expansion"
 
10678
msgid "Discard to Next Line"
 
10679
msgstr "Hylkää seuraavalle riville asti"
 
10680
 
 
10681
#: templatesinsertcommand.cpp:121
 
10682
msgid "Template Comment"
 
10683
msgstr "Viestipohjan kommentti"
 
10684
 
 
10685
#: templatesinsertcommand.cpp:122
 
10686
msgid "No Operation"
 
10687
msgstr "Ei toimintaa"
 
10688
 
 
10689
#: templatesinsertcommand.cpp:123
 
10690
msgid "Clear Generated Message"
 
10691
msgstr "Tyhjennä generoitu viesti"
 
10692
 
 
10693
#: templatesinsertcommand.cpp:124
 
10694
msgid "Turn Debug On"
 
10695
msgstr "Laita päälle vianjäljitys"
 
10696
 
 
10697
#: templatesinsertcommand.cpp:125
 
10698
msgid "Turn Debug Off"
 
10699
msgstr "Ota vianjäljitys pois päältä"
 
10700
 
 
10701
#: templatesinsertcommand.cpp:148
 
10702
msgid "&Insert Command"
 
10703
msgstr "&Lisää komento"
 
10704
 
 
10705
#: templatesinsertcommand.cpp:157
 
10706
msgid "Insert Command"
 
10707
msgstr "Lisää komento"
 
10708
 
 
10709
#: templatesinsertcommand.cpp:160
 
10710
msgid "Original Message"
 
10711
msgstr "Alkuperäinen viesti"
 
10712
 
 
10713
#: templatesinsertcommand.cpp:171
 
10714
msgid "Current Message"
 
10715
msgstr "Nykyinen viesti"
 
10716
 
 
10717
#: templatesinsertcommand.cpp:181
 
10718
msgid "Process with External Programs"
 
10719
msgstr "Käsittele ulkoisilla ohjelmilla"
 
10720
 
 
10721
#: templatesinsertcommand.cpp:191
 
10722
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
 
10723
msgid "Miscellaneous"
 
10724
msgstr "Sekalaista"
 
10725
 
 
10726
#: accountmanager.cpp:126
 
10727
#, kde-format
 
10728
msgid "Account %1"
 
10729
msgstr "Tili %1"
 
10730
 
 
10731
#: accountmanager.cpp:208
 
10732
#, kde-format
 
10733
msgid ""
 
10734
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
 
10735
"mail checking aborted;\n"
 
10736
"check your account settings."
 
10737
msgstr ""
 
10738
"Tilillä %1 ei ole postilaatikkoa!\n"
 
10739
"Postinhaku keskeytettiin.\n"
 
10740
"Tarkista tilin asetukset!"
 
10741
 
 
10742
#: accountmanager.cpp:223
 
10743
#, kde-format
 
10744
msgid "Checking account %1 for new mail"
 
10745
msgstr "Tarkastetaan tilin %1 uusia viestejä"
 
10746
 
 
10747
#: accountmanager.cpp:248
 
10748
msgid "POP Account"
 
10749
msgstr "POP-tili"
 
10750
 
 
10751
#: accountmanager.cpp:251 accountmanager.cpp:253
 
10752
msgid "IMAP Account"
 
10753
msgstr "IMAP-tili"
 
10754
 
 
10755
#: accountmanager.cpp:341
 
10756
msgid ""
 
10757
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
 
10758
"to receive mail."
 
10759
msgstr ""
 
10760
"Sinun täytyy määritellä sähköpostitili asetusten verkko-osiossa, jotta voit "
 
10761
"vastaanottaa sähköpostia."
 
10762
 
 
10763
#: accountmanager.cpp:458
 
10764
#, kde-format
 
10765
msgctxt ""
 
10766
"%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
 
10767
msgid "%1 #%2"
 
10768
msgstr "%1 %2"
 
10769
 
 
10770
#: chiasmuskeyselector.cpp:27
 
10771
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
10772
msgstr "Valitse käytettävä Chiasmus-avaintiedosto:"
 
10773
 
 
10774
#: chiasmuskeyselector.cpp:37
 
10775
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
10776
msgstr "Chiasmuksen lisäasetukset:"
 
10777
 
 
10778
#: foldershortcutdialog.cpp:62
 
10779
#, kde-format
 
10780
msgid "Shortcut for Folder %1"
 
10781
msgstr "Kansion %1 pikanäppäin"
 
10782
 
 
10783
#: foldershortcutdialog.cpp:66
 
10784
msgid "Select Shortcut for Folder"
 
10785
msgstr "Valitse pikanäppäin kansiolle"
 
10786
 
 
10787
#: foldershortcutdialog.cpp:68
 
10788
msgid ""
 
10789
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
 
10790
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
 
10791
"associate with this folder.</qt>"
 
10792
msgstr ""
 
10793
"<qt>Määrittääksesi tälle kansiolle pikanäppäimen tai näppäinyhdistelmän, "
 
10794
"paina allaolevaa painiketta ja syötä haluamasi näppäinyhdistelmä.</qt>"
 
10795
 
 
10796
#: compactionjob.cpp:105
 
10797
#, kde-format
 
10798
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
 
10799
msgstr "Turvallisuussyistä kohteen %1 pakkaaminen on poistettu käytöstä"
 
10800
 
 
10801
#: compactionjob.cpp:188 compactionjob.cpp:277
 
10802
#, kde-format
 
10803
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
 
10804
msgstr "Kansio ”%1” pakattiin onnistuneesti"
 
10805
 
 
10806
#: compactionjob.cpp:192 compactionjob.cpp:279
 
10807
#, kde-format
 
10808
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
 
10809
msgstr "Virhe pakattaessa kansiota ”%1”. Pakkaaminen keskeytetty."
 
10810
 
 
10811
#: callback.cpp:78
 
10812
msgid ""
 
10813
"<qt>The receiver of this invitation does not match any of your identities."
 
10814
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
 
10815
msgstr ""
 
10816
"<qt>Kutsun vastaanottaja ei vastaa yhtäkään henkilöyksistäsi.<br>Valitse "
 
10817
"lähetystapa, jota tulisi käyttää vastaustasi lähetettäessä.</qt>"
 
10818
 
 
10819
#: callback.cpp:81
 
10820
msgid ""
 
10821
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation does not have an "
 
10822
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
 
10823
"be used to send your reply.</qt>"
 
10824
msgstr ""
 
10825
"<qt>Kutsun vastaanottajaan sopivalle henkilöydelle ei ole määritetty "
 
10826
"lähetystapaa.<br>Valitse vastaustasi lähetettäessä käytettävä lähetystapa.</"
 
10827
"qt>"
 
10828
 
 
10829
#: callback.cpp:85
 
10830
msgid "Select Transport"
 
10831
msgstr "Valitse lähetystapa"
 
10832
 
 
10833
#: callback.cpp:104
 
10834
msgid "Answer: "
 
10835
msgstr "Vastaus:"
 
10836
 
 
10837
#: callback.cpp:106
 
10838
#, kde-format
 
10839
msgctxt "Not able to attend."
 
10840
msgid "Declined: %1"
 
10841
msgstr "Kieltäytynyt: %1 "
 
10842
 
 
10843
#: callback.cpp:108
 
10844
#, kde-format
 
10845
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
 
10846
msgid "Tentative: %1"
 
10847
msgstr "Epävarma: %1"
 
10848
 
 
10849
#: callback.cpp:110
 
10850
#, kde-format
 
10851
msgctxt "Accepted the invitation."
 
10852
msgid "Accepted: %1"
 
10853
msgstr "Hyväksynyt: %1"
 
10854
 
 
10855
#: callback.cpp:228
 
10856
msgid ""
 
10857
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
 
10858
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
 
10859
"your identities to use in the reply:</qt>"
 
10860
msgstr ""
 
10861
"<qt>Mikään henkilöyksistäsi ei vastaa tämän viestin vastaanottajaa.<br /> "
 
10862
"Valitse mikä seuraavista osoitteista on sinun (jos mikään) tai valitse yksi "
 
10863
"henkilöyksistäsi käytettäväksi vastattaessa:</qt>"
 
10864
 
 
10865
#: callback.cpp:235
 
10866
msgid ""
 
10867
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
 
10868
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
 
10869
msgstr ""
 
10870
"<qt>Useat henkilöyksistäsi vastaavat tämän viestin vastaanottajaa.<br /"
 
10871
">Valitse seuraavista osoitteesi:</qt>"
 
10872
 
 
10873
#: callback.cpp:246
 
10874
msgid "Select Address"
 
10875
msgstr "Valitse osoite"
 
10876
 
 
10877
#: kmfoldermbox.cpp:130
 
10878
#, kde-format
 
10879
msgid ""
 
10880
"Cannot open file \"%1\":\n"
 
10881
"%2"
 
10882
msgstr ""
 
10883
"Ei voitu avata tiedostoa ”%1”:\n"
 
10884
"%2"
 
10885
 
 
10886
#: kmfoldermbox.cpp:333
 
10887
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
 
10888
msgstr "Sisäinen virhe. Ota yksityiskohdat talteen ja ilmoita virheestä."
 
10889
 
 
10890
#: kmfoldermbox.cpp:333
 
10891
#, kde-format
 
10892
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
 
10893
msgstr "Hakemistotiedostoa <b>%1</b> ei voitu yhdistää: %2"
 
10894
 
 
10895
#: kmfoldermbox.cpp:678
 
10896
#, kde-format
 
10897
msgid "Creating index file: one message done"
 
10898
msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
 
10899
msgstr[0] "Luodaan indeksitiedostoa: yksi viesti valmis"
 
10900
msgstr[1] "Luodaan indeksitiedostoa: %1 viestiä valmiina"
 
10901
 
 
10902
#: kmfoldermbox.cpp:1111 kmfoldermbox.cpp:1202
 
10903
msgid "Could not add message to folder: "
 
10904
msgstr "Viestiä ei voitu lisätä kansioon: "
 
10905
 
 
10906
#: kmfoldermbox.cpp:1205
 
10907
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
 
10908
msgstr "Viestiä ei voitu lisätä kansioon (levytila lopussa?)"
 
10909
 
 
10910
#: archivefolderdialog.cpp:42
 
10911
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
 
10912
msgid "Archive"
 
10913
msgstr "Arkisto"
 
10914
 
 
10915
#: archivefolderdialog.cpp:49
 
10916
msgid "Archive Folder"
 
10917
msgstr "Arkistokansio"
 
10918
 
 
10919
#: archivefolderdialog.cpp:75
 
10920
msgid "F&ormat:"
 
10921
msgstr "&Tiedostomuoto:"
 
10922
 
 
10923
#: archivefolderdialog.cpp:81
 
10924
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
 
10925
msgstr "Pakattu Zip-arkisto (.zip)"
 
10926
 
 
10927
#: archivefolderdialog.cpp:82
 
10928
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
 
10929
msgstr "Pakkaamaton arkisto (.tar)"
 
10930
 
 
10931
#: archivefolderdialog.cpp:83
 
10932
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
 
10933
msgstr "BZ2-pakattu Tar-arkisto (.tar.bz2)"
 
10934
 
 
10935
#: archivefolderdialog.cpp:84
 
10936
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
 
10937
msgstr "GZ-pakattu Tar-arkisto (.tar.gz)"
 
10938
 
 
10939
#: archivefolderdialog.cpp:104
 
10940
msgid "&Delete folders after completion"
 
10941
msgstr "&Poista kansiot kun valmista"
 
10942
 
 
10943
#: archivefolderdialog.cpp:156
 
10944
msgid "Please select the folder that should be archived."
 
10945
msgstr "Valitse arkistoitava kansio."
 
10946
 
 
10947
#: archivefolderdialog.cpp:157
 
10948
msgid "No folder selected"
 
10949
msgstr "Kansiota ei ole valittu"
 
10950
 
 
10951
#: filterimporterexporter.cpp:56
 
10952
msgid "Select Filters"
 
10953
msgstr "Valitse suotimet"
 
10954
 
 
10955
#: filterimporterexporter.cpp:174
 
10956
msgid "Import Filters"
 
10957
msgstr "Tuo suotimia"
 
10958
 
 
10959
#: filterimporterexporter.cpp:182
 
10960
msgid ""
 
10961
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
 
10962
"insufficient."
 
10963
msgstr "Valittu tiedosto ei ole luettavissa. Oikeutesi eivät riitä."
 
10964
 
 
10965
#: filterimporterexporter.cpp:198
 
10966
msgid "Export Filters"
 
10967
msgstr "Vie suotimia"
 
10968
 
 
10969
#: kmfolderindex_common.cpp:91
 
10970
#, kde-format
 
10971
msgid ""
 
10972
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
 
10973
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
 
10974
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
 
10975
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
 
10976
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
 
10977
msgstr ""
 
10978
"<qt> <p>Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien "
 
10979
"korruptoitumisen estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena "
 
10980
"poistetut viestit saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota."
 
10981
"</p> <p>Ole hyvä ja lue vastaava kohta <a href=\"%1\">KMailin ohjeen VUKK-"
 
10982
"osiosta</a> saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa.</"
 
10983
"p></qt>"
 
10984
 
 
10985
#: kmfolderindex_common.cpp:115 kmfolderindex_common.cpp:120
 
10986
msgid "Index Out of Date"
 
10987
msgstr "Indeksi vanhentunut"
 
10988
 
 
10989
#: kmfolderindex_common.cpp:130
 
10990
#, kde-format
 
10991
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
 
10992
msgstr "Kansion ”%1” sisältö muuttui, luodaan indeksi uudestaan."
 
10993
 
 
10994
#: folderdialogacltab.cpp:72
 
10995
msgctxt "Permissions"
 
10996
msgid "None"
 
10997
msgstr "Ei oikeuksia"
 
10998
 
 
10999
#: folderdialogacltab.cpp:73
 
11000
msgctxt "Permissions"
5670
11001
msgid "Read"
5671
 
msgstr "Luettu"
5672
 
 
5673
 
#: kmsearchpattern.h:241
5674
 
msgctxt "message status"
5675
 
msgid "Deleted"
5676
 
msgstr "Poistettu"
5677
 
 
5678
 
#: kmsearchpattern.h:242
5679
 
msgctxt "message status"
5680
 
msgid "Replied"
5681
 
msgstr "Vastattu"
5682
 
 
5683
 
#: kmsearchpattern.h:243
5684
 
msgctxt "message status"
5685
 
msgid "Forwarded"
5686
 
msgstr "Välitetty"
5687
 
 
5688
 
#: kmsearchpattern.h:244
5689
 
msgctxt "message status"
5690
 
msgid "Queued"
5691
 
msgstr "Asetettu jonoon"
5692
 
 
5693
 
#: kmsearchpattern.h:245
5694
 
msgctxt "message status"
5695
 
msgid "Sent"
5696
 
msgstr "Lähetetty"
5697
 
 
5698
 
#: kmsearchpattern.h:246
5699
 
msgctxt "message status"
5700
 
msgid "Watched"
5701
 
msgstr "Seurattu"
5702
 
 
5703
 
#: kmsearchpattern.h:247
5704
 
msgctxt "message status"
5705
 
msgid "Ignored"
5706
 
msgstr "Ohitettu"
5707
 
 
5708
 
#: kmsearchpattern.h:248
5709
 
msgctxt "message status"
5710
 
msgid "Spam"
5711
 
msgstr "Roskaposti"
5712
 
 
5713
 
#: kmsearchpattern.h:249
5714
 
msgctxt "message status"
5715
 
msgid "Ham"
5716
 
msgstr "Ei-roskaposti"
5717
 
 
5718
 
#: kmsearchpattern.h:250
5719
 
msgctxt "message status"
5720
 
msgid "Has Attachment"
5721
 
msgstr "Sisältää liitteen"
5722
 
 
5723
 
#: urlhandlermanager.cpp:472
5724
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
5725
 
msgstr "Käytä HTML-esitystä tälle viestille."
5726
 
 
5727
 
#: urlhandlermanager.cpp:474
5728
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
5729
 
msgstr "Lataa tämän viestin ulkoiset viitteet Internetistä"
5730
 
 
5731
 
#: urlhandlermanager.cpp:476
5732
 
msgid "Work online."
5733
 
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa."
5734
 
 
5735
 
#: urlhandlermanager.cpp:478
5736
 
msgid "Decrypt message."
5737
 
msgstr "Pura viestin salaus."
5738
 
 
5739
 
#: urlhandlermanager.cpp:480
5740
 
msgid "Show signature details."
5741
 
msgstr "Näytä allekirjoituksen yksityiskohdat."
5742
 
 
5743
 
#: urlhandlermanager.cpp:482
5744
 
msgid "Hide signature details."
5745
 
msgstr "Piilota allekirjoituksen yksityiskohdat."
5746
 
 
5747
 
#: urlhandlermanager.cpp:484
5748
 
msgid "Show attachment list."
5749
 
msgstr "Näytä liiteluettelo."
5750
 
 
5751
 
#: urlhandlermanager.cpp:486
5752
 
msgid "Hide attachment list."
5753
 
msgstr "Piilota liiteluettelo."
5754
 
 
5755
 
#: urlhandlermanager.cpp:488
5756
 
msgid "Show full \"To\" list"
5757
 
msgstr "Näytä täysi vastaanottajien luettelo"
5758
 
 
5759
 
#: urlhandlermanager.cpp:490
5760
 
msgid "Hide full \"To\" list"
5761
 
msgstr "Piilota täysi vastaanottajien luettelo"
5762
 
 
5763
 
#: urlhandlermanager.cpp:492
5764
 
msgid "Show full \"Cc\" list"
5765
 
msgstr "Näytä täysi kopion saajien luettelo"
5766
 
 
5767
 
#: urlhandlermanager.cpp:494
5768
 
msgid "Hide full \"Cc\" list"
5769
 
msgstr "Piilota täysi kopion saajien luettelo"
5770
 
 
5771
 
#: urlhandlermanager.cpp:526
5772
 
msgid "Expand all quoted text."
5773
 
msgstr "Laajenna kaikki lainattu teksti"
5774
 
 
5775
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
5776
 
msgid "Collapse quoted text."
5777
 
msgstr "Sulje kaikki lainattu teksti"
5778
 
 
5779
 
#: urlhandlermanager.cpp:554
5780
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
5781
 
msgstr "Varmenteiden tarkistusohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
5782
 
 
5783
 
#: urlhandlermanager.cpp:566
5784
 
#, kde-format
5785
 
msgid "Show certificate 0x%1"
5786
 
msgstr "Näytä varmenne 0x%1"
5787
 
 
5788
 
#: urlhandlermanager.cpp:694
5789
 
#, kde-format
5790
 
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
5791
 
msgstr "Liite %1 (nimetön)"
5792
 
 
5793
 
#: urlhandlermanager.cpp:725
5794
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
5795
 
msgstr "Näytä toiminnon GnuPG-loki"
5796
 
 
5797
 
#: templatesconfiguration.cpp:66
5798
 
msgid ""
5799
 
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
5800
 
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
5801
 
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
5802
 
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
5803
 
msgstr ""
5804
 
"<qt><p>Tässä voi luoda ja hallita viestipohjia, joita käytetään uusia "
5805
 
"viestejä tai vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</"
5806
 
"p><p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai "
5807
 
"valita <i>Lisää komento</i>-valikosta.</p>"
5808
 
 
5809
 
#: templatesconfiguration.cpp:73
5810
 
msgid ""
5811
 
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
5812
 
"templates and per-identity templates.</p>"
5813
 
msgstr ""
5814
 
"<p>Tässä määritetyt pohjat ovat kansiokohtaisia. Ne ohittavat sekä "
5815
 
"järjestelmänlaajuiset että henkilöyskohtaiset pohjat.</p>"
5816
 
 
5817
 
#: templatesconfiguration.cpp:78
5818
 
msgid ""
5819
 
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
5820
 
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
5821
 
"specified.</p>"
5822
 
msgstr ""
5823
 
"<p>Tässä määritetyt pohjat ovat henkilöyskohtaisia. Ne ohittavat "
5824
 
"järjestelmänlaajuiset pohjat, mutta ne voidaan itse ohittaa "
5825
 
"kansiokohtaisilla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
5826
 
 
5827
 
#: templatesconfiguration.cpp:83
5828
 
msgid ""
5829
 
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
5830
 
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
5831
 
msgstr ""
5832
 
"<p>Tässä ovat järjestelmänlaajuiset (oletus-) pohjat. Ne voidaan ohittaa "
5833
 
"henkilöys- ja kansiokohtaisillla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
5834
 
 
5835
 
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
5836
 
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
5837
 
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kuinka tämä toimii?</a>"
5838
 
 
5839
 
#: templatesconfiguration.cpp:324
5840
 
msgid "Default new message template"
5841
 
msgstr "Uuden viestin oletuspohja"
5842
 
 
5843
 
#: templatesconfiguration.cpp:330
5844
 
msgid "Default reply template"
5845
 
msgstr "Vastauksen oletuspohja"
5846
 
 
5847
 
#: templatesconfiguration.cpp:334
5848
 
#, kde-format
5849
 
msgctxt ""
5850
 
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
5851
 
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
5852
 
msgid ""
5853
 
"On %1 %2 you wrote:\n"
5854
 
"%3\n"
5855
 
"%4"
5856
 
msgstr ""
5857
 
"Kirjoitit %1 %2:\n"
5858
 
"%3\n"
5859
 
"%4"
5860
 
 
5861
 
#: templatesconfiguration.cpp:341
5862
 
msgid "Default reply all template"
5863
 
msgstr "Kaikille vastaamisen oletuspohja"
5864
 
 
5865
 
#: templatesconfiguration.cpp:344
5866
 
#, kde-format
5867
 
msgctxt ""
5868
 
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
5869
 
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
5870
 
msgid ""
5871
 
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
5872
 
"%4\n"
5873
 
"%5"
5874
 
msgstr ""
5875
 
"%3 kirjoitti %1 %2:\n"
5876
 
"%4\n"
5877
 
"%5"
5878
 
 
5879
 
#: templatesconfiguration.cpp:353
5880
 
msgid "Default forward template"
5881
 
msgstr "Välityksen oletuspohja"
5882
 
 
5883
 
#: templatesconfiguration.cpp:359
5884
 
#, kde-format
5885
 
msgctxt ""
5886
 
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
5887
 
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
5888
 
"sender, %5: original message text"
5889
 
msgid ""
5890
 
"\n"
5891
 
"----------  Forwarded Message  ----------\n"
5892
 
"\n"
5893
 
"Subject: %1\n"
5894
 
"Date: %2, %3\n"
5895
 
"From: %4\n"
5896
 
"%OADDRESSEESADDR\n"
5897
 
"\n"
5898
 
"%5\n"
5899
 
"-----------------------------------------"
5900
 
msgstr ""
5901
 
"\n"
5902
 
"----------  Välitetty viesti  ----------\n"
5903
 
"\n"
5904
 
"Aihe: %1\n"
5905
 
"Päiväys: %2\n"
5906
 
"Lähettäjä: %3\n"
5907
 
"Vastaanottaja: %4\n"
5908
 
"\n"
5909
 
"%5\n"
5910
 
"-------------------------------------------------------"
 
11002
msgstr "Luku"
 
11003
 
 
11004
#: folderdialogacltab.cpp:74
 
11005
msgctxt "Permissions"
 
11006
msgid "Append"
 
11007
msgstr "Lisäys"
 
11008
 
 
11009
#: folderdialogacltab.cpp:75
 
11010
msgctxt "Permissions"
 
11011
msgid "Write"
 
11012
msgstr "Kirjoitus"
 
11013
 
 
11014
#: folderdialogacltab.cpp:76
 
11015
msgctxt "Permissions"
 
11016
msgid "All"
 
11017
msgstr "Kaikki oikeudet"
 
11018
 
 
11019
#: folderdialogacltab.cpp:92
 
11020
msgid "&User identifier:"
 
11021
msgstr "&Käyttäjän tunniste:"
 
11022
 
 
11023
#: folderdialogacltab.cpp:98
 
11024
msgid ""
 
11025
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
 
11026
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
 
11027
"own account on the server will tell you which one it is."
 
11028
msgstr ""
 
11029
"Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. "
 
11030
"Tämä voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko "
 
11031
"sähköpostiosoite. Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista "
 
11032
"tiedoista."
 
11033
 
 
11034
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:330
 
11035
msgid "Permissions"
 
11036
msgstr "Käyttöoikeudet"
 
11037
 
 
11038
#: folderdialogacltab.cpp:247
 
11039
msgid "Custom Permissions"
 
11040
msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet"
 
11041
 
 
11042
#: folderdialogacltab.cpp:249
 
11043
#, kde-format
 
11044
msgid "Custom Permissions (%1)"
 
11045
msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet (%1)"
 
11046
 
 
11047
#: folderdialogacltab.cpp:330
 
11048
msgid "User Id"
 
11049
msgstr "Käyttäjätunnus"
 
11050
 
 
11051
#: folderdialogacltab.cpp:346
 
11052
msgid "Add Entry..."
 
11053
msgstr "Lisää tietue..."
 
11054
 
 
11055
#: folderdialogacltab.cpp:347
 
11056
msgid "Modify Entry..."
 
11057
msgstr "Muokkaa tietuetta..."
 
11058
 
 
11059
#: folderdialogacltab.cpp:348
 
11060
msgid "Remove Entry"
 
11061
msgstr "Poista tietue"
 
11062
 
 
11063
#: folderdialogacltab.cpp:420
 
11064
msgid "Error retrieving user permissions."
 
11065
msgstr "Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuksia."
 
11066
 
 
11067
#: folderdialogacltab.cpp:425
 
11068
msgid ""
 
11069
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
 
11070
"have administrative privileges on the folder."
 
11071
msgstr ""
 
11072
"Tietoja ei ole vielä haettu palvelimelta. Varmista, että sinulla on kansioon "
 
11073
"ylläpito-oikeudet ja käytä ”Tarkista viestit”-toimintoa."
 
11074
 
 
11075
#: folderdialogacltab.cpp:485 folderdialogacltab.cpp:512
 
11076
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
 
11077
msgstr "Tämä IMAP-palvelin ei tue käyttöoikeuslistoja (ACL)"
 
11078
 
 
11079
#: folderdialogacltab.cpp:514
 
11080
#, kde-format
 
11081
msgid ""
 
11082
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
 
11083
"%1"
 
11084
msgstr ""
 
11085
"Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuslistaa (ACL) palvelimelta\n"
 
11086
"%1."
 
11087
 
 
11088
#: folderdialogacltab.cpp:560
 
11089
msgid "Modify Permissions"
 
11090
msgstr "Muokkaa oikeuksia"
 
11091
 
 
11092
#: folderdialogacltab.cpp:595
 
11093
msgid "Add Permissions"
 
11094
msgstr "Lisää oikeuksia"
 
11095
 
 
11096
#: folderdialogacltab.cpp:631
 
11097
msgid ""
 
11098
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
 
11099
"not be able to access it afterwards."
 
11100
msgstr ""
 
11101
"Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty "
 
11102
"enää käyttämään kansiota."
5911
11103
 
5912
11104
#: folderview.cpp:193
5913
11105
msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
5936
11128
msgid "Unread Messages"
5937
11129
msgstr "Viestejä lukematta"
5938
11130
 
5939
 
#: folderview.cpp:1173 kmfolderdialog.cpp:168
5940
 
msgid "Quota"
5941
 
msgstr "Tilarajoitus"
5942
 
 
5943
11131
#: folderview.cpp:1179
5944
11132
msgid "Storage Size"
5945
11133
msgstr "Tilantarve"
6063
11251
msgid "Do Not Go To"
6064
11252
msgstr "Älä siirry"
6065
11253
 
6066
 
#: folderview.cpp:2196 messagelistview/widget.cpp:866
6067
 
msgid "&Move Here"
6068
 
msgstr "&Siirrä tähän"
6069
 
 
6070
 
#: folderview.cpp:2199 messagelistview/widget.cpp:867
6071
 
msgid "&Copy Here"
6072
 
msgstr "&Kopioi tähän"
6073
 
 
6074
 
#: folderview.cpp:2201 messagelistview/widget.cpp:869
6075
 
msgid "C&ancel"
6076
 
msgstr "&Peruuta"
6077
 
 
6078
11254
#: folderview.cpp:2381
6079
11255
#, kde-format
6080
11256
msgid "Copy or Move Messages to %1"
6081
11257
msgstr "Kopioi tai siirrä viestit kohteeseen %1"
6082
11258
 
6083
 
#: kmfoldermaildir.cpp:100
6084
 
#, kde-format
6085
 
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
6086
 
msgstr "Virhe avattaessa kansiota %1: tätä kansiota ei ole."
6087
 
 
6088
 
#: kmfoldermaildir.cpp:103
6089
 
#, kde-format
6090
 
msgid ""
6091
 
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
6092
 
"have sufficient access permissions."
6093
 
msgstr ""
6094
 
"Virhe avattaessa kansiota %1. Joko tämä ei ole kelvollinen maildir-kansio "
6095
 
"tai sinulla ei ole tarvittavia pääsyoikeuksia."
6096
 
 
6097
 
#: kmfoldermaildir.cpp:221
6098
 
msgid "Could not sync maildir folder."
6099
 
msgstr "Ei voitu tahdistaa maildir-kansiota."
6100
 
 
6101
 
#: kmfoldermaildir.cpp:379
6102
 
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
6103
 
msgstr ""
6104
 
"Viestiä ei voitu lisätä kansioon todennäköisesti liian vähäisen levytilan "
6105
 
"takia."
6106
 
 
6107
 
#: kmfoldermaildir.cpp:476
6108
 
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
6109
 
msgstr ""
6110
 
"KMFolderMaildir::addMsg: epätavallinen lopetus, jolla estetään tietohäviö."
6111
 
 
6112
 
#: kmfoldermaildir.cpp:835 kmfoldermbox.cpp:864
6113
 
msgid "Writing index file"
6114
 
msgstr "Kirjoitetaan indeksitiedostoa"
6115
 
 
6116
 
#: kmfoldermaildir.cpp:848 kmfoldermbox.cpp:878
6117
 
msgid ""
6118
 
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
6119
 
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
6120
 
msgstr ""
6121
 
"Lähtevien kansiossa on viestejä, jotka eivät näytä KMail-ohjelman luomilta.\n"
6122
 
"Poista ne sieltä, jos et halua KMailin lähettävän niitä."
6123
 
 
6124
 
#: recipientspicker.cpp:91
6125
 
#, kde-format
6126
 
msgid "1 email address"
6127
 
msgid_plural "%1 email addresses"
6128
 
msgstr[0] "1 sähköpostiosoite"
6129
 
msgstr[1] "%1 sähköpostiosoitetta"
6130
 
 
6131
 
#: recipientspicker.cpp:163
6132
 
#, kde-format
6133
 
msgid "Distribution List %1"
6134
 
msgstr "Jakelulista %1"
6135
 
 
6136
 
#: recipientspicker.cpp:337
6137
 
msgid "Select Recipient"
6138
 
msgstr "Valitse vastaanottaja"
6139
 
 
6140
 
#: recipientspicker.cpp:349
6141
 
msgid "Address book:"
6142
 
msgstr "Osoitekirja"
6143
 
 
6144
 
#: recipientspicker.cpp:357
6145
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
6146
 
msgid "Name"
6147
 
msgstr "Nimi"
6148
 
 
6149
 
#: recipientspicker.cpp:358
6150
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
6151
 
msgid "Email"
6152
 
msgstr "Sähköposti"
6153
 
 
6154
 
#: recipientspicker.cpp:359
6155
 
msgctxt "@title:column"
6156
 
msgid "->"
6157
 
msgstr "→"
6158
 
 
6159
 
#: recipientspicker.cpp:377
6160
 
msgid "Search &Directory Service"
6161
 
msgstr "Etsi &hakemistopalvelusta"
6162
 
 
6163
 
#: recipientspicker.cpp:379
6164
 
msgctxt "Search for recipient."
6165
 
msgid "Search:"
6166
 
msgstr "Etsi:"
6167
 
 
6168
 
#: recipientspicker.cpp:394
6169
 
msgid "Add as &To"
6170
 
msgstr "Lisää &vastaanottajaksi"
6171
 
 
6172
 
#: recipientspicker.cpp:398
6173
 
msgid "Add as CC"
6174
 
msgstr "Lisää &kopioksi"
6175
 
 
6176
 
#: recipientspicker.cpp:402
6177
 
msgid "Add as &BCC"
6178
 
msgstr "Lisää &piilokopioksi"
6179
 
 
6180
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
6181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
6182
 
#: recipientspicker.cpp:406 rc.cpp:900
6183
 
msgid "&Cancel"
6184
 
msgstr "&Peruuta"
6185
 
 
6186
 
#: recipientspicker.cpp:453
6187
 
msgctxt "All collections containing recipients."
6188
 
msgid "All"
6189
 
msgstr "Kaikki"
6190
 
 
6191
 
#: recipientspicker.cpp:455
6192
 
msgid "Distribution Lists"
6193
 
msgstr "Jakelulistat"
6194
 
 
6195
 
#: recipientspicker.cpp:456
6196
 
msgid "Selected Recipients"
6197
 
msgstr "Valitut vastaanottajat"
6198
 
 
6199
 
#: recipientspicker.cpp:523
6200
 
msgid "Address Books"
6201
 
msgstr "Osoitekirjat"
6202
 
 
6203
 
#: recipientspicker.cpp:534
6204
 
msgid "Categories"
6205
 
msgstr "Luokat"
6206
 
 
6207
 
#: recipientspicker.cpp:562 kmlineeditspell.cpp:207
6208
 
msgid "Recent Addresses"
6209
 
msgstr "Viimeaikaiset osoitteet"
6210
 
 
6211
 
#: recipientspicker.cpp:760
6212
 
#, kde-format
6213
 
msgid ""
6214
 
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
6215
 
"Please adapt the selection."
6216
 
msgid_plural ""
6217
 
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
6218
 
"2. Please adapt the selection."
6219
 
msgstr[0] ""
6220
 
"Valitsit yhden vastaanottajan. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. "
6221
 
"Muuta valintaa."
6222
 
msgstr[1] ""
6223
 
"Valitsit %1 vastaanottajaa. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. Muuta "
6224
 
"valintaa."
6225
 
 
6226
 
#: kmfolderdir.cpp:210
6227
 
#, kde-format
6228
 
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
6229
 
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
6230
 
 
6231
 
#: kmfolderdir.cpp:217
6232
 
#, kde-format
6233
 
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
6234
 
msgstr "<qt>Kansio <b>%1</b> on lukukelvoton.</qt>"
6235
 
 
6236
 
#: quotajobs.h:80
6237
 
#, kde-format
6238
 
msgid "%1 of %2 %3 used"
6239
 
msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
6240
 
 
6241
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
6242
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6243
 
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:1331
6244
 
msgid "KB"
6245
 
msgstr "kt"
6246
 
 
6247
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:236
6248
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6249
 
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:1334
6250
 
msgid "MB"
6251
 
msgstr "Mt"
6252
 
 
6253
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:241
6254
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6255
 
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:1337
6256
 
msgid "GB"
6257
 
msgstr "Gt"
6258
 
 
6259
 
#: xfaceconfigurator.cpp:88
6260
 
msgid "&Send picture with every message"
6261
 
msgstr "&Lähetä kuva jokaisessa viestissä"
6262
 
 
6263
 
#: xfaceconfigurator.cpp:90
6264
 
msgid ""
6265
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6266
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6267
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
6268
 
msgstr ""
6269
 
"Tällä valinnalla KMail lisää ns. X-Face-otsakkeen tällä henkilöydellä "
6270
 
"kirjoittamiisi sähköpostiviesteihin. X-Face on pieni (48×48 kuvapisteen) "
6271
 
"mustavalkokuva, jonka jotkut sähköpostiohjelmat pystyvät näyttämään."
6272
 
 
6273
 
#: xfaceconfigurator.cpp:97
6274
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6275
 
msgstr "Tämä on alla valitun kuvan esikatselu."
6276
 
 
6277
 
#: xfaceconfigurator.cpp:111
6278
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6279
 
msgstr "Napsauta alla olevia elementtejä saadaksesi ohjeita syöttötavoista."
6280
 
 
6281
 
#: xfaceconfigurator.cpp:115
6282
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6283
 
msgid "External Source"
6284
 
msgstr "Ulkoisesta lähteestä"
6285
 
 
6286
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6287
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6288
 
msgid "Input Field Below"
6289
 
msgstr "alla olevasta kentästä"
6290
 
 
6291
 
#: xfaceconfigurator.cpp:118
6292
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
6293
 
msgstr "Hae &kuva kohteesta:"
6294
 
 
6295
 
#: xfaceconfigurator.cpp:151
6296
 
msgid "Select File..."
6297
 
msgstr "Valitse tiedosto..."
6298
 
 
6299
 
#: xfaceconfigurator.cpp:153
6300
 
msgid ""
6301
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6302
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6303
 
"helps improve the result."
6304
 
msgstr ""
6305
 
"Käytä tätä valitaksesi kuvatiedoston, josta kuva luodaan. Kuvan tulisi olla "
6306
 
"voimakaskontrastinen ja lähes neliömäinen. Vaalea tausta parantaa tulosta."
6307
 
 
6308
 
#: xfaceconfigurator.cpp:160
6309
 
msgid "Set From Address Book"
6310
 
msgstr "Aseta osoitekirjasta"
6311
 
 
6312
 
#: xfaceconfigurator.cpp:162
6313
 
msgid ""
6314
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6315
 
"address book entry."
6316
 
msgstr ""
6317
 
"Voit käyttää pienemmäksi skaalattua kuvaa, jonka olet asettanut "
6318
 
"yhteystietoihin."
6319
 
 
6320
 
#: xfaceconfigurator.cpp:168
6321
 
msgid ""
6322
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6323
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6324
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6325
 
msgstr ""
6326
 
"<qt>KMail voi lähettää pienen (48x48 pikseliä), matalatasoisen, yksivärisen "
6327
 
"kuvan jokaiseen sähköpostiin. Se voi olla esimerkiksi kuva sinusta tai "
6328
 
"glyyfi. Se näytetään vastaanottajan sähköpostiohjelmassa (jos ominaisuus on "
6329
 
"tuettu siinä ohjelmassa).</qt>"
6330
 
 
6331
 
#: xfaceconfigurator.cpp:187
6332
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6333
 
msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen X-Face merkkijono."
6334
 
 
6335
 
#: xfaceconfigurator.cpp:191
6336
 
msgid ""
6337
 
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6338
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6339
 
msgstr ""
6340
 
"Esimerkkejä saatavana osoitteessa <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
6341
 
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6342
 
 
6343
 
#: xfaceconfigurator.cpp:259
6344
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6345
 
msgstr "Et ole määritellyt omaa kontaktitietoa osoitekirjaan."
6346
 
 
6347
 
#: xfaceconfigurator.cpp:259 xfaceconfigurator.cpp:273
6348
 
#: xfaceconfigurator.cpp:282
6349
 
msgid "No Picture"
6350
 
msgstr "Ei kuvaa"
6351
 
 
6352
 
#: xfaceconfigurator.cpp:273 xfaceconfigurator.cpp:282
6353
 
msgid "No picture set for your address book entry."
6354
 
msgstr "Osoitekirjatietueessasi ei ole kuvaa."
6355
 
 
6356
 
#: folderutil.cpp:94
6357
 
#, kde-format
6358
 
msgid ""
6359
 
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
6360
 
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
6361
 
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
6362
 
msgstr ""
6363
 
"<qt>Poistettu kansio liittyi tiliin <b>%1</b>, joka toimitti postia sinne. "
6364
 
"Nyt kansio tämä tili on uudelleenasetettu toimittamaan posti Saapuneet-"
6365
 
"kansioon.</qt>"
6366
 
 
6367
 
#: kmstartup.cpp:139 mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240
6368
 
#: kmreaderwin.cpp:1361
6369
 
msgid "KMail"
6370
 
msgstr "KMail"
6371
 
 
6372
 
#: kmstartup.cpp:193
6373
 
#, kde-format
6374
 
msgid ""
6375
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
6376
 
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
6377
 
"you are sure that it is not already running."
6378
 
msgstr ""
6379
 
"%1 näyttää jo olevan käynnissä tällä koneella. Ohjelman %2 ajaminen useammin "
6380
 
"kuin kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
6381
 
"käynnistää, jos se on jo käynnissä."
6382
 
 
6383
 
#: kmstartup.cpp:203
6384
 
#, kde-format
6385
 
msgid ""
6386
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
6387
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
6388
 
"you are sure that %1 is not running."
6389
 
msgstr ""
6390
 
"%1 näyttää olevan käynnissä tämän koneen toisella näytöllä. Ohjelmien %1 ja %"
6391
 
"2 ajaminen yhtä aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei "
6392
 
"pitäisi käynnistää, jos %1 on jo käynnissä."
6393
 
 
6394
 
#: kmstartup.cpp:211
6395
 
#, kde-format
6396
 
msgid ""
6397
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6398
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6399
 
"sure that it is not already running on %2."
6400
 
msgstr ""
6401
 
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %2. Ohjelman %1 ajaminen useammin kuin "
6402
 
"kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
6403
 
"käynnistää tällä koneella, jos se on jo käynnissä koneella %2."
6404
 
 
6405
 
#: kmstartup.cpp:217
6406
 
#, kde-format
6407
 
msgid ""
6408
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
6409
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
6410
 
"sure that %1 is not running on %3."
6411
 
msgstr ""
6412
 
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %3. Ohjelmien %1 ja %2 ajaminen yhtä "
6413
 
"aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei pitäisi "
6414
 
"käynnistää tällä koneella, jos %1 on jo käynnissä koneella %3."
6415
 
 
6416
 
#: kmstartup.cpp:227
6417
 
#, kde-format
6418
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6419
 
msgid "Start %1"
6420
 
msgstr "Käynnistä %1"
6421
 
 
6422
 
#: kmstartup.cpp:228
6423
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
6424
 
msgid "Exit"
6425
 
msgstr "Lopeta"
6426
 
 
6427
 
#: subscriptiondialog.cpp:183 kmfoldercachedimap.cpp:273
6428
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2253 kmkernel.cpp:1391 accountdialog.cpp:608
6429
 
#: accountdialog.cpp:615 kmfolderimap.cpp:198 kmfolderimap.cpp:916
6430
 
msgid "inbox"
6431
 
msgstr "saapuneet"
6432
 
 
6433
 
#: subscriptiondialog.cpp:376
6434
 
msgid "Enable Subscriptions?"
6435
 
msgstr "Otetaanko tilaukset käyttöön?"
6436
 
 
6437
 
#: subscriptiondialog.cpp:376
6438
 
msgid "Enable"
6439
 
msgstr "Käytä"
6440
 
 
6441
 
#: subscriptiondialog.cpp:376
6442
 
msgid "Do Not Enable"
6443
 
msgstr "Älä käytä"
6444
 
 
6445
 
#: subscriptiondialog.cpp:451
6446
 
#, kde-format
6447
 
msgctxt "@info"
6448
 
msgid ""
6449
 
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
6450
 
">\n"
6451
 
"Do you want to enable subscriptions?"
6452
 
msgstr ""
6453
 
"Palvelimella <resource>%1</resource> ei tällä hetkellä ole käytössätilauksia."
6454
 
"<nl />\n"
6455
 
"Otetaanko tilaukset käyttöön?"
6456
 
 
6457
 
#: distributionlistdialog.cpp:100
6458
 
msgctxt "@title:window"
6459
 
msgid "Save Distribution List"
6460
 
msgstr "Tallenna jakelulista"
6461
 
 
6462
 
#: distributionlistdialog.cpp:104
6463
 
msgctxt "@action:button"
6464
 
msgid "Save List"
6465
 
msgstr "Tallenna lista"
6466
 
 
6467
 
#: distributionlistdialog.cpp:114
6468
 
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
6469
 
msgid "&Name:"
6470
 
msgstr "&Nimi:"
6471
 
 
6472
 
#: distributionlistdialog.cpp:125
6473
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
6474
 
msgid "Name"
6475
 
msgstr "Nimi"
6476
 
 
6477
 
#: distributionlistdialog.cpp:126
6478
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
6479
 
msgid "Email"
6480
 
msgstr "Sähköposti"
6481
 
 
6482
 
#: distributionlistdialog.cpp:188
6483
 
msgctxt "@info"
6484
 
msgid ""
6485
 
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
6486
 
"again."
6487
 
msgstr ""
6488
 
"Listalla ei ole yhtään vastaanottajaa. Valitse vastaanottajia ja yritä "
6489
 
"uudelleen."
6490
 
 
6491
 
#: distributionlistdialog.cpp:198
6492
 
msgctxt "@title:window"
6493
 
msgid "New Distribution List"
6494
 
msgstr "Uusi jakelulista"
6495
 
 
6496
 
#: distributionlistdialog.cpp:199
6497
 
msgctxt "@label:textbox"
6498
 
msgid "Please enter name:"
6499
 
msgstr "Anna nimi:"
6500
 
 
6501
 
#: distributionlistdialog.cpp:210
6502
 
#, kde-format
6503
 
msgctxt "@info"
6504
 
msgid ""
6505
 
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
6506
 
"exists. Please select a different name.</para>"
6507
 
msgstr ""
6508
 
"<para>Jakelulista nimeltä <resource>%1</resource> on jo olemassa. Valitse "
6509
 
"toinen nimi.</para>"
6510
 
 
6511
 
#: distributionlistdialog.cpp:218
6512
 
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
6513
 
msgstr "Valitse osoitekirjan kansio, johon yhteystietoryhmä tallennetaan:"
6514
 
 
6515
 
#: configuredialog_p.cpp:45
6516
 
msgid "New Identity"
6517
 
msgstr "Uusi henkilöys"
6518
 
 
6519
 
#: configuredialog_p.cpp:60
6520
 
msgid "&New identity:"
6521
 
msgstr "&Uusi henkilöys:"
6522
 
 
6523
 
#: configuredialog_p.cpp:70
6524
 
msgid "&With empty fields"
6525
 
msgstr "&Tyhjillä kentillä"
6526
 
 
6527
 
#: configuredialog_p.cpp:76
6528
 
msgid "&Use Control Center settings"
6529
 
msgstr "&Käytä Ohjauskeskuksen asetuksia"
6530
 
 
6531
 
#: configuredialog_p.cpp:81
6532
 
msgid "&Duplicate existing identity"
6533
 
msgstr "&Kopioi olemassa oleva henkilöys"
6534
 
 
6535
 
#: configuredialog_p.cpp:92
6536
 
msgid "&Existing identities:"
6537
 
msgstr "&Olemassa olevat henkilöydet:"
6538
 
 
6539
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6540
 
msgid "New entry:"
6541
 
msgstr "Uusi tietue:"
6542
 
 
6543
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
6544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
6545
 
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:738
6546
 
msgid "&Add..."
6547
 
msgstr "&Lisää..."
6548
 
 
6549
 
#: simplestringlisteditor.cpp:205
6550
 
msgid "New Value"
6551
 
msgstr "Uusi arvo"
6552
 
 
6553
 
#: simplestringlisteditor.cpp:228
6554
 
msgid "Change Value"
6555
 
msgstr "Vaihda arvoa"
6556
 
 
6557
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:55
6558
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
6559
 
msgstr "Sähköpostilistakansion ominaisuudet"
6560
 
 
6561
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:69
6562
 
msgid "Associated Mailing List"
6563
 
msgstr "Liitetty postituslista"
6564
 
 
6565
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:78
6566
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
6567
 
msgstr "&Kansiossa on postituslista"
6568
 
 
6569
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:85
6570
 
msgid "Detect Automatically"
6571
 
msgstr "Tunnista automaattisesti"
6572
 
 
6573
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:93
6574
 
msgid "Mailing list description:"
6575
 
msgstr "Sähköpostilistan kuvaus:"
6576
 
 
6577
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:104
6578
 
msgid "Preferred handler:"
6579
 
msgstr "Haluttu käsittelijä:"
6580
 
 
6581
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
6582
 
msgid "Browser"
6583
 
msgstr "Selain"
6584
 
 
6585
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
6586
 
msgid "&Address type:"
6587
 
msgstr "&Osoitteen tyyppi:"
6588
 
 
6589
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:131
6590
 
msgid "Invoke Handler"
6591
 
msgstr "Kutsu käsittelijää"
6592
 
 
6593
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
6594
 
msgid "Post to List"
6595
 
msgstr "Postita listalle"
6596
 
 
6597
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
6598
 
msgid "Subscribe to List"
6599
 
msgstr "Liity listalle"
6600
 
 
6601
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
6602
 
msgid "Unsubscribe From List"
6603
 
msgstr "Poistu listalta"
6604
 
 
6605
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
6606
 
msgid "List Archives"
6607
 
msgstr "Lista-arkistot"
6608
 
 
6609
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
6610
 
msgid "List Help"
6611
 
msgstr "Lista-ohje"
6612
 
 
6613
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:173
6614
 
msgid "Not available"
6615
 
msgstr "Ei käytössä"
6616
 
 
6617
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:238
6618
 
msgid ""
6619
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6620
 
"addresses by hand."
6621
 
msgstr ""
6622
 
"KMail ei tunnistanut maililistaa tässä kansiossa. Kirjoita osoitteet käsin."
6623
 
 
6624
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:241
6625
 
msgid "Not available."
6626
 
msgstr "Ei käytettävissä."
6627
 
 
6628
 
#: kmfolderdialog.cpp:84
6629
 
msgid "Permissions (ACL)"
6630
 
msgstr "Oikeudet (ACL)"
6631
 
 
6632
 
#: kmfolderdialog.cpp:135
6633
 
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6634
 
msgid "General"
6635
 
msgstr "Yleistä"
6636
 
 
6637
 
#: kmfolderdialog.cpp:140
6638
 
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
6639
 
msgid "View"
6640
 
msgstr "Näkymä"
6641
 
 
6642
 
#: kmfolderdialog.cpp:159
6643
 
msgid "Access Control"
6644
 
msgstr "Käyttöluvat"
6645
 
 
6646
 
#: kmfolderdialog.cpp:175
6647
 
msgid "Maintenance"
6648
 
msgstr "Ylläpito"
6649
 
 
6650
 
#: kmfolderdialog.cpp:321
6651
 
msgctxt "type of folder content"
6652
 
msgid "Unknown"
6653
 
msgstr "Tuntematon"
6654
 
 
6655
 
#: kmfolderdialog.cpp:331
6656
 
msgctxt "type of folder storage"
6657
 
msgid "Mailbox"
6658
 
msgstr "Postilaatikko"
6659
 
 
6660
 
#: kmfolderdialog.cpp:332
6661
 
msgctxt "type of folder storage"
6662
 
msgid "Maildir"
6663
 
msgstr "Postikansio"
6664
 
 
6665
 
#: kmfolderdialog.cpp:333
6666
 
msgctxt "type of folder storage"
6667
 
msgid "Disconnected IMAP"
6668
 
msgstr "Yhteydetön IMAP"
6669
 
 
6670
 
#: kmfolderdialog.cpp:334
6671
 
msgctxt "type of folder storage"
6672
 
msgid "IMAP"
6673
 
msgstr "IMAP"
6674
 
 
6675
 
#: kmfolderdialog.cpp:335
6676
 
msgctxt "type of folder storage"
6677
 
msgid "Search"
6678
 
msgstr "Etsi"
6679
 
 
6680
 
#: kmfolderdialog.cpp:336
6681
 
msgctxt "type of folder storage"
6682
 
msgid "Unknown"
6683
 
msgstr "Tuntematon"
6684
 
 
6685
 
#: kmfolderdialog.cpp:363
6686
 
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6687
 
msgid "&Name:"
6688
 
msgstr "&Nimi:"
6689
 
 
6690
 
#: kmfolderdialog.cpp:369 kmfolderdialog.cpp:690 kmcomposewin.cpp:3286
6691
 
#: kmfilterdlg.cpp:769 managesievescriptsdialog.cpp:393
6692
 
msgid "unnamed"
6693
 
msgstr "nimetön"
6694
 
 
6695
 
#: kmfolderdialog.cpp:395
6696
 
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
6697
 
msgstr "Ilmoita uudesta/lukemattomasta sähköpostista tässä kansiossa"
6698
 
 
6699
 
#: kmfolderdialog.cpp:397
6700
 
msgid ""
6701
 
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
6702
 
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
6703
 
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
6704
 
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
6705
 
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
6706
 
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
6707
 
"spam folder.</p></qt>"
6708
 
msgstr ""
6709
 
"<qt><p>Tällä valinnalla saat ilmoituksen tämän kansion uusista tai "
6710
 
"lukemattomista sähköpostiviesteistä. Lisäksi siirtyminen seuraavaan tai "
6711
 
"edelliseen kansioon pysähtyy tähän kansioon, jos tässä on lukemattomia "
6712
 
"sähköposteja.</p><p>Poista valinta, ellet halua ilmoituksia uusista tai "
6713
 
"lukemattomista sähköposteista tässä kansiossa tai jos haluat ohittaa tämän "
6714
 
"kansion etsittäessä lukemattomia viestejä sisältäviä kansioita. Tämä on "
6715
 
"kätevä tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
6716
 
"roskakoristaroskapostikansiosta.</p></qt>"
6717
 
 
6718
 
#: kmfolderdialog.cpp:414
6719
 
msgid "Include this folder in mail checks"
6720
 
msgstr "Sisällytä tämä kansio sähköpostitarkistuksiin"
6721
 
 
6722
 
#: kmfolderdialog.cpp:416
6723
 
msgid ""
6724
 
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
6725
 
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
6726
 
"checking new emails.</p></qt>"
6727
 
msgstr ""
6728
 
"<qt><p>Jos tämä valinta on käytössä, kansio sisällytetään uusien viestien "
6729
 
"tarkistukseen.</p><p>Poista valinta, jos haluat ohittaa tämän kansion uusia "
6730
 
"viestejä tarkistettaessa.</p></qt>"
6731
 
 
6732
 
#: kmfolderdialog.cpp:431
6733
 
msgid "Keep replies in this folder"
6734
 
msgstr "Pidä vastaukset tässä kansiossa"
6735
 
 
6736
 
#: kmfolderdialog.cpp:433
6737
 
msgid ""
6738
 
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
6739
 
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
6740
 
"mail folder."
6741
 
msgstr ""
6742
 
"Valitse tämä asetus, jos haluat tämän kansion viesteihin kirjoitettujen "
6743
 
"vastauksien tallentuvan tähän samaan kansioon, sen sijaan että ne "
6744
 
"tallentuisivat asetettuun lähetetyn postin kansioon."
6745
 
 
6746
 
#: kmfolderdialog.cpp:444
6747
 
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
6748
 
msgstr "Piilota tämä kansio kansionvalintaikkunasta"
6749
 
 
6750
 
#: kmfolderdialog.cpp:446
6751
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6752
 
msgid ""
6753
 
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
6754
 
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
6755
 
msgstr ""
6756
 
"Valitse tämä, ellet haluat kansion näkyvän kansionvalintaikkunoissa kuten "
6757
 
"<interface>Siirry kansioon</interface> -ikkunassa."
6758
 
 
6759
 
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
6760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
6761
 
#: kmfolderdialog.cpp:463 rc.cpp:315
6762
 
msgid "Use &default identity"
6763
 
msgstr "Käytä oletushenkilöyttä"
6764
 
 
6765
 
#: kmfolderdialog.cpp:469
6766
 
msgid "&Sender identity:"
6767
 
msgstr "&Lähettäjän henkilöys"
6768
 
 
6769
 
#: kmfolderdialog.cpp:475
6770
 
msgid ""
6771
 
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
6772
 
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
6773
 
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
6774
 
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
6775
 
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
6776
 
msgstr ""
6777
 
"Valitse lähettäjätiedot, joita käytetään kun kirjoitetaan uutta postia tai "
6778
 
"vastataan postiin tässä kansiossa. Tämä tarkoittaa sitä, että jos olet "
6779
 
"työhön liittyvässä kansiossa, voit asettaa KMailin käyttämään vastaavaa "
6780
 
"sähköpostiosoitetta, allekirjoitusta ja salausavaimia automaattisesti. "
6781
 
"Lähettäjätiedot voidaan asettaa pääasetusikkunassa. (Asetukset ->Kmailin "
6782
 
"asetukset)"
6783
 
 
6784
 
#: kmfolderdialog.cpp:489
6785
 
msgid "&Folder contents:"
6786
 
msgstr "Kansion &sisältö:"
6787
 
 
6788
 
#: kmfolderdialog.cpp:521
6789
 
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
6790
 
msgstr "Luo &vapaa/varattu -tieto ja aktivoi hälytys kohteelle:"
6791
 
 
6792
 
#: kmfolderdialog.cpp:527
6793
 
msgid "Nobody"
6794
 
msgstr "Ei kukaan"
6795
 
 
6796
 
#: kmfolderdialog.cpp:528
6797
 
msgid "Admins of This Folder"
6798
 
msgstr "Tämän kansion ylläpitäjät"
6799
 
 
6800
 
#: kmfolderdialog.cpp:529
6801
 
msgid "All Readers of This Folder"
6802
 
msgstr "Tämän kansion kaikki lukijat"
6803
 
 
6804
 
#: kmfolderdialog.cpp:531
6805
 
msgid ""
6806
 
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
6807
 
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
6808
 
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
6809
 
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
6810
 
"\n"
6811
 
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
6812
 
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
6813
 
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
6814
 
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
6815
 
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
6816
 
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
6817
 
"it is not known who will go to those events."
6818
 
msgstr ""
6819
 
 
6820
 
#: kmfolderdialog.cpp:549
6821
 
msgid ""
6822
 
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
6823
 
msgstr ""
6824
 
"Tämä asetus mahdollistaa sinun poistaa käytöstä hälytykset muiden jakamiin "
6825
 
"kansioihin."
6826
 
 
6827
 
#: kmfolderdialog.cpp:552
6828
 
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
6829
 
msgstr "Estä varaustieto ja hälytä paikallisesti"
6830
 
 
6831
 
#: kmfolderdialog.cpp:567
6832
 
msgid "Share unread state with all users"
6833
 
msgstr "Jaa lukemattomuustila muiden käyttäjien kanssa"
6834
 
 
6835
 
#: kmfolderdialog.cpp:570
6836
 
msgid ""
6837
 
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
6838
 
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
6839
 
"user with access to this folder has their own unread state."
6840
 
msgstr ""
6841
 
"Jos käytössä, kansion viestien lukemattomuustila on sama kaikille kansion "
6842
 
"käyttäjille. Ellei käytössä (oletusarvo), jokaisella kansioon käsiksi "
6843
 
"pääsevällä käyttäjällä on oma lukemattomuustilansa."
6844
 
 
6845
 
#: kmfolderdialog.cpp:640
6846
 
msgid ""
6847
 
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
6848
 
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
6849
 
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
6850
 
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
6851
 
"hiding of groupware folders to be able to see it."
6852
 
msgstr ""
6853
 
"Tämä kansio on asetettu sisältämään työryhmätietoja ja yleinen asetus "
6854
 
"työryhmäkansioiden piilottamisesta on päällä. Tämä tarkoittaa sitä, että "
6855
 
"hakemisto katoaa tätä asetusikkunaa suljettaessa. Jos haluat poistaa kansion "
6856
 
"uudelleen, työryhmäkansioiden piilottaminen on tilapäisesti poistettava "
6857
 
"käytöstä, jotta kansio näkyy."
6858
 
 
6859
 
#: kmfolderdialog.cpp:762
6860
 
msgid "Use custom &icons"
6861
 
msgstr "Käytä omia &kuvakkeita"
6862
 
 
6863
 
#: kmfolderdialog.cpp:765
6864
 
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
6865
 
msgid "&Normal:"
6866
 
msgstr "&Normaali:"
6867
 
 
6868
 
#: kmfolderdialog.cpp:778
6869
 
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
6870
 
msgid "&Unread:"
6871
 
msgstr "L&ukematta:"
6872
 
 
6873
 
#: kmfolderdialog.cpp:815
6874
 
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
6875
 
msgstr "Näytä Lähettäjä/Vastaanottaja -sarake viestiluettelossa"
6876
 
 
6877
 
#: kmfolderdialog.cpp:817
6878
 
msgid "Sho&w column:"
6879
 
msgstr "&Näytä sarake:"
6880
 
 
6881
 
#: kmfolderdialog.cpp:821
6882
 
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
6883
 
msgid "Default"
6884
 
msgstr "Oletus"
6885
 
 
6886
 
#: kmfolderdialog.cpp:822
6887
 
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
6888
 
msgid "Sender"
6889
 
msgstr "Lähettäjä"
6890
 
 
6891
 
#: kmfolderdialog.cpp:823
6892
 
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
6893
 
msgid "Receiver"
6894
 
msgstr "Vastaanottaja"
6895
 
 
6896
 
#: kmfolderdialog.cpp:837
6897
 
msgid "Use default aggregation"
6898
 
msgstr "Käytä oletuskoontaa"
6899
 
 
6900
 
#: kmfolderdialog.cpp:844
6901
 
msgid "Aggregation"
6902
 
msgstr "Koonta"
6903
 
 
6904
 
#: kmfolderdialog.cpp:860
6905
 
msgid "Use default theme"
6906
 
msgstr "Käytä oletusteemaa"
6907
 
 
6908
 
#: kmfolderdialog.cpp:867
6909
 
msgid "Theme"
6910
 
msgstr "Aika"
6911
 
 
6912
 
#: kmfolderdialog.cpp:1022
6913
 
msgid "&Use custom message templates in this folder"
6914
 
msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia tässä kansiossa"
6915
 
 
6916
 
#: kmfolderdialog.cpp:1134
6917
 
msgid "Files"
6918
 
msgstr "Tiedostot"
6919
 
 
6920
 
#: kmfolderdialog.cpp:1142
6921
 
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
6922
 
msgid "Contents:"
6923
 
msgstr "Sisältö:"
6924
 
 
6925
 
#: kmfolderdialog.cpp:1148
6926
 
msgid "Folder type:"
6927
 
msgstr "Kansiotyyppi:"
6928
 
 
6929
 
#: kmfolderdialog.cpp:1154 kmfolderdialog.cpp:1162
6930
 
msgctxt "folder size"
6931
 
msgid "Not available"
6932
 
msgstr "Ei saatavilla"
6933
 
 
6934
 
#: kmfolderdialog.cpp:1155 kmfolderdialog.cpp:1163
6935
 
msgid "Size:"
6936
 
msgstr "Koko:"
6937
 
 
6938
 
#: kmfolderdialog.cpp:1160
6939
 
msgid "Index:"
6940
 
msgstr "Indeksi:"
6941
 
 
6942
 
#: kmfolderdialog.cpp:1167
6943
 
msgid "Recreate Index"
6944
 
msgstr "Luo indeksi uudelleen"
6945
 
 
6946
 
#: kmfolderdialog.cpp:1178
6947
 
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
6948
 
msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
6949
 
 
6950
 
#: kmfolderdialog.cpp:1189
6951
 
msgid "Messages"
6952
 
msgstr "Viestit"
6953
 
 
6954
 
#: kmfolderdialog.cpp:1194
6955
 
msgid "Total messages:"
6956
 
msgstr "Viestejä kaikkiaan:"
6957
 
 
6958
 
#: kmfolderdialog.cpp:1197
6959
 
msgid "Unread messages:"
6960
 
msgstr "Viestejä lukematta:"
6961
 
 
6962
 
#: kmfolderdialog.cpp:1206
6963
 
msgctxt "compaction status"
6964
 
msgid "Unknown"
6965
 
msgstr "Tuntematon"
6966
 
 
6967
 
#: kmfolderdialog.cpp:1207
6968
 
msgid "Compaction:"
6969
 
msgstr "Tiivistys:"
6970
 
 
6971
 
#: kmfolderdialog.cpp:1209
6972
 
msgid "Compact Now"
6973
 
msgstr "Tiivistä nyt"
6974
 
 
6975
 
#: kmfolderdialog.cpp:1229
6976
 
#, kde-format
6977
 
msgctxt "File size in bytes"
6978
 
msgid "%1 B"
6979
 
msgstr "%1 t"
6980
 
 
6981
 
#: kmfolderdialog.cpp:1230
6982
 
#, kde-format
6983
 
msgid "%1 (%2)"
6984
 
msgstr "%1 (%2)"
6985
 
 
6986
 
#: kmfolderdialog.cpp:1254
6987
 
msgctxt "compaction status"
6988
 
msgid "Possible"
6989
 
msgstr "Mahdollista"
6990
 
 
6991
 
#: kmfolderdialog.cpp:1255
6992
 
msgctxt "compaction status"
6993
 
msgid "Possible, but unsafe"
6994
 
msgstr "Mahdollista, muttei turvallista"
6995
 
 
6996
 
#: kmfolderdialog.cpp:1257
6997
 
msgctxt "compaction status"
6998
 
msgid "Not required"
6999
 
msgstr "Ei tarpeen"
7000
 
 
7001
 
#: kmfolderdialog.cpp:1293
7002
 
#, kde-format
7003
 
msgctxt "@info"
7004
 
msgid ""
7005
 
"Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/><warning>This "
7006
 
"may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/>Ensure that you "
7007
 
"have a recent backup of the mailbox and messages."
7008
 
msgstr ""
7009
 
"Kansion <resource>%1</resource> tiivistäminen ei ehkä ole turvallista.<nl/> "
7010
 
"<warning>Se saattaa johtaa indeksin tai postilaatikon vioittumiseen.</"
7011
 
"warning> <nl/>Varmista, että sinulla on postilaatikosta ja viesteistä käypä "
7012
 
"varmuuskopio."
7013
 
 
7014
 
#: kmfolderdialog.cpp:1296
7015
 
msgctxt "@title"
7016
 
msgid "Really compact folder?"
7017
 
msgstr "Tiivistetäänkö kansio varmasti?"
7018
 
 
7019
 
#: kmfolderdialog.cpp:1297
7020
 
msgctxt "@action:button"
7021
 
msgid "Compact Folder"
7022
 
msgstr "Tiivistä kansio"
7023
 
 
7024
 
#: listjob.cpp:175
7025
 
#, kde-format
7026
 
msgid "Error while listing folder %1: "
7027
 
msgstr "Virhe lueteltaessa kansion %1 sisältöä:"
7028
 
 
7029
 
#: sieveconfig.cpp:77
7030
 
msgid "&Server supports Sieve"
7031
 
msgstr "&Palvelin tukee Sieveä"
7032
 
 
7033
 
#: sieveconfig.cpp:84
7034
 
msgid "&Reuse host and login configuration"
7035
 
msgstr "&Käytä koneen ja kirjautumisen asetuksia"
7036
 
 
7037
 
#: sieveconfig.cpp:95
7038
 
msgid "Managesieve &port:"
7039
 
msgstr "&Sieven hallinnan portti:"
7040
 
 
7041
 
#: sieveconfig.cpp:104
7042
 
msgid "&Alternate URL:"
7043
 
msgstr "&Vaihtoehtoinen osoite:"
7044
 
 
7045
 
#: htmlstatusbar.cpp:109
7046
 
msgid ""
7047
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
7048
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
7049
 
msgstr ""
7050
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />v<br />i<br />e<br /> s<br /"
7051
 
">t<br />i</b></qt>"
7052
 
 
7053
 
#: htmlstatusbar.cpp:112
7054
 
msgid ""
7055
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
7056
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
7057
 
msgstr ""
7058
 
"<qt><br />E<br />i<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br /> v<br /"
7059
 
">i<br />e<br />s<br />t<br />i</qt>"
7060
 
 
7061
 
#: htmlstatusbar.cpp:116
7062
 
msgid ""
7063
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
7064
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
7065
 
msgstr ""
7066
 
"<qt><br />T<br />a<br />v<br />a<br />l<br />l<br />i<br />n<br />e <br /"
7067
 
">n<br /> <br />v<br />i<br />e<br />s<br />t<br />i</br/></qt>"
7068
 
 
7069
 
#: htmlstatusbar.cpp:130
7070
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
7071
 
msgstr "Vaihda HTML- ja tavallisen tekstitilan välillä."
7072
 
 
7073
 
#: folderselectiondialog.cpp:61
7074
 
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
7075
 
msgstr "Luo uusi alikansio nykyisen valitun kansion alle"
7076
 
 
7077
 
#: folderselectiondialog.cpp:67
7078
 
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
7079
 
msgstr "Voit alkaa kirjoittaa suodattaaksesi kansioluetteloa."
7080
 
 
7081
 
#: kmfolderindex_common.cpp:91
7082
 
#, kde-format
7083
 
msgid ""
7084
 
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
7085
 
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
7086
 
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
7087
 
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
7088
 
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
7089
 
msgstr ""
7090
 
"<qt> <p>Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien "
7091
 
"korruptoitumisen estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena "
7092
 
"poistetut viestit saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota."
7093
 
"</p> <p>Ole hyvä ja lue vastaava kohta <a href=\"%1\">KMailin ohjeen VUKK-"
7094
 
"osiosta</a> saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa.</"
7095
 
"p></qt>"
7096
 
 
7097
 
#: kmfolderindex_common.cpp:115 kmfolderindex_common.cpp:120
7098
 
msgid "Index Out of Date"
7099
 
msgstr "Indeksi vanhentunut"
7100
 
 
7101
 
#: kmfolderindex_common.cpp:130
7102
 
#, kde-format
7103
 
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
7104
 
msgstr "Kansion ”%1” sisältö muuttui, luodaan indeksi uudestaan."
7105
 
 
7106
 
#: backupjob.cpp:128 importjob.cpp:85
7107
 
msgid "The operation was canceled by the user."
7108
 
msgstr "Käyttäjä peruutti työn."
7109
 
 
7110
 
#: backupjob.cpp:156
7111
 
#, kde-format
7112
 
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
7113
 
msgstr "Kansion ”%1” arkistointi epäonnistui."
7114
 
 
7115
 
#: backupjob.cpp:158
7116
 
msgid "Archiving failed."
7117
 
msgstr "Arkistointi epäonnistui."
7118
 
 
7119
 
#: backupjob.cpp:167
7120
 
msgid "Unable to finalize the archive file."
7121
 
msgstr "Arkistotiedostoa ei saatu viimeisteltyä."
7122
 
 
7123
 
#: backupjob.cpp:172
7124
 
msgid "Archiving finished"
7125
 
msgstr "Arkistointi valmis"
7126
 
 
7127
 
#: backupjob.cpp:177
7128
 
#, kde-format
7129
 
msgid ""
7130
 
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
7131
 
"file '%2'."
7132
 
msgstr ""
7133
 
"Kansion ”%1” arkistointi onnistuneesti valmis. Arkisto kirjoitettiin "
7134
 
"tiedostoon ”%2”."
7135
 
 
7136
 
#: backupjob.cpp:180
7137
 
#, kde-format
7138
 
msgid "1 message of size %2 was archived."
7139
 
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
7140
 
msgstr[0] "Arkistoitiin 1 viesti kooltaan %2."
7141
 
msgstr[1] "Arkistoitiin %1 viestiä yhteiskooltaan %2."
7142
 
 
7143
 
#: backupjob.cpp:183
7144
 
#, kde-format
7145
 
msgid "The archive file has a size of %1."
7146
 
msgstr "Arkistotiedoston koko on %1."
7147
 
 
7148
 
#: backupjob.cpp:185
7149
 
msgid "Archiving finished."
7150
 
msgstr "Arkistointi valmis."
7151
 
 
7152
 
#: backupjob.cpp:220 backupjob.cpp:230
7153
 
#, kde-format
7154
 
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
7155
 
msgstr "Viestiä ei saatu noudetuksi kansiosta ”%1”."
7156
 
 
7157
 
#: backupjob.cpp:255
7158
 
#, kde-format
7159
 
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
7160
 
msgstr "Sisäinen virhe yritettäessä noutaa viestiä kansiosta ”%1”."
7161
 
 
7162
 
#: backupjob.cpp:324
7163
 
#, kde-format
7164
 
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
7165
 
msgstr "Viestin kirjoittaminen arkistokansioon ”%1” epäonnistui."
7166
 
 
7167
 
#: backupjob.cpp:363
7168
 
#, kde-format
7169
 
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
7170
 
msgstr "Viestin lataus kansioon ”%1” epäonnistui."
7171
 
 
7172
 
#: backupjob.cpp:365
7173
 
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
7174
 
msgstr "Viestin lataus nykyiseen kansioon epäonnistui."
7175
 
 
7176
 
#: backupjob.cpp:394
7177
 
#, kde-format
7178
 
msgid "Archiving folder %1"
7179
 
msgstr "Arkistoidaan kansiota %1"
7180
 
 
7181
 
#: backupjob.cpp:396 importjob.cpp:181
7182
 
#, kde-format
7183
 
msgid "Unable to open folder '%1'."
7184
 
msgstr "Kansiota ”%1” ei voitu avata."
7185
 
 
7186
 
#: backupjob.cpp:416
7187
 
#, kde-format
7188
 
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
7189
 
msgstr ""
7190
 
"Arkistotiedoston sisältämään kansioon ”%1” ei voitu luoda kansiorakennetta."
7191
 
 
7192
 
#: backupjob.cpp:428
7193
 
#, kde-format
7194
 
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
7195
 
msgstr ""
7196
 
"Kansion ”%1” viestejä ei voitu varmistaa: indeksitiedosto on vioittunut."
7197
 
 
7198
 
#: backupjob.cpp:486
7199
 
msgid "Unable to open archive for writing."
7200
 
msgstr "Arkistoa ei voitu avata kirjoitettavaksi."
7201
 
 
7202
 
#: backupjob.cpp:492
7203
 
msgid "Archiving"
7204
 
msgstr "Arkistoidaan"
7205
 
 
7206
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
7207
 
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
7208
 
msgid "Subject"
7209
 
msgstr "Aihe"
7210
 
 
7211
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
7212
 
msgctxt "@title:column"
7213
 
msgid "Sender"
7214
 
msgstr "Lähettäjä"
7215
 
 
7216
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
7217
 
msgctxt "@title:column"
7218
 
msgid "Receiver"
7219
 
msgstr "Vastaanottaja"
7220
 
 
7221
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
7222
 
msgctxt "@title:column"
7223
 
msgid "Date"
7224
 
msgstr "Päiväys"
7225
 
 
7226
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
7227
 
msgctxt "@title:column"
7228
 
msgid "Size"
7229
 
msgstr "Koko"
7230
 
 
7231
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:59
7232
 
msgctxt "@action:button"
7233
 
msgid "Download all messages now"
7234
 
msgstr "Noudetaan kaikki viestit nyt"
7235
 
 
7236
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:60
7237
 
msgctxt "@action:button"
7238
 
msgid "Download all messages later"
7239
 
msgstr "Noudetaan kaikki viestit myöhemmin"
7240
 
 
7241
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:61
7242
 
msgctxt "@action:button"
7243
 
msgid "Delete all messages"
7244
 
msgstr "Poista kaikki viestit"
7245
 
 
7246
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:202
7247
 
msgctxt "@info:tooltip"
7248
 
msgid "Download Now"
7249
 
msgstr "Nouda nyt"
7250
 
 
7251
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:203
7252
 
msgctxt "@info:tooltip"
7253
 
msgid "Download Later"
7254
 
msgstr "Nouda &myöhemmin"
7255
 
 
7256
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:204
7257
 
msgctxt "@info:tooltip"
7258
 
msgid "Delete"
7259
 
msgstr "Poista"
7260
 
 
7261
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:295
7262
 
msgctxt "@title:window"
7263
 
msgid "POP Filter"
7264
 
msgstr "POP-suodin"
7265
 
 
7266
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:311
7267
 
#, kde-format
7268
 
msgctxt "@info"
7269
 
msgid ""
7270
 
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
7271
 
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
7272
 
"this account.</para><para>You can select what you want to do with them by "
7273
 
"checking the appropriate button.</para>"
7274
 
msgstr ""
7275
 
"<title>Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: <emphasis>%1 </emphasis></"
7276
 
"title><para>Näytetyt viestit ylittävät tilille määrittämäsi enimmäiskoon. </"
7277
 
"para><para>Voit valita painikkeista, mitä niille tehdään.</para>"
7278
 
 
7279
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:318
7280
 
msgctxt "@title:group"
7281
 
msgid "Messages Exceeding Size"
7282
 
msgstr "Koon ylittävät viestit"
7283
 
 
7284
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:325
7285
 
msgctxt "@title:group"
7286
 
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
7287
 
msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: ei yhtään"
7288
 
 
7289
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:330
7290
 
msgctxt "@option:check"
7291
 
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
7292
 
msgstr ""
7293
 
"Näytä sääntöjoukon mukaiset ”Nouda”- tai ”Poista”-tilaan asetetut viestit"
7294
 
 
7295
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:331
7296
 
msgctxt "@option:check"
7297
 
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
7298
 
msgstr "Näytä suodinsääntöjoukon mukaiset viestit"
7299
 
 
7300
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:387
7301
 
#, kde-format
7302
 
msgctxt "@title:group"
7303
 
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
7304
 
msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: %1"
7305
 
 
7306
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:406
7307
 
msgctxt "@item:intext"
7308
 
msgid "No Subject"
7309
 
msgstr "Ei aihetta"
7310
 
 
7311
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:413
7312
 
msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
7313
 
msgid "Unknown"
7314
 
msgstr "Tuntematon"
7315
 
 
7316
 
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:420
7317
 
msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
7318
 
msgid "Unknown"
7319
 
msgstr "Tuntematon"
 
11259
#: kmacctimap.cpp:306
 
11260
#, kde-format
 
11261
msgctxt "@info:status"
 
11262
msgid "Checking account: %1"
 
11263
msgstr "Tarkastetaan tiliä: %1"
 
11264
 
 
11265
#: kmacctimap.cpp:404
 
11266
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
 
11267
msgid " completed"
 
11268
msgstr " valmiina"
 
11269
 
 
11270
#: kmacctimap.cpp:619
 
11271
msgctxt "@info:status"
 
11272
msgid "Unable to process messages: "
 
11273
msgstr "Seuraavia viestejä ei voitu käsitellä:"
7320
11274
 
7321
11275
#: vacationdialog.cpp:65
7322
11276
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
7342
11296
msgid "Only react to mail coming from domain"
7343
11297
msgstr ""
7344
11298
 
7345
 
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:492
7346
 
msgid "Uploading message data"
7347
 
msgstr "Lähetetään viestejä"
7348
 
 
7349
 
#: imapjob.cpp:209
7350
 
msgid "Server operation"
7351
 
msgstr "Palvelimen toiminta"
7352
 
 
7353
 
#: imapjob.cpp:210
7354
 
#, kde-format
7355
 
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
7356
 
msgstr "Lähdekansio: %1 - Kohdekansio: %2"
7357
 
 
7358
 
#: imapjob.cpp:334
7359
 
msgid "Downloading message data"
7360
 
msgstr "Noudetaan viestejä"
7361
 
 
7362
 
#: imapjob.cpp:335
7363
 
msgid "Message with subject: "
7364
 
msgstr "Viesti otsikolla: "
7365
 
 
7366
 
#: imapjob.cpp:388
7367
 
msgid "Error while retrieving messages from the server."
7368
 
msgstr "Haettaessa viestejä palvelimelta tapahtui virhe."
7369
 
 
7370
 
#: imapjob.cpp:503
7371
 
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
7372
 
msgstr "Viestin rakennetietoja haettaessa tapahtui virhe."
7373
 
 
7374
 
#: imapjob.cpp:555
7375
 
msgid "Uploading message data failed."
7376
 
msgstr "Viestien lähettämisessä tapahtui virhe."
7377
 
 
7378
 
#: imapjob.cpp:560
7379
 
msgid "Uploading message data completed."
7380
 
msgstr "Viestien lähetys valmis."
7381
 
 
7382
 
#: imapjob.cpp:646
7383
 
msgid "Error while copying messages."
7384
 
msgstr "Viestejä kopioitaessa tapahtui virhe."
7385
 
 
7386
 
#: actionscheduler.cpp:533
7387
 
#, kde-format
7388
 
msgid "1 message waiting to be filtered"
7389
 
msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
7390
 
msgstr[0] "%1 viesti odottaa suodattamista"
7391
 
msgstr[1] "%1 viestiä odottaa suodattamista"
7392
 
 
7393
 
#: actionscheduler.cpp:637 kmfiltermgr.cpp:275 kmfiltermgr.cpp:293
7394
 
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
7395
 
msgstr "<b>Käsitellään suodatinsääntöjä:</b> "
7396
 
 
7397
 
#: actionscheduler.cpp:643 kmfiltermgr.cpp:281 kmfiltermgr.cpp:299
7398
 
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
7399
 
msgstr "<b> Suodinsääntö on osunut.</b>"
7400
 
 
7401
 
#: actionscheduler.cpp:666 kmfilter.cpp:128
7402
 
#, kde-format
7403
 
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7404
 
msgstr "<b>Käyttää suodatintoimintoa:</b> %1"
7405
 
 
7406
 
#: kmacctmaildir.cpp:92 kmacctmaildir.cpp:112 kmacctmaildir.cpp:123
7407
 
#: kmacctlocal.cpp:110 kmacctlocal.cpp:145
7408
 
msgid "Transmission failed."
7409
 
msgstr "Siirto epäonnistui."
7410
 
 
7411
 
#: kmacctmaildir.cpp:97 kmacctmaildir.cpp:103 popaccount.cpp:397
7412
 
#: kmacctlocal.cpp:116 kmacctlocal.cpp:123
7413
 
#, kde-format
7414
 
msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
7415
 
msgstr "Valmistelen siirtoa kohteesta ”%1”..."
7416
 
 
7417
 
#: kmacctmaildir.cpp:119
7418
 
#, kde-format
7419
 
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
7420
 
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
7421
 
 
7422
 
#: kmacctmaildir.cpp:141
7423
 
msgid "Transmission aborted."
7424
 
msgstr "Siirto keskeytettiin."
7425
 
 
7426
 
#: kmacctmaildir.cpp:147 kmacctlocal.cpp:178
7427
 
#, kde-format
7428
 
msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
7429
 
msgstr "Siirretään viestiä %1/%2 kohteesta %3."
7430
 
 
7431
 
#: kmacctmaildir.cpp:178
7432
 
#, kde-format
7433
 
msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
7434
 
msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
7435
 
msgstr[0] "1 viesti noudettu maildir-kansiosta %2."
7436
 
msgstr[1] "%1 viestiä noudettu maildir-kansiosta %2."
7437
 
 
7438
 
#: customtemplatesmenu.cpp:38
7439
 
msgid "With Custom Template"
7440
 
msgstr "Mukautetulla viestipohjalla"
7441
 
 
7442
 
#: customtemplatesmenu.cpp:42
7443
 
msgid "Reply With Custom Template"
7444
 
msgstr "Vastaa mukautetulla viestipohjalla"
7445
 
 
7446
 
#: customtemplatesmenu.cpp:46
7447
 
msgid "Reply to All With Custom Template"
7448
 
msgstr "Vastaa kaikille mukautetulla viestipohjalla"
7449
 
 
7450
 
#: customtemplatesmenu.cpp:170 customtemplatesmenu.cpp:176
7451
 
#: customtemplatesmenu.cpp:182
7452
 
msgid "(no custom templates)"
7453
 
msgstr "(ei mukautettuja viestipohjia)"
7454
 
 
7455
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:27
7456
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
7457
 
msgstr "Valitse käytettävä Chiasmus-avaintiedosto:"
7458
 
 
7459
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:37
7460
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
7461
 
msgstr "Chiasmuksen lisäasetukset:"
7462
 
 
7463
11299
#: customtemplates.cpp:102 customtemplates.cpp:171
7464
11300
msgctxt "Message->"
7465
11301
msgid "Universal"
7534
11370
msgid "Unknown"
7535
11371
msgstr "Tuntematon"
7536
11372
 
7537
 
#: messagelistview/widget.cpp:707
7538
 
msgid "Expand All Groups"
7539
 
msgstr "Laajenna kaikki ryhmät"
7540
 
 
7541
 
#: messagelistview/widget.cpp:713
7542
 
msgid "Collapse All Groups"
7543
 
msgstr "Supista kaikki ryhmät"
7544
 
 
7545
 
#: messagelistview/pane.cpp:66
7546
 
msgctxt "@info:tooltip"
7547
 
msgid "Open a new tab"
7548
 
msgstr "Avaa uusi välilehti"
7549
 
 
7550
 
#: messagelistview/pane.cpp:72
7551
 
msgctxt "@info:tooltip"
7552
 
msgid "Close the current tab"
7553
 
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
7554
 
 
7555
 
#: messagelistview/pane.cpp:112
7556
 
msgid "Show Quick Search"
7557
 
msgstr "Näytä pikahakukenttä"
7558
 
 
7559
 
#: messagelistview/pane.cpp:115
7560
 
msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
7561
 
msgid "Open in New Tab"
7562
 
msgstr "Avaa uuteen &välilehteen"
7563
 
 
7564
 
#: messagelistview/pane.cpp:118
7565
 
msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
7566
 
msgid "Expand Group Header"
7567
 
msgstr "Laajenna ryhmän otsake"
7568
 
 
7569
 
#: messagelistview/pane.cpp:119
7570
 
msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
7571
 
msgid "Collapse Group Header"
7572
 
msgstr "Supista ryhmän otsake"
7573
 
 
7574
 
#: messagelistview/pane.cpp:120
7575
 
msgctxt "shortcut"
7576
 
msgid "Activate Next Tab"
7577
 
msgstr "Kohdista seuraavaan välilehteen"
7578
 
 
7579
 
#: messagelistview/pane.cpp:121
7580
 
msgctxt "shortcut"
7581
 
msgid "Activate Previous Tab"
7582
 
msgstr "Kohdista edelliseen välilehteen"
7583
 
 
7584
 
#: messagelistview/pane.cpp:124
7585
 
msgid "Hide Column Name in Header"
7586
 
msgstr "Piilota sarakkeen nimi otsakkeesta"
7587
 
 
7588
 
#: messagelistview/pane.cpp:131
7589
 
msgid "Default Theme"
7590
 
msgstr "Oletusteema"
7591
 
 
7592
 
#: messagelistview/pane.cpp:132
7593
 
msgid "Default Aggregation"
7594
 
msgstr "Oletuskoonta"
7595
 
 
7596
 
#: messagelistview/pane.cpp:133
7597
 
msgid "Default Sort Order"
7598
 
msgstr "Oletuslajittelujärjestys"
7599
 
 
7600
 
#: messagelistview/pane.cpp:242 messagelistview/pane.cpp:441
7601
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
7602
 
msgid "Empty"
7603
 
msgstr "Tyhjennä"
7604
 
 
7605
 
#: messagelistview/pane.cpp:323
7606
 
msgctxt "@action:inmenu"
7607
 
msgid "Close Tab"
7608
 
msgstr "Sulje välilehti"
7609
 
 
7610
 
#: messagelistview/pane.cpp:332
7611
 
msgctxt "@action:inmenu"
7612
 
msgid "Close All Other Tabs"
7613
 
msgstr "S&ulje kaikki muut säikeet"
7614
 
 
7615
 
#: messagelistview/storagemodel.cpp:421
7616
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
7617
 
msgid "No Subject"
7618
 
msgstr "Ei aihetta"
7619
 
 
7620
 
#: messagelistview/storagemodel.cpp:422
7621
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
7622
 
msgid "Unknown"
7623
 
msgstr "Tuntematon"
7624
 
 
7625
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:121
7626
 
msgctxt "@info"
7627
 
msgid ""
7628
 
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
7629
 
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
7630
 
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
7631
 
"been written to the server by checking mail first."
7632
 
msgstr ""
7633
 
"Kansioiden paikallisen tilauksen lopettaminen poistaa kaiken tällä hetkellä "
7634
 
"paikallisesti tallennetun tiedon kansioista. Palvelimen kansioita ei "
7635
 
"muuteta. Paina Peruuta, jos haluat varmistaa, että paikalliset muutokset on "
7636
 
"viety palvelimeen tarkistamalla ensin postisi."
7637
 
 
7638
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:125
7639
 
msgctxt "@title:window"
7640
 
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
7641
 
msgstr "Paikalliset muutokset menetetään, kun tilaus lopetetaan"
7642
 
 
7643
 
#: localsubscriptiondialog.cpp:158
7644
 
#, kde-format
7645
 
msgctxt "@info"
7646
 
msgid ""
7647
 
"Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
7648
 
"resource>.<nl/>\n"
7649
 
"Do you want to enable local subscriptions?"
7650
 
msgstr ""
7651
 
"Paikallisia tilauksia ei juuri nyt käytetä tilillä <resource>%1 </resource>."
7652
 
"<nl/>\n"
7653
 
"Otetaanko paikalliset tilaukset käyttöön?"
7654
 
 
7655
 
#: compactionjob.cpp:105
7656
 
#, kde-format
7657
 
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
7658
 
msgstr "Turvallisuussyistä kohteen %1 pakkaaminen on poistettu käytöstä"
7659
 
 
7660
 
#: compactionjob.cpp:188 compactionjob.cpp:277
7661
 
#, kde-format
7662
 
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
7663
 
msgstr "Kansio ”%1” pakattiin onnistuneesti"
7664
 
 
7665
 
#: compactionjob.cpp:192 compactionjob.cpp:279
7666
 
#, kde-format
7667
 
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
7668
 
msgstr "Virhe pakattaessa kansiota ”%1”. Pakkaaminen keskeytetty."
7669
 
 
7670
 
#: redirectdialog.cpp:58
7671
 
msgid "Redirect Message"
7672
 
msgstr "Uudelleenohjaa viesti"
7673
 
 
7674
 
#: redirectdialog.cpp:63
7675
 
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
7676
 
msgstr "Valitse kohde&osoite johon viestit uudelleenohjataan:"
7677
 
 
7678
 
#: redirectdialog.cpp:76
7679
 
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
7680
 
msgstr "Käytä osoitteenvalintaikkunaa"
7681
 
 
7682
 
#: redirectdialog.cpp:77
7683
 
msgid ""
7684
 
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
7685
 
"all available addresses."
7686
 
msgstr ""
7687
 
"Tämä nappi avaa erillisen ikkunan, josta voit valita osoitteen kaikista "
7688
 
"olemassaolevista osotteista."
7689
 
 
7690
 
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:3799
7691
 
msgid "&Send Now"
7692
 
msgstr "&Lähetä heti"
7693
 
 
7694
 
#: redirectdialog.cpp:88 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1119
7695
 
#: kmcomposewin.cpp:3800
7696
 
msgid "Send &Later"
7697
 
msgstr "Lähetä &myöhemmin"
7698
 
 
7699
 
#: redirectdialog.cpp:122
7700
 
msgid "You cannot redirect the message without an address."
7701
 
msgstr "Et voi uudelleenohjata viestiä ilman osoitetta"
7702
 
 
7703
 
#: redirectdialog.cpp:123
7704
 
msgid "Empty Redirection Address"
7705
 
msgstr "Tyhjä uudelleenohjausosoite"
7706
 
 
7707
 
#: snippetwidget.cpp:116
7708
 
msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
7709
 
msgid "General"
7710
 
msgstr "Yleistä"
7711
 
 
7712
 
#: snippetwidget.cpp:145
7713
 
#, kde-format
7714
 
msgid "Snippet %1"
7715
 
msgstr "Leike %1"
7716
 
 
7717
 
#: snippetwidget.cpp:169
7718
 
msgid "Add Group"
7719
 
msgstr "Lisää ryhmä"
7720
 
 
7721
 
#: snippetwidget.cpp:190
7722
 
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
7723
 
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän kaikkine leikkeineen?"
7724
 
 
7725
 
#: snippetwidget.cpp:228 snippetwidget.cpp:281
7726
 
msgid "&Apply"
7727
 
msgstr "&Käytä"
7728
 
 
7729
 
#: snippetwidget.cpp:232
7730
 
msgid "Edit Snippet"
7731
 
msgstr "Muokkaa leikettä"
7732
 
 
7733
 
#: snippetwidget.cpp:282
7734
 
msgid "Edit Group"
7735
 
msgstr "Muokkaa ryhmää"
7736
 
 
7737
 
#: snippetwidget.cpp:490
7738
 
msgid "Edit &group..."
7739
 
msgstr "Muokkaa &ryhmää..."
7740
 
 
7741
 
#: snippetwidget.cpp:492
7742
 
msgid "&Paste"
7743
 
msgstr "&Liitä"
7744
 
 
7745
 
#: snippetwidget.cpp:494
7746
 
msgid "&Edit..."
7747
 
msgstr "&Muokkaa..."
7748
 
 
7749
 
#: snippetwidget.cpp:501
7750
 
msgid "Text Snippets"
7751
 
msgstr "Leikkeet"
7752
 
 
7753
 
#: snippetwidget.cpp:503
7754
 
msgid "&Add Snippet..."
7755
 
msgstr "Lisää &leike..."
7756
 
 
7757
 
#: snippetwidget.cpp:504
7758
 
msgid "Add G&roup..."
7759
 
msgstr "Lisää &ryhmä..."
7760
 
 
7761
 
#: snippetwidget.cpp:531
7762
 
#, kde-format
7763
 
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
7764
 
msgstr "Anna muuttujan <b>%1</b> arvo:"
7765
 
 
7766
 
#: snippetwidget.cpp:559
7767
 
msgid "Enter Values for Variables"
7768
 
msgstr "Anna muuttujien arvot"
7769
 
 
7770
 
#: snippetwidget.cpp:585
7771
 
#, kde-format
7772
 
msgid "Enter the replacement values for %1:"
7773
 
msgstr "Anna korvausarvot muuttujalle %1:"
7774
 
 
7775
 
#: snippetwidget.cpp:592
7776
 
msgid "Make value &default"
7777
 
msgstr "Aseta arvo &oletukseksi"
7778
 
 
7779
 
#: snippetwidget.cpp:603
7780
 
msgid ""
7781
 
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
7782
 
"this variable"
7783
 
msgstr "Valitse tallentaaksesi oikealla olevan arvon muuttujan oletusarvoksi"
7784
 
 
7785
 
#: snippetwidget.cpp:604
7786
 
msgid ""
7787
 
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
7788
 
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
7789
 
"to the right will be the default value for that variable."
7790
 
msgstr ""
7791
 
"Jos valitset tämän, oikealle asetettu arvo tallennetaan. Jos käytät samaa "
7792
 
"muuttujaa myöhemmin, vaikka toisessakin leikkeessä, tämä on tämän muuttujan "
7793
 
"oletusarvo."
7794
 
 
7795
 
#: callback.cpp:78
7796
 
msgid ""
7797
 
"<qt>The receiver of this invitation does not match any of your identities."
7798
 
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
7799
 
msgstr ""
7800
 
"<qt>Kutsun vastaanottaja ei vastaa yhtäkään henkilöyksistäsi.<br>Valitse "
7801
 
"lähetystapa, jota tulisi käyttää vastaustasi lähetettäessä.</qt>"
7802
 
 
7803
 
#: callback.cpp:81
7804
 
msgid ""
7805
 
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation does not have an "
7806
 
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
7807
 
"be used to send your reply.</qt>"
7808
 
msgstr ""
7809
 
"<qt>Kutsun vastaanottajaan sopivalle henkilöydelle ei ole määritetty "
7810
 
"lähetystapaa.<br>Valitse vastaustasi lähetettäessä käytettävä lähetystapa.</"
7811
 
"qt>"
7812
 
 
7813
 
#: callback.cpp:85
7814
 
msgid "Select Transport"
7815
 
msgstr "Valitse lähetystapa"
7816
 
 
7817
 
#: callback.cpp:104
7818
 
msgid "Answer: "
7819
 
msgstr "Vastaus:"
7820
 
 
7821
 
#: callback.cpp:106
7822
 
#, kde-format
7823
 
msgctxt "Not able to attend."
7824
 
msgid "Declined: %1"
7825
 
msgstr "Kieltäytynyt: %1 "
7826
 
 
7827
 
#: callback.cpp:108
7828
 
#, kde-format
7829
 
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
7830
 
msgid "Tentative: %1"
7831
 
msgstr "Epävarma: %1"
7832
 
 
7833
 
#: callback.cpp:110
7834
 
#, kde-format
7835
 
msgctxt "Accepted the invitation."
7836
 
msgid "Accepted: %1"
7837
 
msgstr "Hyväksynyt: %1"
7838
 
 
7839
 
#: callback.cpp:228
7840
 
msgid ""
7841
 
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
7842
 
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
7843
 
"your identities to use in the reply:</qt>"
7844
 
msgstr ""
7845
 
"<qt>Mikään henkilöyksistäsi ei vastaa tämän viestin vastaanottajaa.<br /> "
7846
 
"Valitse mikä seuraavista osoitteista on sinun (jos mikään) tai valitse yksi "
7847
 
"henkilöyksistäsi käytettäväksi vastattaessa:</qt>"
7848
 
 
7849
 
#: callback.cpp:235
7850
 
msgid ""
7851
 
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
7852
 
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
7853
 
msgstr ""
7854
 
"<qt>Useat henkilöyksistäsi vastaavat tämän viestin vastaanottajaa.<br /"
7855
 
">Valitse seuraavista osoitteesi:</qt>"
7856
 
 
7857
 
#: callback.cpp:246
7858
 
msgid "Select Address"
7859
 
msgstr "Valitse osoite"
7860
 
 
7861
 
#: kmfoldermgr.cpp:65
7862
 
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
7863
 
msgstr "Oletko varma, että haluat siivota vanhat viestit?"
7864
 
 
7865
 
#: kmfoldermgr.cpp:140
7866
 
#, kde-format
7867
 
msgid ""
7868
 
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
7869
 
"Please move the file out of the way."
7870
 
msgstr ""
7871
 
"'%1' ei ole kansio.\n"
7872
 
"Siirrä tiedosto pois tieltä."
7873
 
 
7874
 
#: kmfoldermgr.cpp:146 kmkernel.cpp:1336
7875
 
#, kde-format
7876
 
msgid ""
7877
 
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
7878
 
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
7879
 
msgstr ""
7880
 
"Kansion '%1' oikeustasot ovat väärät;\n"
7881
 
"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion sisältöä."
7882
 
 
7883
 
#: kmfoldermgr.cpp:156 kmkernel.cpp:1328
7884
 
#, kde-format
7885
 
msgid ""
7886
 
"KMail could not create folder '%1';\n"
7887
 
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
7888
 
msgstr ""
7889
 
"KMail ei voinut luoda kansiota '%1';\n"
7890
 
"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion '%2' sisältöä."
7891
 
 
7892
 
#: kmfoldermgr.cpp:193
7893
 
msgid ""
7894
 
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check. You "
7895
 
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
7896
 
msgstr ""
7897
 
"Saman niminen kansio on poistettu sähköpostien edellisen tarkistuksen "
7898
 
"jälkeen. Tarkista sähköpostit ennen uuden samannimísen kansion luomista."
7899
 
 
7900
 
#: kmfoldermgr.cpp:195
7901
 
msgid "Could Not Create Folder"
7902
 
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
7903
 
 
7904
 
#: kmfoldermgr.cpp:322 kmkernel.cpp:1668
7905
 
#, kde-format
7906
 
msgid ""
7907
 
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
7908
 
"KMail cannot start without it."
7909
 
msgstr ""
7910
 
"Ei voitu luoda tiedostoa '%1' kohteeseen '%2'.\n"
7911
 
"KMail ei pysty käynnistymään ilman sitä."
7912
 
 
7913
 
#: kmmainwin.cpp:35
7914
 
msgid "New &Window"
7915
 
msgstr "Uusi &ikkuna"
7916
 
 
7917
 
#: kmmainwin.cpp:175
7918
 
msgid "Starting..."
7919
 
msgstr "Aloitetaan..."
7920
 
 
7921
11373
#: kmmsgpartdlg.cpp:39
7922
11374
msgctxt "message encoding type"
7923
11375
msgid "None (7-bit text)"
8072
11524
msgid "%1 (est.)"
8073
11525
msgstr "%1 (arvio)"
8074
11526
 
 
11527
#: favoritefolderview.cpp:148
 
11528
msgid "Add Favorite Folder..."
 
11529
msgstr "Lisää suosikkikansio..."
 
11530
 
 
11531
#: favoritefolderview.cpp:154
 
11532
msgid "Remove From Favorites"
 
11533
msgstr "Poista suosikeista"
 
11534
 
 
11535
#: favoritefolderview.cpp:156
 
11536
msgid "Rename Favorite..."
 
11537
msgstr "Muuta suosikin nimeä..."
 
11538
 
 
11539
#: favoritefolderview.cpp:203
 
11540
msgid "Add Folders to Favorites"
 
11541
msgstr "Lisää kansiot suosikeiksi"
 
11542
 
 
11543
#: favoritefolderview.cpp:239
 
11544
#, kde-format
 
11545
msgid "Insert Folders Above %1"
 
11546
msgstr "Liitä kansiot kohteen %1 yläpuolelle"
 
11547
 
 
11548
#: favoritefolderview.cpp:247
 
11549
#, kde-format
 
11550
msgid "Insert Folders Below %1"
 
11551
msgstr "Lisää kansiot kohteen %1 alapuolelle"
 
11552
 
 
11553
#: favoritefolderview.cpp:368
 
11554
msgid "Add Favorite Folder"
 
11555
msgstr "Lisää suosikkikansio"
 
11556
 
 
11557
#: favoritefolderview.cpp:390
 
11558
msgid "Rename Favorite"
 
11559
msgstr "Muuta suosikin nimeä"
 
11560
 
 
11561
#: favoritefolderview.cpp:391
 
11562
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
 
11563
msgid "Name:"
 
11564
msgstr "Nimi:"
 
11565
 
8075
11566
#: folderdialogquotatab_p.cpp:66
8076
11567
msgid "Root:"
8077
11568
msgstr "Juuri:"
8080
11571
msgid "Usage:"
8081
11572
msgstr "Käyttö:"
8082
11573
 
8083
 
#: kmreadermainwin.cpp:313
8084
 
msgid "Select Font"
8085
 
msgstr "Valitse kirjasin"
8086
 
 
8087
 
#: kmreadermainwin.cpp:318
8088
 
msgid "Select Size"
8089
 
msgstr "Valitse koko"
8090
 
 
8091
 
#: kmsearchpattern.cpp:928
8092
 
msgctxt "name used for a virgin filter"
8093
 
msgid "unknown"
8094
 
msgstr "tuntematon"
8095
 
 
8096
 
#: kmsearchpattern.cpp:934
8097
 
msgid "(match any of the following)"
8098
 
msgstr "(jokin seuraavista löytyy)"
8099
 
 
8100
 
#: kmsearchpattern.cpp:936
8101
 
msgid "(match all of the following)"
8102
 
msgstr "(kaikki seuraavat löytyvät)"
8103
 
 
8104
 
#: partNode.cpp:526
8105
 
msgid "internal part"
8106
 
msgstr "sisäinen osa"
8107
 
 
8108
 
#: partNode.cpp:528
8109
 
msgid "body part"
8110
 
msgstr "viestirunko"
 
11574
#: searchjob.cpp:258
 
11575
#, kde-format
 
11576
msgid ""
 
11577
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
 
11578
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
 
11579
"search?"
 
11580
msgstr ""
 
11581
"Haun suorittamiseksi kansion %1 kaikki viestit on ladattava palvelimelta. "
 
11582
"Tämä voi viedä jonkin aikaa. Jatketaanko hakua?"
 
11583
 
 
11584
#: searchjob.cpp:262
 
11585
msgid "Continue Search"
 
11586
msgstr "Jatka hakua"
 
11587
 
 
11588
#: searchjob.cpp:262
 
11589
msgctxt "Continue search button."
 
11590
msgid "&Search"
 
11591
msgstr "&Etsi"
 
11592
 
 
11593
#: searchjob.cpp:275
 
11594
msgid "Downloading emails from IMAP server"
 
11595
msgstr "Nouda viestit IMAP-palvelimelta"
 
11596
 
 
11597
#: searchjob.cpp:357
 
11598
msgid "Error while searching."
 
11599
msgstr "Virhe haettaessa."
 
11600
 
 
11601
#: kmfolderdir.cpp:210
 
11602
#, kde-format
 
11603
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
 
11604
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
 
11605
 
 
11606
#: kmfolderdir.cpp:217
 
11607
#, kde-format
 
11608
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
 
11609
msgstr "<qt>Kansio <b>%1</b> on lukukelvoton.</qt>"
 
11610
 
 
11611
#: objecttreeparser.cpp:501
 
11612
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
11613
msgstr "Väärä salauslaajennus."
 
11614
 
 
11615
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
 
11616
msgid "Different results for signatures"
 
11617
msgstr "Erilaiset tulokset allekirjoituksille "
 
11618
 
 
11619
#: objecttreeparser.cpp:678
 
11620
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
11621
msgstr "Salausmoottori ei palauttanut selvätekstistä dataa."
 
11622
 
 
11623
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
 
11624
#: objecttreeparser.cpp:2684
 
11625
msgid "Status: "
 
11626
msgstr "Tila:"
 
11627
 
 
11628
#: objecttreeparser.cpp:688
 
11629
msgctxt "Status of message unknown."
 
11630
msgid "(unknown)"
 
11631
msgstr "(tuntematon)"
 
11632
 
 
11633
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
 
11634
#, kde-format
 
11635
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
11636
msgstr "Salauslaajennusta ”%1” ei alustettu."
 
11637
 
 
11638
#: objecttreeparser.cpp:703
 
11639
#, kde-format
 
11640
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
11641
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei voi todentaa allekirjoituksia."
 
11642
 
 
11643
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
 
11644
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
11645
msgstr "Salauslaajennusasetuksia ei löytynyt."
 
11646
 
 
11647
#: objecttreeparser.cpp:711
 
11648
#, kde-format
 
11649
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
11650
msgid "No %1 plug-in was found."
 
11651
msgstr "%1-laajennusta ei löytynyt."
 
11652
 
 
11653
#: objecttreeparser.cpp:715
 
11654
#, kde-format
 
11655
msgid ""
 
11656
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
11657
"<br />Reason: %1"
 
11658
msgstr ""
 
11659
"Viesti on allekirjoitettu, mutta allekirjoituksen aitoutta ei voitu "
 
11660
"varmistaa.<br />Syy: %1"
 
11661
 
 
11662
#: objecttreeparser.cpp:749
 
11663
msgid "Encrypted data not shown"
 
11664
msgstr "Salattua tietoa ei näytetä."
 
11665
 
 
11666
#: objecttreeparser.cpp:770
 
11667
msgid "This message is encrypted."
 
11668
msgstr "Viestiä ei ole salattu."
 
11669
 
 
11670
#: objecttreeparser.cpp:775
 
11671
msgid "Decrypt Message"
 
11672
msgstr "Pura viestin salaus"
 
11673
 
 
11674
#: objecttreeparser.cpp:818
 
11675
msgid "Could not decrypt the data."
 
11676
msgstr "Salausta ei saanut puretuksi."
 
11677
 
 
11678
#: objecttreeparser.cpp:903
 
11679
#, kde-format
 
11680
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
11681
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osannut purkaa salausta."
 
11682
 
 
11683
#: objecttreeparser.cpp:905
 
11684
#, kde-format
 
11685
msgid "Error: %1"
 
11686
msgstr "Virhe: %1"
 
11687
 
 
11688
#: objecttreeparser.cpp:920
 
11689
#, kde-format
 
11690
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
11691
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osaa purkaa viestejä."
 
11692
 
 
11693
#: objecttreeparser.cpp:1053
 
11694
msgid ""
 
11695
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
11696
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
11697
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
11698
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
11699
msgstr ""
 
11700
"<b>Huomautus:</b> Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin "
 
11701
"jne. Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos "
 
11702
"luotat viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
 
11703
"napsauttamalla <a href=\"kmail:loadExternal\">tästä</a>."
 
11704
 
 
11705
#: objecttreeparser.cpp:1063
 
11706
msgid ""
 
11707
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
11708
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
11709
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
11710
"\">by clicking here</a>."
 
11711
msgstr ""
 
11712
"<b>Huomautus:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-"
 
11713
"koodi näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän "
 
11714
"tälle viestille napsauttamalla <a href=\"kmail:showHTML\">tästä</a>."
 
11715
 
 
11716
#: objecttreeparser.cpp:1710
 
11717
#, kde-format
 
11718
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
11719
msgstr "Varmennetta ei voitu tuoda.<br />Syy: %1"
 
11720
 
 
11721
#: objecttreeparser.cpp:1720
 
11722
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
11723
msgstr "Varmenteita ei löydetty tästä viestistä."
 
11724
 
 
11725
#: objecttreeparser.cpp:1723
 
11726
msgid "Certificate import status:"
 
11727
msgstr "Varmenteen tuontitilanne:"
 
11728
 
 
11729
#: objecttreeparser.cpp:1725
 
11730
#, kde-format
 
11731
msgid "1 new certificate was imported."
 
11732
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
11733
msgstr[0] "1 uusi varmenne tuotiin."
 
11734
msgstr[1] "%1 uutta varmennetta tuotiin."
 
11735
 
 
11736
#: objecttreeparser.cpp:1728
 
11737
#, kde-format
 
11738
msgid "1 certificate was unchanged."
 
11739
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
11740
msgstr[0] "Yksi varmenne pysyi ennallaan."
 
11741
msgstr[1] "%1 varmennetta pysyi ennallaan."
 
11742
 
 
11743
#: objecttreeparser.cpp:1731
 
11744
#, kde-format
 
11745
msgid "1 new secret key was imported."
 
11746
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
11747
msgstr[0] "1 salainen avain tuotiin."
 
11748
msgstr[1] "%1 salaista avainta tuotiin."
 
11749
 
 
11750
#: objecttreeparser.cpp:1734
 
11751
#, kde-format
 
11752
msgid "1 secret key was unchanged."
 
11753
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
11754
msgstr[0] "Yhtä salaista avainta ei ole muutettu."
 
11755
msgstr[1] "%1 salaista avainta ei ole muutettu."
 
11756
 
 
11757
#: objecttreeparser.cpp:1744
 
11758
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
11759
msgstr "Setifikaatin tuonnista ei ole yksityiskohtia saatavilla."
 
11760
 
 
11761
#: objecttreeparser.cpp:1747
 
11762
msgid "Certificate import details:"
 
11763
msgstr "Varmenteen tuonnin yksityiskohdat:"
 
11764
 
 
11765
#: objecttreeparser.cpp:1750
 
11766
#, kde-format
 
11767
msgctxt "Certificate import failed."
 
11768
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
11769
msgstr "Epäonnistui: %1 (%2)"
 
11770
 
 
11771
#: objecttreeparser.cpp:1754
 
11772
#, kde-format
 
11773
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
11774
msgstr "Uusi tai muutettu: %1 (salainen avain käytettävissä)"
 
11775
 
 
11776
#: objecttreeparser.cpp:1756
 
11777
#, kde-format
 
11778
msgid "New or changed: %1"
 
11779
msgstr "Uusi tai muutettu: %1"
 
11780
 
 
11781
#: objecttreeparser.cpp:2097
 
11782
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
11783
msgid "Unnamed"
 
11784
msgstr "Nimetön"
 
11785
 
 
11786
#: objecttreeparser.cpp:2160
 
11787
msgid "Error: Signature not verified"
 
11788
msgstr "Virhe: Allekirjoitusta ei tarkistettu"
 
11789
 
 
11790
#: objecttreeparser.cpp:2163
 
11791
msgid "Good signature"
 
11792
msgstr "Hyvä allekirjoitus"
 
11793
 
 
11794
#: objecttreeparser.cpp:2166
 
11795
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
11796
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
 
11797
 
 
11798
#: objecttreeparser.cpp:2169
 
11799
msgid "No public key to verify the signature"
 
11800
msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseen"
 
11801
 
 
11802
#: objecttreeparser.cpp:2172
 
11803
msgid "No signature found"
 
11804
msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt"
 
11805
 
 
11806
#: objecttreeparser.cpp:2175
 
11807
msgid "Error verifying the signature"
 
11808
msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
 
11809
 
 
11810
#: objecttreeparser.cpp:2198
 
11811
msgid "No status information available."
 
11812
msgstr "Ei tilatietoa saatavilla."
 
11813
 
 
11814
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
 
11815
msgid "Good signature."
 
11816
msgstr "Hyvä allekirjoitus."
 
11817
 
 
11818
#: objecttreeparser.cpp:2226
 
11819
msgid "One key has expired."
 
11820
msgstr "Yksi avain on vanhentunut."
 
11821
 
 
11822
#: objecttreeparser.cpp:2230
 
11823
msgid "The signature has expired."
 
11824
msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut."
 
11825
 
 
11826
#: objecttreeparser.cpp:2235
 
11827
msgid "Unable to verify: key missing."
 
11828
msgstr "Ei voida tarkistaa: avain puuttuu."
 
11829
 
 
11830
#: objecttreeparser.cpp:2242
 
11831
msgid "CRL not available."
 
11832
msgstr "CRL ei käytettävissä."
 
11833
 
 
11834
#: objecttreeparser.cpp:2246
 
11835
msgid "Available CRL is too old."
 
11836
msgstr "Saatavilla oleva CRL on liian vanha."
 
11837
 
 
11838
#: objecttreeparser.cpp:2250
 
11839
msgid "A policy was not met."
 
11840
msgstr "Ei vastaa hyväksyttyä käytäntöä."
 
11841
 
 
11842
#: objecttreeparser.cpp:2254
 
11843
msgid "A system error occurred."
 
11844
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe."
 
11845
 
 
11846
#: objecttreeparser.cpp:2265
 
11847
msgid "One key has been revoked."
 
11848
msgstr "Yksi avain on kumottu."
 
11849
 
 
11850
#: objecttreeparser.cpp:2291
 
11851
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
11852
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
 
11853
 
 
11854
#: objecttreeparser.cpp:2318
 
11855
msgid "Invalid signature."
 
11856
msgstr "Epäkelpo allekirjoitus."
 
11857
 
 
11858
#: objecttreeparser.cpp:2320
 
11859
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
11860
msgstr "Ei tarpeeksi tietoja allekirjoituksen kelpoisuuden tarkistamiseen."
 
11861
 
 
11862
#: objecttreeparser.cpp:2329
 
11863
msgid "Signature is valid."
 
11864
msgstr "Allekirjoitustiedosto kelpaa."
 
11865
 
 
11866
#: objecttreeparser.cpp:2331
 
11867
#, kde-format
 
11868
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
11869
msgstr "Allekirjoittanut <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
11870
 
 
11871
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
11872
msgid "Unknown signature state"
 
11873
msgstr "Tuntematon allekirjoituksen tila"
 
11874
 
 
11875
#: objecttreeparser.cpp:2339
 
11876
msgid "Show Details"
 
11877
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
 
11878
 
 
11879
#: objecttreeparser.cpp:2356
 
11880
msgid "No Audit Log available"
 
11881
msgstr "Lokia ei saatavilla"
 
11882
 
 
11883
#: objecttreeparser.cpp:2358
 
11884
#, kde-format
 
11885
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
11886
msgstr "Virhe noudettaessa lokia: %1"
 
11887
 
 
11888
#: objecttreeparser.cpp:2368
 
11889
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
11890
msgid "Show Audit Log"
 
11891
msgstr "Näytä loki"
 
11892
 
 
11893
#: objecttreeparser.cpp:2379
 
11894
msgid "Hide Details"
 
11895
msgstr "Piilota yksityiskohdat"
 
11896
 
 
11897
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
 
11898
msgid "Encapsulated message"
 
11899
msgstr "Kapseloitu viesti"
 
11900
 
 
11901
#: objecttreeparser.cpp:2415
 
11902
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
11903
msgstr "Odota, viestin salausta puretaan..."
 
11904
 
 
11905
#: objecttreeparser.cpp:2417
 
11906
msgid "Encrypted message"
 
11907
msgstr "Salattu viesti"
 
11908
 
 
11909
#: objecttreeparser.cpp:2419
 
11910
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
11911
msgstr "Salattu viesti (purkaminen ei ole mahdollista)"
 
11912
 
 
11913
#: objecttreeparser.cpp:2421
 
11914
#, kde-format
 
11915
msgid "Reason: %1"
 
11916
msgstr "Syy: %1"
 
11917
 
 
11918
#: objecttreeparser.cpp:2430
 
11919
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
11920
msgstr "Odota, allekirjoitusta tarkistetaan..."
 
11921
 
 
11922
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
 
11923
msgid "certificate"
 
11924
msgstr "varmenne"
 
11925
 
 
11926
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
 
11927
msgctxt "Start of warning message."
 
11928
msgid "Warning:"
 
11929
msgstr "Varoitus:"
 
11930
 
 
11931
#: objecttreeparser.cpp:2534
 
11932
#, kde-format
 
11933
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
11934
msgstr ""
 
11935
"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen "
 
11936
"käytettyyn varmenteeseen %1."
 
11937
 
 
11938
#: objecttreeparser.cpp:2537
 
11939
msgid "sender: "
 
11940
msgstr "lähettäjä:"
 
11941
 
 
11942
#: objecttreeparser.cpp:2540
 
11943
msgid "stored: "
 
11944
msgstr "tallennettu:"
 
11945
 
 
11946
#: objecttreeparser.cpp:2559
 
11947
#, kde-format
 
11948
msgid ""
 
11949
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
11950
"it to the sender's address %2."
 
11951
msgstr ""
 
11952
"Allekirjoitukseen käytettyyn varmenteeseen %1 ei ole liitetty yhtäkään "
 
11953
"sähköpostiosoitetta, joten emme voi verrata sitä lähettäjän osoitteeseen %2."
 
11954
 
 
11955
#: objecttreeparser.cpp:2583
 
11956
#, kde-format
 
11957
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
11958
msgstr "Ei tarpeeksi tiedosto allekirjoituksen tarkistamiseen. %1"
 
11959
 
 
11960
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
 
11961
msgid "Message was signed with unknown key."
 
11962
msgstr "Viesti on allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella."
 
11963
 
 
11964
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
 
11965
#: objecttreeparser.cpp:2760
 
11966
#, kde-format
 
11967
msgid "Message was signed by %1."
 
11968
msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
 
11969
 
 
11970
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
 
11971
#: objecttreeparser.cpp:2629
 
11972
#, kde-format
 
11973
msgid "Message was signed with key %1."
 
11974
msgstr "Viesti allekirjoitettiin avaimella %1."
 
11975
 
 
11976
#: objecttreeparser.cpp:2612
 
11977
#, kde-format
 
11978
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
11979
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2."
 
11980
 
 
11981
#: objecttreeparser.cpp:2621
 
11982
#, kde-format
 
11983
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
11984
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2, sen allekirjoitti %3"
 
11985
 
 
11986
#: objecttreeparser.cpp:2632
 
11987
#, kde-format
 
11988
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
11989
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 avaimella %1."
 
11990
 
 
11991
#: objecttreeparser.cpp:2670
 
11992
#, kde-format
 
11993
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
11994
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 tuntemattomalla avaimella %2."
 
11995
 
 
11996
#: objecttreeparser.cpp:2674
 
11997
#, kde-format
 
11998
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
11999
msgstr "Viesti allekirjoitettiin tuntemattomalla avaimella %1."
 
12000
 
 
12001
#: objecttreeparser.cpp:2680
 
12002
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
12003
msgstr "Allekirjoituksen aitoutta ei voitu tarkistaa."
 
12004
 
 
12005
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
 
12006
#, kde-format
 
12007
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
12008
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 (Avain-ID: %1)."
 
12009
 
 
12010
#: objecttreeparser.cpp:2722
 
12011
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
12012
msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta avaimen aitous ei ole selvillä."
 
12013
 
 
12014
#: objecttreeparser.cpp:2726
 
12015
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
12016
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on osittain luotettava."
 
12017
 
 
12018
#: objecttreeparser.cpp:2730
 
12019
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
12020
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on täysin luotettava."
 
12021
 
 
12022
#: objecttreeparser.cpp:2734
 
12023
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
12024
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on perusteellisesti luotettu."
 
12025
 
 
12026
#: objecttreeparser.cpp:2738
 
12027
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
12028
msgstr "Allekirjoitus on aito, mutta avain on epäluotettava."
 
12029
 
 
12030
#: objecttreeparser.cpp:2762
 
12031
msgid "Warning: The signature is bad."
 
12032
msgstr "Varoitus: Allekirjoitus on kelvoton."
 
12033
 
 
12034
#: objecttreeparser.cpp:2786
 
12035
msgid "End of signed message"
 
12036
msgstr "Allekirjoitetun viestin loppu"
 
12037
 
 
12038
#: objecttreeparser.cpp:2792
 
12039
msgid "End of encrypted message"
 
12040
msgstr "Salatun viestin loppu"
 
12041
 
 
12042
#: objecttreeparser.cpp:2799
 
12043
msgid "End of encapsulated message"
 
12044
msgstr "Kapseloidun viestin loppu"
 
12045
 
 
12046
#: objecttreeparser.cpp:2968
 
12047
msgid "The message could not be decrypted."
 
12048
msgstr "Viestin salausta ei voitu purkaa."
 
12049
 
 
12050
#: listjob.cpp:175
 
12051
#, kde-format
 
12052
msgid "Error while listing folder %1: "
 
12053
msgstr "Virhe lueteltaessa kansion %1 sisältöä:"
 
12054
 
 
12055
#: kmmessagetag.cpp:221
 
12056
msgid "Friend"
 
12057
msgstr "Ystävä"
 
12058
 
 
12059
#: kmmessagetag.cpp:222
 
12060
msgid "Business"
 
12061
msgstr "Työ"
 
12062
 
 
12063
#: kmmessagetag.cpp:223
 
12064
msgid "Later"
 
12065
msgstr "Myöhemmin"
 
12066
 
 
12067
#: kmsender.cpp:182
 
12068
msgid "Cannot add message to outbox folder"
 
12069
msgstr "Lähtevät-kansioon ei voi lisätä viestejä"
 
12070
 
 
12071
#: kmsender.cpp:411
 
12072
msgid ""
 
12073
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
 
12074
"message to \"sent-mail\" folder."
 
12075
msgstr ""
 
12076
"Kriittinen virhe: Ei voitu käsitellä lähetettyjä viestejä (levytila loppu?) "
 
12077
"Siirrän epäonnistuneen viestin ”lähetetyt” -kansioon."
 
12078
 
 
12079
#: kmsender.cpp:423
 
12080
#, kde-format
 
12081
msgid ""
 
12082
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
 
12083
"folder failed.\n"
 
12084
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
 
12085
"fix the problem and move the message manually."
 
12086
msgstr ""
 
12087
"Lähetetyn viestin ”%1” siirto ”lähtevät”-kansiosta ”lähetetyt”-kansioon "
 
12088
"epäonnistui.\n"
 
12089
"Mahdollisia syitä ovat levytilan loppuminen ja kirjoitusoikeuksien puute. "
 
12090
"Yritä korjata ongelman, ja siirrä viesti käsin."
 
12091
 
 
12092
#: kmsender.cpp:468
 
12093
#, kde-format
 
12094
msgid ""
 
12095
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
 
12096
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
 
12097
"the configuration dialog and then try again."
 
12098
msgstr ""
 
12099
"Viestien lähettäminen ei ole mahdollista määrittelemättä lähettäjän "
 
12100
"osoitetta.\n"
 
12101
"Aseta henkilöyden ”%1” sähköpostiosoite asetusikkunan Henkilöydet-osassa ja "
 
12102
"yritä uudelleen."
 
12103
 
 
12104
#: kmsender.cpp:490
 
12105
#, kde-format
 
12106
msgid "%1 queued message successfully sent."
 
12107
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
 
12108
msgstr[0] "%1 jonottava viesti lähetetty onnistuneesti"
 
12109
msgstr[1] "%1 jonottavaa viestiä lähetetty onnistuneesti"
 
12110
 
 
12111
#: kmsender.cpp:494
 
12112
#, kde-format
 
12113
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
 
12114
msgstr "%1 viestiä %2 jonottavasta viestistä lähetetty onnistuneesti."
 
12115
 
 
12116
#: kmsender.cpp:514
 
12117
msgid ""
 
12118
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
 
12119
"space?)"
 
12120
msgstr ""
 
12121
"Kriittinen virhe: Ei voitu suodattaa viestejä ennen lähettämistä (levytila "
 
12122
"lopussa?)"
 
12123
 
 
12124
#: kmsender.cpp:525
 
12125
msgid "Sending messages"
 
12126
msgstr "Lähettää viestejä"
 
12127
 
 
12128
#: kmsender.cpp:526
 
12129
msgid "Initiating sender process..."
 
12130
msgstr "Käynnistetään lähetysprosessia..."
 
12131
 
 
12132
#: kmsender.cpp:545
 
12133
#, kde-format
 
12134
msgid "Transport '%1' is invalid."
 
12135
msgstr "Lähetys %1 ei kelpaa."
 
12136
 
 
12137
#: kmsender.cpp:546
 
12138
msgid "Sending failed"
 
12139
msgstr "Lähetys epäonnistui."
 
12140
 
 
12141
#: kmsender.cpp:559
 
12142
msgid ""
 
12143
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
 
12144
"you want to continue? "
 
12145
msgstr ""
 
12146
"Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi "
 
12147
"salaamattoman siirron. Haluatko jatkaa?"
 
12148
 
 
12149
#: kmsender.cpp:561
 
12150
msgid "Send Unencrypted"
 
12151
msgstr "Lähetä salaamattomana"
 
12152
 
 
12153
#: kmsender.cpp:574
 
12154
#, kde-format
 
12155
msgctxt "%3: subject of message"
 
12156
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
 
12157
msgstr "Lähetetään viestiä %1/%2: %3"
 
12158
 
 
12159
#: kmsender.cpp:593
 
12160
msgid "Failed to send (some) queued messages."
 
12161
msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui."
 
12162
 
 
12163
#: kmsender.cpp:684
 
12164
#, kde-format
 
12165
msgid ""
 
12166
"Sending aborted:\n"
 
12167
"%1\n"
 
12168
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
 
12169
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
 
12170
"folder.\n"
 
12171
"The following transport was used:\n"
 
12172
"  %2"
 
12173
msgstr ""
 
12174
"Lähetys keskeytettiin:\n"
 
12175
"%1\n"
 
12176
"Viesti säilyy lähtevien kansiossa, kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
 
12177
"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.\n"
 
12178
"Käytettiin lähetystapaa:\n"
 
12179
"  %2"
 
12180
 
 
12181
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
 
12182
msgid "Sending aborted."
 
12183
msgstr "Lähetys keskeytyi."
 
12184
 
 
12185
#: kmsender.cpp:708
 
12186
#, kde-format
 
12187
msgid ""
 
12188
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
 
12189
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
 
12190
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
 
12191
"used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
 
12192
msgstr ""
 
12193
"<p>Lähetys epäonnistui:</p><p>%1</p><p>Viesti säilyy lähtevienkansiossa, "
 
12194
"kunnes joko korjaat ongelman (esim. virheellisen osoitteen) tai poistat "
 
12195
"viestin kansiosta.</p><p>Käytettiin seuraavaa lähetystapaa:  %2</"
 
12196
"p><p>Jatketaanko jäljellä olevien viestien lähettämistä?</p>"
 
12197
 
 
12198
#: kmsender.cpp:718
 
12199
msgid "Continue Sending"
 
12200
msgstr "Jatka lähettämistä"
 
12201
 
 
12202
#: kmsender.cpp:718
 
12203
msgid "&Continue Sending"
 
12204
msgstr "&Jatka lähettämistä"
 
12205
 
 
12206
#: kmsender.cpp:719
 
12207
msgid "&Abort Sending"
 
12208
msgstr "&Keskeytä lähettäminen"
 
12209
 
 
12210
#: kmsender.cpp:721
 
12211
#, kde-format
 
12212
msgid ""
 
12213
"Sending failed:\n"
 
12214
"%1\n"
 
12215
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
 
12216
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
 
12217
"folder.\n"
 
12218
"The following transport was used:\n"
 
12219
" %2"
 
12220
msgstr ""
 
12221
"Lähetys epäonnistui:\n"
 
12222
"%1\n"
 
12223
"Viesti säilyy lähtevien kansiossa, kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
 
12224
"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin kansiosta.\n"
 
12225
"Käytettiin lähetystapaa:\n"
 
12226
" %2"
 
12227
 
 
12228
#: regexplineedit.cpp:82
 
12229
msgid "Edit..."
 
12230
msgstr "Muokkaa..."
 
12231
 
 
12232
#: actionscheduler.cpp:533
 
12233
#, kde-format
 
12234
msgid "1 message waiting to be filtered"
 
12235
msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
 
12236
msgstr[0] "%1 viesti odottaa suodattamista"
 
12237
msgstr[1] "%1 viestiä odottaa suodattamista"
8111
12238
 
8112
12239
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
8113
12240
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
8114
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1448
 
12241
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1364
8115
12242
msgid "Template content"
8116
12243
msgstr "Viestipohjan sisältö"
8117
12244
 
8118
12245
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
8119
12246
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
8120
 
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1452
 
12247
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1368
8121
12248
msgid "Template shortcut"
8122
12249
msgstr "Viestipohjan pikanäppäin"
8123
12250
 
8124
12251
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
8125
12252
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
8126
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1456
 
12253
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1372
8127
12254
msgid "Template type"
8128
12255
msgstr "Viestipohjan tyyppi"
8129
12256
 
8133
12260
#. i18n: ectx: Menu (file)
8134
12261
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
8135
12262
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
12263
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
12264
#. i18n: ectx: Menu (file)
8136
12265
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
8137
12266
#. i18n: ectx: Menu (file)
8138
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
8139
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
8140
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
8141
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
8142
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:80 rc.cpp:122 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1882
 
12267
#: rc.cpp:14 rc.cpp:80 rc.cpp:122 rc.cpp:1340 rc.cpp:1375 rc.cpp:1441
8143
12268
msgid "&File"
8144
12269
msgstr "&Tiedosto"
8145
12270
 
8146
12271
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
8147
12272
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
8148
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1343
 
12273
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1444
8149
12274
msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
8150
12275
msgid "New"
8151
12276
msgstr "Uusi"
8158
12283
#. i18n: ectx: Menu (edit)
8159
12284
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
8160
12285
#. i18n: ectx: Menu (edit)
8161
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
8162
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
8163
12286
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
8164
12287
#. i18n: ectx: Menu (edit)
8165
12288
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
8166
12289
#. i18n: ectx: Menu (edit)
8167
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
 
12290
#. i18n: file: kmail_part.rc:35
8168
12291
#. i18n: ectx: Menu (edit)
8169
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:1346 rc.cpp:1388
8170
 
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1885
 
12292
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:86 rc.cpp:125 rc.cpp:1343 rc.cpp:1381
 
12293
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1447
8171
12294
msgid "&Edit"
8172
12295
msgstr "&Muokkaa"
8173
12296
 
8179
12302
#. i18n: ectx: Menu (view)
8180
12303
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
8181
12304
#. i18n: ectx: Menu (view)
8182
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
8183
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
8184
12305
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
8185
12306
#. i18n: ectx: Menu (view)
8186
12307
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
8187
12308
#. i18n: ectx: Menu (view)
8188
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
 
12309
#. i18n: file: kmail_part.rc:59
8189
12310
#. i18n: ectx: Menu (view)
8190
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:65 rc.cpp:89 rc.cpp:128 rc.cpp:1349 rc.cpp:1391
8191
 
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:1888
 
12311
#: rc.cpp:23 rc.cpp:65 rc.cpp:89 rc.cpp:128 rc.cpp:1346 rc.cpp:1384
 
12312
#: rc.cpp:1426 rc.cpp:1450
8192
12313
msgid "&View"
8193
12314
msgstr "&Näytä"
8194
12315
 
8198
12319
#. i18n: ectx: Menu (go)
8199
12320
#. i18n: file: kmail_part.rc:80
8200
12321
#. i18n: ectx: Menu (go)
8201
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
8202
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
8203
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:1352 rc.cpp:1394
 
12322
#: rc.cpp:26 rc.cpp:92 rc.cpp:1387 rc.cpp:1453
8204
12323
msgid "&Go"
8205
12324
msgstr "Sii&rry"
8206
12325
 
8210
12329
#. i18n: ectx: Menu (folder)
8211
12330
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
8212
12331
#. i18n: ectx: Menu (folder)
8213
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:97
8214
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
8215
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:95 rc.cpp:1355 rc.cpp:1397
 
12332
#: rc.cpp:29 rc.cpp:95 rc.cpp:1390 rc.cpp:1456
8216
12333
msgid "F&older"
8217
12334
msgstr "&Kansio"
8218
12335
 
8224
12341
#. i18n: ectx: Menu (message)
8225
12342
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
8226
12343
#. i18n: ectx: Menu (message)
8227
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:116
8228
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
8229
12344
#. i18n: file: kmmainwin.rc:119
8230
12345
#. i18n: ectx: Menu (message)
8231
12346
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
8232
12347
#. i18n: ectx: Menu (file)
8233
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
 
12348
#. i18n: file: kmail_part.rc:116
8234
12349
#. i18n: ectx: Menu (message)
8235
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:1358 rc.cpp:1400
8236
 
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1891
 
12350
#: rc.cpp:32 rc.cpp:56 rc.cpp:98 rc.cpp:131 rc.cpp:1349 rc.cpp:1393
 
12351
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:1459
8237
12352
msgid "&Message"
8238
12353
msgstr "&Viesti"
8239
12354
 
8243
12358
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
8244
12359
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
8245
12360
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
12361
#. i18n: file: kmmainwin.rc:126
 
12362
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
8246
12363
#. i18n: file: kmail_part.rc:123
8247
12364
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
8248
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:126
8249
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
8250
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:38
8251
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
8252
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:1361 rc.cpp:1403 rc.cpp:1894
 
12365
#: rc.cpp:35 rc.cpp:101 rc.cpp:134 rc.cpp:1352 rc.cpp:1396 rc.cpp:1462
8253
12366
msgid "Reply Special"
8254
12367
msgstr "Vastaa"
8255
12368
 
8259
12372
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
8260
12373
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
8261
12374
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
12375
#. i18n: file: kmmainwin.rc:135
 
12376
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
8262
12377
#. i18n: file: kmail_part.rc:132
8263
12378
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
8264
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:135
8265
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
8266
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:47
8267
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
8268
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:1364 rc.cpp:1406 rc.cpp:1897
 
12379
#: rc.cpp:38 rc.cpp:104 rc.cpp:137 rc.cpp:1355 rc.cpp:1399 rc.cpp:1465
8269
12380
msgid "&Forward"
8270
12381
msgstr "&Välitä"
8271
12382
 
8275
12386
#. i18n: ectx: Menu (tools)
8276
12387
#. i18n: file: kmail_part.rc:156
8277
12388
#. i18n: ectx: Menu (tools)
8278
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:159
8279
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
8280
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:1370 rc.cpp:1412
 
12389
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:1405 rc.cpp:1471
8281
12390
msgid "&Tools"
8282
12391
msgstr "&Työkalut"
8283
12392
 
8289
12398
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8290
12399
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:65
8291
12400
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8292
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
8293
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8294
12401
#. i18n: file: kmmainwin.rc:176
8295
12402
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8296
12403
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
8297
12404
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8298
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:65
 
12405
#. i18n: file: kmail_part.rc:170
8299
12406
#. i18n: ectx: Menu (settings)
8300
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71 rc.cpp:113 rc.cpp:140 rc.cpp:1373 rc.cpp:1415
8301
 
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1900
 
12407
#: rc.cpp:47 rc.cpp:71 rc.cpp:113 rc.cpp:140 rc.cpp:1358 rc.cpp:1408
 
12408
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1474
8302
12409
msgid "&Settings"
8303
12410
msgstr "&Asetukset"
8304
12411
 
8308
12415
#. i18n: ectx: Menu (help)
8309
12416
#. i18n: file: kmail_part.rc:183
8310
12417
#. i18n: ectx: Menu (help)
8311
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
8312
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
8313
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:1376 rc.cpp:1418
 
12418
#: rc.cpp:50 rc.cpp:116 rc.cpp:1411 rc.cpp:1477
8314
12419
msgid "&Help"
8315
12420
msgstr "&Ohje"
8316
12421
 
8322
12427
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8323
12428
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
8324
12429
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8325
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
8326
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8327
12430
#. i18n: file: kmmainwin.rc:194
8328
12431
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8329
12432
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
8330
12433
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8331
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
 
12434
#. i18n: file: kmail_part.rc:188
8332
12435
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
8333
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:1379 rc.cpp:1421
8334
 
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:1903
 
12436
#: rc.cpp:53 rc.cpp:74 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:1361 rc.cpp:1414
 
12437
#: rc.cpp:1435 rc.cpp:1480
8335
12438
msgid "Main Toolbar"
8336
12439
msgstr "Päätyökalurivi"
8337
12440
 
8338
12441
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
8339
12442
#. i18n: ectx: Menu (options)
8340
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1430
 
12443
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1423
8341
12444
msgid "&Options"
8342
12445
msgstr "&Asetukset"
8343
12446
 
8344
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
8345
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
8346
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:1436 kmcomposewin.cpp:2294
8347
 
msgid "&Attach"
8348
 
msgstr "&Liitä"
8349
 
 
8350
12447
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
8351
12448
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
8352
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1445
 
12449
#: rc.cpp:77 rc.cpp:1438
8353
12450
msgid "HTML Toolbar"
8354
12451
msgstr "HTML-työkalurivi"
8355
12452
 
8356
12453
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
8357
12454
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
8358
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1385
 
12455
#: rc.cpp:83 rc.cpp:1378
8359
12456
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
8360
12457
msgid "New"
8361
12458
msgstr "Uusi"
8375
12472
"hakkinen@iki.fi,,santtu@pajukanta.fi,vpivaini@cs.helsinki.fi,mikko."
8376
12473
"piippo@helsinki.fi"
8377
12474
 
8378
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
8379
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
12475
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
 
12476
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
8380
12477
#: rc.cpp:148
8381
 
msgid "Signing"
8382
 
msgstr "Allekirjoittaminen"
 
12478
msgid "Add Snippet"
 
12479
msgstr "Lisää leike"
8383
12480
 
8384
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
8385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
12481
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
 
12482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
8386
12483
#: rc.cpp:151
8387
 
msgid "&Automatically sign messages"
8388
 
msgstr "&Allekirjoita viestit automaattisesti"
 
12484
msgid "&Name:"
 
12485
msgstr "&Nimi:"
8389
12486
 
8390
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
8391
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
12487
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
 
12488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
8392
12489
#: rc.cpp:154
8393
 
msgid ""
8394
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
8395
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
8396
 
"individually."
8397
 
msgstr ""
8398
 
"Jos tämä asetus on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit allekirjoitetaan "
8399
 
"oletuksena. Voit tietenkin estää yksittäisten viestien allekirjoittamisen."
 
12490
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
12491
msgid "Group:"
 
12492
msgstr "Ryhmä:"
8400
12493
 
8401
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
8402
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
12494
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
 
12495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
8403
12496
#: rc.cpp:157
8404
 
msgid "Encrypting"
8405
 
msgstr "Salaa"
 
12497
msgid "&Snippet:"
 
12498
msgstr "L&eike:"
8406
12499
 
8407
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
8408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
12500
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
 
12501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
8409
12502
#: rc.cpp:160
8410
 
msgid ""
8411
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
8412
 
"identity"
8413
 
msgstr ""
8414
 
"Salattaessa sähköposteja salaa aina myös oman henkilöyteni varmenteeseen"
 
12503
msgid "Sh&ortcut:"
 
12504
msgstr "&Pikanäppäin:"
8415
12505
 
8416
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
8417
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
12506
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
 
12507
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
8418
12508
#: rc.cpp:163
8419
 
msgid ""
8420
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
8421
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
8422
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
8423
 
msgstr ""
8424
 
"Jos tämä kohta on valittuna, viestiä tai tiedostoa ei salata vain "
8425
 
"vastaanottajan avaimella vaan myös omalla avaimellasi. Tällöin pystyt "
8426
 
"halutessasi avaamaan viestin itse myöhemmin. Tämä on yleensä hyvä idea."
8427
 
 
8428
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
8429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
8430
 
#: rc.cpp:166
8431
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
8432
 
msgstr "Näytä &allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
8433
 
 
8434
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
8435
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
8436
 
#: rc.cpp:169
8437
 
msgid ""
8438
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
8439
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
8440
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
8441
 
msgstr ""
8442
 
"Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
8443
 
"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea "
8444
 
"kun varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi."
8445
 
 
8446
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
8447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
8448
 
#: rc.cpp:172
8449
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
8450
 
msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
8451
 
 
8452
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
8453
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
8454
 
#: rc.cpp:175
8455
 
msgid "Check to store messages encrypted "
8456
 
msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan salattuina"
8457
 
 
8458
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
8459
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
8460
 
#: rc.cpp:178
8461
 
msgid ""
8462
 
"<qt>\n"
8463
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
8464
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
8465
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
8466
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
8467
 
"<p>\n"
8468
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
8469
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
8470
 
"</qt>"
8471
 
msgstr ""
8472
 
"<qt>\n"
8473
 
"<h1>Tallenna lähetetyt viestit salattuina</h1>\n"
8474
 
"Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
8475
 
"salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi "
8476
 
"lukea viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
8477
 
"<p>\n"
8478
 
"Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä "
8479
 
"asetusta. Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
8480
 
"</qt>"
8481
 
 
8482
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
8483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
8484
 
#: rc.cpp:186
8485
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
8486
 
msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
8487
 
 
8488
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
8489
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
8490
 
#: rc.cpp:189
8491
 
msgid ""
8492
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
8493
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
8494
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
8495
 
"right key or if there are several which could be used."
8496
 
msgstr ""
8497
 
"Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, "
8498
 
"joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa.  Jos tämä ei ole "
8499
 
"valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa "
8500
 
"avainta tai jos on useita käytettäviä avaimia."
8501
 
 
8502
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
8503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
8504
 
#: rc.cpp:192
8505
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
8506
 
msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
8507
 
 
8508
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
8509
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
8510
 
#: rc.cpp:195
8511
 
msgid ""
8512
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
8513
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
8514
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
8515
 
msgstr ""
8516
 
"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit salataan, jos "
8517
 
"salaaminen on mahdollista. Voit silti estää yksittäisten viestien salaamisen."
8518
 
 
8519
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
8520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
8521
 
#: rc.cpp:198
8522
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
8523
 
msgstr "Älä koskaan allekirjoita/salaa, kun &tallennetaan luonnoksena"
 
12509
msgid "&Add"
 
12510
msgstr "&Lisää"
8524
12511
 
8525
12512
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:43
8526
12513
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
8527
12514
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:43
8528
12515
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
8529
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:542
 
12516
#: rc.cpp:170 rc.cpp:495
8530
12517
msgctxt "@title:tab General settings"
8531
12518
msgid "General"
8532
12519
msgstr "Yleistä"
8533
12520
 
8534
12521
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:51
8535
12522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
12523
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:32
 
12524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8536
12525
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:54
8537
12526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8538
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:32
8539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8540
12527
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:29
8541
12528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8542
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:548 rc.cpp:1032 rc.cpp:1186
 
12529
#: rc.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:501 rc.cpp:1313
8543
12530
msgid "Account &name:"
8544
12531
msgstr "&Nimi:"
8545
12532
 
8547
12534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
8548
12535
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:64
8549
12536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
8550
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:551
 
12537
#: rc.cpp:176 rc.cpp:504
8551
12538
msgid "Name displayed in the list of accounts"
8552
12539
msgstr "Tililuettelossa näkyvä nimi"
8553
12540
 
8555
12542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
8556
12543
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:67
8557
12544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
8558
 
#: rc.cpp:211 rc.cpp:554
 
12545
#: rc.cpp:179 rc.cpp:507
8559
12546
msgid "Account name: This defines the name displayed in KMail's account list."
8560
12547
msgstr "Tilin nimi: Tämä määrittää KMailin tililuettelossa näkyvän nimen."
8561
12548
 
8563
12550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8564
12551
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:74
8565
12552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8566
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:557
 
12553
#: rc.cpp:182 rc.cpp:510
8567
12554
msgid "Incoming mail &server:"
8568
12555
msgstr "&Saapuvan postin palvelin:"
8569
12556
 
8570
12557
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:81
8571
12558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
8572
 
#: rc.cpp:217
 
12559
#: rc.cpp:185
8573
12560
msgid "Address of the mail server"
8574
12561
msgstr "Postipalvelimen osoite"
8575
12562
 
8576
12563
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:84
8577
12564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
8578
 
#: rc.cpp:220
 
12565
#: rc.cpp:188
8579
12566
msgid ""
8580
12567
"The address of the mail server, e.g. mail.yourprovider.org. You should get "
8581
12568
"this address from your mail provider."
8587
12574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
8588
12575
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:94
8589
12576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8590
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:566
 
12577
#: rc.cpp:191 rc.cpp:519
8591
12578
msgid "&Port:"
8592
12579
msgstr "Po&rtti:"
8593
12580
 
8595
12582
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
8596
12583
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:104
8597
12584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
8598
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:569
 
12585
#: rc.cpp:194 rc.cpp:522
8599
12586
msgid "Communication port with the mail server"
8600
12587
msgstr "Postipalvelimen yhteysportti"
8601
12588
 
8603
12590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
8604
12591
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:107
8605
12592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
8606
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:572
 
12593
#: rc.cpp:197 rc.cpp:525
8607
12594
msgid ""
8608
12595
"Port: Defines the communication port with the mail server. You do not need "
8609
12596
"to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
8619
12606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
8620
12607
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:133
8621
12608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
8622
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:241 rc.cpp:545 rc.cpp:581
 
12609
#: rc.cpp:200 rc.cpp:209 rc.cpp:498 rc.cpp:534
8623
12610
msgid ""
8624
12611
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
8625
12612
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
8633
12620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
8634
12621
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:120
8635
12622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8636
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:575
 
12623
#: rc.cpp:203 rc.cpp:528
8637
12624
msgid "&Login:"
8638
12625
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
8639
12626
 
8641
12628
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
8642
12629
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:130
8643
12630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
8644
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:578
 
12631
#: rc.cpp:206 rc.cpp:531
8645
12632
msgid "The username that identifies you against the mail server"
8646
12633
msgstr "Postipalvelimella käytössä oleva käyttäjätunnuksesi"
8647
12634
 
8649
12636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
8650
12637
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:140
8651
12638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
8652
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:584
 
12639
#: rc.cpp:212 rc.cpp:537
8653
12640
msgid "P&assword:"
8654
12641
msgstr "S&alasana:"
8655
12642
 
8657
12644
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
8658
12645
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:150
8659
12646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
8660
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:587
 
12647
#: rc.cpp:215 rc.cpp:540
8661
12648
msgid "Password for access to the mail server"
8662
12649
msgstr "Postipalvelimelle kirjautumiseen käytettävä salasana"
8663
12650
 
8664
12651
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:153
8665
12652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
8666
 
#: rc.cpp:250
 
12653
#: rc.cpp:218
8667
12654
msgid "The password given to you by your mail provider."
8668
12655
msgstr "Postipalveluntarjoajallasi käytössä oleva salasana"
8669
12656
 
8671
12658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
8672
12659
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:165
8673
12660
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
8674
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:593
 
12661
#: rc.cpp:221 rc.cpp:546
8675
12662
msgid "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
8676
12663
msgstr ""
8677
12664
"Tallennetaanko salasana vai kysytäänkö sitä tarkistettaessa uutta postia"
8678
12665
 
8679
12666
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:170
8680
12667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
8681
 
#: rc.cpp:256
 
12668
#: rc.cpp:224
8682
12669
msgid ""
8683
12670
"Check this option to have KMail store the password.\n"
8684
12671
"If KWallet is available the password will be stored there which is "
8697
12684
 
8698
12685
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:173
8699
12686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
8700
 
#: rc.cpp:261
 
12687
#: rc.cpp:229
8701
12688
msgid "Sto&re IMAP Password"
8702
12689
msgstr "&Tallenna IMAP-salasana"
8703
12690
 
8705
12692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
8706
12693
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:179
8707
12694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
8708
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:603
 
12695
#: rc.cpp:232 rc.cpp:556
8709
12696
msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
8710
12697
msgstr "Nouda viestit tältä tililtä napsauttaessasi työkalupalkin painiketta"
8711
12698
 
8712
12699
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:183
8713
12700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
8714
 
#: rc.cpp:267
 
12701
#: rc.cpp:235
8715
12702
msgid "Include in manual mail chec&k"
8716
12703
msgstr "Sisällytä &käsin tehtyyn tarkastukseen:"
8717
12704
 
8719
12706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
8720
12707
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:189
8721
12708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
8722
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:609
 
12709
#: rc.cpp:238 rc.cpp:562
8723
12710
msgid "If active, KMail checks for new mail every x minutes"
8724
12711
msgstr "Jos aktivoitu, KMail tarkistaa uuden postin joka x. minuutti"
8725
12712
 
8726
12713
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:193
8727
12714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
12715
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:113
 
12716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
8728
12717
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:192
8729
12718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
8730
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:113
8731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
8732
12719
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:66
8733
12720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
8734
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:612 rc.cpp:1062 rc.cpp:1198
 
12721
#: rc.cpp:241 rc.cpp:477 rc.cpp:565 rc.cpp:1325
8735
12722
msgid "Enable &interval mail checking"
8736
12723
msgstr "Käytä &automaattista postintarkistusta"
8737
12724
 
8741
12728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
8742
12729
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:73
8743
12730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
8744
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:1065 rc.cpp:1201
 
12731
#: rc.cpp:244 rc.cpp:480 rc.cpp:1328
8745
12732
msgid "Check inter&val:"
8746
12733
msgstr "&Tarkistusväli:"
8747
12734
 
8748
12735
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:241
8749
12736
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
8750
 
#: rc.cpp:282
 
12737
#: rc.cpp:250
8751
12738
msgctxt "@title:tab"
8752
12739
msgid "IMAP Settings"
8753
12740
msgstr "IMAP-asetukset"
8754
12741
 
8755
12742
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:247
8756
12743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoExpungeCheck)
8757
 
#: rc.cpp:285
 
12744
#: rc.cpp:253
8758
12745
msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
8759
12746
msgstr "Pakkaa kansiot automaattisesti (siivoa &poistetut viestit)"
8760
12747
 
8761
12748
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:254
8762
12749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenFoldersCheck)
8763
 
#: rc.cpp:288
 
12750
#: rc.cpp:256
8764
12751
msgid "Sho&w hidden folders"
8765
12752
msgstr "&Näytä piilotetut kansiot"
8766
12753
 
8767
12754
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:261
8768
12755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedFoldersCheck)
8769
 
#: rc.cpp:291
 
12756
#: rc.cpp:259
8770
12757
msgid "Show only server-side s&ubscribed folders"
8771
12758
msgstr "Näytä vain &palvelimen puolelta tilatut kansiot"
8772
12759
 
8773
12760
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:268
8774
12761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locallySubscribedFoldersCheck)
8775
 
#: rc.cpp:294
 
12762
#: rc.cpp:262
8776
12763
msgid "Show only &locally subscribed folders"
8777
12764
msgstr "Näytä vain &paikallisesti tilatut kansiot"
8778
12765
 
8779
12766
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:275
8780
12767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
8781
 
#: rc.cpp:297
 
12768
#: rc.cpp:265
8782
12769
msgid ""
8783
12770
"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
8784
12771
"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
8790
12777
 
8791
12778
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:278
8792
12779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadOnDemandCheck)
8793
 
#: rc.cpp:300
 
12780
#: rc.cpp:268
8794
12781
msgid "Load attach&ments on demand"
8795
12782
msgstr "Lataa liitteet vain pyy&dettäessä"
8796
12783
 
8797
12784
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:285
8798
12785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, listOnlyOpenCheck)
8799
 
#: rc.cpp:303
 
12786
#: rc.cpp:271
8800
12787
msgid ""
8801
12788
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
8802
12789
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
8806
12793
 
8807
12794
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:288
8808
12795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, listOnlyOpenCheck)
8809
 
#: rc.cpp:306
 
12796
#: rc.cpp:274
8810
12797
msgid "List only open folders"
8811
12798
msgstr "Luettele vain avatut kansiot"
8812
12799
 
8813
12800
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:297
8814
12801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trashLabel)
8815
 
#: rc.cpp:309
 
12802
#: rc.cpp:277
8816
12803
msgid "Trash folder:"
8817
12804
msgstr "Poistettujen viestien kansio:"
8818
12805
 
8819
12806
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:312
8820
12807
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
8821
 
#: rc.cpp:312
 
12808
#: rc.cpp:280
8822
12809
msgid "Use the default identity for this account"
8823
12810
msgstr "Käytä oletushenkilöyttä tälle tilille"
8824
12811
 
8825
12812
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:324
8826
12813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, identityLabel)
8827
 
#: rc.cpp:318
 
12814
#: rc.cpp:286
8828
12815
msgid "Select the KMail identity used for this account"
8829
12816
msgstr "Valitse tämän tilin käyttämä KMail-henkilöys"
8830
12817
 
8831
12818
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:327
8832
12819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
8833
 
#: rc.cpp:321
 
12820
#: rc.cpp:289
8834
12821
msgid "Identity:"
8835
12822
msgstr "&Henkilöys:"
8836
12823
 
8837
12824
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:349
8838
12825
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
8839
 
#: rc.cpp:324
 
12826
#: rc.cpp:292
8840
12827
msgid ""
8841
12828
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.\n"
8842
12829
"Each namespace represents a prefix that separates groups of folders.\n"
8849
12836
 
8850
12837
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:352
8851
12838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
8852
 
#: rc.cpp:329
 
12839
#: rc.cpp:297
8853
12840
msgid "Namespaces:"
8854
12841
msgstr "Nimiavaruudet:"
8855
12842
 
8856
12843
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:359
8857
12844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, button)
8858
 
#: rc.cpp:332
 
12845
#: rc.cpp:300
8859
12846
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
8860
12847
msgstr ""
8861
12848
"Päivitä nimiavaruudet palvelimelta. Tämä korvaa kaikki paikalliset muutokset."
8868
12855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editONS)
8869
12856
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:474
8870
12857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editSNS)
8871
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:356 rc.cpp:359 rc.cpp:362
 
12858
#: rc.cpp:303 rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:330
8872
12859
msgid "..."
8873
12860
msgstr "..."
8874
12861
 
8875
12862
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:415
8876
12863
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
8877
 
#: rc.cpp:338
 
12864
#: rc.cpp:306
8878
12865
msgid "Personal namespaces include your personal folders."
8879
12866
msgstr "Yksityiset nimiavaruudet sisältävät yksityiset kansiosi."
8880
12867
 
8881
12868
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:418
8882
12869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
8883
 
#: rc.cpp:341
 
12870
#: rc.cpp:309
8884
12871
msgctxt "Personal namespaces for imap account."
8885
12872
msgid "Personal:"
8886
12873
msgstr "Yksityinen:"
8887
12874
 
8888
12875
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:428
8889
12876
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_14)
8890
 
#: rc.cpp:344
 
12877
#: rc.cpp:312
8891
12878
msgid "These namespaces include the folders of other users."
8892
12879
msgstr "Nämä nimiavaruudet sisältävät muiden käyttäjien kansiot."
8893
12880
 
8894
12881
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:431
8895
12882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
8896
 
#: rc.cpp:347
 
12883
#: rc.cpp:315
8897
12884
msgid "Other users:"
8898
12885
msgstr "Muut käyttäjät:"
8899
12886
 
8900
12887
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:441
8901
12888
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_15)
8902
 
#: rc.cpp:350
 
12889
#: rc.cpp:318
8903
12890
msgid "These namespaces include the shared folders."
8904
12891
msgstr "Nämä nimiavaruudet sisältävät jaetut kansiot."
8905
12892
 
8906
12893
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:444
8907
12894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
8908
 
#: rc.cpp:353
 
12895
#: rc.cpp:321
8909
12896
msgid "Shared:"
8910
12897
msgstr "Jaettu:"
8911
12898
 
8913
12900
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab)
8914
12901
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:455
8915
12902
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
8916
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:690
 
12903
#: rc.cpp:333 rc.cpp:643
8917
12904
msgid "Security"
8918
12905
msgstr "&Turvallisuus"
8919
12906
 
8921
12908
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGroup)
8922
12909
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:461
8923
12910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8924
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:693
 
12911
#: rc.cpp:336 rc.cpp:646
8925
12912
msgid "Encryption"
8926
12913
msgstr "Salaus"
8927
12914
 
8929
12916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
8930
12917
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:467
8931
12918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
8932
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:696
 
12919
#: rc.cpp:339 rc.cpp:649
8933
12920
msgid "&None"
8934
12921
msgstr "&Ei mitään"
8935
12922
 
8937
12924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
8938
12925
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:474
8939
12926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
8940
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:699
 
12927
#: rc.cpp:342 rc.cpp:652
8941
12928
msgid "Use &SSL for secure mail download"
8942
12929
msgstr "Käytä &SSL:ää turvalliseen postin hakemiseen"
8943
12930
 
8945
12932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
8946
12933
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:481
8947
12934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
8948
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:702
 
12935
#: rc.cpp:345 rc.cpp:655
8949
12936
msgid "Use &TLS for secure mail download"
8950
12937
msgstr "Käytä &TLS:ää turvalliseen postin hakemiseen"
8951
12938
 
8953
12940
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
8954
12941
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:491
8955
12942
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8956
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:705
 
12943
#: rc.cpp:348 rc.cpp:658
8957
12944
msgid "Authentication Method"
8958
12945
msgstr "Tunnistustapa"
8959
12946
 
8961
12948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
8962
12949
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:497
8963
12950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
8964
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:708
 
12951
#: rc.cpp:351 rc.cpp:661
8965
12952
msgid "Clear te&xt"
8966
12953
msgstr "Paljas &teksti"
8967
12954
 
8969
12956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
8970
12957
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:504
8971
12958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
8972
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:711
 
12959
#: rc.cpp:354 rc.cpp:664
8973
12960
msgid "&LOGIN"
8974
12961
msgstr "&LOGIN"
8975
12962
 
8977
12964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
8978
12965
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:511
8979
12966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
8980
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:714
 
12967
#: rc.cpp:357 rc.cpp:667
8981
12968
msgid "&PLAIN"
8982
12969
msgstr "&PLAIN"
8983
12970
 
8985
12972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCramMd5)
8986
12973
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:532
8987
12974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
8988
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:723
 
12975
#: rc.cpp:360 rc.cpp:676
8989
12976
msgid "CRAM-MD&5"
8990
12977
msgstr "CRAM-MD&5"
8991
12978
 
8993
12980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
8994
12981
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:525
8995
12982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
8996
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:720
 
12983
#: rc.cpp:363 rc.cpp:673
8997
12984
msgid "&DIGEST-MD5"
8998
12985
msgstr "&DIGEST-MD5"
8999
12986
 
9000
12987
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:583
9001
12988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
9002
 
#: rc.cpp:398
 
12989
#: rc.cpp:366
9003
12990
msgid "&NTLM"
9004
12991
msgstr "&NTLM"
9005
12992
 
9007
12994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
9008
12995
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:539
9009
12996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
9010
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:726
 
12997
#: rc.cpp:369 rc.cpp:679
9011
12998
msgid "&GSSAPI"
9012
12999
msgstr "&GSSAPI"
9013
13000
 
9014
13001
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:597
9015
13002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAnonymous)
9016
 
#: rc.cpp:404
 
13003
#: rc.cpp:372
9017
13004
msgid "&Anonymous"
9018
13005
msgstr "&Anonyymi"
9019
13006
 
9021
13008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
9022
13009
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:578
9023
13010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
9024
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:732
 
13011
#: rc.cpp:375 rc.cpp:685
9025
13012
msgid "Check &What the Server Supports"
9026
13013
msgstr "Tarkista, mitä palvelin &tukee"
9027
13014
 
9028
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:16
9029
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
9030
 
#: rc.cpp:410
9031
 
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
9032
 
msgstr ""
9033
 
"Valitse tämä kohta, jos haluat että allekirjoittamattomien viestin "
9034
 
"lähettämisestä varoitetaan."
9035
 
 
9036
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:24
9037
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
9038
 
#: rc.cpp:413
9039
 
msgid ""
9040
 
"<qt>\n"
9041
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
9042
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
9043
 
"the whole message unsigned.\n"
9044
 
"<p>\n"
9045
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
9046
 
"</qt>"
9047
 
msgstr ""
9048
 
"<qt>\n"
9049
 
"<h1>Varoita, jos allekirjoittamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
9050
 
"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, jos yrität lähettää osan "
9051
 
"viestistä tai koko viestin allekirjoittamattomana.\n"
9052
 
"<p>\n"
9053
 
"On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen koskemattomuuden "
9054
 
"takaamiseksi.\n"
9055
 
"</qt>"
9056
 
 
9057
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:27
9058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
9059
 
#: rc.cpp:421
9060
 
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
9061
 
msgstr "Varoita, jos allekirjoitta&mattomia viestejä lähetetään"
9062
 
 
9063
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:37
9064
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
9065
 
#: rc.cpp:424
9066
 
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
9067
 
msgstr ""
9068
 
"Valitse tämä kohta, jos haluat että salaamattomien viestin lähettämisestä "
9069
 
"varoitetaan."
9070
 
 
9071
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:45
9072
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
9073
 
#: rc.cpp:427
9074
 
msgid ""
9075
 
"<qt>\n"
9076
 
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
9077
 
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
9078
 
"the whole message unencrypted.\n"
9079
 
"<p>\n"
9080
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
9081
 
"</qt>"
9082
 
msgstr ""
9083
 
"<qt>\n"
9084
 
"<h1>Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
9085
 
"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität lähettää osan "
9086
 
"viestistä tai koko viestin salaamattomana.\n"
9087
 
"<p>\n"
9088
 
"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden "
9089
 
"takaamiseksi.\n"
9090
 
"</qt>"
9091
 
 
9092
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:48
9093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
13015
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:17
 
13016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
13017
#: rc.cpp:378
 
13018
msgid "IMAP Resource Folder Options"
 
13019
msgstr "IMAP-resurssikansioiden asetukset"
 
13020
 
 
13021
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:23
 
13022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
 
13023
#: rc.cpp:381
 
13024
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
 
13025
msgstr ""
 
13026
"Tämä mahdollistaa IMAP-kansioiden käytön tiedon tallennukseen Kontact-"
 
13027
"sovelluksissa."
 
13028
 
 
13029
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:26
 
13030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
 
13031
#: rc.cpp:384
 
13032
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
 
13033
msgstr "&Käytä IMAP-resurssikansioita"
 
13034
 
 
13035
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:38
 
13036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
 
13037
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:51
 
13038
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
 
13039
#: rc.cpp:387 rc.cpp:393
 
13040
msgid ""
 
13041
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
 
13042
msgstr "Valitse työryhmäkansoiden sisällön muoto."
 
13043
 
 
13044
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:41
 
13045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
 
13046
#: rc.cpp:390
 
13047
msgid "&Format used for the groupware folders:"
 
13048
msgstr "Työryhmäkansioiden &muoto:"
 
13049
 
 
13050
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:55
 
13051
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
 
13052
#: rc.cpp:396
 
13053
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
 
13054
msgstr "Vanhentunut Kolab1 (iCal/vCard)"
 
13055
 
 
13056
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:60
 
13057
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
 
13058
#: rc.cpp:399
 
13059
msgid "Kolab2 (XML)"
 
13060
msgstr "Kolab2 (XML)"
 
13061
 
 
13062
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:68
 
13063
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
 
13064
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:81
 
13065
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
13066
#: rc.cpp:402 rc.cpp:408
 
13067
msgid "Set the language of the folder names"
 
13068
msgstr "Valitse kansioiden nimien kieli"
 
13069
 
 
13070
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:71
 
13071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
13072
#: rc.cpp:405
 
13073
msgid "&Language of the groupware folders:"
 
13074
msgstr "Työryhmäkansioiden &kieli:"
 
13075
 
 
13076
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:85
 
13077
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
13078
#: rc.cpp:411
 
13079
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
 
13080
msgid "English"
 
13081
msgstr "Englanti"
 
13082
 
 
13083
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:90
 
13084
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
13085
#: rc.cpp:414
 
13086
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
 
13087
msgid "German"
 
13088
msgstr "Saksa"
 
13089
 
 
13090
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:95
 
13091
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
13092
#: rc.cpp:417
 
13093
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
 
13094
msgid "French"
 
13095
msgstr "Ranska"
 
13096
 
 
13097
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:100
 
13098
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
 
13099
#: rc.cpp:420
 
13100
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
 
13101
msgid "Dutch"
 
13102
msgstr "Hollanti"
 
13103
 
 
13104
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:145
 
13105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
 
13106
#: rc.cpp:426
 
13107
msgid ""
 
13108
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
 
13109
"folder tree."
 
13110
msgstr ""
 
13111
"Tämän valinnan ollessa käytössä IMAP-resurssikansiot eivät näy kansiopuussa. "
 
13112
 
 
13113
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:148
 
13114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
 
13115
#: rc.cpp:429
 
13116
msgid "&Hide groupware folders"
 
13117
msgstr "&Piilota työryhmäkansiot"
 
13118
 
 
13119
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:155
 
13120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
 
13121
#: rc.cpp:432
 
13122
msgid ""
 
13123
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
 
13124
"tree for the account configured for groupware."
 
13125
msgstr ""
 
13126
"Tämän valinnan ollessa käytössä et näe työryhmäohjelmistossa asetetun "
 
13127
"käyttäjän hakemistopuussa tavallisia sähköpostihakemistoja."
 
13128
 
 
13129
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:158
 
13130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
9094
13131
#: rc.cpp:435
9095
 
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
9096
 
msgstr "&Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään"
 
13132
msgid "&Only show groupware folders for this account"
 
13133
msgstr "Näytä &vain tämän käyttäjän ryhmätyökansiot "
9097
13134
 
9098
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:58
9099
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
13135
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:165
 
13136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
9100
13137
#: rc.cpp:438
9101
 
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
 
13138
msgid ""
 
13139
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
 
13140
"being online."
9102
13141
msgstr ""
9103
 
"Valitse saadaksesi varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole "
9104
 
"varmenteessa"
 
13142
"Tahdista työryhmämuutokset yhteydettömiin IMAP-kansioihin heti, kun yhteys "
 
13143
"on saatu."
9105
13144
 
9106
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:66
9107
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
13145
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:168
 
13146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
9108
13147
#: rc.cpp:441
9109
 
msgid ""
9110
 
"<qt>\n"
9111
 
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
9112
 
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
9113
 
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
9114
 
"<p>\n"
9115
 
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
9116
 
"</qt>"
9117
 
msgstr ""
9118
 
"<qt>\n"
9119
 
"<h1>Varoita, ellei lähettäjän sähköpostiosoitetta ole varmenteessa</h1>\n"
9120
 
"Jos asetus on valittu, näytetään varoitus, ellei lähettäjän sähköpostiosoite "
9121
 
"sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
9122
 
"<p>\n"
9123
 
"On suositeltavaa jättää tämä asetus käyttöön turvallisuussyistä.\n"
9124
 
"</qt>"
9125
 
 
9126
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:69
9127
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
9128
 
#: rc.cpp:449
9129
 
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
9130
 
msgstr "Varoita, jos &vastaanottajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
9131
 
 
9132
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:79
9133
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
9134
 
#: rc.cpp:452
9135
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
9136
 
msgstr ""
9137
 
"Varoita, jos varmenteet/avaimet vanhentuvat pian (aseta kynnysarvot alla)"
9138
 
 
9139
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:88
9140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
9141
 
#: rc.cpp:455
9142
 
msgid "For Signing"
9143
 
msgstr "Allekirjoitusta varten"
9144
 
 
9145
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:101
9146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
9147
 
#: rc.cpp:458
9148
 
msgid "For Encryption"
9149
 
msgstr "Salausta varten"
9150
 
 
9151
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
9152
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
9153
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
9154
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
9155
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
9156
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
9157
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
9158
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
9159
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
9160
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
9161
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
9162
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
9163
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:472 rc.cpp:483 rc.cpp:494 rc.cpp:505 rc.cpp:516
9164
 
msgid "Select the number of days here"
9165
 
msgstr "Valitse päivien lukumäärä tässä"
9166
 
 
9167
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
9168
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
9169
 
#: rc.cpp:464
9170
 
msgid ""
9171
 
"<qt>\n"
9172
 
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
9173
 
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
9174
 
"without issuing a warning.\n"
9175
 
"<p>\n"
9176
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
9177
 
"</qt>"
9178
 
msgstr ""
9179
 
"<qt>\n"
9180
 
"<h1>Varoita, jos allekirjoitusvarmenne vanhenee</h1>\n"
9181
 
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan allekirjoitusvarmenteen pitää olla "
9182
 
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
9183
 
"<p>\n"
9184
 
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
9185
 
"</qt>"
9186
 
 
9187
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
9188
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
9189
 
#: rc.cpp:475
9190
 
msgid ""
9191
 
"<qt>\n"
9192
 
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
9193
 
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
9194
 
"without issuing a warning.\n"
9195
 
"<p>\n"
9196
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
9197
 
"</qt>"
9198
 
msgstr ""
9199
 
"<qt>\n"
9200
 
"<h1>Varoita, jos salausvarmenne vanhenee</h1>\n"
9201
 
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan salausvarmenteen pitää olla "
9202
 
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
9203
 
"<p>\n"
9204
 
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
9205
 
"</qt>"
9206
 
 
9207
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
9208
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
9209
 
#: rc.cpp:486
9210
 
msgid ""
9211
 
"<qt>\n"
9212
 
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
9213
 
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
9214
 
"valid without issuing a warning.\n"
9215
 
"<p>\n"
9216
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
9217
 
"</qt>"
9218
 
msgstr ""
9219
 
"<qt>\n"
9220
 
"<h1>Varoita, jos varmenneketjun varmenne vanhenee</h1>\n"
9221
 
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan kaikkien ketjun varmenteiden pitää "
9222
 
"olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
9223
 
"<p>\n"
9224
 
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
9225
 
"</qt>"
9226
 
 
9227
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
9228
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
9229
 
#: rc.cpp:497
9230
 
msgid ""
9231
 
"<qt>\n"
9232
 
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
9233
 
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
9234
 
"issuing a warning.\n"
9235
 
"<p>\n"
9236
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
9237
 
"</qt>"
9238
 
msgstr ""
9239
 
"<qt>\n"
9240
 
"<h1>Varoita, jos CA-varmenne vanhenee</h1>\n"
9241
 
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan CA-varmenteen pitää olla voimassa, "
9242
 
"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
9243
 
"<p>\n"
9244
 
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
9245
 
"</qt>"
9246
 
 
9247
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
9248
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
9249
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
9250
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
9251
 
#: rc.cpp:508 rc.cpp:519
9252
 
msgid ""
9253
 
"<qt>\n"
9254
 
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
9255
 
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
9256
 
"without issuing a warning.\n"
9257
 
"<p>\n"
9258
 
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
9259
 
"</qt>"
9260
 
msgstr ""
9261
 
"<qt>\n"
9262
 
"<h1>Varoita, jos juurivarmenne vanhenee</h1>\n"
9263
 
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan juurivarmenteen pitää olla "
9264
 
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
9265
 
"<p>\n"
9266
 
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
9267
 
"</qt>"
9268
 
 
9269
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
9270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
9271
 
#: rc.cpp:527
9272
 
msgid "For root certificates:"
9273
 
msgstr "Juurivarmenteita varten:"
9274
 
 
9275
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
9276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
9277
 
#: rc.cpp:530
9278
 
msgid "For intermediate CA certificates:"
9279
 
msgstr "Välissä olevia CA-varmenteita varten:"
9280
 
 
9281
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
9282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9283
 
#: rc.cpp:533
9284
 
msgid "For end-user certificates/keys:"
9285
 
msgstr "Peruskäyttäjien varmenteille/avaimille:"
9286
 
 
9287
 
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
9288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
9289
 
#: rc.cpp:536
9290
 
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
9291
 
msgstr "Ota uudestaan käyttöön kaikki ”Älä kysy uudelleen” -varoitukset"
 
13148
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
 
13149
msgstr "Ta&hdista työryhmämuutokset välittömästi"
 
13150
 
 
13151
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:22
 
13152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
13153
#: rc.cpp:444
 
13154
msgid "Account Type: Local Account"
 
13155
msgstr "Tilityyppi: paikallinen tili"
 
13156
 
 
13157
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:45
 
13158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
13159
#: rc.cpp:450
 
13160
msgid "File location:"
 
13161
msgstr "Tiedoston sijainti:"
 
13162
 
 
13163
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:52
 
13164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
 
13165
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
 
13166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
 
13167
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1319
 
13168
msgid "Choo&se..."
 
13169
msgstr "&Valitse..."
 
13170
 
 
13171
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
 
13172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
13173
#: rc.cpp:456
 
13174
msgid "Locking Method"
 
13175
msgstr "Lukitustapa"
 
13176
 
 
13177
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
 
13178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
 
13179
#: rc.cpp:459
 
13180
msgid "Procmail loc&kfile:"
 
13181
msgstr "Procmailin &lukitustiedosto:"
 
13182
 
 
13183
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
 
13184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
 
13185
#: rc.cpp:462
 
13186
msgid "&Mutt dotlock"
 
13187
msgstr "&Muttin dotlock"
 
13188
 
 
13189
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
 
13190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
 
13191
#: rc.cpp:465
 
13192
msgid "M&utt dotlock privileged"
 
13193
msgstr "M&uttin dotlock etuoikeuksilla"
 
13194
 
 
13195
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
 
13196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
 
13197
#: rc.cpp:468
 
13198
msgid "&FCNTL"
 
13199
msgstr "&FCNTL"
 
13200
 
 
13201
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
 
13202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
 
13203
#: rc.cpp:471
 
13204
msgid "Non&e (use with care)"
 
13205
msgstr "&Ei mikään (käytä varoen)"
 
13206
 
 
13207
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
 
13208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
13209
#: rc.cpp:474
 
13210
msgid "Include in m&anual mail check"
 
13211
msgstr "Sisällytä käsintehtyyn t&arkastukseen"
 
13212
 
 
13213
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:137
 
13214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
13215
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
 
13216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
13217
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1334
 
13218
msgid "Destination folder:"
 
13219
msgstr "Kohdekansio:"
 
13220
 
 
13221
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:144
 
13222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
13223
#: rc.cpp:489
 
13224
msgid "&Pre-command"
 
13225
msgstr "&Esikomento:"
9292
13226
 
9293
13227
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:23
9294
13228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
9295
 
#: rc.cpp:539
 
13229
#: rc.cpp:492
9296
13230
msgid "Account Type: POP Account"
9297
13231
msgstr "Tilityyppi: POP-tili"
9298
13232
 
9299
13233
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:84
9300
13234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
9301
 
#: rc.cpp:560
 
13235
#: rc.cpp:513
9302
13236
msgid "Address of the mail POP3 server"
9303
13237
msgstr "POP3-postipalvelimen osoite"
9304
13238
 
9305
13239
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:87
9306
13240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
9307
 
#: rc.cpp:563
 
13241
#: rc.cpp:516
9308
13242
msgid ""
9309
13243
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
9310
13244
"this address from your mail provider."
9314
13248
 
9315
13249
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:153
9316
13250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
9317
 
#: rc.cpp:590
 
13251
#: rc.cpp:543
9318
13252
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
9319
13253
msgstr "Salasana: Postipalveluntarjoajallasi käytössä oleva salasana."
9320
13254
 
9321
13255
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:169
9322
13256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
9323
 
#: rc.cpp:596
 
13257
#: rc.cpp:549
9324
13258
msgid ""
9325
13259
"Check this option to have KMail store the password. If KWallet is available "
9326
13260
"the password will be stored there which is considered safe.\n"
9338
13272
 
9339
13273
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:172
9340
13274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
9341
 
#: rc.cpp:600
 
13275
#: rc.cpp:553
9342
13276
msgid "Sto&re POP password"
9343
13277
msgstr "&Tallenna POP-salasana asetustiedostoon"
9344
13278
 
9345
13279
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:182
9346
13280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
9347
 
#: rc.cpp:606
 
13281
#: rc.cpp:559
9348
13282
msgid "Include in man&ual mail check"
9349
13283
msgstr "Sisällytä käsintehtyyn tarkast&ukseen"
9350
13284
 
9351
13285
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:201
9352
13286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
9353
 
#: rc.cpp:615
 
13287
#: rc.cpp:568
9354
13288
msgid "Chec&k interval:"
9355
13289
msgstr "&Tarkistusväli:"
9356
13290
 
9357
13291
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:237
9358
13292
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
9359
 
#: rc.cpp:621
 
13293
#: rc.cpp:574
9360
13294
msgctxt "@title:tab"
9361
13295
msgid "POP Settings"
9362
13296
msgstr "POP-asetukset"
9363
13297
 
9364
13298
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:246
9365
13299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
9366
 
#: rc.cpp:624
 
13300
#: rc.cpp:577
9367
13301
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
9368
13302
msgstr "Jos valittu, viestiä ei poisteta postipalvelimelta"
9369
13303
 
9370
13304
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:249
9371
13305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
9372
 
#: rc.cpp:627
 
13306
#: rc.cpp:580
9373
13307
msgid ""
9374
13308
"KMail can fetch a copy of mails and leave the original message on the server."
9375
13309
msgstr "KMail voi noutaa viestien kopion ja jättää alkuperäiset palvelimelle."
9376
13310
 
9377
13311
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:252
9378
13312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
9379
 
#: rc.cpp:630
 
13313
#: rc.cpp:583
9380
13314
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
9381
13315
msgstr "&Jätä haetut viestit palvelimelle"
9382
13316
 
9383
13317
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:259
9384
13318
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
9385
 
#: rc.cpp:633
 
13319
#: rc.cpp:586
9386
13320
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
9387
13321
msgstr "Alkuperäinen viesti poistetaan palvelimelta x päivän kuluttua"
9388
13322
 
9389
13323
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:262
9390
13324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
9391
 
#: rc.cpp:636
 
13325
#: rc.cpp:589
9392
13326
msgid "Leave messages on the server for"
9393
13327
msgstr "Jätä haetut viestit palvelimelle"
9394
13328
 
9395
13329
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:281
9396
13330
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
9397
 
#: rc.cpp:639
 
13331
#: rc.cpp:592
9398
13332
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
9399
13333
msgid " days"
9400
13334
msgstr " päiväksi"
9401
13335
 
9402
13336
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:288
9403
13337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
9404
 
#: rc.cpp:642
 
13338
#: rc.cpp:595
9405
13339
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
9406
13340
msgstr "Vain x viimeisintä viestiä jätetään palvelimelle"
9407
13341
 
9408
13342
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:291
9409
13343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
9410
 
#: rc.cpp:645
 
13344
#: rc.cpp:598
9411
13345
msgid ""
9412
13346
"KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all "
9413
13347
"older."
9416
13350
 
9417
13351
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:294
9418
13352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
9419
 
#: rc.cpp:648
 
13353
#: rc.cpp:601
9420
13354
msgid "Keep onl&y the last"
9421
13355
msgstr "Säilytä &vain viimeisimmät"
9422
13356
 
9423
13357
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:313
9424
13358
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
9425
 
#: rc.cpp:651
 
13359
#: rc.cpp:604
9426
13360
msgid " messages"
9427
13361
msgstr " viestiä"
9428
13362
 
9429
13363
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:320
9430
13364
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
9431
 
#: rc.cpp:654
 
13365
#: rc.cpp:607
9432
13366
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
9433
13367
msgstr ""
9434
13368
"Säilytä viimeisimmät viestit tilarajoituksen rajoissa ja poista vanhimmat"
9435
13369
 
9436
13370
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:323
9437
13371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
9438
 
#: rc.cpp:657
 
13372
#: rc.cpp:610
9439
13373
msgid ""
9440
13374
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
9441
13375
"oldest messages are deleted."
9445
13379
 
9446
13380
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:326
9447
13381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
9448
 
#: rc.cpp:660
 
13382
#: rc.cpp:613
9449
13383
msgid "Keep only the last"
9450
13384
msgstr "Säilytä vain viimeisimmät"
9451
13385
 
9452
13386
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:345
9453
13387
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
9454
 
#: rc.cpp:663
 
13388
#: rc.cpp:616
9455
13389
msgid " MB"
9456
13390
msgstr " Mt"
9457
13391
 
9459
13393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
9460
13394
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:365
9461
13395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
9462
 
#: rc.cpp:666 rc.cpp:672
 
13396
#: rc.cpp:619 rc.cpp:625
9463
13397
msgid ""
9464
13398
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
9465
13399
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
9470
13404
 
9471
13405
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:355
9472
13406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
9473
 
#: rc.cpp:669
 
13407
#: rc.cpp:622
9474
13408
msgid "&Filter messages if they are greater than"
9475
13409
msgstr "&Suodata viestit jos ne ovat suurempia kuin"
9476
13410
 
9477
13411
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:395
9478
13412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
9479
 
#: rc.cpp:678
 
13413
#: rc.cpp:631
9480
13414
msgid "Des&tination folder:"
9481
13415
msgstr "&Kohdekansio:"
9482
13416
 
9483
13417
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:405
9484
13418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9485
 
#: rc.cpp:681
 
13419
#: rc.cpp:634
9486
13420
msgid "Pre-com&mand:"
9487
13421
msgstr "&Esikomento:"
9488
13422
 
9489
13423
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:425
9490
13424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
9491
 
#: rc.cpp:684
 
13425
#: rc.cpp:637
9492
13426
msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
9493
13427
msgstr "Aseta kansio, johon tämän tilin uudet viestit pannaan"
9494
13428
 
9495
13429
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:447
9496
13430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
9497
 
#: rc.cpp:687
 
13431
#: rc.cpp:640
9498
13432
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
9499
13433
msgstr "N&opeuta viestin hakua putkittamalla"
9500
13434
 
9501
13435
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:518
9502
13436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
9503
 
#: rc.cpp:717
 
13437
#: rc.cpp:670
9504
13438
msgid "NTL&M"
9505
13439
msgstr "&NTLM"
9506
13440
 
9507
13441
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:546
9508
13442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
9509
 
#: rc.cpp:729
 
13443
#: rc.cpp:682
9510
13444
msgid "&APOP"
9511
13445
msgstr "&APOP"
9512
13446
 
 
13447
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
 
13448
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
 
13449
#: rc.cpp:688
 
13450
msgctxt "@title:window"
 
13451
msgid "Template Configuration"
 
13452
msgstr "Mallipohjien asetukset"
 
13453
 
 
13454
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
 
13455
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
 
13456
#: rc.cpp:691
 
13457
msgctxt "@title Message template"
 
13458
msgid "New Message"
 
13459
msgstr "Uusi viesti"
 
13460
 
 
13461
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
 
13462
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
 
13463
#: rc.cpp:694
 
13464
msgctxt "@title Message template"
 
13465
msgid "Reply to Sender"
 
13466
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
 
13467
 
 
13468
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
 
13469
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
 
13470
#: rc.cpp:697
 
13471
msgctxt "@title Message template"
 
13472
msgid "Reply to All / Reply to List"
 
13473
msgstr "Vastaa kaikille / Vastaa postituslistalle"
 
13474
 
 
13475
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
 
13476
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
 
13477
#: rc.cpp:700
 
13478
msgctxt "@title Message template"
 
13479
msgid "Forward Message"
 
13480
msgstr "Välitä viesti"
 
13481
 
 
13482
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
 
13483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
13484
#: rc.cpp:703
 
13485
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
 
13486
msgid "&Quote indicator:"
 
13487
msgstr "&Lainausilmaisin:"
 
13488
 
 
13489
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
 
13490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
 
13491
#: rc.cpp:707
 
13492
#, no-c-format
 
13493
msgctxt "@info:whatsthis"
 
13494
msgid ""
 
13495
"\n"
 
13496
"             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
 
13497
"indicator:\n"
 
13498
"             <ul>\n"
 
13499
"             <li>%f: sender's initials</li>\n"
 
13500
"             <li>%%: percent sign</li>\n"
 
13501
"             <li>%_: space</li>\n"
 
13502
"             </ul></qt>\n"
 
13503
"           "
 
13504
msgstr ""
 
13505
"\n"
 
13506
"             <qt>Lainausilmaisimeen voi lisätä seuraavia merkintöjä:\n"
 
13507
"             <ul>\n"
 
13508
"             <li>%f: lähettäjän nimikirjaimet</li>\n"
 
13509
"             <li>%%: prosenttimerkki</li>\n"
 
13510
"             <li>%_: välilyönti</li>\n"
 
13511
"             </ul></qt>\n"
 
13512
"           "
 
13513
 
 
13514
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
13515
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
13516
#: rc.cpp:717
 
13517
msgid "Signing"
 
13518
msgstr "Allekirjoittaminen"
 
13519
 
 
13520
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
13521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
13522
#: rc.cpp:720
 
13523
msgid "&Automatically sign messages"
 
13524
msgstr "&Allekirjoita viestit automaattisesti"
 
13525
 
 
13526
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
13527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
13528
#: rc.cpp:723
 
13529
msgid ""
 
13530
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
13531
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
13532
"individually."
 
13533
msgstr ""
 
13534
"Jos tämä asetus on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit allekirjoitetaan "
 
13535
"oletuksena. Voit tietenkin estää yksittäisten viestien allekirjoittamisen."
 
13536
 
 
13537
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
13538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
13539
#: rc.cpp:726
 
13540
msgid "Encrypting"
 
13541
msgstr "Salaa"
 
13542
 
 
13543
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
13544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
13545
#: rc.cpp:729
 
13546
msgid ""
 
13547
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
13548
"identity"
 
13549
msgstr ""
 
13550
"Salattaessa sähköposteja salaa aina myös oman henkilöyteni varmenteeseen"
 
13551
 
 
13552
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
13553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
13554
#: rc.cpp:732
 
13555
msgid ""
 
13556
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
13557
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
13558
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
13559
msgstr ""
 
13560
"Jos tämä kohta on valittuna, viestiä tai tiedostoa ei salata vain "
 
13561
"vastaanottajan avaimella vaan myös omalla avaimellasi. Tällöin pystyt "
 
13562
"halutessasi avaamaan viestin itse myöhemmin. Tämä on yleensä hyvä idea."
 
13563
 
 
13564
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
13565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
13566
#: rc.cpp:735
 
13567
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
13568
msgstr "Näytä &allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
 
13569
 
 
13570
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
13571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
13572
#: rc.cpp:738
 
13573
msgid ""
 
13574
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
13575
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
13576
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
13577
msgstr ""
 
13578
"Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
 
13579
"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea "
 
13580
"kun varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi."
 
13581
 
 
13582
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
13583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
13584
#: rc.cpp:741
 
13585
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
13586
msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
 
13587
 
 
13588
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
13589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
13590
#: rc.cpp:744
 
13591
msgid "Check to store messages encrypted "
 
13592
msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan salattuina"
 
13593
 
 
13594
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
13595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
13596
#: rc.cpp:747
 
13597
msgid ""
 
13598
"<qt>\n"
 
13599
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
13600
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
13601
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
13602
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
13603
"<p>\n"
 
13604
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
13605
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
13606
"</qt>"
 
13607
msgstr ""
 
13608
"<qt>\n"
 
13609
"<h1>Tallenna lähetetyt viestit salattuina</h1>\n"
 
13610
"Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
 
13611
"salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi "
 
13612
"lukea viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
 
13613
"<p>\n"
 
13614
"Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä "
 
13615
"asetusta. Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
 
13616
"</qt>"
 
13617
 
 
13618
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
13619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
13620
#: rc.cpp:755
 
13621
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
13622
msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
 
13623
 
 
13624
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
13625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
13626
#: rc.cpp:758
 
13627
msgid ""
 
13628
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
13629
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
13630
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
13631
"right key or if there are several which could be used."
 
13632
msgstr ""
 
13633
"Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, "
 
13634
"joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa.  Jos tämä ei ole "
 
13635
"valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa "
 
13636
"avainta tai jos on useita käytettäviä avaimia."
 
13637
 
 
13638
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
13639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
13640
#: rc.cpp:761
 
13641
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
13642
msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
 
13643
 
 
13644
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
13645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
13646
#: rc.cpp:764
 
13647
msgid ""
 
13648
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
13649
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
13650
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
13651
msgstr ""
 
13652
"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit salataan, jos "
 
13653
"salaaminen on mahdollista. Voit silti estää yksittäisten viestien salaamisen."
 
13654
 
 
13655
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
13656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
13657
#: rc.cpp:767
 
13658
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
13659
msgstr "Älä koskaan allekirjoita/salaa, kun &tallennetaan luonnoksena"
 
13660
 
 
13661
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
 
13662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
 
13663
#: rc.cpp:773
 
13664
msgctxt "Name of the custom template."
 
13665
msgid "Name"
 
13666
msgstr "Nimi"
 
13667
 
 
13668
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
 
13669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
 
13670
#: rc.cpp:776
 
13671
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
 
13672
msgid "To:"
 
13673
msgstr "Vastaanottaja:"
 
13674
 
 
13675
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
 
13676
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
13677
#: rc.cpp:782
 
13678
msgctxt "Universal custom template type."
 
13679
msgid "Universal"
 
13680
msgstr "Yleinen"
 
13681
 
 
13682
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
 
13683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
13684
#: rc.cpp:785
 
13685
msgid "Reply"
 
13686
msgstr "Vastaa"
 
13687
 
 
13688
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
 
13689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
13690
#: rc.cpp:788
 
13691
msgid "Reply to All"
 
13692
msgstr "Vastaa kaikille"
 
13693
 
 
13694
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
 
13695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
 
13696
#: rc.cpp:791
 
13697
msgctxt "Template type for forwarding messages."
 
13698
msgid "Forward"
 
13699
msgstr "Välitä"
 
13700
 
 
13701
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
 
13702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
13703
#: rc.cpp:797
 
13704
msgid "&Template type:"
 
13705
msgstr "&Viestipohjan tyyppi:"
 
13706
 
 
13707
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
13708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
13709
#: rc.cpp:800
 
13710
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
13711
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
13712
msgstr "Kysy &vahvistus, ennen kuin kaikki viestit siirretään roskakoriin"
 
13713
 
 
13714
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
13715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
13716
#: rc.cpp:803
 
13717
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
13718
msgstr "&Älä vanhenna tärkeitä viestejä"
 
13719
 
 
13720
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
13721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
13722
#: rc.cpp:806
 
13723
msgctxt ""
 
13724
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
13725
"in all folders\""
 
13726
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
13727
msgstr "&Etsittäessä lukemattomia viestejä:"
 
13728
 
 
13729
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
 
13730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
13731
#: rc.cpp:809
 
13732
msgctxt "what's this help"
 
13733
msgid ""
 
13734
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
13735
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
13736
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
13737
"\">\n"
 
13738
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
13739
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
13740
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
13741
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13742
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
13743
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
13744
"current message.</p>\n"
 
13745
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13746
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
13747
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
13748
"in the current folder.</p>\n"
 
13749
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13750
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
13751
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
13752
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
13753
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13754
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
13755
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
13756
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
13757
"continue to the next folder.</p>\n"
 
13758
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13759
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
13760
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
13761
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
13762
"option is selected.</p>\n"
 
13763
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13764
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
13765
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
13766
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
13767
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
13768
"\".</p></body></html>"
 
13769
msgstr ""
 
13770
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
13771
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
13772
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
13773
"\">\n"
 
13774
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
13775
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
13776
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
13777
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13778
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirryttäessä seuraavaan "
 
13779
"lukemattomaan viestiin saattaa käydä niin, ettei nykyisen alla ole enää "
 
13780
"lukemattomia viestejä.</p>\n"
 
13781
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13782
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
13783
"weight:600;\">Älä kierrä:</span> Haku päättyy viimeiseen nykyisen kansion "
 
13784
"lukemattomaan viestiin.</p>\n"
 
13785
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13786
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=.</\" font-"
 
13787
"weight:600;\">Kierrä nykyisessä kansiosta:</span> Haku jatkuu "
 
13788
"viestiluettelon alusta, muttei siirry muihin kansioihin.</p>\n"
 
13789
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13790
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
13791
"weight:600;\">Kierrä kaikissa kansioissa:</span> Haku jatkuu viestiluettelon "
 
13792
"alusta. Jollei lukemattomia viestejä löydy, siirrytään seuraavaan kansioon. "
 
13793
"</p>\n"
 
13794
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13795
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">.</p>\n"
 
13796
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
13797
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Samoin etsittäessä "
 
13798
"edellistä lukematonta viestiä haku alkaa viestiluettelon lopusta ja jatkuu "
 
13799
"edelliseen kansioon, jos on valittu näin.<span style=\" font-weight:600;"
 
13800
"\">Kierrä kaikissa merkityissä kansioissa: </span>Tämä on sama kuin ”Kierrä "
 
13801
"kaikissa kansioissa”, paitsi että vain niistä kansioista etsitään, joiden "
 
13802
"ominaisuus ”Reagoi uusiin tai lukemattomiin viesteihin” on käytössä.</p></"
 
13803
"body></html>"
 
13804
 
 
13805
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
 
13806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
13807
#: rc.cpp:821
 
13808
msgid "Do not Loop"
 
13809
msgstr "Älä kierrä"
 
13810
 
 
13811
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
 
13812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
13813
#: rc.cpp:824
 
13814
msgid "Loop in Current Folder"
 
13815
msgstr "Kierrä nykyisessä kansiossa"
 
13816
 
 
13817
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
 
13818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
13819
#: rc.cpp:827
 
13820
msgid "Loop in All Folders"
 
13821
msgstr "Kierrä kaikissa kansioissa"
 
13822
 
 
13823
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
 
13824
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
13825
#: rc.cpp:830
 
13826
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
13827
msgstr "Kierrä kaikissa merkityissä kansioissa"
 
13828
 
 
13829
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
 
13830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
13831
#: rc.cpp:833
 
13832
msgctxt ""
 
13833
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
13834
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
13835
msgid "When ente&ring a folder:"
 
13836
msgstr "Sii&rryttäessä kansioon:"
 
13837
 
 
13838
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
 
13839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
13840
#: rc.cpp:836
 
13841
msgid "Jump to First New Message"
 
13842
msgstr "Siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
 
13843
 
 
13844
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
 
13845
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
13846
#: rc.cpp:839
 
13847
msgid "Jump to First Unread or New Message"
 
13848
msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan tai uuteen viestiin"
 
13849
 
 
13850
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
 
13851
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
13852
#: rc.cpp:842
 
13853
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
13854
msgstr "Siirry viimeksi valittuun viestiin"
 
13855
 
 
13856
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
 
13857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
13858
#: rc.cpp:845
 
13859
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
13860
msgstr "&Merkitse valitut viestit luetuiksi, kun viestiä on luettu"
 
13861
 
 
13862
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
 
13863
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
13864
#: rc.cpp:848
 
13865
msgid " sec"
 
13866
msgstr " s"
 
13867
 
 
13868
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
 
13869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
13870
#: rc.cpp:851
 
13871
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
13872
msgstr "Kysy mitä tehdään &vedettäessä viestiä kansiosta toiseen"
 
13873
 
 
13874
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
 
13875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
 
13876
#: rc.cpp:854
 
13877
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
 
13878
msgid "By default, &message folders on disk are:"
 
13879
msgstr "&Viestikansiot ovat levyllä oletusarvoisesti:"
 
13880
 
 
13881
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
 
13882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
 
13883
#: rc.cpp:857
 
13884
msgctxt "what's this help"
 
13885
msgid ""
 
13886
"<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
 
13887
"folders:</p>\n"
 
13888
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
 
13889
"Individual messages are separated from each other by a                      "
 
13890
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
 
13891
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
 
13892
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
 
13893
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
 
13894
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
 
13895
"folders.</p></qt>"
 
13896
msgstr ""
 
13897
"<qt><p>Tämä asetus valitsee, missä muodossa paikalliset kansiot tallennetaan "
 
13898
"oletusarvoisesti:</p>\n"
 
13899
"<p><b>mbox:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, "
 
13900
"jossa kukin viesti erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. "
 
13901
"Vaihtoehto säästää levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esim. "
 
13902
"siirrettäessä viestejä kansiosta toiseen.</p>\n"
 
13903
"<p><b>maildir:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa "
 
13904
"kukin viesti on oma tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän "
 
13905
"levytilaa, mutta saattaa toimia nopeammin esim. siirrettäessä viestejä "
 
13906
"kansiosta toiseen.</p></qt>"
 
13907
 
 
13908
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
 
13909
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
 
13910
#: rc.cpp:862
 
13911
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
 
13912
msgstr "tiedostoja (”mbox”-muoto)"
 
13913
 
 
13914
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
 
13915
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
 
13916
#: rc.cpp:865
 
13917
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
 
13918
msgstr "kansioita (”maildir”-muoto)"
 
13919
 
 
13920
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
 
13921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
13922
#: rc.cpp:868
 
13923
msgid "Open this folder on &startup:"
 
13924
msgstr "&Avaa tämä kansio käynnistyksessä:"
 
13925
 
 
13926
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
 
13927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
13928
#: rc.cpp:871
 
13929
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
13930
msgstr "T&yhjennä paikallinen roskakori ohjelman sulkeutuessa"
 
13931
 
 
13932
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
 
13933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
 
13934
#: rc.cpp:874
 
13935
msgid "&Quota units:"
 
13936
msgstr "Tilarajoitus&yksikkö:"
 
13937
 
9513
13938
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
9514
13939
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
9515
 
#: rc.cpp:735
 
13940
#: rc.cpp:886
9516
13941
msgid "Add a new identity"
9517
13942
msgstr "Lisää uusi henkilöys"
9518
13943
 
9519
13944
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
9520
13945
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
9521
 
#: rc.cpp:741
 
13946
#: rc.cpp:892
9522
13947
msgid "Modify the selected identity"
9523
13948
msgstr "Muokkaa valittua henkilöyttä"
9524
13949
 
9525
13950
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
9526
13951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
9527
 
#: rc.cpp:747
 
13952
#: rc.cpp:898
9528
13953
msgid "Rename the selected identity"
9529
13954
msgstr "Muuta valitun henkilöyden nimeä"
9530
13955
 
9531
13956
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
9532
13957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
9533
 
#: rc.cpp:750
 
13958
#: rc.cpp:901
9534
13959
msgid "&Rename"
9535
13960
msgstr "Muuta nimeä"
9536
13961
 
9537
13962
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
9538
13963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
9539
 
#: rc.cpp:753
 
13964
#: rc.cpp:904
9540
13965
msgid "Remove the selected identity"
9541
13966
msgstr "Poista valittu henkilöys"
9542
13967
 
9543
13968
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
9544
13969
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
9545
 
#: rc.cpp:759
 
13970
#: rc.cpp:910
9546
13971
msgid "Use the selected identity by default"
9547
13972
msgstr "Aseta valittu henkilöys oletukseksi"
9548
13973
 
9549
13974
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
9550
13975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
9551
 
#: rc.cpp:762
 
13976
#: rc.cpp:913
9552
13977
msgid "Set as &Default"
9553
13978
msgstr "Aseta &oletukseksi"
9554
13979
 
9555
13980
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
9556
13981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9557
 
#: rc.cpp:765
 
13982
#: rc.cpp:916
9558
13983
msgid "HTML Messages"
9559
13984
msgstr "HTML-viestit"
9560
13985
 
9561
13986
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
9562
13987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
9563
 
#: rc.cpp:768
 
13988
#: rc.cpp:919
9564
13989
msgid ""
9565
13990
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
9566
13991
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
9574
13999
 
9575
14000
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
9576
14001
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
9577
 
#: rc.cpp:771
 
14002
#: rc.cpp:922
9578
14003
msgid ""
9579
14004
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
9580
14005
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
9606
14031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
9607
14032
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:689
9608
14033
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
9609
 
#: rc.cpp:774 rc.cpp:1816
 
14034
#: rc.cpp:925 rc.cpp:1840
9610
14035
msgid "Prefer HTML to plain text"
9611
14036
msgstr "Suosi HTML-muotoa normaalin tekstin sijaan"
9612
14037
 
9613
14038
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
9614
14039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
9615
 
#: rc.cpp:777
 
14040
#: rc.cpp:928
9616
14041
msgid ""
9617
14042
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
9618
14043
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
9638
14063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
9639
14064
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:693
9640
14065
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
9641
 
#: rc.cpp:780 rc.cpp:1819
 
14066
#: rc.cpp:931 rc.cpp:1843
9642
14067
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
9643
14068
msgstr "Anna viestien hakea kohteita Internetistä"
9644
14069
 
9645
14070
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
9646
14071
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
9647
 
#: rc.cpp:783
 
14072
#: rc.cpp:934
9648
14073
msgid "Encrypted Messages"
9649
14074
msgstr "Salatut viestit"
9650
14075
 
9651
14076
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
9652
14077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
9653
 
#: rc.cpp:786
 
14078
#: rc.cpp:937
9654
14079
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
9655
14080
msgstr "Yritä purkaa viestien salaus automaattisesti katseltaessa"
9656
14081
 
9657
14082
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
9658
14083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
9659
 
#: rc.cpp:789
 
14084
#: rc.cpp:940
9660
14085
msgid "Message Disposition Notifications"
9661
14086
msgstr "Viestin tilailmoitukset"
9662
14087
 
9663
14088
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
9664
14089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
9665
 
#: rc.cpp:792
 
14090
#: rc.cpp:943
9666
14091
msgid "Send policy:"
9667
14092
msgstr "Lähetyskäytäntö:"
9668
14093
 
9680
14105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
9681
14106
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
9682
14107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
9683
 
#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:807 rc.cpp:813 rc.cpp:822 rc.cpp:828
9684
 
#: rc.cpp:834
 
14108
#: rc.cpp:946 rc.cpp:952 rc.cpp:958 rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:979
 
14109
#: rc.cpp:985
9685
14110
msgid ""
9686
14111
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
9687
14112
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
9728
14153
"koska siitä voi olla hyötyä esimerkiksi asiakassuhteiden hallinnassa.</li></"
9729
14154
"ul></qt>"
9730
14155
 
9731
 
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
9732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
9733
 
#: rc.cpp:798 vacation.cpp:663
9734
 
msgid "Ignore"
9735
 
msgstr "Ohita"
9736
 
 
9737
14156
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
9738
14157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
9739
 
#: rc.cpp:804
 
14158
#: rc.cpp:955
9740
14159
msgid "Ask"
9741
14160
msgstr "Kysy"
9742
14161
 
9743
14162
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
9744
14163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
9745
 
#: rc.cpp:810
 
14164
#: rc.cpp:961
9746
14165
msgid "Deny"
9747
14166
msgstr "Kiellä"
9748
14167
 
9749
14168
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
9750
14169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
9751
 
#: rc.cpp:816
 
14170
#: rc.cpp:967
9752
14171
msgid "Always send"
9753
14172
msgstr "Lähetä aina"
9754
14173
 
9755
14174
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
9756
14175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
9757
 
#: rc.cpp:819
 
14176
#: rc.cpp:970
9758
14177
msgid "Quote original message:"
9759
14178
msgstr "Lainaa alkuperäisestä viestistä:"
9760
14179
 
9761
14180
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
9762
14181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
9763
 
#: rc.cpp:825
 
14182
#: rc.cpp:976
9764
14183
msgid "Nothing"
9765
14184
msgstr "Ei mitään"
9766
14185
 
9767
14186
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
9768
14187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
9769
 
#: rc.cpp:831
 
14188
#: rc.cpp:982
9770
14189
msgid "Full message"
9771
14190
msgstr "Koko viesti"
9772
14191
 
9773
14192
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
9774
14193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
9775
 
#: rc.cpp:837
 
14194
#: rc.cpp:988
9776
14195
msgid "Only headers"
9777
14196
msgstr "Vain otsikot"
9778
14197
 
9780
14199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
9781
14200
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:712
9782
14201
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
9783
 
#: rc.cpp:840 rc.cpp:1826
 
14202
#: rc.cpp:991 rc.cpp:1850
9784
14203
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
9785
14204
msgstr "Älä lähetä tilailmoituksia salatuista viesteistä"
9786
14205
 
9787
14206
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
9788
14207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
9789
 
#: rc.cpp:843
 
14208
#: rc.cpp:994
9790
14209
msgid ""
9791
14210
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
9792
14211
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
9796
14215
 
9797
14216
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
9798
14217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
9799
 
#: rc.cpp:846
 
14218
#: rc.cpp:997
9800
14219
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
9801
14220
msgstr "Varmenne- ja avainnippuliitteet"
9802
14221
 
9803
14222
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
9804
14223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
9805
 
#: rc.cpp:849
 
14224
#: rc.cpp:1000
9806
14225
msgid "Automatically import keys and certificate"
9807
14226
msgstr "Tuo avaimet ja varmenteet automaattisesti"
9808
14227
 
9809
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
9810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
9811
 
#: rc.cpp:855
9812
 
msgctxt "Name of the custom template."
9813
 
msgid "Name"
9814
 
msgstr "Nimi"
9815
 
 
9816
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
9817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
9818
 
#: rc.cpp:858
9819
 
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
9820
 
msgid "To:"
9821
 
msgstr "Vastaanottaja:"
9822
 
 
9823
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
9824
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
9825
 
#: rc.cpp:861 templateparser.cpp:430
9826
 
msgid "CC:"
9827
 
msgstr "Kopio:"
9828
 
 
9829
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
9830
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9831
 
#: rc.cpp:864
9832
 
msgctxt "Universal custom template type."
9833
 
msgid "Universal"
9834
 
msgstr "Yleinen"
9835
 
 
9836
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
9837
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9838
 
#: rc.cpp:867
9839
 
msgid "Reply"
9840
 
msgstr "Vastaa"
9841
 
 
9842
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
9843
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9844
 
#: rc.cpp:870
9845
 
msgid "Reply to All"
9846
 
msgstr "Vastaa kaikille"
9847
 
 
9848
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
9849
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9850
 
#: rc.cpp:873
9851
 
msgctxt "Template type for forwarding messages."
9852
 
msgid "Forward"
9853
 
msgstr "Välitä"
9854
 
 
9855
 
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
9856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9857
 
#: rc.cpp:879
9858
 
msgid "&Template type:"
9859
 
msgstr "&Viestipohjan tyyppi:"
9860
 
 
9861
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
9862
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
9863
 
#: rc.cpp:882
9864
 
msgid "Add Snippet"
9865
 
msgstr "Lisää leike"
9866
 
 
9867
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
9868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
9869
 
#: rc.cpp:885
9870
 
msgid "&Name:"
9871
 
msgstr "&Nimi:"
9872
 
 
9873
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
9874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
9875
 
#: rc.cpp:888
9876
 
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
9877
 
msgid "Group:"
9878
 
msgstr "Ryhmä:"
9879
 
 
9880
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
9881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
9882
 
#: rc.cpp:891
9883
 
msgid "&Snippet:"
9884
 
msgstr "L&eike:"
9885
 
 
9886
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
9887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
9888
 
#: rc.cpp:894
9889
 
msgid "Sh&ortcut:"
9890
 
msgstr "&Pikanäppäin:"
9891
 
 
9892
 
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
9893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
9894
 
#: rc.cpp:897
9895
 
msgid "&Add"
9896
 
msgstr "&Lisää"
9897
 
 
9898
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
9899
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
9900
 
#: rc.cpp:903
9901
 
msgctxt "@title:window"
9902
 
msgid "Template Configuration"
9903
 
msgstr "Mallipohjien asetukset"
9904
 
 
9905
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
9906
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
9907
 
#: rc.cpp:906
9908
 
msgctxt "@title Message template"
9909
 
msgid "New Message"
9910
 
msgstr "Uusi viesti"
9911
 
 
9912
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
9913
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
9914
 
#: rc.cpp:909
9915
 
msgctxt "@title Message template"
9916
 
msgid "Reply to Sender"
9917
 
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9918
 
 
9919
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
9920
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
9921
 
#: rc.cpp:912
9922
 
msgctxt "@title Message template"
9923
 
msgid "Reply to All / Reply to List"
9924
 
msgstr "Vastaa kaikille / Vastaa postituslistalle"
9925
 
 
9926
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
9927
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
9928
 
#: rc.cpp:915
9929
 
msgctxt "@title Message template"
9930
 
msgid "Forward Message"
9931
 
msgstr "Välitä viesti"
9932
 
 
9933
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
9934
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9935
 
#: rc.cpp:918
9936
 
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
9937
 
msgid "&Quote indicator:"
9938
 
msgstr "&Lainausilmaisin:"
9939
 
 
9940
 
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
9941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
9942
 
#: rc.cpp:922
9943
 
#, no-c-format
9944
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9945
 
msgid ""
9946
 
"\n"
9947
 
"             <qt>The following placeholders are supported in the quote "
9948
 
"indicator:\n"
9949
 
"             <ul>\n"
9950
 
"             <li>%f: sender's initials</li>\n"
9951
 
"             <li>%%: percent sign</li>\n"
9952
 
"             <li>%_: space</li>\n"
9953
 
"             </ul></qt>\n"
9954
 
"           "
9955
 
msgstr ""
9956
 
"\n"
9957
 
"             <qt>Lainausilmaisimeen voi lisätä seuraavia merkintöjä:\n"
9958
 
"             <ul>\n"
9959
 
"             <li>%f: lähettäjän nimikirjaimet</li>\n"
9960
 
"             <li>%%: prosenttimerkki</li>\n"
9961
 
"             <li>%_: välilyönti</li>\n"
9962
 
"             </ul></qt>\n"
9963
 
"           "
 
14228
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:16
 
14229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
14230
#: rc.cpp:1003
 
14231
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
 
14232
msgstr ""
 
14233
"Valitse tämä kohta, jos haluat että allekirjoittamattomien viestin "
 
14234
"lähettämisestä varoitetaan."
 
14235
 
 
14236
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:24
 
14237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
14238
#: rc.cpp:1006
 
14239
msgid ""
 
14240
"<qt>\n"
 
14241
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
 
14242
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
14243
"the whole message unsigned.\n"
 
14244
"<p>\n"
 
14245
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
14246
"</qt>"
 
14247
msgstr ""
 
14248
"<qt>\n"
 
14249
"<h1>Varoita, jos allekirjoittamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
 
14250
"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, jos yrität lähettää osan "
 
14251
"viestistä tai koko viestin allekirjoittamattomana.\n"
 
14252
"<p>\n"
 
14253
"On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen koskemattomuuden "
 
14254
"takaamiseksi.\n"
 
14255
"</qt>"
 
14256
 
 
14257
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:27
 
14258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
 
14259
#: rc.cpp:1014
 
14260
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
 
14261
msgstr "Varoita, jos allekirjoitta&mattomia viestejä lähetetään"
 
14262
 
 
14263
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:37
 
14264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
14265
#: rc.cpp:1017
 
14266
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
 
14267
msgstr ""
 
14268
"Valitse tämä kohta, jos haluat että salaamattomien viestin lähettämisestä "
 
14269
"varoitetaan."
 
14270
 
 
14271
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:45
 
14272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
14273
#: rc.cpp:1020
 
14274
msgid ""
 
14275
"<qt>\n"
 
14276
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
 
14277
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
 
14278
"the whole message unencrypted.\n"
 
14279
"<p>\n"
 
14280
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
 
14281
"</qt>"
 
14282
msgstr ""
 
14283
"<qt>\n"
 
14284
"<h1>Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
 
14285
"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität lähettää osan "
 
14286
"viestistä tai koko viestin salaamattomana.\n"
 
14287
"<p>\n"
 
14288
"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden "
 
14289
"takaamiseksi.\n"
 
14290
"</qt>"
 
14291
 
 
14292
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:48
 
14293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
 
14294
#: rc.cpp:1028
 
14295
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
 
14296
msgstr "&Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään"
 
14297
 
 
14298
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:58
 
14299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
14300
#: rc.cpp:1031
 
14301
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
 
14302
msgstr ""
 
14303
"Valitse saadaksesi varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole "
 
14304
"varmenteessa"
 
14305
 
 
14306
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:66
 
14307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
14308
#: rc.cpp:1034
 
14309
msgid ""
 
14310
"<qt>\n"
 
14311
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
 
14312
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
 
14313
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
 
14314
"<p>\n"
 
14315
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
 
14316
"</qt>"
 
14317
msgstr ""
 
14318
"<qt>\n"
 
14319
"<h1>Varoita, ellei lähettäjän sähköpostiosoitetta ole varmenteessa</h1>\n"
 
14320
"Jos asetus on valittu, näytetään varoitus, ellei lähettäjän sähköpostiosoite "
 
14321
"sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
 
14322
"<p>\n"
 
14323
"On suositeltavaa jättää tämä asetus käyttöön turvallisuussyistä.\n"
 
14324
"</qt>"
 
14325
 
 
14326
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:69
 
14327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
 
14328
#: rc.cpp:1042
 
14329
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
 
14330
msgstr "Varoita, jos &vastaanottajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
 
14331
 
 
14332
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:79
 
14333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
 
14334
#: rc.cpp:1045
 
14335
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
 
14336
msgstr ""
 
14337
"Varoita, jos varmenteet/avaimet vanhentuvat pian (aseta kynnysarvot alla)"
 
14338
 
 
14339
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:88
 
14340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
14341
#: rc.cpp:1048
 
14342
msgid "For Signing"
 
14343
msgstr "Allekirjoitusta varten"
 
14344
 
 
14345
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:101
 
14346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
14347
#: rc.cpp:1051
 
14348
msgid "For Encryption"
 
14349
msgstr "Salausta varten"
 
14350
 
 
14351
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
 
14352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
14353
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
 
14354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
14355
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
 
14356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
14357
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
 
14358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
14359
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
 
14360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
14361
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
 
14362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
14363
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1065 rc.cpp:1076 rc.cpp:1087 rc.cpp:1098 rc.cpp:1109
 
14364
msgid "Select the number of days here"
 
14365
msgstr "Valitse päivien lukumäärä tässä"
 
14366
 
 
14367
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
 
14368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
 
14369
#: rc.cpp:1057
 
14370
msgid ""
 
14371
"<qt>\n"
 
14372
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
 
14373
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
 
14374
"without issuing a warning.\n"
 
14375
"<p>\n"
 
14376
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
14377
"</qt>"
 
14378
msgstr ""
 
14379
"<qt>\n"
 
14380
"<h1>Varoita, jos allekirjoitusvarmenne vanhenee</h1>\n"
 
14381
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan allekirjoitusvarmenteen pitää olla "
 
14382
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
14383
"<p>\n"
 
14384
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
14385
"</qt>"
 
14386
 
 
14387
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
 
14388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
 
14389
#: rc.cpp:1068
 
14390
msgid ""
 
14391
"<qt>\n"
 
14392
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
 
14393
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
 
14394
"without issuing a warning.\n"
 
14395
"<p>\n"
 
14396
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
14397
"</qt>"
 
14398
msgstr ""
 
14399
"<qt>\n"
 
14400
"<h1>Varoita, jos salausvarmenne vanhenee</h1>\n"
 
14401
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan salausvarmenteen pitää olla "
 
14402
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
14403
"<p>\n"
 
14404
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
14405
"</qt>"
 
14406
 
 
14407
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
 
14408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
 
14409
#: rc.cpp:1079
 
14410
msgid ""
 
14411
"<qt>\n"
 
14412
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
 
14413
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
 
14414
"valid without issuing a warning.\n"
 
14415
"<p>\n"
 
14416
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
14417
"</qt>"
 
14418
msgstr ""
 
14419
"<qt>\n"
 
14420
"<h1>Varoita, jos varmenneketjun varmenne vanhenee</h1>\n"
 
14421
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan kaikkien ketjun varmenteiden pitää "
 
14422
"olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
14423
"<p>\n"
 
14424
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
14425
"</qt>"
 
14426
 
 
14427
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
 
14428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
 
14429
#: rc.cpp:1090
 
14430
msgid ""
 
14431
"<qt>\n"
 
14432
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
 
14433
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
 
14434
"issuing a warning.\n"
 
14435
"<p>\n"
 
14436
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
14437
"</qt>"
 
14438
msgstr ""
 
14439
"<qt>\n"
 
14440
"<h1>Varoita, jos CA-varmenne vanhenee</h1>\n"
 
14441
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan CA-varmenteen pitää olla voimassa, "
 
14442
"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
14443
"<p>\n"
 
14444
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
14445
"</qt>"
 
14446
 
 
14447
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
 
14448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
 
14449
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
 
14450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
 
14451
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1112
 
14452
msgid ""
 
14453
"<qt>\n"
 
14454
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
 
14455
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
 
14456
"without issuing a warning.\n"
 
14457
"<p>\n"
 
14458
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
 
14459
"</qt>"
 
14460
msgstr ""
 
14461
"<qt>\n"
 
14462
"<h1>Varoita, jos juurivarmenne vanhenee</h1>\n"
 
14463
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan juurivarmenteen pitää olla "
 
14464
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
 
14465
"<p>\n"
 
14466
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
 
14467
"</qt>"
 
14468
 
 
14469
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
 
14470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
 
14471
#: rc.cpp:1120
 
14472
msgid "For root certificates:"
 
14473
msgstr "Juurivarmenteita varten:"
 
14474
 
 
14475
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
 
14476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
14477
#: rc.cpp:1123
 
14478
msgid "For intermediate CA certificates:"
 
14479
msgstr "Välissä olevia CA-varmenteita varten:"
 
14480
 
 
14481
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
 
14482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
14483
#: rc.cpp:1126
 
14484
msgid "For end-user certificates/keys:"
 
14485
msgstr "Peruskäyttäjien varmenteille/avaimille:"
 
14486
 
 
14487
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
 
14488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
 
14489
#: rc.cpp:1129
 
14490
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
 
14491
msgstr "Ota uudestaan käyttöön kaikki ”Älä kysy uudelleen” -varoitukset"
 
14492
 
 
14493
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
 
14494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
14495
#: rc.cpp:1132
 
14496
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
14497
msgstr "Työryhmäohjelmiston yhteensopivuusasetukset"
 
14498
 
 
14499
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
 
14500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
14501
#: rc.cpp:1135
 
14502
msgid ""
 
14503
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
14504
"invitation replies"
 
14505
msgstr ""
 
14506
"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
 
14507
 
 
14508
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
 
14509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
14510
#: rc.cpp:1138
 
14511
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
14512
msgstr ""
 
14513
"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsakkeita vastauksissa kutsuviesteihin"
 
14514
 
 
14515
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
 
14516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
14517
#: rc.cpp:1141
 
14518
msgid ""
 
14519
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
14520
"invitations"
 
14521
msgstr ""
 
14522
"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
 
14523
 
 
14524
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
 
14525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
14526
#: rc.cpp:1144
 
14527
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
14528
msgstr "Lähetä kutsut viesti&rungossa"
 
14529
 
 
14530
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
 
14531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
14532
#: rc.cpp:1147
 
14533
msgid ""
 
14534
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
14535
"server,\n"
 
14536
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
14537
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
14538
"Exchange understands."
 
14539
msgstr ""
 
14540
"Microsoft Outlook -ohjelmalla on vaikeuksia ymmärtää standardinmukaisten "
 
14541
"ryhmätyöohjelmistojen sähköposteja, kun sitä käytetään yhdessä Microsoft "
 
14542
"Exchange -palvelimen kanssa. Ota tämä toiminto käyttöön lähettääksesi "
 
14543
"työryhmän kutsut muodossa, jota Microsoft Exchange ymmärtää."
 
14544
 
 
14545
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
 
14546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
14547
#: rc.cpp:1152
 
14548
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
14549
msgstr "E&xchange-yhteensopivat kutsujen nimet"
 
14550
 
 
14551
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
 
14552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
14553
#: rc.cpp:1155
 
14554
msgid ""
 
14555
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
14556
"understands."
 
14557
msgstr ""
 
14558
"Vastattaessa kutsuihin lähetä vastaus Microsoft Outlookin ymmärtämällä "
 
14559
"tavalla."
 
14560
 
 
14561
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
 
14562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
14563
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
 
14564
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
 
14565
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1581
 
14566
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
14567
msgstr "Outlook-yhteensopivat kutsuvastaukset"
 
14568
 
 
14569
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
 
14570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
14571
#: rc.cpp:1161
 
14572
msgid ""
 
14573
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
14574
"mails are sent automatically."
 
14575
msgstr ""
 
14576
"Asetuksen ollessa käytössä sähköpostin lähetysikkuna ei tule näkyviin "
 
14577
"kutsuviestejä lähetettäessä, vaan ne lähetetään automaattisesti."
 
14578
 
 
14579
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
 
14580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
14581
#: rc.cpp:1164
 
14582
msgid "&Automatic invitation sending"
 
14583
msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
 
14584
 
 
14585
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
 
14586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
14587
#: rc.cpp:1167
 
14588
msgid "Options"
 
14589
msgstr "Valinnat"
 
14590
 
 
14591
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
 
14592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
14593
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
 
14594
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
 
14595
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1593
 
14596
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
14597
msgstr "Poista kutsuviestit heti, kun niihin on vastattu"
 
14598
 
 
14599
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
14600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
14601
#: rc.cpp:1173
 
14602
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
14603
msgstr "Saapuvien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
 
14604
 
 
14605
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
 
14606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
 
14607
#: rc.cpp:1189
 
14608
msgid "R&emove"
 
14609
msgstr "&Poista"
 
14610
 
 
14611
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
 
14612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
 
14613
#: rc.cpp:1192
 
14614
msgid "Chec&k mail on startup"
 
14615
msgstr "Tarkista posti &käynnistyksessä"
 
14616
 
 
14617
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
 
14618
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
14619
#: rc.cpp:1195
 
14620
msgid "New Mail Notification"
 
14621
msgstr "Ilmoita uusista viesteistä"
 
14622
 
 
14623
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
 
14624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
14625
#: rc.cpp:1198
 
14626
msgid "&Beep"
 
14627
msgstr "&Äänimerkki"
 
14628
 
 
14629
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
 
14630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
 
14631
#: rc.cpp:1201
 
14632
msgid "&Use message indicator"
 
14633
msgstr "&Käytä viesti-ilmaisinta"
 
14634
 
 
14635
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
 
14636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
14637
#: rc.cpp:1204
 
14638
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
14639
msgstr "Näytä kunkin kansion saapuneiden viestien määrä"
 
14640
 
 
14641
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
 
14642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
14643
#: rc.cpp:1207
 
14644
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
14645
msgstr "&Tarkka ilmoitus uusista viesteistä"
 
14646
 
 
14647
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
 
14648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
14649
#: rc.cpp:1210
 
14650
msgid "Other Actio&ns..."
 
14651
msgstr "Muut toimenpiteet"
9964
14652
 
9965
14653
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
9966
14654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
9967
 
#: rc.cpp:932
 
14655
#: rc.cpp:1213
9968
14656
msgid ""
9969
14657
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
9970
14658
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
9974
14662
 
9975
14663
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
9976
14664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
9977
 
#: rc.cpp:935
 
14665
#: rc.cpp:1216
9978
14666
msgid "Validate certificates using CRLs"
9979
14667
msgstr "Vahvista varmenteet käyttäen CRL:iä"
9980
14668
 
9981
14669
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
9982
14670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
9983
 
#: rc.cpp:938
 
14671
#: rc.cpp:1219
9984
14672
msgid ""
9985
14673
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
9986
14674
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
9991
14679
 
9992
14680
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
9993
14681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
9994
 
#: rc.cpp:941
 
14682
#: rc.cpp:1222
9995
14683
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
9996
14684
msgstr "Vahvista varmenteet verkossa (OCSP)"
9997
14685
 
9998
14686
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
9999
14687
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
10000
 
#: rc.cpp:944
 
14688
#: rc.cpp:1225
10001
14689
msgid "Online Certificate Validation"
10002
14690
msgstr "Varmenteiden verkkovahvistus"
10003
14691
 
10004
14692
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
10005
14693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
10006
 
#: rc.cpp:947
 
14694
#: rc.cpp:1228
10007
14695
msgid "OCSP responder URL:"
10008
14696
msgstr "OCSP-vastaajan osoite:"
10009
14697
 
10010
14698
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
10011
14699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
10012
 
#: rc.cpp:950
 
14700
#: rc.cpp:1231
10013
14701
msgid "OCSP responder signature:"
10014
14702
msgstr "OCSP-vastaajan allekirjoitus:"
10015
14703
 
10016
14704
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
10017
14705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
10018
 
#: rc.cpp:953
 
14706
#: rc.cpp:1234
10019
14707
msgid ""
10020
14708
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
10021
14709
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
10025
14713
 
10026
14714
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
10027
14715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
10028
 
#: rc.cpp:956
 
14716
#: rc.cpp:1237
10029
14717
msgid "Ignore service URL of certificates"
10030
14718
msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden palveluosoite"
10031
14719
 
10032
14720
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
10033
14721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
10034
 
#: rc.cpp:959
 
14722
#: rc.cpp:1240
10035
14723
msgid ""
10036
14724
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
10037
14725
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
10043
14731
 
10044
14732
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
10045
14733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
10046
 
#: rc.cpp:962
 
14734
#: rc.cpp:1243
10047
14735
msgid "Do not check certificate policies"
10048
14736
msgstr "Älä tarkista varmennekäytäntöjä"
10049
14737
 
10050
14738
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
10051
14739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
10052
 
#: rc.cpp:965
 
14740
#: rc.cpp:1246
10053
14741
msgid ""
10054
14742
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
10055
14743
"validate S/MIME certificates."
10059
14747
 
10060
14748
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
10061
14749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
10062
 
#: rc.cpp:968
 
14750
#: rc.cpp:1249
10063
14751
msgid "Never consult a CRL"
10064
14752
msgstr "Älä koskaan käytä CRL:ää"
10065
14753
 
10066
14754
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
10067
14755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
10068
 
#: rc.cpp:971
 
14756
#: rc.cpp:1252
10069
14757
msgid ""
10070
14758
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
10071
14759
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
10075
14763
 
10076
14764
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
10077
14765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
10078
 
#: rc.cpp:974
 
14766
#: rc.cpp:1255
10079
14767
msgid "Fetch missing issuer certificates"
10080
14768
msgstr "Nouda puuttuvat jakajan varmenteet"
10081
14769
 
10082
14770
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
10083
14771
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
10084
 
#: rc.cpp:977
 
14772
#: rc.cpp:1258
10085
14773
msgid "HTTP Requests"
10086
14774
msgstr "&HTTP-pyynnöt"
10087
14775
 
10088
14776
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
10089
14777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
10090
 
#: rc.cpp:980
 
14778
#: rc.cpp:1261
10091
14779
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
10092
14780
msgstr "Kytkee HTTP:n käytön S/MIMEn yhteydessä pois."
10093
14781
 
10094
14782
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
10095
14783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
10096
 
#: rc.cpp:983
 
14784
#: rc.cpp:1264
10097
14785
msgid "Do not perform any HTTP requests"
10098
14786
msgstr "Älä käsittele lainkaan HTTP-pyyntöjä"
10099
14787
 
10100
14788
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
10101
14789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
10102
 
#: rc.cpp:986
 
14790
#: rc.cpp:1267
10103
14791
msgid ""
10104
14792
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
10105
14793
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
10110
14798
 
10111
14799
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
10112
14800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
10113
 
#: rc.cpp:989
 
14801
#: rc.cpp:1270
10114
14802
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
10115
14803
msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden HTTP CRL -jakelupiste"
10116
14804
 
10117
14805
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:161
10118
14806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
10119
 
#: rc.cpp:992
 
14807
#: rc.cpp:1273
10120
14808
msgid ""
10121
14809
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
10122
14810
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
10128
14816
 
10129
14817
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:164
10130
14818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
10131
 
#: rc.cpp:995
 
14819
#: rc.cpp:1276
10132
14820
msgid "Use system HTTP proxy:"
10133
14821
msgstr "Käytä järjestelmän HTTP-välityspalvelinta:"
10134
14822
 
10135
14823
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:171
10136
14824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
10137
 
#: rc.cpp:998
 
14825
#: rc.cpp:1279
10138
14826
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
10139
14827
msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta HTTP-pyynnöille:"
10140
14828
 
10141
14829
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
10142
14830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
10143
 
#: rc.cpp:1004
 
14831
#: rc.cpp:1285
10144
14832
msgid ""
10145
14833
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
10146
14834
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
10152
14840
 
10153
14841
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
10154
14842
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
10155
 
#: rc.cpp:1007
 
14843
#: rc.cpp:1288
10156
14844
msgid "LDAP Requests"
10157
14845
msgstr "&LDAP-pyynnöt"
10158
14846
 
10159
14847
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:225
10160
14848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
10161
 
#: rc.cpp:1010
 
14849
#: rc.cpp:1291
10162
14850
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
10163
14851
msgstr "Poistaa LDAPin S/MIMEn käytöstä kokonaan"
10164
14852
 
10165
14853
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:228
10166
14854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
10167
 
#: rc.cpp:1013
 
14855
#: rc.cpp:1294
10168
14856
msgid "Do not perform any LDAP requests"
10169
14857
msgstr "Älä käsittele lainkaan LDAP-pyyntöjä"
10170
14858
 
10171
14859
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:235
10172
14860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
10173
 
#: rc.cpp:1016
 
14861
#: rc.cpp:1297
10174
14862
msgid ""
10175
14863
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
10176
14864
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
10181
14869
 
10182
14870
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:238
10183
14871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
10184
 
#: rc.cpp:1019
 
14872
#: rc.cpp:1300
10185
14873
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
10186
14874
msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden LDAP CRL -jakelupiste"
10187
14875
 
10188
14876
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:247
10189
14877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
10190
 
#: rc.cpp:1022
 
14878
#: rc.cpp:1303
10191
14879
msgid "Primary host for LDAP requests:"
10192
14880
msgstr "Ensisijainen palvelin LDAP-pyynnöille:"
10193
14881
 
10194
14882
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:258
10195
14883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
10196
 
#: rc.cpp:1025
 
14884
#: rc.cpp:1306
10197
14885
msgid ""
10198
14886
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
10199
14887
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
10211
14899
"Syntaksi on ”PALVELIN” tai ”PALVELIN:PORTTI”. Jos PORTTI puuttuu, käytetään "
10212
14900
"porttia 389 (oletus-LDAP-portti)."
10213
14901
 
10214
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:22
10215
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
10216
 
#: rc.cpp:1029
10217
 
msgid "Account Type: Local Account"
10218
 
msgstr "Tilityyppi: paikallinen tili"
10219
 
 
10220
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:45
10221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10222
 
#: rc.cpp:1035
10223
 
msgid "File location:"
10224
 
msgstr "Tiedoston sijainti:"
10225
 
 
10226
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:52
10227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
10228
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
10229
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
10230
 
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1192
10231
 
msgid "Choo&se..."
10232
 
msgstr "&Valitse..."
10233
 
 
10234
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
10235
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
10236
 
#: rc.cpp:1041
10237
 
msgid "Locking Method"
10238
 
msgstr "Lukitustapa"
10239
 
 
10240
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
10241
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
10242
 
#: rc.cpp:1044
10243
 
msgid "Procmail loc&kfile:"
10244
 
msgstr "Procmailin &lukitustiedosto:"
10245
 
 
10246
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
10247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
10248
 
#: rc.cpp:1047
10249
 
msgid "&Mutt dotlock"
10250
 
msgstr "&Muttin dotlock"
10251
 
 
10252
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
10253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
10254
 
#: rc.cpp:1050
10255
 
msgid "M&utt dotlock privileged"
10256
 
msgstr "M&uttin dotlock etuoikeuksilla"
10257
 
 
10258
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
10259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
10260
 
#: rc.cpp:1053
10261
 
msgid "&FCNTL"
10262
 
msgstr "&FCNTL"
10263
 
 
10264
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
10265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
10266
 
#: rc.cpp:1056
10267
 
msgid "Non&e (use with care)"
10268
 
msgstr "&Ei mikään (käytä varoen)"
10269
 
 
10270
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
10271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
10272
 
#: rc.cpp:1059
10273
 
msgid "Include in m&anual mail check"
10274
 
msgstr "Sisällytä käsintehtyyn t&arkastukseen"
10275
 
 
10276
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:137
10277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10278
 
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
10279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10280
 
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1207
10281
 
msgid "Destination folder:"
10282
 
msgstr "Kohdekansio:"
10283
 
 
10284
 
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:144
10285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10286
 
#: rc.cpp:1074
10287
 
msgid "&Pre-command"
10288
 
msgstr "&Esikomento:"
10289
 
 
10290
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:17
10291
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10292
 
#: rc.cpp:1077
10293
 
msgid "IMAP Resource Folder Options"
10294
 
msgstr "IMAP-resurssikansioiden asetukset"
10295
 
 
10296
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:23
10297
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
10298
 
#: rc.cpp:1080
10299
 
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
10300
 
msgstr ""
10301
 
"Tämä mahdollistaa IMAP-kansioiden käytön tiedon tallennukseen Kontact-"
10302
 
"sovelluksissa."
10303
 
 
10304
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:26
10305
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
10306
 
#: rc.cpp:1083
10307
 
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
10308
 
msgstr "&Käytä IMAP-resurssikansioita"
10309
 
 
10310
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:38
10311
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
10312
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:51
10313
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
10314
 
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1092
10315
 
msgid ""
10316
 
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
10317
 
msgstr "Valitse työryhmäkansoiden sisällön muoto."
10318
 
 
10319
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:41
10320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
10321
 
#: rc.cpp:1089
10322
 
msgid "&Format used for the groupware folders:"
10323
 
msgstr "Työryhmäkansioiden &muoto:"
10324
 
 
10325
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:55
10326
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
10327
 
#: rc.cpp:1095
10328
 
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
10329
 
msgstr "Vanhentunut Kolab1 (iCal/vCard)"
10330
 
 
10331
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:60
10332
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
10333
 
#: rc.cpp:1098
10334
 
msgid "Kolab2 (XML)"
10335
 
msgstr "Kolab2 (XML)"
10336
 
 
10337
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:68
10338
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
10339
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:81
10340
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10341
 
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1107
10342
 
msgid "Set the language of the folder names"
10343
 
msgstr "Valitse kansioiden nimien kieli"
10344
 
 
10345
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:71
10346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10347
 
#: rc.cpp:1104
10348
 
msgid "&Language of the groupware folders:"
10349
 
msgstr "Työryhmäkansioiden &kieli:"
10350
 
 
10351
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:85
10352
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10353
 
#: rc.cpp:1110
10354
 
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
10355
 
msgid "English"
10356
 
msgstr "Englanti"
10357
 
 
10358
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:90
10359
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10360
 
#: rc.cpp:1113
10361
 
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
10362
 
msgid "German"
10363
 
msgstr "Saksa"
10364
 
 
10365
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:95
10366
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10367
 
#: rc.cpp:1116
10368
 
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
10369
 
msgid "French"
10370
 
msgstr "Ranska"
10371
 
 
10372
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:100
10373
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10374
 
#: rc.cpp:1119
10375
 
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
10376
 
msgid "Dutch"
10377
 
msgstr "Hollanti"
10378
 
 
10379
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:145
10380
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
10381
 
#: rc.cpp:1125
10382
 
msgid ""
10383
 
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
10384
 
"folder tree."
10385
 
msgstr ""
10386
 
"Tämän valinnan ollessa käytössä IMAP-resurssikansiot eivät näy kansiopuussa. "
10387
 
 
10388
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:148
10389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
10390
 
#: rc.cpp:1128
10391
 
msgid "&Hide groupware folders"
10392
 
msgstr "&Piilota työryhmäkansiot"
10393
 
 
10394
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:155
10395
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
10396
 
#: rc.cpp:1131
10397
 
msgid ""
10398
 
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
10399
 
"tree for the account configured for groupware."
10400
 
msgstr ""
10401
 
"Tämän valinnan ollessa käytössä et näe työryhmäohjelmistossa asetetun "
10402
 
"käyttäjän hakemistopuussa tavallisia sähköpostihakemistoja."
10403
 
 
10404
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:158
10405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
10406
 
#: rc.cpp:1134
10407
 
msgid "&Only show groupware folders for this account"
10408
 
msgstr "Näytä &vain tämän käyttäjän ryhmätyökansiot "
10409
 
 
10410
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:165
10411
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
10412
 
#: rc.cpp:1137
10413
 
msgid ""
10414
 
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
10415
 
"being online."
10416
 
msgstr ""
10417
 
"Tahdista työryhmämuutokset yhteydettömiin IMAP-kansioihin heti, kun yhteys "
10418
 
"on saatu."
10419
 
 
10420
 
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:168
10421
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
10422
 
#: rc.cpp:1140
10423
 
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
10424
 
msgstr "Ta&hdista työryhmämuutokset välittömästi"
10425
 
 
10426
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
10427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10428
 
#: rc.cpp:1143
10429
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
10430
 
msgstr "Saapuvien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
10431
 
 
10432
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
10433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
10434
 
#: rc.cpp:1159
10435
 
msgid "R&emove"
10436
 
msgstr "&Poista"
10437
 
 
10438
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
10439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
10440
 
#: rc.cpp:1162
10441
 
msgid "Chec&k mail on startup"
10442
 
msgstr "Tarkista posti &käynnistyksessä"
10443
 
 
10444
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
10445
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
10446
 
#: rc.cpp:1165
10447
 
msgid "New Mail Notification"
10448
 
msgstr "Ilmoita uusista viesteistä"
10449
 
 
10450
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
10451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
10452
 
#: rc.cpp:1168
10453
 
msgid "&Beep"
10454
 
msgstr "&Äänimerkki"
10455
 
 
10456
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
10457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
10458
 
#: rc.cpp:1171
10459
 
msgid "&Use message indicator"
10460
 
msgstr "&Käytä viesti-ilmaisinta"
10461
 
 
10462
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
10463
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
10464
 
#: rc.cpp:1174
10465
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
10466
 
msgstr "Näytä kunkin kansion saapuneiden viestien määrä"
10467
 
 
10468
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
10469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
10470
 
#: rc.cpp:1177
10471
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
10472
 
msgstr "&Tarkka ilmoitus uusista viesteistä"
10473
 
 
10474
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
10475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
10476
 
#: rc.cpp:1180
10477
 
msgid "Other Actio&ns..."
10478
 
msgstr "Muut toimenpiteet"
10479
 
 
10480
14902
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
10481
14903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
10482
 
#: rc.cpp:1183
 
14904
#: rc.cpp:1310
10483
14905
msgid "Account Type: Maildir Account"
10484
14906
msgstr "Tilityyppi: Maildir-tili"
10485
14907
 
10486
14908
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
10487
14909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10488
 
#: rc.cpp:1189
 
14910
#: rc.cpp:1316
10489
14911
msgid "Folder location:"
10490
14912
msgstr "Kansion sijainti:"
10491
14913
 
10492
14914
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
10493
14915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
10494
 
#: rc.cpp:1195
 
14916
#: rc.cpp:1322
10495
14917
msgid "Include in &manual mail check"
10496
14918
msgstr "Sisällytä käsi&ntehtyyn tarkastukseen"
10497
14919
 
10498
14920
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
10499
14921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10500
 
#: rc.cpp:1210
 
14922
#: rc.cpp:1337
10501
14923
msgid "&Pre-command:"
10502
14924
msgstr "&Esikomento:"
10503
14925
 
10504
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
10505
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10506
 
#: rc.cpp:1213
10507
 
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
10508
 
msgstr "Työryhmäohjelmiston yhteensopivuusasetukset"
10509
 
 
10510
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
10511
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
10512
 
#: rc.cpp:1216
10513
 
msgid ""
10514
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
10515
 
"invitation replies"
10516
 
msgstr ""
10517
 
"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
10518
 
 
10519
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
10520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
10521
 
#: rc.cpp:1219
10522
 
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
10523
 
msgstr ""
10524
 
"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsakkeita vastauksissa kutsuviesteihin"
10525
 
 
10526
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
10527
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
10528
 
#: rc.cpp:1222
10529
 
msgid ""
10530
 
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
10531
 
"invitations"
10532
 
msgstr ""
10533
 
"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
10534
 
 
10535
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
10536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
10537
 
#: rc.cpp:1225
10538
 
msgid "Send &invitations in the mail body"
10539
 
msgstr "Lähetä kutsut viesti&rungossa"
10540
 
 
10541
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
10542
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
10543
 
#: rc.cpp:1228
10544
 
msgid ""
10545
 
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
10546
 
"server,\n"
10547
 
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
10548
 
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
10549
 
"Exchange understands."
10550
 
msgstr ""
10551
 
"Microsoft Outlook -ohjelmalla on vaikeuksia ymmärtää standardinmukaisten "
10552
 
"ryhmätyöohjelmistojen sähköposteja, kun sitä käytetään yhdessä Microsoft "
10553
 
"Exchange -palvelimen kanssa. Ota tämä toiminto käyttöön lähettääksesi "
10554
 
"työryhmän kutsut muodossa, jota Microsoft Exchange ymmärtää."
10555
 
 
10556
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
10557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
10558
 
#: rc.cpp:1233
10559
 
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
10560
 
msgstr "E&xchange-yhteensopivat kutsujen nimet"
10561
 
 
10562
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
10563
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
10564
 
#: rc.cpp:1236
10565
 
msgid ""
10566
 
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
10567
 
"understands."
10568
 
msgstr ""
10569
 
"Vastattaessa kutsuihin lähetä vastaus Microsoft Outlookin ymmärtämällä "
10570
 
"tavalla."
10571
 
 
10572
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
10573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
10574
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
10575
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
10576
 
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1557
10577
 
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
10578
 
msgstr "Outlook-yhteensopivat kutsuvastaukset"
10579
 
 
10580
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
10581
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
10582
 
#: rc.cpp:1242
10583
 
msgid ""
10584
 
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
10585
 
"mails are sent automatically."
10586
 
msgstr ""
10587
 
"Asetuksen ollessa käytössä sähköpostin lähetysikkuna ei tule näkyviin "
10588
 
"kutsuviestejä lähetettäessä, vaan ne lähetetään automaattisesti."
10589
 
 
10590
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
10591
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
10592
 
#: rc.cpp:1245
10593
 
msgid "&Automatic invitation sending"
10594
 
msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
10595
 
 
10596
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
10597
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
10598
 
#: rc.cpp:1248
10599
 
msgid "Options"
10600
 
msgstr "Valinnat"
10601
 
 
10602
 
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
10603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
10604
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
10605
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
10606
 
#: rc.cpp:1251 rc.cpp:1569
10607
 
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
10608
 
msgstr "Poista kutsuviestit heti, kun niihin on vastattu"
10609
 
 
10610
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
10611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
10612
 
#: rc.cpp:1254
10613
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
10614
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
10615
 
msgstr "Kysy &vahvistus, ennen kuin kaikki viestit siirretään roskakoriin"
10616
 
 
10617
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
10618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
10619
 
#: rc.cpp:1257
10620
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
10621
 
msgstr "&Älä vanhenna tärkeitä viestejä"
10622
 
 
10623
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
10624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
10625
 
#: rc.cpp:1260
10626
 
msgctxt ""
10627
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
10628
 
"in all folders\""
10629
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
10630
 
msgstr "&Etsittäessä lukemattomia viestejä:"
10631
 
 
10632
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
10633
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10634
 
#: rc.cpp:1263
10635
 
msgctxt "what's this help"
10636
 
msgid ""
10637
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10638
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10639
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10640
 
"\">\n"
10641
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10642
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10643
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10644
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10645
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
10646
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
10647
 
"current message.</p>\n"
10648
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10649
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10650
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
10651
 
"in the current folder.</p>\n"
10652
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10653
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10654
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
10655
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
10656
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10657
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10658
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
10659
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
10660
 
"continue to the next folder.</p>\n"
10661
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10662
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
10663
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
10664
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
10665
 
"option is selected.</p>\n"
10666
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10667
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10668
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
10669
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
10670
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
10671
 
"\".</p></body></html>"
10672
 
msgstr ""
10673
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10674
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10675
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10676
 
"\">\n"
10677
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10678
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10679
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10680
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10681
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirryttäessä seuraavaan "
10682
 
"lukemattomaan viestiin saattaa käydä niin, ettei nykyisen alla ole enää "
10683
 
"lukemattomia viestejä.</p>\n"
10684
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10685
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10686
 
"weight:600;\">Älä kierrä:</span> Haku päättyy viimeiseen nykyisen kansion "
10687
 
"lukemattomaan viestiin.</p>\n"
10688
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10689
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=.</\" font-"
10690
 
"weight:600;\">Kierrä nykyisessä kansiosta:</span> Haku jatkuu "
10691
 
"viestiluettelon alusta, muttei siirry muihin kansioihin.</p>\n"
10692
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10693
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10694
 
"weight:600;\">Kierrä kaikissa kansioissa:</span> Haku jatkuu viestiluettelon "
10695
 
"alusta. Jollei lukemattomia viestejä löydy, siirrytään seuraavaan kansioon. "
10696
 
"</p>\n"
10697
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10698
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">.</p>\n"
10699
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10700
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Samoin etsittäessä "
10701
 
"edellistä lukematonta viestiä haku alkaa viestiluettelon lopusta ja jatkuu "
10702
 
"edelliseen kansioon, jos on valittu näin.<span style=\" font-weight:600;"
10703
 
"\">Kierrä kaikissa merkityissä kansioissa: </span>Tämä on sama kuin ”Kierrä "
10704
 
"kaikissa kansioissa”, paitsi että vain niistä kansioista etsitään, joiden "
10705
 
"ominaisuus ”Reagoi uusiin tai lukemattomiin viesteihin” on käytössä.</p></"
10706
 
"body></html>"
10707
 
 
10708
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
10709
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10710
 
#: rc.cpp:1275
10711
 
msgid "Do not Loop"
10712
 
msgstr "Älä kierrä"
10713
 
 
10714
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
10715
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10716
 
#: rc.cpp:1278
10717
 
msgid "Loop in Current Folder"
10718
 
msgstr "Kierrä nykyisessä kansiossa"
10719
 
 
10720
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
10721
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10722
 
#: rc.cpp:1281
10723
 
msgid "Loop in All Folders"
10724
 
msgstr "Kierrä kaikissa kansioissa"
10725
 
 
10726
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
10727
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10728
 
#: rc.cpp:1284
10729
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
10730
 
msgstr "Kierrä kaikissa merkityissä kansioissa"
10731
 
 
10732
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
10733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
10734
 
#: rc.cpp:1287
10735
 
msgctxt ""
10736
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
10737
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
10738
 
msgid "When ente&ring a folder:"
10739
 
msgstr "Sii&rryttäessä kansioon:"
10740
 
 
10741
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
10742
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10743
 
#: rc.cpp:1290
10744
 
msgid "Jump to First New Message"
10745
 
msgstr "Siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
10746
 
 
10747
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
10748
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10749
 
#: rc.cpp:1293
10750
 
msgid "Jump to First Unread or New Message"
10751
 
msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan tai uuteen viestiin"
10752
 
 
10753
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
10754
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10755
 
#: rc.cpp:1296
10756
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
10757
 
msgstr "Siirry viimeksi valittuun viestiin"
10758
 
 
10759
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
10760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
10761
 
#: rc.cpp:1299
10762
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
10763
 
msgstr "&Merkitse valitut viestit luetuiksi, kun viestiä on luettu"
10764
 
 
10765
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
10766
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
10767
 
#: rc.cpp:1302
10768
 
msgid " sec"
10769
 
msgstr " s"
10770
 
 
10771
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
10772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
10773
 
#: rc.cpp:1305
10774
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
10775
 
msgstr "Kysy mitä tehdään &vedettäessä viestiä kansiosta toiseen"
10776
 
 
10777
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
10778
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
10779
 
#: rc.cpp:1308
10780
 
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
10781
 
msgid "By default, &message folders on disk are:"
10782
 
msgstr "&Viestikansiot ovat levyllä oletusarvoisesti:"
10783
 
 
10784
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
10785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10786
 
#: rc.cpp:1311
10787
 
msgctxt "what's this help"
10788
 
msgid ""
10789
 
"<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
10790
 
"folders:</p>\n"
10791
 
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
10792
 
"Individual messages are separated from each other by a                      "
10793
 
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
10794
 
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
10795
 
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
10796
 
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
10797
 
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
10798
 
"folders.</p></qt>"
10799
 
msgstr ""
10800
 
"<qt><p>Tämä asetus valitsee, missä muodossa paikalliset kansiot tallennetaan "
10801
 
"oletusarvoisesti:</p>\n"
10802
 
"<p><b>mbox:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, "
10803
 
"jossa kukin viesti erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. "
10804
 
"Vaihtoehto säästää levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esim. "
10805
 
"siirrettäessä viestejä kansiosta toiseen.</p>\n"
10806
 
"<p><b>maildir:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa "
10807
 
"kukin viesti on oma tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän "
10808
 
"levytilaa, mutta saattaa toimia nopeammin esim. siirrettäessä viestejä "
10809
 
"kansiosta toiseen.</p></qt>"
10810
 
 
10811
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
10812
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10813
 
#: rc.cpp:1316
10814
 
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
10815
 
msgstr "tiedostoja (”mbox”-muoto)"
10816
 
 
10817
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
10818
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10819
 
#: rc.cpp:1319
10820
 
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
10821
 
msgstr "kansioita (”maildir”-muoto)"
10822
 
 
10823
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
10824
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
10825
 
#: rc.cpp:1322
10826
 
msgid "Open this folder on &startup:"
10827
 
msgstr "&Avaa tämä kansio käynnistyksessä:"
10828
 
 
10829
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
10830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
10831
 
#: rc.cpp:1325
10832
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
10833
 
msgstr "T&yhjennä paikallinen roskakori ohjelman sulkeutuessa"
10834
 
 
10835
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
10836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
10837
 
#: rc.cpp:1328
10838
 
msgid "&Quota units:"
10839
 
msgstr "Tilarajoitus&yksikkö:"
10840
 
 
10841
14926
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:58
10842
14927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
10843
 
#: rc.cpp:1470
 
14928
#: rc.cpp:1494
10844
14929
msgid ""
10845
14930
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
10846
14931
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
10851
14936
 
10852
14937
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:63
10853
14938
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
10854
 
#: rc.cpp:1473
 
14939
#: rc.cpp:1497
10855
14940
msgid "Send queued mail on mail check"
10856
14941
msgstr "Lähetä lähtevät viestit tarkistettaessa postia"
10857
14942
 
10858
14943
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:64
10859
14944
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
10860
 
#: rc.cpp:1476
 
14945
#: rc.cpp:1500
10861
14946
msgid ""
10862
14947
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
10863
14948
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
10869
14954
 
10870
14955
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:74
10871
14956
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
10872
 
#: rc.cpp:1479
 
14957
#: rc.cpp:1503
10873
14958
msgid ""
10874
14959
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
10875
14960
"rights"
10879
14964
 
10880
14965
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:75
10881
14966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
10882
 
#: rc.cpp:1482
 
14967
#: rc.cpp:1506
10883
14968
msgid ""
10884
14969
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
10885
14970
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
10892
14977
 
10893
14978
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:80
10894
14979
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
10895
 
#: rc.cpp:1485
 
14980
#: rc.cpp:1509
10896
14981
msgid "Allow local flags in read-only folders"
10897
14982
msgstr "Salli paikalliset merkinnät vain luku -kansioissa"
10898
14983
 
10899
14984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:88
10900
14985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumCheckInterval), group (ConfigurationDialogRestrictions)
10901
 
#: rc.cpp:1488
 
14986
#: rc.cpp:1512
10902
14987
msgid ""
10903
14988
"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
10904
14989
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
10909
14994
 
10910
14995
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:94
10911
14996
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
10912
 
#: rc.cpp:1491
 
14997
#: rc.cpp:1515
10913
14998
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
10914
14999
msgstr "Viimeisimmäksi valittu hakemisto hakemistovalintaikkunassa."
10915
15000
 
10916
15001
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:102
10917
15002
#. i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
10918
 
#: rc.cpp:1494
 
15003
#: rc.cpp:1518
10919
15004
msgid ""
10920
15005
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
10921
15006
"instead"
10925
15010
 
10926
15011
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
10927
15012
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
10928
 
#: rc.cpp:1500
 
15013
#: rc.cpp:1524
10929
15014
msgid "Policy for showing the system tray icon"
10930
15015
msgstr "Paneelin ilmoitusalueen kuvakkeen näyttäminen"
10931
15016
 
10932
15017
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
10933
15018
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
10934
 
#: rc.cpp:1503
 
15019
#: rc.cpp:1527
10935
15020
msgid ""
10936
15021
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
10937
15022
"system tray icon active."
10941
15026
 
10942
15027
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:122
10943
15028
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
10944
 
#: rc.cpp:1506
 
15029
#: rc.cpp:1530
10945
15030
msgid "Verbose new mail notification"
10946
15031
msgstr "Yksityiskohtainen saapuneen postin ilmoitus"
10947
15032
 
10948
15033
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:123
10949
15034
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
10950
 
#: rc.cpp:1509
 
15035
#: rc.cpp:1533
10951
15036
msgid ""
10952
15037
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
10953
15038
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
10959
15044
 
10960
15045
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:127
10961
15046
#. i18n: ectx: label, entry (UseMessageIndicator), group (General)
10962
 
#: rc.cpp:1512
 
15047
#: rc.cpp:1536
10963
15048
msgid "Use message indicator"
10964
15049
msgstr "Käytä viesti-ilmaisinta"
10965
15050
 
10966
15051
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
10967
15052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMessageIndicator), group (General)
10968
 
#: rc.cpp:1515
 
15053
#: rc.cpp:1539
10969
15054
msgid ""
10970
15055
"If this option is enabled and a message indicator is installed on the "
10971
15056
"desktop, then indicators will be displayed for folders containing unread "
10976
15061
 
10977
15062
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
10978
15063
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
10979
 
#: rc.cpp:1518
 
15064
#: rc.cpp:1542
10980
15065
msgid "Specify e&ditor:"
10981
15066
msgstr "&Määritä muokkain:"
10982
15067
 
10983
15068
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
10984
15069
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
10985
 
#: rc.cpp:1521
 
15070
#: rc.cpp:1545
10986
15071
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
10987
15072
msgstr "&Käytä ulkoista muokkainta"
10988
15073
 
10989
15074
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
10990
15075
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
10991
 
#: rc.cpp:1524
 
15076
#: rc.cpp:1548
10992
15077
msgid ""
10993
15078
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
10994
15079
"limit."
10997
15082
 
10998
15083
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
10999
15084
#. i18n: ectx: label, entry (MaildirFilenameSeparator), group (General)
11000
 
#: rc.cpp:1529
 
15085
#: rc.cpp:1553
11001
15086
msgid ""
11002
15087
"\n"
11003
15088
"          The filename separator for maildir files \"uniq:info\" - see the "
11016
15101
 
11017
15102
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
11018
15103
#. i18n: ectx: label, entry (GroupwareEnabled), group (Groupware)
11019
 
#: rc.cpp:1535
 
15104
#: rc.cpp:1559
11020
15105
msgid "Enable groupware functionality"
11021
15106
msgstr "Ota työryhmätuki käyttöön"
11022
15107
 
11023
15108
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:175
11024
15109
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
11025
 
#: rc.cpp:1539
 
15110
#: rc.cpp:1563
11026
15111
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
11027
15112
msgstr ""
11028
15113
"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsikkotietoja vastausviestien vastauksissa"
11029
15114
 
11030
15115
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:176
11031
15116
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Groupware)
11032
 
#: rc.cpp:1542
 
15117
#: rc.cpp:1566
11033
15118
msgid ""
11034
15119
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
11035
15120
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
11042
15127
 
11043
15128
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
11044
15129
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
11045
 
#: rc.cpp:1545
 
15130
#: rc.cpp:1569
11046
15131
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
11047
15132
msgstr "Lähetä työryhmäkutsut viestirungossa"
11048
15133
 
11049
15134
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:182
11050
15135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Groupware)
11051
 
#: rc.cpp:1548
 
15136
#: rc.cpp:1572
11052
15137
msgid ""
11053
15138
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
11054
15139
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
11061
15146
 
11062
15147
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:187
11063
15148
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
11064
 
#: rc.cpp:1551
 
15149
#: rc.cpp:1575
11065
15150
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
11066
15151
msgstr "Exchange-yhteensopivat kutsujen nimet"
11067
15152
 
11068
15153
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:188
11069
15154
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Groupware)
11070
 
#: rc.cpp:1554
 
15155
#: rc.cpp:1578
11071
15156
msgid ""
11072
15157
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
11073
15158
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
11081
15166
 
11082
15167
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:194
11083
15168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
11084
 
#: rc.cpp:1560
 
15169
#: rc.cpp:1584
11085
15170
msgid ""
11086
15171
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
11087
15172
"Outlook understands."
11091
15176
 
11092
15177
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:199
11093
15178
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
11094
 
#: rc.cpp:1563
 
15179
#: rc.cpp:1587
11095
15180
msgid "Automatic invitation sending"
11096
15181
msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
11097
15182
 
11098
15183
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:200
11099
15184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Groupware)
11100
 
#: rc.cpp:1566
 
15185
#: rc.cpp:1590
11101
15186
msgid ""
11102
15187
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
11103
15188
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
11113
15198
 
11114
15199
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
11115
15200
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
11116
 
#: rc.cpp:1572
 
15201
#: rc.cpp:1596
11117
15202
msgid ""
11118
15203
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
11119
15204
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
11123
15208
 
11124
15209
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:225
11125
15210
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceEnabled), group (IMAP Resource)
11126
 
#: rc.cpp:1577
 
15211
#: rc.cpp:1601
11127
15212
msgid ""
11128
15213
"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
11129
15214
"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
11137
15222
 
11138
15223
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:230
11139
15224
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
11140
 
#: rc.cpp:1580
 
15225
#: rc.cpp:1604
11141
15226
msgid ""
11142
15227
"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
11143
15228
"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
11147
15232
 
11148
15233
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:236
11149
15234
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnlyGroupwareFoldersForGroupwareAccount), group (IMAP Resource)
11150
 
#: rc.cpp:1583
 
15235
#: rc.cpp:1607
11151
15236
msgid ""
11152
15237
"<p>If the account used for storing groupware information is not used to "
11153
15238
"manage normal mail, set this option to make KMail only show groupware "
11160
15245
 
11161
15246
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:240
11162
15247
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceStorageFormat), group (IMAP Resource)
11163
 
#: rc.cpp:1586
 
15248
#: rc.cpp:1610
11164
15249
msgid ""
11165
15250
"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
11166
15251
"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for address book "
11178
15263
 
11179
15264
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
11180
15265
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderParent), group (IMAP Resource)
11181
 
#: rc.cpp:1589
 
15266
#: rc.cpp:1613
11182
15267
msgid ""
11183
15268
"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
11184
15269
"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
11188
15273
 
11189
15274
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:254
11190
15275
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceAccount), group (IMAP Resource)
11191
 
#: rc.cpp:1592
 
15276
#: rc.cpp:1616
11192
15277
msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
11193
15278
msgstr "<p>Tämä on IMAP-resurssikansiot sisältävän tilin tunniste.</p>"
11194
15279
 
11195
15280
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:259
11196
15281
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceFolderLanguage), group (IMAP Resource)
11197
 
#: rc.cpp:1595
 
15282
#: rc.cpp:1619
11198
15283
msgid ""
11199
15284
"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
11200
15285
"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
11210
15295
 
11211
15296
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:265
11212
15297
#. i18n: ectx: label, entry (FilterOnlyDIMAPInbox), group (IMAP Resource)
11213
 
#: rc.cpp:1598
 
15298
#: rc.cpp:1622
11214
15299
msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
11215
15300
msgstr "Suodata saapuneet viestit vain yhteydettömästä IMAP-postilaatikosta."
11216
15301
 
11217
15302
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:269
11218
15303
#. i18n: ectx: label, entry (FilterGroupwareFolders), group (IMAP Resource)
11219
 
#: rc.cpp:1601
 
15304
#: rc.cpp:1625
11220
15305
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
11221
15306
msgstr "Suodata myös uudet saapuneet viestit Groupware-kansioista."
11222
15307
 
11223
15308
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
11224
15309
#. i18n: ectx: label, entry (ImmediatlySyncDIMAPOnGroupwareChanges), group (IMAP Resource)
11225
 
#: rc.cpp:1604
 
15310
#: rc.cpp:1628
11226
15311
msgid ""
11227
15312
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
11228
15313
msgstr ""
11231
15316
 
11232
15317
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:283
11233
15318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
11234
 
#: rc.cpp:1607
 
15319
#: rc.cpp:1631
11235
15320
msgid ""
11236
15321
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
11237
15322
"displayed."
11239
15324
 
11240
15325
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:290
11241
15326
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
11242
 
#: rc.cpp:1610
 
15327
#: rc.cpp:1634
11243
15328
msgid "Maximal number of connections per host"
11244
15329
msgstr "Palvelinkohtainen yhteyksien maksimimäärä"
11245
15330
 
11246
15331
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:291
11247
15332
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
11248
 
#: rc.cpp:1613
 
15333
#: rc.cpp:1637
11249
15334
msgid ""
11250
15335
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
11251
15336
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
11256
15341
 
11257
15342
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:299
11258
15343
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
11259
 
#: rc.cpp:1616
 
15344
#: rc.cpp:1640
11260
15345
msgid "Show folder quick search line edit"
11261
15346
msgstr "Näytä pikahakukenttä"
11262
15347
 
11263
15348
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:303
11264
15349
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
11265
 
#: rc.cpp:1619
 
15350
#: rc.cpp:1643
11266
15351
msgid "Hide local inbox if unused"
11267
15352
msgstr "Piilota käyttämätön paikallinen postilaatikko"
11268
15353
 
11269
15354
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:311
11270
15355
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
11271
 
#: rc.cpp:1622
 
15356
#: rc.cpp:1646
11272
15357
msgid "Forward Inline As Default."
11273
15358
msgstr "Välitä viestit oletusarvoisesti sisällytettynä"
11274
15359
 
11275
15360
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
11276
15361
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
11277
 
#: rc.cpp:1625
 
15362
#: rc.cpp:1649
11278
15363
msgid ""
11279
15364
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
11280
15365
"composer."
11282
15367
 
11283
15368
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:318
11284
15369
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
11285
 
#: rc.cpp:1628
 
15370
#: rc.cpp:1652
11286
15371
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
11287
15372
msgstr ""
11288
15373
"Säilytä alkuperäinen merkistö kun vastataan tai välitetään, jos mahdollista"
11289
15374
 
11290
15375
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:322
11291
15376
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
11292
 
#: rc.cpp:1631
 
15377
#: rc.cpp:1655
11293
15378
msgid "A&utomatically insert signature"
11294
15379
msgstr "&Lisää allekirjoitus automaattisesti"
11295
15380
 
11296
15381
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:327
11297
15382
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
11298
 
#: rc.cpp:1634
 
15383
#: rc.cpp:1658
11299
15384
msgid ""
11300
15385
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
11301
15386
"as well.\n"
11306
15391
 
11307
15392
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:331
11308
15393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
11309
 
#: rc.cpp:1638
 
15394
#: rc.cpp:1662
11310
15395
msgid ""
11311
15396
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
11312
15397
"composer windows as well."
11316
15401
 
11317
15402
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:335
11318
15403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
11319
 
#: rc.cpp:1641
 
15404
#: rc.cpp:1665
11320
15405
msgid ""
11321
15406
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
11322
15407
"windows as well."
11326
15411
 
11327
15412
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:339
11328
15413
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
11329
 
#: rc.cpp:1644
 
15414
#: rc.cpp:1668
11330
15415
msgid "Word &wrap at column:"
11331
15416
msgstr "&Rivinvaihto sarakkeessa:"
11332
15417
 
11333
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:343
11334
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
11335
 
#: rc.cpp:1647 kmreaderwin.cpp:668 kmcomposewin.cpp:1223
11336
 
msgid "Use Fi&xed Font"
11337
 
msgstr "K&äytä tasavälistä kirjasinta"
11338
 
 
11339
15418
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:353
11340
15419
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
11341
 
#: rc.cpp:1651
 
15420
#: rc.cpp:1675
11342
15421
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
11343
15422
msgstr "Varoita, jos vastaanottajia on yli"
11344
15423
 
11346
15425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
11347
15426
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:362
11348
15427
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
11349
 
#: rc.cpp:1654 rc.cpp:1658
 
15428
#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1682
11350
15429
msgid ""
11351
15430
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
11352
15431
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
11358
15437
 
11359
15438
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:372
11360
15439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
11361
 
#: rc.cpp:1664
 
15440
#: rc.cpp:1688
11362
15441
msgid ""
11363
15442
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
11364
15443
"containing non-English characters"
11368
15447
 
11369
15448
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:398
11370
15449
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
11371
 
#: rc.cpp:1670
 
15450
#: rc.cpp:1694
11372
15451
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
11373
15452
msgstr "&Pyydä viestin tilailmoitukset automaattisesti"
11374
15453
 
11375
15454
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
11376
15455
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
11377
 
#: rc.cpp:1673
 
15456
#: rc.cpp:1697
11378
15457
msgid ""
11379
15458
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
11380
15459
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
11390
15469
 
11391
15470
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
11392
15471
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
11393
 
#: rc.cpp:1676
 
15472
#: rc.cpp:1700
11394
15473
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
11395
15474
msgstr "Käytä edellisiä osoitteita automaattitäydennyksessä"
11396
15475
 
11397
15476
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:404
11398
15477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
11399
 
#: rc.cpp:1679
 
15478
#: rc.cpp:1703
11400
15479
msgid ""
11401
15480
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
11402
15481
"the autocompletion list in the composer's address fields."
11406
15485
 
11407
15486
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
11408
15487
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
11409
 
#: rc.cpp:1682
 
15488
#: rc.cpp:1706
11410
15489
msgid "Autosave interval:"
11411
15490
msgstr "&Automaattitallennusväli:"
11412
15491
 
11413
15492
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:432
11414
15493
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
11415
 
#: rc.cpp:1685
 
15494
#: rc.cpp:1709
11416
15495
msgid ""
11417
15496
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
11418
15497
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
11424
15503
 
11425
15504
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
11426
15505
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
11427
 
#: rc.cpp:1688
 
15506
#: rc.cpp:1712
11428
15507
msgid "Insert signature above quoted text"
11429
15508
msgstr "Lisää allekirjoituksen lainauksen yläpuolelle"
11430
15509
 
11431
15510
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
11432
15511
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
11433
 
#: rc.cpp:1691
 
15512
#: rc.cpp:1715
11434
15513
msgid "Prepend separator to signature"
11435
15514
msgstr "Lisää allekirjoituksen edelle erotin"
11436
15515
 
11437
15516
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:447
11438
15517
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
11439
 
#: rc.cpp:1694
 
15518
#: rc.cpp:1718
11440
15519
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
11441
15520
msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Re:'-etuliitteellä"
11442
15521
 
11443
15522
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:454
11444
15523
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
11445
 
#: rc.cpp:1697
 
15524
#: rc.cpp:1721
11446
15525
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
11447
15526
msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Fwd:'-etuliitteellä"
11448
15527
 
11449
15528
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:458
11450
15529
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (Composer)
11451
 
#: rc.cpp:1700
 
15530
#: rc.cpp:1724
11452
15531
msgid "Use smart &quoting"
11453
15532
msgstr "&Käytä älykästä lainausta"
11454
15533
 
11455
15534
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
11456
15535
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
11457
 
#: rc.cpp:1703
 
15536
#: rc.cpp:1727
11458
15537
msgid "Maximum number of recipient editor lines."
11459
15538
msgstr "Vastaanottajamuokkaimen rivien maksimimäärä."
11460
15539
 
11461
15540
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:476
11462
15541
#. i18n: ectx: label, entry (MimetypesToStripWhenInlineForwarding), group (Composer)
11463
 
#: rc.cpp:1706
 
15542
#: rc.cpp:1730
11464
15543
msgid ""
11465
15544
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
11466
15545
"inline."
11469
15548
 
11470
15549
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:480
11471
15550
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
11472
 
#: rc.cpp:1709
 
15551
#: rc.cpp:1733
11473
15552
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
11474
15553
msgstr ""
11475
15554
"Näytä tekstileikkeiden hallinta ja liittämispaneeli viestin "
11477
15556
 
11478
15557
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
11479
15558
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
11480
 
#: rc.cpp:1712
 
15559
#: rc.cpp:1736
11481
15560
msgid ""
11482
15561
"The maximum size in MB that email attachments are allowed to have (-1 for no "
11483
15562
"limit)."
11486
15565
 
11487
15566
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:491
11488
15567
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
11489
 
#: rc.cpp:1715
 
15568
#: rc.cpp:1739
11490
15569
msgid ""
11491
15570
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
11492
15571
"successfully."
11494
15573
 
11495
15574
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:538
11496
15575
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
11497
 
#: rc.cpp:1718
 
15576
#: rc.cpp:1742
11498
15577
msgid "Message Preview Pane"
11499
15578
msgstr "Esikatseluruutu"
11500
15579
 
11501
15580
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:541
11502
15581
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
11503
 
#: rc.cpp:1721
 
15582
#: rc.cpp:1745
11504
15583
msgid "Do not show a message preview pane"
11505
15584
msgstr "Älä näytä viestin esikatseluruutua"
11506
15585
 
11507
15586
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:544
11508
15587
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
11509
 
#: rc.cpp:1724
 
15588
#: rc.cpp:1748
11510
15589
msgid "Show the message preview pane below the message list"
11511
15590
msgstr "Näytä esikatseluruutu viestiluettelon alla"
11512
15591
 
11513
15592
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:547
11514
15593
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
11515
 
#: rc.cpp:1727
 
15594
#: rc.cpp:1751
11516
15595
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
11517
15596
msgstr "Näytä esikatseluruutu v&iestiluettelon vieressä"
11518
15597
 
11519
15598
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:557
11520
15599
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
11521
 
#: rc.cpp:1733
 
15600
#: rc.cpp:1757
11522
15601
msgid "Long folder list"
11523
15602
msgstr "Pitkä kansioluettelo"
11524
15603
 
11525
15604
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:560
11526
15605
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
11527
 
#: rc.cpp:1736
 
15606
#: rc.cpp:1760
11528
15607
msgid "Short folder list"
11529
15608
msgstr "Lyhyt kansioluettelo"
11530
15609
 
11531
15610
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:575
11532
15611
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
11533
 
#: rc.cpp:1739
 
15612
#: rc.cpp:1763
11534
15613
msgid "What style of headers should be displayed"
11535
15614
msgstr "Millaiset otsakkeet näytetään"
11536
15615
 
11537
15616
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:579
11538
15617
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
11539
 
#: rc.cpp:1742
 
15618
#: rc.cpp:1766
11540
15619
msgid "How much of headers should be displayed"
11541
15620
msgstr "Paljonko otsakkeita näytetään"
11542
15621
 
11543
15622
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:588
11544
15623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FallbackCharacterEncoding), group (Reader)
11545
 
#: rc.cpp:1746
 
15624
#: rc.cpp:1770
11546
15625
msgid ""
11547
15626
"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
11548
15627
"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
11558
15637
 
11559
15638
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:594
11560
15639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OverrideCharacterEncoding), group (Reader)
11561
 
#: rc.cpp:1750
 
15640
#: rc.cpp:1774
11562
15641
msgid ""
11563
15642
"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
11564
15643
"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
11569
15648
 
11570
15649
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:599
11571
15650
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
11572
 
#: rc.cpp:1753
 
15651
#: rc.cpp:1777
11573
15652
msgid "Replace smileys by emoticons"
11574
15653
msgstr "Korvaa hymiöt kuvahymiöillä"
11575
15654
 
11576
15655
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:600
11577
15656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
11578
 
#: rc.cpp:1756
 
15657
#: rc.cpp:1780
11579
15658
msgid ""
11580
15659
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
11581
15660
"replaced by emoticons (small pictures)."
11584
15663
 
11585
15664
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:604
11586
15665
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
11587
 
#: rc.cpp:1759
 
15666
#: rc.cpp:1783
11588
15667
msgid "Show expand/collapse quote marks"
11589
15668
msgstr "Näytä lainauksen laajentamis- ja piilottamismerkit"
11590
15669
 
11591
15670
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:605
11592
15671
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
11593
 
#: rc.cpp:1762
 
15672
#: rc.cpp:1786
11594
15673
msgid ""
11595
15674
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
11596
15675
"the levels of quoted text."
11600
15679
 
11601
15680
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:608
11602
15681
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
11603
 
#: rc.cpp:1765
 
15682
#: rc.cpp:1789
11604
15683
msgid "Automatic collapse level:"
11605
15684
msgstr "Automaattinen kokoontaittotaso:"
11606
15685
 
11607
15686
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:616
11608
15687
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
11609
 
#: rc.cpp:1768
 
15688
#: rc.cpp:1792
11610
15689
msgid "Reduce font size for quoted text"
11611
15690
msgstr "Pienennä lainatun tekstin kirjasimen kokoa"
11612
15691
 
11613
15692
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:617
11614
15693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
11615
 
#: rc.cpp:1771
 
15694
#: rc.cpp:1795
11616
15695
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
11617
15696
msgstr "Tämä asetus näyttää lainatun tekstin pienemmällä fontilla."
11618
15697
 
11619
15698
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:628
11620
15699
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
11621
 
#: rc.cpp:1774
 
15700
#: rc.cpp:1798
11622
15701
msgid "Show user agent in fancy headers"
11623
15702
msgstr "Näytä käyttöliittymäjono tyylikkäissä otsakkeissa"
11624
15703
 
11625
15704
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:629
11626
15705
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
11627
 
#: rc.cpp:1777
 
15706
#: rc.cpp:1801
11628
15707
msgid ""
11629
15708
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
11630
15709
"when using fancy headers."
11634
15713
 
11635
15714
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:634
11636
15715
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
11637
 
#: rc.cpp:1780
 
15716
#: rc.cpp:1804
11638
15717
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
11639
15718
msgstr "Salli postien liitteiden poistaminen."
11640
15719
 
11641
15720
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:638
11642
15721
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
11643
 
#: rc.cpp:1783
 
15722
#: rc.cpp:1807
11644
15723
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
11645
15724
msgstr "Salli postien liitteiden muokkaaminen."
11646
15725
 
11647
15726
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:643
11648
15727
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
11649
 
#: rc.cpp:1786
 
15728
#: rc.cpp:1810
11650
15729
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
11651
15730
msgstr "Puretaanko viestien salaus aina vai pyydetäänkö purkamiseen lupa"
11652
15731
 
11653
15732
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:647
11654
15733
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
11655
 
#: rc.cpp:1789
 
15734
#: rc.cpp:1813
11656
15735
msgid "Message Structure Viewer Placement"
11657
15736
msgstr "Viestin rakennenäkymän sijainti"
11658
15737
 
11659
15738
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:650
11660
15739
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
11661
 
#: rc.cpp:1792
 
15740
#: rc.cpp:1816
11662
15741
msgid "Above the message pane"
11663
15742
msgstr "Viestiruudun yllä"
11664
15743
 
11665
15744
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:653
11666
15745
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
11667
 
#: rc.cpp:1795
 
15746
#: rc.cpp:1819
11668
15747
msgid "Below the message pane"
11669
15748
msgstr "Viestiruudun alla"
11670
15749
 
11671
15750
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:660
11672
15751
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
11673
 
#: rc.cpp:1798
 
15752
#: rc.cpp:1822
11674
15753
msgid "Message Structure Viewer"
11675
15754
msgstr "Viestin rakennetaulukko"
11676
15755
 
11677
15756
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:663
11678
15757
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
11679
 
#: rc.cpp:1801
 
15758
#: rc.cpp:1825
11680
15759
msgid "Show never"
11681
15760
msgstr "Älä näytä koskaan"
11682
15761
 
11683
15762
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:666
11684
15763
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
11685
 
#: rc.cpp:1804
 
15764
#: rc.cpp:1828
11686
15765
msgid "Show always"
11687
15766
msgstr "Näytä aina"
11688
15767
 
11689
15768
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:673
11690
15769
#. i18n: ectx: label, entry (showColorbar), group (Reader)
11691
 
#: rc.cpp:1807
 
15770
#: rc.cpp:1831
11692
15771
msgid "Show HTML status bar"
11693
15772
msgstr "Näytä HTML-tila&palkki"
11694
15773
 
11695
15774
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:678
11696
15775
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
11697
 
#: rc.cpp:1810
 
15776
#: rc.cpp:1834
11698
15777
msgid "Show spam status in fancy headers"
11699
15778
msgstr "Näytä roskapostitila tyylikkäissä otsakkeissa"
11700
15779
 
11701
15780
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:683
11702
15781
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
11703
 
#: rc.cpp:1813
 
15782
#: rc.cpp:1837
11704
15783
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
11705
15784
msgstr "Montako osoitetta näytetään, ennen kuin näkymää supistetaan"
11706
15785
 
11707
15786
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:698
11708
15787
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
11709
 
#: rc.cpp:1822
 
15788
#: rc.cpp:1846
11710
15789
msgid "How attachments are shown"
11711
15790
msgstr "Miten liitteet näytetään"
11712
15791
 
11713
15792
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:717
11714
15793
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
11715
 
#: rc.cpp:1829
 
15794
#: rc.cpp:1853
11716
15795
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
11717
15796
msgstr "Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjäkentällä."
11718
15797
 
11719
15798
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:718
11720
15799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
11721
 
#: rc.cpp:1832
 
15800
#: rc.cpp:1856
11722
15801
msgid ""
11723
15802
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
11724
15803
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
11730
15809
 
11731
15810
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:724
11732
15811
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
11733
 
#: rc.cpp:1835
 
15812
#: rc.cpp:1859
11734
15813
msgid "Message template for new message"
11735
15814
msgstr "Uuden viestin viestipohja"
11736
15815
 
11737
15816
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:729
11738
15817
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
11739
 
#: rc.cpp:1839
 
15818
#: rc.cpp:1863
11740
15819
msgid "Message template for reply"
11741
15820
msgstr "Vastausviestin viestipohja"
11742
15821
 
11743
15822
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:734
11744
15823
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
11745
 
#: rc.cpp:1843
 
15824
#: rc.cpp:1867
11746
15825
msgid "Message template for reply to all"
11747
15826
msgstr "Vastaa kaikille -viestin viestipohja"
11748
15827
 
11749
15828
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:739
11750
15829
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
11751
 
#: rc.cpp:1847
 
15830
#: rc.cpp:1871
11752
15831
msgid "Message template for forward"
11753
15832
msgstr "Välitysviestin viestipohja"
11754
15833
 
11755
15834
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:744
11756
15835
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
11757
 
#: rc.cpp:1851
 
15836
#: rc.cpp:1875
11758
15837
msgid "Quote characters"
11759
15838
msgstr "Lainausmerkit"
11760
15839
 
11761
15840
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:753
11762
15841
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
11763
 
#: rc.cpp:1855
 
15842
#: rc.cpp:1879
11764
15843
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
11765
15844
msgstr "Salli käyttäjän muuttaa poissaolovastausasetuksia."
11766
15845
 
11767
15846
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:757
11768
15847
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
11769
 
#: rc.cpp:1858
 
15848
#: rc.cpp:1882
11770
15849
msgid ""
11771
15850
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from "
11772
15851
"changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction "
11777
15856
 
11778
15857
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:761
11779
15858
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
11780
 
#: rc.cpp:1861
 
15859
#: rc.cpp:1885
11781
15860
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
11782
15861
msgstr "Lähetä poissaolovastaukset vain tietyltä alueelta tuleviin viesteihin."
11783
15862
 
11784
15863
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:765
11785
15864
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
11786
 
#: rc.cpp:1864
 
15865
#: rc.cpp:1888
11787
15866
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
11788
15867
msgstr "Salli poissaolovastaukset myös roskapostiksi merkittyihin viesteihin."
11789
15868
 
11790
15869
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:769
11791
15870
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
11792
 
#: rc.cpp:1867
 
15871
#: rc.cpp:1891
11793
15872
msgid ""
11794
15873
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
11795
15874
"starting KMail."
11798
15877
 
11799
15878
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:789
11800
15879
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
11801
 
#: rc.cpp:1870
 
15880
#: rc.cpp:1894
11802
15881
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
11803
15882
msgstr "Näytä viestien ja ryhmäotsakkeiden työkaluvihjeet"
11804
15883
 
11805
15884
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:790
11806
15885
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplayMessageToolTips), group (MessageListView)
11807
 
#: rc.cpp:1873
 
15886
#: rc.cpp:1897
11808
15887
msgid ""
11809
15888
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
11810
15889
"message list."
11814
15893
 
11815
15894
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:794
11816
15895
#. i18n: ectx: label, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
11817
 
#: rc.cpp:1876
 
15896
#: rc.cpp:1900
11818
15897
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
11819
15898
msgstr "Piilota välilehtirivi, kun vain yksi välilehti on auki"
11820
15899
 
11821
15900
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:795
11822
15901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
11823
 
#: rc.cpp:1879
 
15902
#: rc.cpp:1903
11824
15903
msgid ""
11825
15904
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
11826
15905
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
11832
15911
"avata kansion uuteen välilehteen napsauttamalla sitä hiiren "
11833
15912
"keskipainikkeella."
11834
15913
 
11835
 
#: templatesinsertcommand.cpp:47
11836
 
msgid "Quoted Message Text"
11837
 
msgstr "Lainattu viesti"
11838
 
 
11839
 
#: templatesinsertcommand.cpp:48
11840
 
msgid "Message Text as Is"
11841
 
msgstr "Viestiteksti sellaisenaan"
11842
 
 
11843
 
#: templatesinsertcommand.cpp:49
11844
 
msgid "Message Id"
11845
 
msgstr "Viesti-ID"
11846
 
 
11847
 
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
11848
 
msgid "Date"
11849
 
msgstr "Päivä"
11850
 
 
11851
 
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
11852
 
msgid "Date in Short Format"
11853
 
msgstr "Päiväys lyhyessä muodossa"
11854
 
 
11855
 
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
11856
 
msgid "Date in C Locale"
11857
 
msgstr "Päiväys C-lokaalissa"
11858
 
 
11859
 
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
11860
 
msgid "Day of Week"
11861
 
msgstr "Viikonpäivä"
11862
 
 
11863
 
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
11864
 
msgid "Time"
11865
 
msgstr "Aika"
11866
 
 
11867
 
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
11868
 
msgid "Time in Long Format"
11869
 
msgstr "Aika pitkässä muodossa"
11870
 
 
11871
 
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
11872
 
msgid "Time in C Locale"
11873
 
msgstr "Aika C-lokaalissa"
11874
 
 
11875
 
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
11876
 
msgid "To Field Address"
11877
 
msgstr "Vastaanottaja-kentän osoite"
11878
 
 
11879
 
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
11880
 
msgid "To Field Name"
11881
 
msgstr "Vastaanottaja-kentän nimi"
11882
 
 
11883
 
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
11884
 
msgid "To Field First Name"
11885
 
msgstr "Vastaanottaja-kentän etunimi"
11886
 
 
11887
 
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
11888
 
msgid "To Field Last Name"
11889
 
msgstr "Vastaanottaja-kentän sukunimi"
11890
 
 
11891
 
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
11892
 
msgid "CC Field Address"
11893
 
msgstr "Kopio-kentän osoite"
11894
 
 
11895
 
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
11896
 
msgid "CC Field Name"
11897
 
msgstr "Kopio-kentän nimi"
11898
 
 
11899
 
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
11900
 
msgid "CC Field First Name"
11901
 
msgstr "Kopio-kentän etunimi"
11902
 
 
11903
 
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
11904
 
msgid "CC Field Last Name"
11905
 
msgstr "Kopio-kentän sukunimi"
11906
 
 
11907
 
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
11908
 
msgid "From Field Address"
11909
 
msgstr "Lähettäjä-kentän osoite"
11910
 
 
11911
 
#: templatesinsertcommand.cpp:66
11912
 
msgid "From Field Name"
11913
 
msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
11914
 
 
11915
 
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
11916
 
msgid "From Field First Name"
11917
 
msgstr "Lähettäjä-kentän etunimi"
11918
 
 
11919
 
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
11920
 
msgid "From Field Last Name"
11921
 
msgstr "Lähettäjä-kentän sukunimi"
11922
 
 
11923
 
#: templatesinsertcommand.cpp:69
11924
 
msgid "Addresses of all recipients"
11925
 
msgstr "Kaikki vastaanottajat"
11926
 
 
11927
 
#: templatesinsertcommand.cpp:71
11928
 
msgctxt "Template value for subject of the message"
11929
 
msgid "Subject"
11930
 
msgstr "Aihe"
11931
 
 
11932
 
#: templatesinsertcommand.cpp:72
11933
 
msgid "Quoted Headers"
11934
 
msgstr "Lainatut otsikot"
11935
 
 
11936
 
#: templatesinsertcommand.cpp:73
11937
 
msgid "Headers as Is"
11938
 
msgstr "Otsikot sellaisenaan"
11939
 
 
11940
 
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
11941
 
msgid "Header Content"
11942
 
msgstr "Otsikkojen sisältö"
11943
 
 
11944
 
#: templatesinsertcommand.cpp:96
11945
 
msgid "From field Name"
11946
 
msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
11947
 
 
11948
 
#: templatesinsertcommand.cpp:99
11949
 
msgctxt "Template subject command."
11950
 
msgid "Subject"
11951
 
msgstr "Aihe"
11952
 
 
11953
 
#: templatesinsertcommand.cpp:106
11954
 
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
11955
 
msgstr ""
11956
 
"Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos lainattuna tekstinä"
11957
 
 
11958
 
#: templatesinsertcommand.cpp:107
11959
 
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
11960
 
msgstr "Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
11961
 
 
11962
 
#: templatesinsertcommand.cpp:108
11963
 
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
11964
 
msgstr ""
11965
 
"Putkita alkuperäinen viestin runko sekä otsikot ja sijoita tulos sellaisenaan"
11966
 
 
11967
 
#: templatesinsertcommand.cpp:109
11968
 
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
11969
 
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
11970
 
 
11971
 
#: templatesinsertcommand.cpp:110
11972
 
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
11973
 
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja korvaa tuloksella"
11974
 
 
11975
 
#: templatesinsertcommand.cpp:116
11976
 
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
11977
 
msgid "Signature"
11978
 
msgstr "Allekirjoitus"
11979
 
 
11980
 
#: templatesinsertcommand.cpp:118
11981
 
msgid "Insert File Content"
11982
 
msgstr "Liitä tiedoston sisältö"
11983
 
 
11984
 
#: templatesinsertcommand.cpp:120
11985
 
msgctxt ""
11986
 
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
11987
 
"performing any macro expansion"
11988
 
msgid "Discard to Next Line"
11989
 
msgstr "Hylkää seuraavalle riville asti"
11990
 
 
11991
 
#: templatesinsertcommand.cpp:121
11992
 
msgid "Template Comment"
11993
 
msgstr "Viestipohjan kommentti"
11994
 
 
11995
 
#: templatesinsertcommand.cpp:122
11996
 
msgid "No Operation"
11997
 
msgstr "Ei toimintaa"
11998
 
 
11999
 
#: templatesinsertcommand.cpp:123
12000
 
msgid "Clear Generated Message"
12001
 
msgstr "Tyhjennä generoitu viesti"
12002
 
 
12003
 
#: templatesinsertcommand.cpp:124
12004
 
msgid "Turn Debug On"
12005
 
msgstr "Laita päälle vianjäljitys"
12006
 
 
12007
 
#: templatesinsertcommand.cpp:125
12008
 
msgid "Turn Debug Off"
12009
 
msgstr "Ota vianjäljitys pois päältä"
12010
 
 
12011
 
#: templatesinsertcommand.cpp:148
12012
 
msgid "&Insert Command"
12013
 
msgstr "&Lisää komento"
12014
 
 
12015
 
#: templatesinsertcommand.cpp:157
12016
 
msgid "Insert Command"
12017
 
msgstr "Lisää komento"
12018
 
 
12019
 
#: templatesinsertcommand.cpp:160
12020
 
msgid "Original Message"
12021
 
msgstr "Alkuperäinen viesti"
12022
 
 
12023
 
#: templatesinsertcommand.cpp:171
12024
 
msgid "Current Message"
12025
 
msgstr "Nykyinen viesti"
12026
 
 
12027
 
#: templatesinsertcommand.cpp:181
12028
 
msgid "Process with External Programs"
12029
 
msgstr "Käsittele ulkoisilla ohjelmilla"
12030
 
 
12031
 
#: templatesinsertcommand.cpp:191
12032
 
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
12033
 
msgid "Miscellaneous"
12034
 
msgstr "Sekalaista"
12035
 
 
12036
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:375 kmfolderindex.cpp:336
12037
 
#, kde-format
12038
 
msgid ""
12039
 
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
12040
 
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
12041
 
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
12042
 
"file?"
12043
 
msgstr ""
12044
 
"Kansion ”%1” posti-indeksi on tuntemattoman KMailin version (%2) luoma .\n"
12045
 
"Tämä indeksi voidaan luoda uudestaan postikansiosi perusteella, mutta osa "
12046
 
"tiedoista, kuten tilaliput, saatetaan menettää. Haluatko varhentaa "
12047
 
"indeksitiedoston?"
12048
 
 
12049
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
12050
 
msgid "Downgrade"
12051
 
msgstr "Varhenna"
12052
 
 
12053
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
12054
 
msgid "Do Not Downgrade"
12055
 
msgstr "Älä varhenna"
12056
 
 
12057
 
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:532 kmfolderindex.cpp:509
12058
 
#, kde-format
12059
 
msgid ""
12060
 
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
12061
 
"information, including status flags, will be lost."
12062
 
msgstr ""
12063
 
"Kansion ”%1” viesti-indeksi on vioittunut ja luodaan uudelleen. "
12064
 
"Jotkintiedot, kuten tilatiedot, menetetään."
12065
 
 
12066
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
12067
 
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
12068
 
msgstr "IMAP-välimuistin vianhaku"
12069
 
 
12070
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
12071
 
msgid ""
12072
 
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
12073
 
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
12074
 
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
12075
 
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
12076
 
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
12077
 
"subfolders.</p>"
12078
 
msgstr ""
12079
 
"<p><b>IMAP-välimuistin vian haku</b></p><p>Jos sinulla on ongelmia IMAP-"
12080
 
"kansion tahdistuksessa, kokeile ensin luoda indeksitiedosto uudelleen. Se "
12081
 
"vie hetken, muttei aiheuta ongelmia.</p><p>Ellei se riitä, voit yrittää "
12082
 
"verestää IMAP-välimuistin. Jos teet niin, menetät kaikki kansioon ja sen "
12083
 
"alikansioihin tekemäsi paikalliset muutokset.</p>"
12084
 
 
12085
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
12086
 
msgid "Rebuild &index"
12087
 
msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen"
12088
 
 
12089
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
12090
 
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
12091
 
msgid "Scope:"
12092
 
msgstr "Ala:"
12093
 
 
12094
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
12095
 
msgid "Only Current Folder"
12096
 
msgstr "Vain nykyinen kansio"
12097
 
 
12098
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
12099
 
msgid "Current Folder & All Subfolders"
12100
 
msgstr "Nykyinen kansio kaikkine alikansioineen"
12101
 
 
12102
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
12103
 
msgid "All Folders of This Account"
12104
 
msgstr "Kaikki tilin kansiot"
12105
 
 
12106
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
12107
 
msgid "Refresh &Cache"
12108
 
msgstr "Verestä &välimuisti"
12109
 
 
12110
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
12111
 
#, kde-format
12112
 
msgid ""
12113
 
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
12114
 
"with file system permission, or it is corrupted."
12115
 
msgstr ""
12116
 
"Kansion %1 UID-välimuistitiedostoa ei voi lukea. Tiedostojärjestelmän "
12117
 
"oikeuksissa voi olla ongelmia tai tiedosto on vioittunut."
12118
 
 
12119
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
12120
 
#, kde-format
12121
 
msgid ""
12122
 
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
12123
 
"problem with file system permission."
12124
 
msgstr ""
12125
 
"Kansion %1 UID-välimuistitiedostoon ei voi kirjoittaa. Tiedostojärjestelmän "
12126
 
"oikeuksissa voi olla ongelmia."
12127
 
 
12128
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:619
12129
 
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
12130
 
msgstr ""
12131
 
"Sinun on tahdistettava palvelimeen ennen IMAP-kansioiden nimien muuttamista."
12132
 
 
12133
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:745
12134
 
msgid ""
12135
 
"No account setup for this folder.\n"
12136
 
"Please try running a sync before this."
12137
 
msgstr ""
12138
 
"Kansiolle ei ole määritetty tiliä.\n"
12139
 
"Yritä tahdistaa ennen tätä."
12140
 
 
12141
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:749
12142
 
#, kde-format
12143
 
msgid ""
12144
 
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
12145
 
"subfolders?\n"
12146
 
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
12147
 
msgstr ""
12148
 
"Haluatko varmasti päivittää tämän kansion %1 ja kaikki sen alikansoitten "
12149
 
"IMAP-välimuistin?\n"
12150
 
"Tämä poistaa kaikki paikallisesti tehdyt muutokset kansioihisi."
12151
 
 
12152
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:780
12153
 
msgid "The index of this folder has been recreated."
12154
 
msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen."
12155
 
 
12156
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:793
12157
 
#, kde-format
12158
 
msgid ""
12159
 
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
12160
 
"it to initial sync state and sync anyway?"
12161
 
msgstr ""
12162
 
"Kansio %1 ei ole tahdistuksen aloitustilassa (tila oli %2). Haluatko alustaa "
12163
 
"sen tähän tilaan ja tahdistaa sitten?"
12164
 
 
12165
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:796
12166
 
msgid "Reset && Sync"
12167
 
msgstr "Alusta ja tahdista"
12168
 
 
12169
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:896
12170
 
msgid "Synchronizing"
12171
 
msgstr "Tahdistetaan"
12172
 
 
12173
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:914
12174
 
#, kde-format
12175
 
msgid "Connecting to %1"
12176
 
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1"
12177
 
 
12178
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:933
12179
 
msgid "Checking permissions"
12180
 
msgstr "Tarkistetaan oikeuksia"
12181
 
 
12182
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:947
12183
 
msgid "Renaming folder"
12184
 
msgstr "Uudelleennimetään kansiota"
12185
 
 
12186
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1010
12187
 
msgid "Retrieving folderlist"
12188
 
msgstr "Haetaan kansioluetteloa"
12189
 
 
12190
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1014
12191
 
msgid "Error while retrieving the folderlist"
12192
 
msgstr "Virhe haettaessa kansioluetteloa"
12193
 
 
12194
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1021
12195
 
msgid "Retrieving subfolders"
12196
 
msgstr "Haetaan alikansioita"
12197
 
 
12198
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1028
12199
 
msgid "Deleting folders from server"
12200
 
msgstr "Poistetaan kansioita palvelimelta"
12201
 
 
12202
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1043
12203
 
msgid "Retrieving message list"
12204
 
msgstr "Haetaan viestiluetteloa"
12205
 
 
12206
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1056
12207
 
msgid "No messages to delete..."
12208
 
msgstr "Ei poistettavia viestejä..."
12209
 
 
12210
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1067
12211
 
msgid "Expunging deleted messages"
12212
 
msgstr "Siivotaan poistetut viestit"
12213
 
 
12214
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1081
12215
 
msgid "Retrieving new messages"
12216
 
msgstr "Haetaan uusia viestejä"
12217
 
 
12218
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1093
12219
 
msgid "No new messages from server"
12220
 
msgstr "Ei uusia viestejä palvelimella"
12221
 
 
12222
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1131
12223
 
msgid "Checking annotation support"
12224
 
msgstr "Tarkistetaan sivuhuomautukset"
12225
 
 
12226
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1185
12227
 
msgid "Retrieving annotations"
12228
 
msgstr "Haetaan sivuhuomautuksia"
12229
 
 
12230
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1207
12231
 
msgid "Setting annotations"
12232
 
msgstr "Asetetaan sivuhuomautuksia"
12233
 
 
12234
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1259
12235
 
msgid "Setting permissions"
12236
 
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
12237
 
 
12238
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1279
12239
 
msgid "Retrieving permissions"
12240
 
msgstr "Haetaan oikeuksia"
12241
 
 
12242
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1289
12243
 
msgid "Getting quota information"
12244
 
msgstr "Haetaan tilarajoitustietoja"
12245
 
 
12246
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1304
12247
 
msgid "Updating cache file"
12248
 
msgstr "Päivitetään välimuistitiedostoa"
12249
 
 
12250
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1333
12251
 
msgid "Synchronization done"
12252
 
msgstr "Tahdistettu"
12253
 
 
12254
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1413
12255
 
msgid "Uploading messages to server"
12256
 
msgstr "Ladataan viestejä palvelimelle"
12257
 
 
12258
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1432
12259
 
#, kde-format
12260
 
msgid ""
12261
 
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
12262
 
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
12263
 
msgstr ""
12264
 
"<p>Oikeuksiasi kansioon <b>%1</b> on rajoitettu, eikä kansioon enää voi "
12265
 
"lisätä viestejä.</p>"
12266
 
 
12267
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1435
12268
 
msgid "Access rights revoked"
12269
 
msgstr "Saantioikeudet peruttu"
12270
 
 
12271
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1438 kmfoldercachedimap.cpp:1499
12272
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1549
12273
 
msgid "No messages to upload to server"
12274
 
msgstr "Ei lähetettäviä viestejä palvelimelle"
12275
 
 
12276
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1458 kmfoldercachedimap.cpp:1507
12277
 
msgid "Uploading status of messages to server"
12278
 
msgstr "Palvelimelle vietävien viestien siirron tila"
12279
 
 
12280
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1600
12281
 
msgid "Creating subfolders on server"
12282
 
msgstr "Luo alikansioita palvelimelle"
12283
 
 
12284
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1657
12285
 
#, kde-format
12286
 
msgid ""
12287
 
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
12288
 
"delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
12289
 
msgstr ""
12290
 
"<qt><p>Viestit palvelimen kansiosta <b>%1</b> poistettiin. Haluatko poistaa "
12291
 
"ne paikallisestikin?</p><p>UID:t: %2</p></qt>"
12292
 
 
12293
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1670
12294
 
msgid "Deleting removed messages from server"
12295
 
msgstr "&Poista posti palvelimelta"
12296
 
 
12297
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1714
12298
 
msgid "Checking folder validity"
12299
 
msgstr "Tarkistaa kansion oikeellisuuden"
12300
 
 
12301
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:1945
12302
 
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
12303
 
msgstr "Kansion luettelointi epäonnistui mielenkiintoisella tavalla."
12304
 
 
12305
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2044
12306
 
#, kde-format
12307
 
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
12308
 
msgstr "Haetaan kansioita nimiavaruudelle %1"
12309
 
 
12310
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2302
12311
 
#, kde-format
12312
 
msgid ""
12313
 
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
12314
 
"it from the server?</p></qt>"
12315
 
msgstr ""
12316
 
"<qt><p>Näyttää että kansio <b>%1</b> tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
12317
 
"palvelimelta?</p></qt>"
12318
 
 
12319
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2614
12320
 
msgid "Canceled"
12321
 
msgstr "Peruutettiin"
12322
 
 
12323
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2853
12324
 
#, kde-format
12325
 
msgid ""
12326
 
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
12327
 
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
12328
 
msgstr ""
12329
 
"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
12330
 
"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
12331
 
 
12332
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:2893
12333
 
#, kde-format
12334
 
msgid ""
12335
 
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
12336
 
"used on this server, please re-configure KMail differently"
12337
 
msgstr ""
12338
 
"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
12339
 
"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
12340
 
 
12341
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3041
12342
 
msgid "Error while setting annotation: "
12343
 
msgstr "Virhe sivuhuomautusten asettamisessa: "
12344
 
 
12345
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3175 kmfoldercachedimap.cpp:3178
12346
 
msgid "lost+found"
12347
 
msgstr "lost+found"
12348
 
 
12349
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3213
12350
 
#, kde-format
12351
 
msgid ""
12352
 
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
12353
 
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
12354
 
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
12355
 
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
12356
 
"p>"
12357
 
msgstr ""
12358
 
"<p>Kansiossa <b>%1</b> on uusia viestejä, joita ei vielä ole viety "
12359
 
"palvelimelle, mutta palvelimen kansio joko poistettu tai sinulla ei ole "
12360
 
"riittäviä oikeuksia tiedostojen viemiseen.</p><p>Kaikki tähän liittyvät "
12361
 
"viestit siirretään kansioon <b>%2</b> tietojen menetyksen välttämiseksi.</p>"
12362
 
 
12363
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3219
12364
 
msgid "Insufficient access rights"
12365
 
msgstr "Riittämättömät saantioikeudet"
12366
 
 
12367
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3225
12368
 
#, kde-format
12369
 
msgid ""
12370
 
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
12371
 
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
12372
 
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
12373
 
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
12374
 
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
12375
 
"another folder now?</p>"
12376
 
msgstr ""
12377
 
"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
12378
 
"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
12379
 
"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
12380
 
"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
12381
 
"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
12382
 
 
12383
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3232 kmkernel.cpp:1884
12384
 
msgid "Move"
12385
 
msgstr "Siirrä"
12386
 
 
12387
 
#: kmfoldercachedimap.cpp:3232 kmkernel.cpp:1886
12388
 
msgid "Do Not Move"
12389
 
msgstr "Älä siirrä"
12390
 
 
12391
 
#: popaccount.cpp:377
12392
 
msgid "Source URL is malformed"
12393
 
msgstr "Kohde-URL on virheellinen"
12394
 
 
12395
 
#: popaccount.cpp:378
12396
 
msgid "Kioslave Error Message"
12397
 
msgstr "KIO-palvelun virheviesti"
12398
 
 
12399
 
#: popaccount.cpp:488
12400
 
#, kde-format
12401
 
msgid ""
12402
 
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
12403
 
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
12404
 
"the server KMail has already seen before;\n"
12405
 
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
12406
 
"properly."
12407
 
msgstr ""
12408
 
"POP3 -palvelimesi (tili %1) ei tue UIDL -komentoa. Tämän komennon avulla "
12409
 
"voidaan tarkistaa luotettavasti, mitkä sähköpostit KMail on nähnyt aiemmin.\n"
12410
 
"Viestien jättäminen palvelimelle ei toimi oikein."
12411
 
 
12412
 
#: popaccount.cpp:785
12413
 
#, kde-format
12414
 
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
12415
 
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
12416
 
msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
12417
 
msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
12418
 
 
12419
 
#: popaccount.cpp:800 popaccount.cpp:818
12420
 
#, kde-format
12421
 
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
12422
 
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
12423
 
msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Keskeytetään siirto..."
12424
 
msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Keskeytetään siirto..."
12425
 
 
12426
 
#: popaccount.cpp:948
12427
 
#, kde-format
12428
 
msgid ""
12429
 
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
12430
 
"server)."
12431
 
msgstr ""
12432
 
"Noudetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 kt), %5@%6 (%7 kt jää palvelimelle)."
12433
 
 
12434
 
#: popaccount.cpp:957
12435
 
#, kde-format
12436
 
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
12437
 
msgstr "Noudetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 kt), %5@%6."
12438
 
 
12439
 
#: popaccount.cpp:1005
12440
 
msgid "Unable to complete LIST operation."
12441
 
msgstr "LIST -toimintoa ei saatu suoritettua loppuun"
12442
 
 
12443
 
#: popaccount.cpp:1004 popaccount.cpp:1094 popaccount.cpp:1124
12444
 
#, kde-format
12445
 
msgid ""
12446
 
"Error while checking account %1 for new mail:\n"
12447
 
"%2"
12448
 
msgstr ""
12449
 
"Virhe tarkistettaessa tilin %1 uutta postia:\n"
12450
 
"%2"
12451
 
 
12452
 
#: popaccount.cpp:1084
12453
 
#, kde-format
12454
 
msgid ""
12455
 
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore "
12456
 
"it is not possible to fetch the headers of large emails first, before "
12457
 
"downloading them."
12458
 
msgstr ""
12459
 
"POP3-palvelimesi (tili: %1) ei tue TOP-komentoa, joten suurten "
12460
 
"sähköpostiviestien otsaketietoja ei voi hakea etukäteen ennen viestien "
12461
 
"lataamista."
12462
 
 
12463
 
#: identitylistview.cpp:92
12464
 
#, kde-format
12465
 
msgctxt ""
12466
 
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
12467
 
"the default identity"
12468
 
msgid "%1 (Default)"
12469
 
msgstr "%1 (oletus)"
12470
 
 
12471
 
#: identitylistview.cpp:111
12472
 
msgid "Identity Name"
12473
 
msgstr "Henkilöyden nimi"
12474
 
 
12475
 
#: identitylistview.cpp:111
12476
 
msgid "Email Address"
12477
 
msgstr "Sähköpostiosoite"
12478
 
 
12479
 
#: kmcomposereditor.cpp:59
12480
 
msgid "Pa&ste as Quotation"
12481
 
msgstr "L&iitä lainauksena"
12482
 
 
12483
 
#: kmcomposereditor.cpp:63
12484
 
msgid "Add &Quote Characters"
12485
 
msgstr "Lisää &lainausmerkit"
12486
 
 
12487
 
#: kmcomposereditor.cpp:67
12488
 
msgid "Re&move Quote Characters"
12489
 
msgstr "P&oista lainausmerkit"
12490
 
 
12491
 
#: kmcomposereditor.cpp:167
12492
 
msgid "Add as &Inline Image"
12493
 
msgstr "Lisää &sisällytettynä kuvana"
12494
 
 
12495
 
#: kmcomposereditor.cpp:168 kmcomposereditor.cpp:237
12496
 
msgid "Add as &Attachment"
12497
 
msgstr "Lisää liitteenä"
12498
 
 
12499
 
#: kmcomposereditor.cpp:186 kmcomposewin.cpp:3143
12500
 
msgid "Name of the attachment:"
12501
 
msgstr "Liitteen nimi:"
12502
 
 
12503
 
#: kmcomposereditor.cpp:236
12504
 
msgid "Add as &Text"
12505
 
msgstr "Lisää tekstinä"
12506
 
 
12507
 
#: recipientseditor.cpp:98
12508
 
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
12509
 
msgid "To"
12510
 
msgstr "Vastaanottaja"
12511
 
 
12512
 
#: recipientseditor.cpp:100
12513
 
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
12514
 
msgid "CC"
12515
 
msgstr "Kopio"
12516
 
 
12517
 
#: recipientseditor.cpp:102
12518
 
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
12519
 
msgid "BCC"
12520
 
msgstr "Piilokopio"
12521
 
 
12522
 
#: recipientseditor.cpp:107
12523
 
msgctxt "@label:listbox"
12524
 
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
12525
 
msgstr "<placeholder>Määrittämätön vastaanottajatyyppi</placeholder>"
12526
 
 
12527
 
#: recipientseditor.cpp:162
12528
 
msgctxt "@label:listbox"
12529
 
msgid "Select type of recipient"
12530
 
msgstr "Valitse vastaanottajatyyppi"
12531
 
 
12532
 
#: recipientseditor.cpp:753
12533
 
msgctxt "@action:button"
12534
 
msgid "Save List..."
12535
 
msgstr "Tallenna lista..."
12536
 
 
12537
 
#: recipientseditor.cpp:759
12538
 
msgctxt "@info:tooltip"
12539
 
msgid "Save recipients as distribution list"
12540
 
msgstr "Tallenna vastaanottajat jakelulistaksi"
12541
 
 
12542
 
#: recipientseditor.cpp:762
12543
 
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
12544
 
msgid "Se&lect..."
12545
 
msgstr "&Valitse..."
12546
 
 
12547
 
#: recipientseditor.cpp:765
12548
 
msgctxt "@info:tooltip"
12549
 
msgid "Select recipients from address book"
12550
 
msgstr "Valitse vastaanottajat osoitekirjasta"
12551
 
 
12552
 
#: recipientseditor.cpp:795
12553
 
msgctxt "@info:status No recipients selected"
12554
 
msgid "No recipients"
12555
 
msgstr "Ei vastaanottajia"
12556
 
 
12557
 
#: recipientseditor.cpp:797
12558
 
#, kde-format
12559
 
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
12560
 
msgid "1 recipient"
12561
 
msgid_plural "%1 recipients"
12562
 
msgstr[0] "1 vastaanottaja"
12563
 
msgstr[1] "%1 vastaanottajaa"
12564
 
 
12565
 
#: recipientseditor.cpp:836
12566
 
#, kde-format
12567
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12568
 
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
12569
 
msgstr "<interface>Vastaanottaja:</interface><nl/>%1"
12570
 
 
12571
 
#: recipientseditor.cpp:838
12572
 
#, kde-format
12573
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12574
 
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
12575
 
msgstr "<interface>Kopio:</interface><nl/>%1"
12576
 
 
12577
 
#: recipientseditor.cpp:841
12578
 
#, kde-format
12579
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12580
 
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
12581
 
msgstr "<interface>Piilokopio:</interface><nl/>%1"
12582
 
 
12583
 
#: recipientseditor.cpp:936
12584
 
#, kde-format
12585
 
msgctxt "@info:status"
12586
 
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
12587
 
msgstr "Lyhennetään vastaanottajaluetteloa %1:een %2:sta vastaanottajasta."
12588
 
 
12589
 
#: aboutdata.cpp:52
12590
 
msgid "Maintainer"
12591
 
msgstr "Ylläpitäjä"
12592
 
 
12593
 
#: aboutdata.cpp:54
12594
 
msgid "Original author"
12595
 
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
12596
 
 
12597
 
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
12598
 
msgid "Former maintainer"
12599
 
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
12600
 
 
12601
 
#: aboutdata.cpp:60
12602
 
msgid "Former co-maintainer"
12603
 
msgstr "Entinen osaylläpitäjä"
12604
 
 
12605
 
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
12606
 
msgid "Core developer"
12607
 
msgstr "Kehittäjä"
12608
 
 
12609
 
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
12610
 
msgid "Former core developer"
12611
 
msgstr "Entinen keskeinen kehittäjä"
12612
 
 
12613
 
#: aboutdata.cpp:73
12614
 
msgid "Documentation"
12615
 
msgstr "Dokumentaatio"
12616
 
 
12617
 
#: aboutdata.cpp:80
12618
 
msgid "system tray notification"
12619
 
msgstr "Ilmoituksien näyttäminen ilmoitusalueella"
12620
 
 
12621
 
#: aboutdata.cpp:96
12622
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
12623
 
msgstr "PGP 6 -tuki ja salaustuen jatkokehittely"
12624
 
 
12625
 
#: aboutdata.cpp:106
12626
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
12627
 
msgstr "Alkuperäinen salaustuki<br/>PGP 2- ja PGP 5 -tuet"
12628
 
 
12629
 
#: aboutdata.cpp:109
12630
 
msgid "GnuPG support"
12631
 
msgstr "GnuPG-tuki"
12632
 
 
12633
 
#: aboutdata.cpp:139
12634
 
msgid "New message list and new folder tree"
12635
 
msgstr "Uusi viestiluettelo ja kansiopuu"
12636
 
 
12637
 
#: aboutdata.cpp:178
12638
 
msgid "Anti-virus support"
12639
 
msgstr "Tuki virustorjunnalle"
12640
 
 
12641
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
12642
 
msgid "POP filters"
12643
 
msgstr "POP-suotimet"
12644
 
 
12645
 
#: aboutdata.cpp:208
12646
 
msgid "Usability tests and improvements"
12647
 
msgstr "Käytettävyystestit ja -parannukset"
12648
 
 
12649
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
12650
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
12651
 
msgstr "Ägypten- ja Kroupware-projektien johtaminen"
12652
 
 
12653
 
#: aboutdata.cpp:217
12654
 
msgid "Improved HTML support"
12655
 
msgstr "Parannettu HTML-tuki"
12656
 
 
12657
 
#: aboutdata.cpp:219
12658
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
12659
 
msgstr "PGP6-tuen betatestaus"
12660
 
 
12661
 
#: aboutdata.cpp:226
12662
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
12663
 
msgstr "Aikaleima ”Siirto valmis”-tilaviesteille"
12664
 
 
12665
 
#: aboutdata.cpp:230
12666
 
msgid "multiple encryption keys per address"
12667
 
msgstr "usean salausavaimen tuki osoitteille"
12668
 
 
12669
 
#: aboutdata.cpp:241
12670
 
msgid "KDE Email Client"
12671
 
msgstr "KDE:n sähköpostiohjelma"
12672
 
 
12673
 
#: aboutdata.cpp:242
12674
 
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
12675
 
msgstr "(c) 1997–2009, KMail-kehittäjät"
12676
 
 
12677
 
#: kmkernel.cpp:744
12678
 
msgid "Certificate Signature Request"
12679
 
msgstr "Varmenteen allekirjoituspyyntö"
12680
 
 
12681
 
#: kmkernel.cpp:747
12682
 
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
12683
 
msgstr "Luo varmenne liitteestä ja palauta lähettäjälle."
12684
 
 
12685
 
#: kmkernel.cpp:1213
12686
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
12687
 
msgstr ""
12688
 
"KMail on asetettu paikalliseen tilaan. Kaikki verkkotoimenpiteet asetettu "
12689
 
"odottamaan"
12690
 
 
12691
 
#: kmkernel.cpp:1224
12692
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
12693
 
msgstr ""
12694
 
"KMail on asetettu yhteydelliseen tilaan. Kaikkia verkkotoimenpiteitä "
12695
 
"jatketaan"
12696
 
 
12697
 
#: kmkernel.cpp:1251
12698
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
12699
 
msgstr ""
12700
 
"KMail on nyt paikallisessa tilassa. Kuinka haluat käsitellä sähköpostit?"
12701
 
 
12702
 
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3475
12703
 
msgid "Online/Offline"
12704
 
msgstr "Yhteydellinen/Yhteydetön"
12705
 
 
12706
 
#: kmkernel.cpp:1396
12707
 
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
12708
 
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia saapuneet-kansioon."
12709
 
 
12710
 
#: kmkernel.cpp:1404
12711
 
msgid "outbox"
12712
 
msgstr "lähtevät"
12713
 
 
12714
 
#: kmkernel.cpp:1406
12715
 
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
12716
 
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia lähtevät-kansioosi."
12717
 
 
12718
 
#: kmkernel.cpp:1423
12719
 
msgid "sent-mail"
12720
 
msgstr "lähetetyt"
12721
 
 
12722
 
#: kmkernel.cpp:1425
12723
 
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
12724
 
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia lähetetyt-kansioosi."
12725
 
 
12726
 
#: kmkernel.cpp:1432
12727
 
msgid "trash"
12728
 
msgstr "roskakori"
12729
 
 
12730
 
#: kmkernel.cpp:1434
12731
 
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
12732
 
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia roskakorikansioon."
12733
 
 
12734
 
#: kmkernel.cpp:1441
12735
 
msgid "drafts"
12736
 
msgstr "luonnokset"
12737
 
 
12738
 
#: kmkernel.cpp:1443
12739
 
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
12740
 
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia luonnokset-kansioosi."
12741
 
 
12742
 
#: kmkernel.cpp:1450
12743
 
msgid "templates"
12744
 
msgstr "viestipohjat"
12745
 
 
12746
 
#: kmkernel.cpp:1452
12747
 
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
12748
 
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia viestipohjakansioosi."
12749
 
 
12750
 
#: kmkernel.cpp:1859
12751
 
#, kde-format
12752
 
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
12753
 
msgid ""
12754
 
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
12755
 
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you, "
12756
 
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>.</"
12757
 
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
12758
 
msgstr ""
12759
 
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
12760
 
"viesteilleen.<p>%2 voi siirtää kansion <i>%6<i> sisällön tähän kansioon, "
12761
 
"mutta se voi korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa <i>%"
12762
 
"7</i>.</p><p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot "
12763
 
"nyt?</strong></p></qt>"
12764
 
 
12765
 
#: kmkernel.cpp:1873
12766
 
#, kde-format
12767
 
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
12768
 
msgid ""
12769
 
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
12770
 
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
12771
 
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
12772
 
msgstr ""
12773
 
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
12774
 
"viesteilleen. %2 voi siirtää kansion <i>%6</i> sisällön tähän hakemistoon."
12775
 
"<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?</"
12776
 
"strong></p></qt>"
12777
 
 
12778
 
#: kmkernel.cpp:1883
12779
 
msgid "Migrate Mail Files?"
12780
 
msgstr "Siirrä sähköpostitiedostot?"
12781
 
 
12782
 
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:974
12783
 
#, kde-format
12784
 
msgid ""
12785
 
"File %1 exists.\n"
12786
 
"Do you want to replace it?"
12787
 
msgstr ""
12788
 
"Tiedosto %1 on olemassa.\n"
12789
 
"Haluatko korvata sen?"
12790
 
 
12791
 
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
12792
 
msgid "Save to File"
12793
 
msgstr "Tallenna tiedostoon"
12794
 
 
12795
 
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
12796
 
msgid "&Replace"
12797
 
msgstr "&Korvaa"
12798
 
 
12799
 
#: kmkernel.cpp:2075
12800
 
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
12801
 
msgstr "KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt"
12802
 
 
12803
 
#: kmkernel.cpp:2078
12804
 
#, kde-format
12805
 
msgid ""
12806
 
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
12807
 
"The error was:\n"
12808
 
"%1"
12809
 
msgstr ""
12810
 
"KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt.\n"
12811
 
"Virhe oli:\n"
12812
 
"%1"
12813
 
 
12814
 
#: kmkernel.cpp:2292
12815
 
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
12816
 
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kaikkien tilien roskakorit?"
12817
 
 
12818
 
#: kmkernel.cpp:2556
12819
 
#, kde-format
12820
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
12821
 
msgid_plural ""
12822
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
12823
 
msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
12824
 
msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
12825
 
 
12826
 
#: kmkernel.cpp:2579
12827
 
#, kde-format
12828
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
12829
 
msgid_plural ""
12830
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
12831
 
msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
12832
 
msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
12833
 
 
12834
 
#: mdnadvicedialog.cpp:28
12835
 
msgid "Message Disposition Notification Request"
12836
 
msgstr "Viestin tilailmoituspyyntö"
12837
 
 
12838
 
#: mdnadvicedialog.cpp:31
12839
 
msgid "Send \"&denied\""
12840
 
msgstr "Lähetä ”&kielletty”"
12841
 
 
12842
 
#: mdnadvicedialog.cpp:35
12843
 
msgid "&Ignore"
12844
 
msgstr "&Hylkää"
12845
 
 
12846
 
#: mdnadvicedialog.cpp:36
12847
 
msgid "&Send"
12848
 
msgstr "&Lähetä"
12849
 
 
12850
 
#: kmreaderwin.cpp:493
12851
 
msgctxt "View->"
12852
 
msgid "&Headers"
12853
 
msgstr "O&tsikkotiedot"
12854
 
 
12855
 
#: kmreaderwin.cpp:495
12856
 
msgid "Choose display style of message headers"
12857
 
msgstr "Valitse viestiotsikkojen esitystyyli"
12858
 
 
12859
 
#: kmreaderwin.cpp:501
12860
 
msgctxt "View->headers->"
12861
 
msgid "&Enterprise Headers"
12862
 
msgstr "&Yritystyylin otsakkeet"
12863
 
 
12864
 
#: kmreaderwin.cpp:504
12865
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
12866
 
msgstr "Näytä yritystyyliset otsakkeet"
12867
 
 
12868
 
#: kmreaderwin.cpp:508
12869
 
msgctxt "View->headers->"
12870
 
msgid "&Fancy Headers"
12871
 
msgstr "&Muotoillut otsikkotiedot"
12872
 
 
12873
 
#: kmreaderwin.cpp:511
12874
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
12875
 
msgstr "Näytä viestin otsikkotiedot asetellussa muodossa"
12876
 
 
12877
 
#: kmreaderwin.cpp:515
12878
 
msgctxt "View->headers->"
12879
 
msgid "&Brief Headers"
12880
 
msgstr "&Lyhyet otsikkotiedot"
12881
 
 
12882
 
#: kmreaderwin.cpp:518
12883
 
msgid "Show brief list of message headers"
12884
 
msgstr "Näytä otsikkotiedot lyhyessä muodossa"
12885
 
 
12886
 
#: kmreaderwin.cpp:522
12887
 
msgctxt "View->headers->"
12888
 
msgid "&Standard Headers"
12889
 
msgstr "&Vakiot otsikkotiedot"
12890
 
 
12891
 
#: kmreaderwin.cpp:525
12892
 
msgid "Show standard list of message headers"
12893
 
msgstr "Näytä tavalliset otsikkotiedot"
12894
 
 
12895
 
#: kmreaderwin.cpp:529
12896
 
msgctxt "View->headers->"
12897
 
msgid "&Long Headers"
12898
 
msgstr "&Pitkät otsikkotiedot"
12899
 
 
12900
 
#: kmreaderwin.cpp:532
12901
 
msgid "Show long list of message headers"
12902
 
msgstr "Näytä tarkat otsikkotiedot"
12903
 
 
12904
 
#: kmreaderwin.cpp:536
12905
 
msgctxt "View->headers->"
12906
 
msgid "&All Headers"
12907
 
msgstr "&Kaikki otsikkotiedot"
12908
 
 
12909
 
#: kmreaderwin.cpp:539
12910
 
msgid "Show all message headers"
12911
 
msgstr "Näytä viestin kaikki otsikkotiedot"
12912
 
 
12913
 
#: kmreaderwin.cpp:544
12914
 
msgctxt "View->"
12915
 
msgid "&Attachments"
12916
 
msgstr "&Liitteet"
12917
 
 
12918
 
#: kmreaderwin.cpp:546
12919
 
msgid "Choose display style of attachments"
12920
 
msgstr "Valitse liitteiden esitystylli"
12921
 
 
12922
 
#: kmreaderwin.cpp:551
12923
 
msgctxt "View->attachments->"
12924
 
msgid "&As Icons"
12925
 
msgstr "&Kuvakkeina"
12926
 
 
12927
 
#: kmreaderwin.cpp:554
12928
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
12929
 
msgstr "Näytä kaikki liitteet kuvakkeina. Napsauta nähdäksesi ne."
12930
 
 
12931
 
#: kmreaderwin.cpp:558
12932
 
msgctxt "View->attachments->"
12933
 
msgid "&Smart"
12934
 
msgstr "&Lähettäjän ehdottamalla tavalla"
12935
 
 
12936
 
#: kmreaderwin.cpp:561
12937
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
12938
 
msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
12939
 
 
12940
 
#: kmreaderwin.cpp:565
12941
 
msgctxt "View->attachments->"
12942
 
msgid "&Inline"
12943
 
msgstr "&Sisällytettynä"
12944
 
 
12945
 
#: kmreaderwin.cpp:568
12946
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
12947
 
msgstr "Näytä kaikki liitteet osana viestiä (jos mahdollista)"
12948
 
 
12949
 
#: kmreaderwin.cpp:572
12950
 
msgctxt "View->attachments->"
12951
 
msgid "&Hide"
12952
 
msgstr "&Piilota"
12953
 
 
12954
 
#: kmreaderwin.cpp:575
12955
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
12956
 
msgstr "Älä näytä liitteitä viestinäkymässä"
12957
 
 
12958
 
#: kmreaderwin.cpp:580
12959
 
msgid "&Set Encoding"
12960
 
msgstr "A&seta koodaus"
12961
 
 
12962
 
#: kmreaderwin.cpp:596
12963
 
msgid "New Message To..."
12964
 
msgstr "Uusi viesti osoitteeseen..."
12965
 
 
12966
 
#: kmreaderwin.cpp:603
12967
 
msgid "Reply To..."
12968
 
msgstr "Vastaus osoitteeseen..."
12969
 
 
12970
 
#: kmreaderwin.cpp:610
12971
 
msgid "Forward To..."
12972
 
msgstr "Välitä osoitteeseen..."
12973
 
 
12974
 
#: kmreaderwin.cpp:624
12975
 
msgid "Open in Address Book"
12976
 
msgstr "Avaa osoitekirja"
12977
 
 
12978
 
#: kmreaderwin.cpp:634
12979
 
msgid "Select All Text"
12980
 
msgstr "Valitse kaikki tekstit"
12981
 
 
12982
 
#: kmreaderwin.cpp:641
12983
 
msgid "Copy Link Address"
12984
 
msgstr "Kopioi linkin osoite"
12985
 
 
12986
 
#: kmreaderwin.cpp:652
12987
 
msgid "Open URL"
12988
 
msgstr "Avaa osoite"
12989
 
 
12990
 
#: kmreaderwin.cpp:657
12991
 
msgid "Bookmark This Link"
12992
 
msgstr "Lisää linkki kirjanmerkkeihin"
12993
 
 
12994
 
#: kmreaderwin.cpp:663
12995
 
msgid "Save Link As..."
12996
 
msgstr "Tallenna linkki nimellä..."
12997
 
 
12998
 
#: kmreaderwin.cpp:674
12999
 
msgid "Show Message Structure"
13000
 
msgstr "Näytä viestin rakenne"
13001
 
 
13002
 
#: kmreaderwin.cpp:682
13003
 
msgid "Scroll Message Up"
13004
 
msgstr "Vieritä viestiä ylöspäin"
13005
 
 
13006
 
#: kmreaderwin.cpp:688
13007
 
msgid "Scroll Message Down"
13008
 
msgstr "Vieritä viestiä alaspäin"
13009
 
 
13010
 
#: kmreaderwin.cpp:694
13011
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
13012
 
msgstr "Vieritä viestiä ylöspäin"
13013
 
 
13014
 
#: kmreaderwin.cpp:700
13015
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
13016
 
msgstr "Vieritä viestiä alaspäin"
13017
 
 
13018
 
#: kmreaderwin.cpp:711
13019
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
13020
 
msgstr "Vaihda HTML-näyttötilaa"
13021
 
 
13022
 
#: kmreaderwin.cpp:714
13023
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
13024
 
msgstr "Vaihda HTML- ja tavallisen tekstitilan välillä"
13025
 
 
13026
 
#: kmreaderwin.cpp:1363
13027
 
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
13028
 
msgstr "Sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristöön."
13029
 
 
13030
 
#: kmreaderwin.cpp:1371
13031
 
msgid ""
13032
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
13033
 
"wait . . .</p>&nbsp;"
13034
 
msgstr ""
13035
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Haetaan kansion sisältö</h2><p>Odota . . .</"
13036
 
"p>&nbsp;"
13037
 
 
13038
 
#: kmreaderwin.cpp:1379
13039
 
msgid ""
13040
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
13041
 
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
13042
 
msgstr ""
13043
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Yhteydetön tila</h2><p>KMail on tällä hetkellä "
13044
 
"yhteydettömässä tilassa. Napsauta <a href=\"kmail:goOnline\">tästä</a> "
13045
 
"siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . .</p>&nbsp;"
13046
 
 
13047
 
#: kmreaderwin.cpp:1395
13048
 
#, kde-format
13049
 
msgctxt ""
13050
 
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
13051
 
"new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %6: "
13052
 
"generated list of important changes; --- end of comment ---"
13053
 
msgid ""
13054
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
13055
 
"client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully compatible "
13056
 
"with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and IMAP.</p>\n"
13057
 
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
13058
 
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
13059
 
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
13060
 
"versions of KMail</li></ul>\n"
13061
 
"%6\n"
13062
 
"%4\n"
13063
 
"%5\n"
13064
 
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
13065
 
"<p>Thank you,</p>\n"
13066
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
13067
 
msgstr ""
13068
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa KMailiin (versio  %1)</h2><p>KMail "
13069
 
"on sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu olemaan "
13070
 
"täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- ja "
13071
 
"IMAP-protokollien kanssa.</p>\n"
13072
 
"<ul><li>KMailissa on monia tehokkaita ominaisuuksia, jotka on kuvattu <a "
13073
 
"href=\"%2\">käyttöohjeessa</a></li>\n"
13074
 
"<li><a href=\"%3\">KMailin kotisivu</A> tarjoavat tietoa KMailin uusista "
13075
 
"versioista</li></ul>\n"
13076
 
"%6\n"
13077
 
"%4\n"
13078
 
"%5\n"
13079
 
"<p>Toivomme että nautit KMailista.</p>\n"
13080
 
"<p>Kiitos,</p>\n"
13081
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-työryhmä</p>"
13082
 
 
13083
 
#: kmreaderwin.cpp:1415
13084
 
#, kde-format
13085
 
msgid ""
13086
 
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
13087
 
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
13088
 
msgstr ""
13089
 
"<p>Joitakin tämän KMail-julkaisuversion uusia piirteitä (verrattuna KMailin %"
13090
 
"1:een, joka on osa KDE %2:ta) ovat:</p>\n"
13091
 
 
13092
 
#: kmreaderwin.cpp:1428
13093
 
msgid ""
13094
 
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
13095
 
"&gt;Configure KMail.\n"
13096
 
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
13097
 
"outgoing mail account.</p>\n"
13098
 
msgstr ""
13099
 
"<p>Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa Asetukset-"
13100
 
"&gt;Aseta KMail.\n"
13101
 
"Sinun pitää ainakin oletushenkilöys ja tulevan ja lähtevän postin tilit.</"
13102
 
"p>\n"
13103
 
 
13104
 
#: kmreaderwin.cpp:1440
13105
 
#, kde-format
13106
 
msgid ""
13107
 
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
13108
 
"(compared to KMail %1):</p>\n"
13109
 
msgstr ""
13110
 
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Tärkeät muutokset</span> "
13111
 
"(verrattuna KMailin versioon %1):</p>\n"
13112
 
 
13113
 
#: kmreaderwin.cpp:1445
13114
 
#, kde-format
13115
 
msgid "<li>%1</li>\n"
13116
 
msgstr "<li>%1</li>\n"
13117
 
 
13118
 
#: kmreaderwin.cpp:1576
13119
 
msgid "( body part )"
13120
 
msgstr "( viestirunko )"
13121
 
 
13122
 
#: kmreaderwin.cpp:1891
13123
 
msgid "Could not send MDN."
13124
 
msgstr "MDN:ää ei voitu lähettää"
13125
 
 
13126
 
#: kmreaderwin.cpp:2055
13127
 
msgid "Scroll To"
13128
 
msgstr "Vieritä kohtaan"
13129
 
 
13130
 
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2701
13131
 
msgid "Save As..."
13132
 
msgstr "Tallenna nimellä..."
13133
 
 
13134
 
#: kmreaderwin.cpp:2084
13135
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
13136
 
msgstr "Avaa salaus Chiasmuksella..."
13137
 
 
13138
 
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
13139
 
#, kde-format
13140
 
msgid "View Attachment: %1"
13141
 
msgstr "Näytä liite: %1"
13142
 
 
13143
 
#: kmreaderwin.cpp:2318
13144
 
#, kde-format
13145
 
msgid ""
13146
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
13147
 
msgid_plural ""
13148
 
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
13149
 
msgstr[0] ""
13150
 
"[KMail: Liite sisältää binaaridataa. Yritetään näyttää ensimmäinen merkki.]"
13151
 
msgstr[1] ""
13152
 
"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäiset %1 merkkiä.]"
13153
 
 
13154
 
#: kmreaderwin.cpp:2799
13155
 
msgid ""
13156
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
13157
 
"message."
13158
 
msgstr ""
13159
 
"Liitteen poistaminen voi vioittaa viestin digitaalisia allekirjoituksia."
13160
 
 
13161
 
#: kmreaderwin.cpp:2824
13162
 
msgid ""
13163
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
13164
 
"message."
13165
 
msgstr ""
13166
 
"Liitteen muokkaaminen voi vahingoittaa viestin mahdollisia digitaalisia "
13167
 
"allekirjoituksia."
13168
 
 
13169
 
#: kmreaderwin.cpp:2825 kmcomposewin.cpp:2697 vacation.cpp:662
13170
 
msgid "Edit"
13171
 
msgstr "Muokkaa"
13172
 
 
13173
 
#: kmreaderwin.cpp:2968
13174
 
msgid "Attachments:"
13175
 
msgstr "Liitteet:"
13176
 
 
13177
 
#: kmcommands.cpp:325
13178
 
msgid "Please wait"
13179
 
msgstr "Odota hetki"
13180
 
 
13181
 
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
13182
 
#, kde-format
13183
 
msgid "Please wait while the message is transferred"
13184
 
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
13185
 
msgstr[0] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viesti on siirretty"
13186
 
msgstr[1] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viestiä on siirretty"
13187
 
 
13188
 
#: kmcommands.cpp:622
13189
 
msgid "Address copied to clipboard."
13190
 
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
13191
 
 
13192
 
#: kmcommands.cpp:627
13193
 
msgid "URL copied to clipboard."
13194
 
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
13195
 
 
13196
 
#: kmcommands.cpp:664
13197
 
#, kde-format
13198
 
msgctxt "@info"
13199
 
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
13200
 
msgstr ""
13201
 
"Tiedosto <filename>%1</filename> on jo olemassa.<nl/>Haluatko korvata sen?"
13202
 
 
13203
 
#: kmcommands.cpp:769
13204
 
msgid "Message as Plain Text"
13205
 
msgstr "Viesti puhtaana tekstinä"
13206
 
 
13207
 
#: kmcommands.cpp:916
13208
 
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
13209
 
msgstr "Viesti poistettiin talletuksen aikana. Sitä ei ole talletettu."
13210
 
 
13211
 
#: kmcommands.cpp:1018
13212
 
msgid "Open Message"
13213
 
msgstr "Avaa viesti"
13214
 
 
13215
 
#: kmcommands.cpp:1055 kmcommands.cpp:1083
13216
 
msgid "The file does not contain a message."
13217
 
msgstr "Tiedosto ei sisällä viestiä."
13218
 
 
13219
 
#: kmcommands.cpp:1101
13220
 
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
13221
 
msgstr ""
13222
 
"Tiedosto sisältää useita viestejä, mutta vain ensimmäinen viesti näytetään."
13223
 
 
13224
 
#: kmcommands.cpp:1254
13225
 
msgid ""
13226
 
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
13227
 
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
13228
 
msgstr ""
13229
 
"Haluatko välittää valitut viestit liitteinä yhdessä viestissä (MIME-"
13230
 
"koosteena) vai yksittäisinä viesteinä?"
13231
 
 
13232
 
#: kmcommands.cpp:1257
13233
 
msgid "Send As Digest"
13234
 
msgstr "Lähetä koosteena"
13235
 
 
13236
 
#: kmcommands.cpp:1258
13237
 
msgid "Send Individually"
13238
 
msgstr "Lähetä yksittäin"
13239
 
 
13240
 
#: kmcommands.cpp:1273
13241
 
msgid ""
13242
 
"\n"
13243
 
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
13244
 
"the attachment(s).\n"
13245
 
"\n"
13246
 
"\n"
13247
 
msgstr ""
13248
 
"\n"
13249
 
"Tämä on MIME-kokoomaviestin välitys. Viestin sisältö on liitteissä.\n"
13250
 
"\n"
13251
 
"\n"
13252
 
 
13253
 
#: kmcommands.cpp:1827
13254
 
msgid "Not enough free disk space?"
13255
 
msgstr "Levytilaa ei ehkä ole tarpeeksi vapaana."
13256
 
 
13257
 
#: kmcommands.cpp:1966
13258
 
#, kde-format
13259
 
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
13260
 
msgstr ""
13261
 
"Vioittunut IMAP-välimuisti havaittu kansiosta %1. Viestin kopiointi "
13262
 
"keskeytetty."
13263
 
 
13264
 
#: kmcommands.cpp:2139
13265
 
msgid "Moving messages"
13266
 
msgstr "Siirretään viestejä"
13267
 
 
13268
 
#: kmcommands.cpp:2139
13269
 
msgid "Deleting messages"
13270
 
msgstr "Poistetaan viestejä"
13271
 
 
13272
 
#: kmcommands.cpp:2409
13273
 
msgid "Opening URL..."
13274
 
msgstr "Avataan URL:ää..."
13275
 
 
13276
 
#: kmcommands.cpp:2418
13277
 
#, kde-format
13278
 
msgctxt "@info"
13279
 
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
13280
 
msgstr "Haluatko varmasti suorittaa komennon <filename>%1</filename>?"
13281
 
 
13282
 
#: kmcommands.cpp:2419
13283
 
msgid "Execute"
13284
 
msgstr "Suorita"
13285
 
 
13286
 
#: kmcommands.cpp:2503
13287
 
msgid "Found no attachments to save."
13288
 
msgstr "Tallennettavia liitteitä ei löytynyt."
13289
 
 
13290
 
#: kmcommands.cpp:2516
13291
 
msgid "Save Attachments To"
13292
 
msgstr "Tallenna liiteet kansioon"
13293
 
 
13294
 
#: kmcommands.cpp:2534
13295
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
13296
 
msgid "attachment.1"
13297
 
msgstr "liite.1"
13298
 
 
13299
 
#: kmcommands.cpp:2541
13300
 
msgid "Save Attachment"
13301
 
msgstr "Tallenna liite"
13302
 
 
13303
 
#: kmcommands.cpp:2567
13304
 
#, kde-format
13305
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
13306
 
msgid "attachment.%1"
13307
 
msgstr "liite.%1"
13308
 
 
13309
 
#: kmcommands.cpp:2610 kmcommands.cpp:2619
13310
 
#, kde-format
13311
 
msgid ""
13312
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
13313
 
"want to overwrite it?"
13314
 
msgstr ""
13315
 
"Tiedosto nimeltä <br><filename>%1</filename><br> on jo olemassa. Haluatko "
13316
 
"korvata sen?"
13317
 
 
13318
 
#: kmcommands.cpp:2612 kmcommands.cpp:2621
13319
 
msgid "File Already Exists"
13320
 
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
13321
 
 
13322
 
#: kmcommands.cpp:2612 kmcommands.cpp:2621
13323
 
msgid "&Overwrite"
13324
 
msgstr "K&orvaa"
13325
 
 
13326
 
#: kmcommands.cpp:2622
13327
 
msgid "Overwrite &All"
13328
 
msgstr "K&orvaa kaikki"
13329
 
 
13330
 
#: kmcommands.cpp:2666
13331
 
#, kde-format
13332
 
msgid ""
13333
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
13334
 
"when saving?"
13335
 
msgstr "Viestin %1 on salattu. Haluatko säilyttää salauksen tallennettaessa?"
13336
 
 
13337
 
#: kmcommands.cpp:2668 kmcommands.cpp:2677
13338
 
msgid "KMail Question"
13339
 
msgstr "KMail-kysymys"
13340
 
 
13341
 
#: kmcommands.cpp:2668
13342
 
msgid "Keep Encryption"
13343
 
msgstr "Pidä salaus"
13344
 
 
13345
 
#: kmcommands.cpp:2668 kmcommands.cpp:2677
13346
 
msgid "Do Not Keep"
13347
 
msgstr "Älä pidä salausta"
13348
 
 
13349
 
#: kmcommands.cpp:2675
13350
 
#, kde-format
13351
 
msgid ""
13352
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
13353
 
"saving?"
13354
 
msgstr ""
13355
 
"Viestin %1 on allekirjoitettu. Haluatko säilyttää allekirjoituksen "
13356
 
"tallennettaessa?"
13357
 
 
13358
 
#: kmcommands.cpp:2677
13359
 
msgid "Keep Signature"
13360
 
msgstr "Pidä allekirjoitus"
13361
 
 
13362
 
#: kmcommands.cpp:2750 kmcommands.cpp:2774 kmcommands.cpp:2790
13363
 
#, kde-format
13364
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
13365
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
13366
 
msgstr ""
13367
 
"<qt>Tiedostoon<br><filename>%1</filename><br>ei voitu kirjoittaa<br><br>%2"
13368
 
 
13369
 
#: kmcommands.cpp:2753 kmcommands.cpp:2777 kmcommands.cpp:2793
13370
 
msgid "Error saving attachment"
13371
 
msgstr "Virhe tallennettaessa liitettä"
13372
 
 
13373
 
#: kmcommands.cpp:3555
13374
 
#, kde-format
13375
 
msgid ""
13376
 
"From: %1\n"
13377
 
"To: %2\n"
13378
 
"Subject: %3"
13379
 
msgstr ""
13380
 
"Lähettäjä: %1\n"
13381
 
"Vastaanottaja: %2\n"
13382
 
"Aihe: %3"
13383
 
 
13384
 
#: kmcommands.cpp:3570
13385
 
#, kde-format
13386
 
msgid "Mail: %1"
13387
 
msgstr "Sähköposti: %1"
13388
 
 
13389
 
#: kmcomposewin.cpp:230
13390
 
msgid "&Identity:"
13391
 
msgstr "&Henkilöys:"
13392
 
 
13393
 
#: kmcomposewin.cpp:231
13394
 
msgid "&Dictionary:"
13395
 
msgstr "Sana&kirja:"
13396
 
 
13397
 
#: kmcomposewin.cpp:232
13398
 
msgid "&Sent-Mail folder:"
13399
 
msgstr "Lähetettyjen &kansio:"
13400
 
 
13401
 
#: kmcomposewin.cpp:233
13402
 
msgid "&Mail transport:"
13403
 
msgstr "&Postinvälitys:"
13404
 
 
13405
 
#: kmcomposewin.cpp:234
13406
 
msgctxt "sender address field"
13407
 
msgid "&From:"
13408
 
msgstr "&Keneltä:"
13409
 
 
13410
 
#: kmcomposewin.cpp:235
13411
 
msgid "&Reply to:"
13412
 
msgstr "Va&staa:"
13413
 
 
13414
 
#: kmcomposewin.cpp:236
13415
 
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
13416
 
msgid "S&ubject:"
13417
 
msgstr "&Aihe:"
13418
 
 
13419
 
#: kmcomposewin.cpp:237
13420
 
msgctxt "@option:check Sticky identity."
13421
 
msgid "Sticky"
13422
 
msgstr "Pysyvä"
13423
 
 
13424
 
#: kmcomposewin.cpp:703
13425
 
#, kde-format
13426
 
msgid ""
13427
 
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
13428
 
"Reason: %2"
13429
 
msgstr ""
13430
 
"Viestin automaattitallennus %1:si epäonnistui.\n"
13431
 
"Syy: %2"
13432
 
 
13433
 
#: kmcomposewin.cpp:707
13434
 
msgid "Autosaving Failed"
13435
 
msgstr "Automaattitallennus epäonnistui"
13436
 
 
13437
 
#: kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:1126
13438
 
msgid "&Send Mail"
13439
 
msgstr "&Lähetä sähköposti"
13440
 
 
13441
 
#: kmcomposewin.cpp:1106 kmcomposewin.cpp:1131
13442
 
msgid "&Send Mail Via"
13443
 
msgstr "&Lähetä sähköposti käyttäen"
13444
 
 
13445
 
#: kmcomposewin.cpp:1107
13446
 
msgid "Send"
13447
 
msgstr "Lähetä"
13448
 
 
13449
 
#: kmcomposewin.cpp:1113 kmcomposewin.cpp:1123
13450
 
msgid "Send &Later Via"
13451
 
msgstr "Lähetä &myöhemmin käyttäen"
13452
 
 
13453
 
#: kmcomposewin.cpp:1114
13454
 
msgid "Queue"
13455
 
msgstr "Jonota"
13456
 
 
13457
 
#: kmcomposewin.cpp:1158
13458
 
msgid "Save as &Draft"
13459
 
msgstr "Tallenna &luonnoksena"
13460
 
 
13461
 
#: kmcomposewin.cpp:1162
13462
 
msgid "Save as &Template"
13463
 
msgstr "Tallenna &viestipohjana"
13464
 
 
13465
 
#: kmcomposewin.cpp:1166
13466
 
msgid "&Insert File..."
13467
 
msgstr "Lisää &tiedosto..."
13468
 
 
13469
 
#: kmcomposewin.cpp:1170
13470
 
msgid "&Insert File Recent"
13471
 
msgstr "L&isää viimeaikainen tiedosto"
13472
 
 
13473
 
#: kmcomposewin.cpp:1181
13474
 
msgid "&New Composer"
13475
 
msgstr "&Uusi viesti"
13476
 
 
13477
 
#: kmcomposewin.cpp:1185
13478
 
msgid "New Main &Window"
13479
 
msgstr "&Uusi sovellusikkuna"
13480
 
 
13481
 
#: kmcomposewin.cpp:1189
13482
 
msgid "Select &Recipients..."
13483
 
msgstr "Valitse &vastaanottajat..."
13484
 
 
13485
 
#: kmcomposewin.cpp:1193
13486
 
msgid "Save &Distribution List..."
13487
 
msgstr "Talleta &jakelulista..."
13488
 
 
13489
 
#: kmcomposewin.cpp:1215
13490
 
msgid "Paste as Attac&hment"
13491
 
msgstr "Liitä liit&teeksi"
13492
 
 
13493
 
#: kmcomposewin.cpp:1219
13494
 
msgid "Cl&ean Spaces"
13495
 
msgstr "P&uhdista välilyönnit"
13496
 
 
13497
 
#: kmcomposewin.cpp:1230
13498
 
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
13499
 
msgid "&Urgent"
13500
 
msgstr "K&iireinen"
13501
 
 
13502
 
#: kmcomposewin.cpp:1232
13503
 
msgid "&Request Disposition Notification"
13504
 
msgstr "&Pyydä toimituskuittaus"
13505
 
 
13506
 
#: kmcomposewin.cpp:1236
13507
 
msgid "Se&t Encoding"
13508
 
msgstr "Aseta &koodaus"
13509
 
 
13510
 
#: kmcomposewin.cpp:1239
13511
 
msgid "&Wordwrap"
13512
 
msgstr "&Rivitys"
13513
 
 
13514
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
13515
 
msgid "&Snippets"
13516
 
msgstr "L&eikkeet"
13517
 
 
13518
 
#: kmcomposewin.cpp:1251
13519
 
msgid "&Automatic Spellchecking"
13520
 
msgstr "&Automaattinen oikoluku"
13521
 
 
13522
 
#: kmcomposewin.cpp:1265
13523
 
msgid "Auto-Detect"
13524
 
msgstr "Tunnista automaattisesti"
13525
 
 
13526
 
#: kmcomposewin.cpp:1273
13527
 
msgid "Formatting (HTML)"
13528
 
msgstr "Asettelu (HTML)"
13529
 
 
13530
 
#: kmcomposewin.cpp:1274
13531
 
msgid "HTML"
13532
 
msgstr "HTML"
13533
 
 
13534
 
#: kmcomposewin.cpp:1278
13535
 
msgid "&All Fields"
13536
 
msgstr "&Kaikki kentät"
13537
 
 
13538
 
#: kmcomposewin.cpp:1281
13539
 
msgid "&Identity"
13540
 
msgstr "&Henkilöys"
13541
 
 
13542
 
#: kmcomposewin.cpp:1284
13543
 
msgid "&Dictionary"
13544
 
msgstr "&Sanakirja"
13545
 
 
13546
 
#: kmcomposewin.cpp:1287
13547
 
msgid "&Sent-Mail Folder"
13548
 
msgstr "Lähetettyjen &kansio"
13549
 
 
13550
 
#: kmcomposewin.cpp:1290
13551
 
msgid "&Mail Transport"
13552
 
msgstr "&Postinvälitys"
13553
 
 
13554
 
#: kmcomposewin.cpp:1293
13555
 
msgid "&From"
13556
 
msgstr "&Lähettäjä"
13557
 
 
13558
 
#: kmcomposewin.cpp:1296
13559
 
msgid "&Reply To"
13560
 
msgstr "V&astaa"
13561
 
 
13562
 
#: kmcomposewin.cpp:1300
13563
 
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
13564
 
msgid "S&ubject"
13565
 
msgstr "&Aihe"
13566
 
 
13567
 
#: kmcomposewin.cpp:1305
13568
 
msgid "Append S&ignature"
13569
 
msgstr "Liitä &allekirjoitus"
13570
 
 
13571
 
#: kmcomposewin.cpp:1308
13572
 
msgid "Pr&epend Signature"
13573
 
msgstr "Lisää allekirjoitus e&delle"
13574
 
 
13575
 
#: kmcomposewin.cpp:1311
13576
 
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
13577
 
msgstr "Lisää &allekirjoitus kohdistimen kohdalle"
13578
 
 
13579
 
#: kmcomposewin.cpp:1314
13580
 
msgid "Attach &Public Key..."
13581
 
msgstr "Liitä &julkinen avain..."
13582
 
 
13583
 
#: kmcomposewin.cpp:1317
13584
 
msgid "Attach &My Public Key"
13585
 
msgstr "Liitä &oma julkinen avain"
13586
 
 
13587
 
#: kmcomposewin.cpp:1320 kmcomposewin.cpp:1987
13588
 
msgid "&Attach File..."
13589
 
msgstr "&Liitä tiedosto..."
13590
 
 
13591
 
#: kmcomposewin.cpp:1321
13592
 
msgid "Attach"
13593
 
msgstr "Liitä"
13594
 
 
13595
 
#: kmcomposewin.cpp:1324
13596
 
msgid "&Remove Attachment"
13597
 
msgstr "&Poista liite"
13598
 
 
13599
 
#: kmcomposewin.cpp:1327
13600
 
msgid "&Save Attachment As..."
13601
 
msgstr "Tallenna &liite nimellä..."
13602
 
 
13603
 
#: kmcomposewin.cpp:1330
13604
 
msgid "Attachment Pr&operties"
13605
 
msgstr "Liitteen &ominaisuudet"
13606
 
 
13607
 
#: kmcomposewin.cpp:1340
13608
 
msgid "&Spellchecker..."
13609
 
msgstr "&Oikoluku..."
13610
 
 
13611
 
#: kmcomposewin.cpp:1341
13612
 
msgid "Spellchecker"
13613
 
msgstr "Oikoluku"
13614
 
 
13615
 
#: kmcomposewin.cpp:1346 kmcomposewin.cpp:1348
13616
 
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
13617
 
msgstr "Salaa viesti Chiasmuksella..."
13618
 
 
13619
 
#: kmcomposewin.cpp:1356
13620
 
msgid "&Encrypt Message"
13621
 
msgstr "&Salaa viesti"
13622
 
 
13623
 
#: kmcomposewin.cpp:1357
13624
 
msgid "Encrypt"
13625
 
msgstr "Salaus"
13626
 
 
13627
 
#: kmcomposewin.cpp:1359
13628
 
msgid "&Sign Message"
13629
 
msgstr "&Allekirjoita viesti"
13630
 
 
13631
 
#: kmcomposewin.cpp:1360
13632
 
msgid "Sign"
13633
 
msgstr "Allekirjoitus"
13634
 
 
13635
 
#: kmcomposewin.cpp:1407
13636
 
msgid "&Cryptographic Message Format"
13637
 
msgstr "&Viestien salausmuoto"
13638
 
 
13639
 
#: kmcomposewin.cpp:1415
13640
 
msgid "Reset Font Settings"
13641
 
msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
13642
 
 
13643
 
#: kmcomposewin.cpp:1416
13644
 
msgid "Reset Font"
13645
 
msgstr "Alusta kirjasin"
13646
 
 
13647
 
#: kmcomposewin.cpp:1438
13648
 
msgid "Configure KMail..."
13649
 
msgstr "KMailin asetukset..."
13650
 
 
13651
 
#: kmcomposewin.cpp:1448
13652
 
#, kde-format
13653
 
msgid " Spellcheck: %1 "
13654
 
msgstr " Oikolue: %1 "
13655
 
 
13656
 
#: kmcomposewin.cpp:1449 kmcomposewin.cpp:4270
13657
 
#, kde-format
13658
 
msgid " Column: %1 "
13659
 
msgstr " Sarake: %1 "
13660
 
 
13661
 
#: kmcomposewin.cpp:1451 kmcomposewin.cpp:4268
13662
 
#, kde-format
13663
 
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
13664
 
msgid " Line: %1 "
13665
 
msgstr " Rivi: %1 "
13666
 
 
13667
 
#: kmcomposewin.cpp:1908
13668
 
msgid "Re&save as Template"
13669
 
msgstr "&Tallenna uudestaan viestipohjana"
13670
 
 
13671
 
#: kmcomposewin.cpp:1909
13672
 
msgid "&Save as Draft"
13673
 
msgstr "&Tallenna luonnoksena"
13674
 
 
13675
 
#: kmcomposewin.cpp:1911
13676
 
msgid ""
13677
 
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
13678
 
"time."
13679
 
msgstr ""
13680
 
"Tallenna tämä viesti uudestaan viestipohjakansioon. Viestiä voidaan käyttää "
13681
 
"myöhemmin."
13682
 
 
13683
 
#: kmcomposewin.cpp:1913
13684
 
msgid ""
13685
 
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
13686
 
"later time."
13687
 
msgstr ""
13688
 
"Tallenna tämä viesti luonnoskansioon. Viestiä voi muokata ja lähettää "
13689
 
"myöhemmin."
13690
 
 
13691
 
#: kmcomposewin.cpp:1917
13692
 
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
13693
 
msgstr "Haluatko tallentaa viestin, vai hylätä muutokset?"
13694
 
 
13695
 
#: kmcomposewin.cpp:1918
13696
 
msgid "Close Composer"
13697
 
msgstr "Sulje viestin kirjoitus"
13698
 
 
13699
 
#: kmcomposewin.cpp:1983
13700
 
msgid ""
13701
 
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
13702
 
"have not attached anything.\n"
13703
 
"Do you want to attach a file to your message?"
13704
 
msgstr ""
13705
 
"Kirjoittamasi viesti viittaa liitetiedostoon, mutta et ole liittänyt "
13706
 
"mitään.\n"
13707
 
"Haluatko lisätä liitetiedoston viestiisi?"
13708
 
 
13709
 
#: kmcomposewin.cpp:1986
13710
 
msgid "File Attachment Reminder"
13711
 
msgstr "Liitetiedoston muistutus"
13712
 
 
13713
 
#: kmcomposewin.cpp:1988 kmcomposewin.cpp:3820
13714
 
msgid "&Send as Is"
13715
 
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
13716
 
 
13717
 
#: kmcomposewin.cpp:2074
13718
 
#, kde-format
13719
 
msgid ""
13720
 
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
13721
 
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
13722
 
msgstr ""
13723
 
"<qt><p>KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.</p><p>Liitteen koko "
13724
 
"polku on määriteltävä.</p></qt>"
13725
 
 
13726
 
#: kmcomposewin.cpp:2083
13727
 
#, kde-format
13728
 
msgid ""
13729
 
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
13730
 
"p></qt>"
13731
 
msgstr "<qt><p>Ylläpito on estänyt yli %1 Mt kokoiset liitteet.</p></qt>"
13732
 
 
13733
 
#: kmcomposewin.cpp:2293
13734
 
msgid "Attach File"
13735
 
msgstr "Liitä tiedosto"
13736
 
 
13737
 
#: kmcomposewin.cpp:2613
13738
 
#, kde-format
13739
 
msgid ""
13740
 
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
13741
 
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
13742
 
msgstr ""
13743
 
"<qt><p>Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta:</p><p><b>%1</b></"
13744
 
"p></qt>"
13745
 
 
13746
 
#: kmcomposewin.cpp:2617
13747
 
msgid "Key Export Failed"
13748
 
msgstr "Avaimen vienti epäonnistui"
13749
 
 
13750
 
#: kmcomposewin.cpp:2645
13751
 
msgid "Exporting key..."
13752
 
msgstr "Viedään avainta..."
13753
 
 
13754
 
#: kmcomposewin.cpp:2657
13755
 
#, kde-format
13756
 
msgid "OpenPGP key 0x%1"
13757
 
msgstr "OpenPGP-avain 0x%1"
13758
 
 
13759
 
#: kmcomposewin.cpp:2673
13760
 
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
13761
 
msgstr "Liitä julkinen OpenPGP-avain"
13762
 
 
13763
 
#: kmcomposewin.cpp:2673
13764
 
msgid "Select the public key which should be attached."
13765
 
msgstr "Valitse liitettävä julkinen avain."
13766
 
 
13767
 
#: kmcomposewin.cpp:2695
13768
 
msgctxt "to view"
13769
 
msgid "View"
13770
 
msgstr "Näytä"
13771
 
 
13772
 
#: kmcomposewin.cpp:2698
13773
 
msgid "Edit With..."
13774
 
msgstr "Muokkaa ohjelmalla..."
13775
 
 
13776
 
#: kmcomposewin.cpp:2706
13777
 
msgid "Add Attachment..."
13778
 
msgstr "Lisää liite..."
13779
 
 
13780
 
#: kmcomposewin.cpp:2777 kmcomposewin.cpp:2784
13781
 
msgid "KMail could not compress the file."
13782
 
msgstr "KMail ei voinut tiivistää tiedostoa."
13783
 
 
13784
 
#: kmcomposewin.cpp:2791
13785
 
msgid ""
13786
 
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
13787
 
"original one?"
13788
 
msgstr ""
13789
 
"Tiivistetty tiedosto on suurempi kuin alkuperäinen. Haluatko säilyttää "
13790
 
"alkuperäisen?"
13791
 
 
13792
 
#: kmcomposewin.cpp:2794
13793
 
msgctxt "Do not compress"
13794
 
msgid "Keep"
13795
 
msgstr "Säilytä"
13796
 
 
13797
 
#: kmcomposewin.cpp:2795
13798
 
msgid "Compress"
13799
 
msgstr "Tiivistä"
13800
 
 
13801
 
#: kmcomposewin.cpp:2856 kmcomposewin.cpp:2864
13802
 
msgid "KMail could not uncompress the file."
13803
 
msgstr "KMail ei pystynyt purkamaan tiedostoa."
13804
 
 
13805
 
#: kmcomposewin.cpp:3043
13806
 
#, kde-format
13807
 
msgctxt "@info"
13808
 
msgid ""
13809
 
"KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
13810
 
"Because of this, editing this attachment is not possible."
13811
 
msgstr ""
13812
 
"KMail ei kyennyt luomaan väliaikaistiedostoa <filename>%1</filename>.\n"
13813
 
"Siksi liitettä ei voi muokata."
13814
 
 
13815
 
#: kmcomposewin.cpp:3081
13816
 
msgid "Save Attachment As"
13817
 
msgstr "Tallenna liite nimellä"
13818
 
 
13819
 
#: kmcomposewin.cpp:3142
13820
 
msgid "Insert clipboard text as attachment"
13821
 
msgstr "Liitä teksti leikepöydältä liitteeksi"
13822
 
 
13823
 
#: kmcomposewin.cpp:3314
13824
 
msgid ""
13825
 
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
13826
 
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
13827
 
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
13828
 
"identity configuration.</p></qt>"
13829
 
msgstr ""
13830
 
"<qt><p>Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
13831
 
"henkilöydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME).</"
13832
 
"p><p>Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöyden asetuksissa.</p></qt>"
13833
 
 
13834
 
#: kmcomposewin.cpp:3321
13835
 
msgid "Undefined Encryption Key"
13836
 
msgstr "Määrittelemätön salausavain"
13837
 
 
13838
 
#: kmcomposewin.cpp:3371
13839
 
msgid ""
13840
 
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
13841
 
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
13842
 
"in the identity configuration.</p></qt>"
13843
 
msgstr ""
13844
 
"<qt> <p>Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä "
13845
 
"tähän tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME).</"
13846
 
"p><p>Valitse käytettävä avain henkilöysasetuksissa.</p></qt>"
13847
 
 
13848
 
#: kmcomposewin.cpp:3378
13849
 
msgid "Undefined Signing Key"
13850
 
msgstr "Määrittelemätön allekirjoitusavain"
13851
 
 
13852
 
#: kmcomposewin.cpp:3473
13853
 
msgid ""
13854
 
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
13855
 
"until you go online."
13856
 
msgstr ""
13857
 
"Kmail on parhaillaan yhteydettömässä tilassa, viestisi pidetään lähtevät "
13858
 
"postilaatikossa, kunnes otat yhteyden verkkoon."
13859
 
 
13860
 
#: kmcomposewin.cpp:3490
13861
 
msgid ""
13862
 
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
13863
 
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
13864
 
"for each message."
13865
 
msgstr ""
13866
 
"Sinun tulee kirjoittaa sähköpostiosoitteesi Keneltä-kenttään. Sinun tulisi "
13867
 
"asettaa sähköpostiosoitteesi henkilötietoihin, jottei sinun tarvitse "
13868
 
"kirjoittaa sitä jokaiseen sähköpostiviestiin erikseen."
13869
 
 
13870
 
#: kmcomposewin.cpp:3499
13871
 
msgid ""
13872
 
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
13873
 
"as BCC."
13874
 
msgstr ""
13875
 
"Sinun pitää määritellä ainakin yksi vastaanottaja Kenelle-kenttään, CC-"
13876
 
"kenttään tai BCC-kenttään."
13877
 
 
13878
 
#: kmcomposewin.cpp:3505
13879
 
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
13880
 
msgstr "Et määritellyt vastaanottaja-kenttää. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
13881
 
 
13882
 
#: kmcomposewin.cpp:3507
13883
 
msgid "No To: specified"
13884
 
msgstr "Ei vastaanottajaa"
13885
 
 
13886
 
#: kmcomposewin.cpp:3534
13887
 
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
13888
 
msgstr "Et määritellyt otsikkoa. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
13889
 
 
13890
 
#: kmcomposewin.cpp:3536
13891
 
msgid "No Subject Specified"
13892
 
msgstr "Ei otsikkoa"
13893
 
 
13894
 
#: kmcomposewin.cpp:3537
13895
 
msgid "S&end as Is"
13896
 
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
13897
 
 
13898
 
#: kmcomposewin.cpp:3538
13899
 
msgid "&Specify the Subject"
13900
 
msgstr "&Määrittele otsikko"
13901
 
 
13902
 
#: kmcomposewin.cpp:3579
13903
 
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
13904
 
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita/salaa"
13905
 
 
13906
 
#: kmcomposewin.cpp:3580
13907
 
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
13908
 
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä salaa"
13909
 
 
13910
 
#: kmcomposewin.cpp:3581
13911
 
msgid "&Keep markup, do not sign"
13912
 
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita"
13913
 
 
13914
 
#: kmcomposewin.cpp:3583
13915
 
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
13916
 
msgstr "Allekirjoita/salaa (poista muotoilu)"
13917
 
 
13918
 
#: kmcomposewin.cpp:3584
13919
 
msgid "Encrypt (delete markup)"
13920
 
msgstr "Salaa (poista muotoilu)"
13921
 
 
13922
 
#: kmcomposewin.cpp:3585
13923
 
msgid "Sign (delete markup)"
13924
 
msgstr "Allekirjoita (poista muotoilu)"
13925
 
 
13926
 
#: kmcomposewin.cpp:3587
13927
 
msgid ""
13928
 
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
13929
 
"you want to delete your markup?</p></qt>"
13930
 
msgstr ""
13931
 
"<qt><p>HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata;</p><p>haluatko poistaa "
13932
 
"HTML-muotoilun?</p></qt>"
13933
 
 
13934
 
#: kmcomposewin.cpp:3589
13935
 
msgid "Sign/Encrypt Message?"
13936
 
msgstr "Allekirjoita/salaa viesti?"
13937
 
 
13938
 
#: kmcomposewin.cpp:3640
13939
 
#, kde-format
13940
 
msgid ""
13941
 
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
13942
 
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
13943
 
msgstr ""
13944
 
"Henkilöyden ”%1” luonnos- tai viestipohjakansiota ei ole (enää) olemassa; "
13945
 
"siksi käytetään oletuskansiota luonnoksille ja viestipohjille."
13946
 
 
13947
 
#: kmcomposewin.cpp:3797
13948
 
msgid "About to send email..."
13949
 
msgstr "Lähetetään sähköpostia..."
13950
 
 
13951
 
#: kmcomposewin.cpp:3798
13952
 
msgid "Send Confirmation"
13953
 
msgstr "Lähettämisen varmistus"
13954
 
 
13955
 
#: kmcomposewin.cpp:3818
13956
 
#, kde-format
13957
 
msgid ""
13958
 
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
13959
 
"anyway?"
13960
 
msgstr ""
13961
 
"Yrität lähettää viestin yli %1 vastaanottajalle. Lähetetäänkö viesti silti?"
13962
 
 
13963
 
#: kmcomposewin.cpp:3819
13964
 
msgid "Too many recipients"
13965
 
msgstr "Liikaa vastaanottajia"
13966
 
 
13967
 
#: kmcomposewin.cpp:3821
13968
 
msgid "&Edit Recipients"
13969
 
msgstr "&Muokkaa vastaanottajia"
13970
 
 
13971
 
#: kmcomposewin.cpp:3909
13972
 
msgid ""
13973
 
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
13974
 
"sure?"
13975
 
msgstr ""
13976
 
"HTML-tilan poistaminen käytöstä hylkää tekstin muotoilun. Oletko varma?"
13977
 
 
13978
 
#: kmcomposewin.cpp:3911
13979
 
msgid "Lose the formatting?"
13980
 
msgstr "Hylätäänkö muotoilu?"
13981
 
 
13982
 
#: kmcomposewin.cpp:3911
13983
 
msgid "Lose Formatting"
13984
 
msgstr "Hylkää muotoilu"
13985
 
 
13986
 
#: kmcomposewin.cpp:3965
13987
 
msgid "Spellcheck: on"
13988
 
msgstr "Oikoluku: käytössä"
13989
 
 
13990
 
#: kmcomposewin.cpp:3967
13991
 
msgid "Spellcheck: off"
13992
 
msgstr "Oikoluku: ei käytössä"
13993
 
 
13994
 
#: kmcomposewin.cpp:4316
13995
 
msgid ""
13996
 
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
13997
 
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
13998
 
"Security page."
13999
 
msgstr ""
14000
 
"Aseta salauslaajennus käyttämään Chiasmus-salausta ensin.\n"
14001
 
"Voit tehdä tämän salauslaajennukset-välilehdellä asetusten Turvallisuus-"
14002
 
"ikkunassa."
14003
 
 
14004
 
#: kmcomposewin.cpp:4320
14005
 
msgid ""
14006
 
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
14007
 
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
14008
 
msgstr ""
14009
 
"Näyttää siltä, että libkleopatra on käännetty ilman Chiasmus-tukea. Voit "
14010
 
"haluta kääntää libkleopatran --enable-chiasmus optiolla."
14011
 
 
14012
 
#: kmcomposewin.cpp:4323
14013
 
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
14014
 
msgstr "Chiasmus-ajuria ei ole asetettu"
14015
 
 
14016
 
#: kmcomposewin.cpp:4354
14017
 
msgid "No Chiasmus Keys Found"
14018
 
msgstr "Chiasmus-avaimia ei löytynyt"
14019
 
 
14020
 
#: kmcomposewin.cpp:4359
14021
 
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
14022
 
msgstr "Chiasmus-salausavaimen valinta"
14023
 
 
14024
 
#: kmcomposewin.cpp:4439
14025
 
msgid "Message will be signed"
14026
 
msgstr "Viesti allekirjoitetaan"
14027
 
 
14028
 
#: kmcomposewin.cpp:4440
14029
 
msgid "Message will not be signed"
14030
 
msgstr "Viestiä ei allekirjoiteta"
14031
 
 
14032
 
#: kmcomposewin.cpp:4442
14033
 
msgid "Message will be encrypted"
14034
 
msgstr "Viesti salataan"
14035
 
 
14036
 
#: kmcomposewin.cpp:4443
14037
 
msgid "Message will not be encrypted"
14038
 
msgstr "Viestiä ei salata"
14039
 
 
14040
 
#: kmfilterdlg.cpp:63
14041
 
msgid ""
14042
 
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
14043
 
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
14044
 
"half of the dialog.</p></qt>"
14045
 
msgstr ""
14046
 
"<qt><p>Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
14047
 
"alas.</p><p>Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean "
14048
 
"puoliskon kontrolleilla.</p></qt>"
14049
 
 
14050
 
#: kmfilterdlg.cpp:69
14051
 
msgid ""
14052
 
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
14053
 
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
14054
 
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
14055
 
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
14056
 
msgstr ""
14057
 
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
14058
 
"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
14059
 
"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
14060
 
"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
14061
 
"</p></qt>"
14062
 
 
14063
 
#: kmfilterdlg.cpp:76
14064
 
msgid ""
14065
 
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
14066
 
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
14067
 
"button.</p></qt>"
14068
 
msgstr ""
14069
 
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
14070
 
"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
14071
 
"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
14072
 
"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
14073
 
"</p></qt>"
14074
 
 
14075
 
#: kmfilterdlg.cpp:80
14076
 
msgid ""
14077
 
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
14078
 
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
14079
 
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
14080
 
"discard the changes made.</p></qt>"
14081
 
msgstr ""
14082
 
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta <em>poistaaksesi</em> valittu suodin yllä "
14083
 
"olevasta listasta.</p> <p>Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, "
14084
 
"mutta voit aina poistua dialogista painamalla <em>Peruuta</em>-painiketta, "
14085
 
"jolloin kaikki tehdyt muutoksen hylätään.</p></qt>"
14086
 
 
14087
 
#: kmfilterdlg.cpp:87
14088
 
msgid ""
14089
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
14090
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
14091
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
14092
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
14093
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
14094
 
"p></qt>"
14095
 
msgstr ""
14096
 
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
14097
 
"<em>ylemmäs</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
14098
 
"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
14099
 
"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
14100
 
"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>alemmas</em>-painiketta "
14101
 
"(vieressä oikealla).</p></qt>"
14102
 
 
14103
 
#: kmfilterdlg.cpp:95
14104
 
msgid ""
14105
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
14106
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
14107
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
14108
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
14109
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
14110
 
"qt>"
14111
 
msgstr ""
14112
 
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
14113
 
"<em>alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
14114
 
"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
14115
 
"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
14116
 
"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>ylemmäs</em>-painiketta "
14117
 
"(vieressä vasemmalla).</p></qt>"
14118
 
 
14119
 
#: kmfilterdlg.cpp:103
14120
 
msgid ""
14121
 
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
14122
 
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
14123
 
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
14124
 
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
14125
 
"the appearing dialog.</p></qt>"
14126
 
msgstr ""
14127
 
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta muuttaaksesi valitun suotimen nimeä.</p> "
14128
 
"<p>Suotimet nimetään automaattisesti, jos niiden nimet alkavat etuliitteellä "
14129
 
"”&lt;”.</p> <p> Jos muutit suotimen nimeä vahingossa ja haluat automaattisen "
14130
 
"nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse <em>Tyhjennä</em> ja "
14131
 
"<em>OK</em> ilmestyvästä dialogista.</p></qt>"
14132
 
 
14133
 
#: kmfilterdlg.cpp:110
14134
 
msgid ""
14135
 
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
14136
 
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
14137
 
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
14138
 
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
14139
 
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
14140
 
"differently.</p></qt>"
14141
 
msgstr ""
14142
 
"<qt> <p>Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen."
14143
 
"</p><p>Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka "
14144
 
"merkitsee viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
14145
 
"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole "
14146
 
"muita isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja "
14147
 
"merkitsemään viestit eri tavalla.</p></qt>"
14148
 
 
14149
 
#: kmfilterdlg.cpp:133
14150
 
msgid "POP3 Filter Rules"
14151
 
msgstr "POP3-suodinsäännöt"
14152
 
 
14153
 
#: kmfilterdlg.cpp:135
14154
 
msgid "Filter Rules"
14155
 
msgstr "Suodinsäännöt"
14156
 
 
14157
 
#: kmfilterdlg.cpp:141
14158
 
msgid "Import..."
14159
 
msgstr "Tuo..."
14160
 
 
14161
 
#: kmfilterdlg.cpp:142
14162
 
msgid "Export..."
14163
 
msgstr "Vie..."
14164
 
 
14165
 
#: kmfilterdlg.cpp:159
14166
 
msgid "Available Filters"
14167
 
msgstr "Olemassa olevat suotimet"
14168
 
 
14169
 
#: kmfilterdlg.cpp:168
14170
 
msgctxt "General mail filter settings."
14171
 
msgid "General"
14172
 
msgstr "Yleistä"
14173
 
 
14174
 
#: kmfilterdlg.cpp:175
14175
 
msgctxt "Advanced mail filter settings."
14176
 
msgid "Advanced"
14177
 
msgstr "&Lisäasetukset"
14178
 
 
14179
 
#: kmfilterdlg.cpp:188
14180
 
msgid "Filter Criteria"
14181
 
msgstr "Suodatuskriteeri"
14182
 
 
14183
 
#: kmfilterdlg.cpp:193
14184
 
msgid "Filter Action"
14185
 
msgstr "Suodintoiminnot"
14186
 
 
14187
 
#: kmfilterdlg.cpp:196
14188
 
msgid "Global Options"
14189
 
msgstr "Yleiset asetukset"
14190
 
 
14191
 
#: kmfilterdlg.cpp:198
14192
 
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
14193
 
msgstr "&Näytä aina vastaavat ”Nouda myöhemmin” -viestit vahvistusikkunassa"
14194
 
 
14195
 
#: kmfilterdlg.cpp:205
14196
 
msgid "Filter Actions"
14197
 
msgstr "Suodintoiminnot"
14198
 
 
14199
 
#: kmfilterdlg.cpp:212
14200
 
msgid "Advanced Options"
14201
 
msgstr "Lisäasetukset"
14202
 
 
14203
 
#: kmfilterdlg.cpp:220
14204
 
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
14205
 
msgstr "Käytä suodinta saapuviin viesteihin:"
14206
 
 
14207
 
#: kmfilterdlg.cpp:224
14208
 
msgid "from all accounts"
14209
 
msgstr "kaikilla tileillä"
14210
 
 
14211
 
#: kmfilterdlg.cpp:227
14212
 
msgid "from all but online IMAP accounts"
14213
 
msgstr "kaikilla paitsi käytössä oleviin IMAP-tileihin"
14214
 
 
14215
 
#: kmfilterdlg.cpp:230
14216
 
msgid "from checked accounts only"
14217
 
msgstr "valittuihin tileihin"
14218
 
 
14219
 
#: kmfilterdlg.cpp:239
14220
 
msgid "Account Name"
14221
 
msgstr "Tilin nimi"
14222
 
 
14223
 
#: kmfilterdlg.cpp:247
14224
 
msgid "Apply this filter &before sending messages"
14225
 
msgstr "Käytä suodinta &ennen viestin lähettämistä"
14226
 
 
14227
 
#: kmfilterdlg.cpp:248
14228
 
msgid ""
14229
 
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
14230
 
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
14231
 
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
14232
 
msgstr ""
14233
 
"<p>Suodinta käytetään <b>ennen</b> viestin lähettämistä, ja se vaikuttaa "
14234
 
"sekä viestin paikalliseen että lähetettyyn kopioon.</p> <p>Tämä on tarpeen, "
14235
 
"jos vastaanottajankin kopiota halutaan muokata.</p>"
14236
 
 
14237
 
#: kmfilterdlg.cpp:252
14238
 
msgid "Apply this filter to &sent messages"
14239
 
msgstr "Käytä suodinta &lähetettyihin viesteihin"
14240
 
 
14241
 
#: kmfilterdlg.cpp:253
14242
 
msgid ""
14243
 
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
14244
 
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
14245
 
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
14246
 
"sending messages\".</p>"
14247
 
msgstr ""
14248
 
"<p>Suodinta käytetään sen <b>jälkeen</b>, kun viesti on lähetetty, ja se "
14249
 
"vaikuttaa vain viestin paikalliseen kopioon.</p><p>Jos vastaanottajankin "
14250
 
"kopiota on muokattava, valitse ”Käytä suodinta <b>ennen</b> viestien "
14251
 
"lähettämistä”.</p>"
14252
 
 
14253
 
#: kmfilterdlg.cpp:257
14254
 
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
14255
 
msgstr "Käytä suodinta manuaaliseen &suodatukseen"
14256
 
 
14257
 
#: kmfilterdlg.cpp:260
14258
 
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
14259
 
msgstr "Jos tämä suodin &osuu, lopeta prosessointi"
14260
 
 
14261
 
#: kmfilterdlg.cpp:262
14262
 
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
14263
 
msgstr "Lisää tämä suodin ”Käytä suodinta”-valikkoon"
14264
 
 
14265
 
#: kmfilterdlg.cpp:264
14266
 
msgid "Shortcut:"
14267
 
msgstr "Pikanäppäin:"
14268
 
 
14269
 
#: kmfilterdlg.cpp:273
14270
 
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
14271
 
msgstr "Lisää tämä suodin työkalupalkkiin"
14272
 
 
14273
 
#: kmfilterdlg.cpp:278
14274
 
msgid "Icon for this filter:"
14275
 
msgstr "Kuva suotimelle:"
14276
 
 
14277
 
#: kmfilterdlg.cpp:661
14278
 
msgctxt "Move selected filter up."
14279
 
msgid "Up"
14280
 
msgstr "Ylemmäs"
14281
 
 
14282
 
#: kmfilterdlg.cpp:662
14283
 
msgctxt "Move selected filter down."
14284
 
msgid "Down"
14285
 
msgstr "Alemmas"
14286
 
 
14287
 
#: kmfilterdlg.cpp:683
14288
 
msgid "Rename..."
14289
 
msgstr "Muuta nimeä..."
14290
 
 
14291
 
#: kmfilterdlg.cpp:684
14292
 
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
14293
 
msgid "New"
14294
 
msgstr "Uusi"
14295
 
 
14296
 
#: kmfilterdlg.cpp:686
14297
 
msgid "Delete"
14298
 
msgstr "Poista"
14299
 
 
14300
 
#: kmfilterdlg.cpp:816
14301
 
msgid ""
14302
 
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
14303
 
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
14304
 
"online IMAP mail."
14305
 
msgstr ""
14306
 
"Ainakin yksi suodin osoittaa kansiota yhteydellisen tilan IMAP-tilillä. "
14307
 
"Tällaisia suotimia käytetään vain kun suodatetaan käsin ja kun suodatetaan "
14308
 
"sisääntulevia yhteydellisen tilan IMAP-sähköposteja."
14309
 
 
14310
 
#: kmfilterdlg.cpp:848
14311
 
msgid ""
14312
 
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
14313
 
"rules). Discard or edit invalid filters?"
14314
 
msgstr ""
14315
 
"Seuraavat suotimet ovat virheellisiä (eivät esim. määritä toimintoa tai "
14316
 
"hakusääntöä). Hylätäänkö ne vai muokataanko niitä?"
14317
 
 
14318
 
#: kmfilterdlg.cpp:852
14319
 
msgid "Discard"
14320
 
msgstr "Hylkää"
14321
 
 
14322
 
#: kmfilterdlg.cpp:861
14323
 
msgid ""
14324
 
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
14325
 
"containing no actions or no search rules)."
14326
 
msgstr ""
14327
 
"Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä "
14328
 
"puuttui esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
14329
 
 
14330
 
#: kmfilterdlg.cpp:1006
14331
 
msgid "Rename Filter"
14332
 
msgstr "Muuta suotimen nimeä"
14333
 
 
14334
 
#: kmfilterdlg.cpp:1007
14335
 
#, kde-format
14336
 
msgid ""
14337
 
"Rename filter \"%1\" to:\n"
14338
 
"(leave the field empty for automatic naming)"
14339
 
msgstr ""
14340
 
"Muuta suotimen ”%1” nimeksi:\n"
14341
 
"(Jos jätät tämän kentän tyhjäksi, nimi tuotetaan automaattisesti)"
14342
 
 
14343
 
#: kmfilterdlg.cpp:1204
14344
 
msgid "Please select an action."
14345
 
msgstr "Valitse toiminto."
14346
 
 
14347
 
#: kmfilterdlg.cpp:1364
14348
 
msgid "&Download mail"
14349
 
msgstr "Nou&da postit"
14350
 
 
14351
 
#: kmfilterdlg.cpp:1365
14352
 
msgid "Download mail la&ter"
14353
 
msgstr "Nouda postit &myöhemmin"
14354
 
 
14355
 
#: kmfilterdlg.cpp:1366
14356
 
msgid "D&elete mail from server"
14357
 
msgstr "&Poista posti palvelimelta"
14358
 
 
14359
 
#: importjob.cpp:76
14360
 
#, kde-format
14361
 
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
14362
 
msgstr "Arkistotiedoston ”%1” tuonti kansioon ”%2” onnistui."
14363
 
 
14364
 
#: importjob.cpp:78
14365
 
#, kde-format
14366
 
msgid "1 message was imported."
14367
 
msgid_plural "%1 messages were imported."
14368
 
msgstr[0] "Tuotiin 1 viesti."
14369
 
msgstr[1] "Tuotiin %1 viestiä."
14370
 
 
14371
 
#: importjob.cpp:79
14372
 
msgid "Import finished."
14373
 
msgstr "Tuonti valmis."
14374
 
 
14375
 
#: importjob.cpp:94
14376
 
#, kde-format
14377
 
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
14378
 
msgstr "Arkiston tuonti kansioon ”%1” epäonnistui."
14379
 
 
14380
 
#: importjob.cpp:101
14381
 
msgid "Importing archive failed."
14382
 
msgstr "Arkiston tuonti epäonnistui."
14383
 
 
14384
 
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
14385
 
#, kde-format
14386
 
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
14387
 
msgstr "Kansioon ”%1” ei voitu luoda alikansiota."
14388
 
 
14389
 
#: importjob.cpp:185
14390
 
#, kde-format
14391
 
msgid "Importing folder %1"
14392
 
msgstr "Tuodaan kansiota %1"
14393
 
 
14394
 
#: importjob.cpp:196
14395
 
#, kde-format
14396
 
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
14397
 
msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon ”%1”."
14398
 
 
14399
 
#: importjob.cpp:292
14400
 
#, kde-format
14401
 
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
14402
 
msgstr "Odottamaton alikansio ”%1”"
14403
 
 
14404
 
#: importjob.cpp:326
14405
 
#, kde-format
14406
 
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
14407
 
msgstr "Tiedosto ”%1” ei vaikuta olevan kelvollinen arkisto."
14408
 
 
14409
 
#: importjob.cpp:331
14410
 
#, kde-format
14411
 
msgid "Unable to open archive file '%1'"
14412
 
msgstr "Arkistotiedostoa ”%1” ei voitu avata"
14413
 
 
14414
 
#: importjob.cpp:337
14415
 
msgid "Importing Archive"
14416
 
msgstr "Tuodaan arkistoa"
14417
 
 
14418
 
#: regexplineedit.cpp:82
14419
 
msgid "Edit..."
14420
 
msgstr "Muokkaa..."
14421
 
 
14422
 
#: vcardviewer.cpp:39
14423
 
msgid "VCard Viewer"
14424
 
msgstr "VCard-katseluohjelma"
14425
 
 
14426
 
#: vcardviewer.cpp:43
14427
 
msgid "&Import"
14428
 
msgstr "&Tuo"
14429
 
 
14430
 
#: vcardviewer.cpp:44
14431
 
msgid "&Next Card"
14432
 
msgstr "&Seuraava kortti"
14433
 
 
14434
 
#: vcardviewer.cpp:45
14435
 
msgid "&Previous Card"
14436
 
msgstr "&Edellinen kortti"
14437
 
 
14438
 
#: vcardviewer.cpp:64
14439
 
msgid "Failed to parse vCard."
14440
 
msgstr "vCardia ei voitu lukea."
14441
 
 
14442
 
#: folderrequester.cpp:82
14443
 
msgid "Select Folder"
14444
 
msgstr "Valitse kansio"
14445
 
 
14446
 
#: folderrequester.cpp:124
14447
 
#, kde-format
14448
 
msgid "Unknown folder '%1'"
14449
 
msgstr "Tuntematon kansio ”%1”"
14450
 
 
14451
 
#: folderrequester.cpp:126
14452
 
msgid "Please select a folder"
14453
 
msgstr "Valitse kansio"
14454
 
 
14455
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:32
14456
 
msgid "Mail Expiry Properties"
14457
 
msgstr "Sähköpostin vanhenemisasetukset"
14458
 
 
14459
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:52
14460
 
msgid "Expire read messages after"
14461
 
msgstr "Merkitse luetut viestit vanhentuneiksi, kun kulunut"
14462
 
 
14463
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:61 expirypropertiesdialog.cpp:75
14464
 
msgctxt "Expire messages after %1"
14465
 
msgid " day"
14466
 
msgid_plural " days"
14467
 
msgstr[0] " päivä"
14468
 
msgstr[1] " päivää"
14469
 
 
14470
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:66
14471
 
msgid "Expire unread messages after"
14472
 
msgstr "Vanhenna lukemattomat viestit, kun on kulunut"
14473
 
 
14474
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
14475
 
msgid "Move expired messages to:"
14476
 
msgstr "Siirrä vanhentuneet viestit kohteeseen:"
14477
 
 
14478
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:104
14479
 
msgid "Delete expired messages permanently"
14480
 
msgstr "Poista vanhentuneet viestit lopullisesti"
14481
 
 
14482
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:111
14483
 
msgid ""
14484
 
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
14485
 
msgstr ""
14486
 
"Huom: Vanhentuneiden sähköpostien toiminnot otetaan käyttöön heti asetusten "
14487
 
"vahvistuksen jälkeen."
14488
 
 
14489
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:163
14490
 
msgid "Please select a folder to expire messages into."
14491
 
msgstr "Valitse kansio, johon vanhentuneet sähköpostit siirretään."
14492
 
 
14493
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
14494
 
msgid "No Folder Selected"
14495
 
msgstr "Kansiota ei ole valittu"
14496
 
 
14497
 
#: accountdialog.cpp:126
14498
 
msgid "Account type is not supported."
14499
 
msgstr "Tilityyppiä ei tueta."
14500
 
 
14501
 
#: accountdialog.cpp:127
14502
 
msgid "Configure Account"
14503
 
msgstr "Tilin asetukset"
14504
 
 
14505
 
#: accountdialog.cpp:263
14506
 
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
14507
 
msgstr "Tilityyppi: Yhteydetön IMAP-tili"
14508
 
 
14509
 
#: accountdialog.cpp:265
14510
 
msgid "Account Type: IMAP Account"
14511
 
msgstr "Tilityyppi: IMAP-tili"
14512
 
 
14513
 
#: accountdialog.cpp:334
14514
 
msgid "Filtering"
14515
 
msgstr "Suodatus"
14516
 
 
14517
 
#: accountdialog.cpp:588
14518
 
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
14519
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
14520
 
msgstr "<placeholder>ei mitään</placeholder>"
14521
 
 
14522
 
#: accountdialog.cpp:643
14523
 
msgid ""
14524
 
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
14525
 
"requirement for leaving messages on the server.\n"
14526
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14527
 
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
14528
 
msgstr ""
14529
 
"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
14530
 
"voi jättää palvelimelle.\n"
14531
 
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
14532
 
"voit yrittää jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
14533
 
 
14534
 
#: accountdialog.cpp:659
14535
 
msgid ""
14536
 
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
14537
 
"requirement for filtering messages on the server.\n"
14538
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14539
 
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
14540
 
msgstr ""
14541
 
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
14542
 
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
14543
 
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
14544
 
"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
14545
 
 
14546
 
#: accountdialog.cpp:674
14547
 
msgid ""
14548
 
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
14549
 
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
14550
 
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
14551
 
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
14552
 
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
14553
 
"bottom of the Security tab in this dialog;\n"
14554
 
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
14555
 
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
14556
 
"downloading it."
14557
 
msgstr ""
14558
 
"Ota huomioon, että tämä asetus saattaa aiheuttaa virheellistä postinlukua "
14559
 
"POP3-palvelimilta, jotka eivät tue putkitusta.\n"
14560
 
"Asetus on tosin muokattavissa, koska jotkin palvelimet tukevat "
14561
 
"putkitustamutteivat ilmoita ominaisuutta. Jos haluat tarkistaa, tukeeko POP3-"
14562
 
"palvelimesi putkitusta, käytä ikkunan alareunassa olevaa painiketta.\n"
14563
 
"Jos palvelin ei ilmoita siitä mutta haluat lisää nopeutta, voit kokeilla "
14564
 
"lähettää postia itsellesi ja tarkistaa, toimiiko tämä."
14565
 
 
14566
 
#: accountdialog.cpp:734 accountdialog.cpp:764
14567
 
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
14568
 
msgstr "Määritä palvelin ja portti Yleiset-välilehdeltä ensiksi."
14569
 
 
14570
 
#: accountdialog.cpp:833
14571
 
msgid ""
14572
 
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
14573
 
"been disabled.\n"
14574
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14575
 
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
14576
 
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
14577
 
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
14578
 
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
14579
 
"which you all download in one go from the POP server."
14580
 
msgstr ""
14581
 
"Palvelin ei näytä tukevan putkitusta. Tästä syystä tämä ominaisuus ei ole "
14582
 
"käytössä.\n"
14583
 
"Koska jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa ominaisuuksistaan oikein, voit "
14584
 
"kytkeä putkituksen käyttöön. Jos otat putkituksen käyttöön, kannattaa "
14585
 
"huomata että jotkut POP-palvelimet, jotka eivät tue putkitusta, saattavat "
14586
 
"lähettää vioittuneita viestejä. Ennen kuin käytät tätä ominaisuutta "
14587
 
"tärkeiden viestien vastaanottamiseen, toiminta kannattaa testata "
14588
 
"lähettämällä runsaasti testiviestejä jotka lataat kerralla POP-palvelimelta."
14589
 
 
14590
 
#: accountdialog.cpp:854
14591
 
msgid ""
14592
 
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
14593
 
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
14594
 
"been disabled.\n"
14595
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14596
 
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
14597
 
msgstr ""
14598
 
"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
14599
 
"voi jättää palvelimelle.\n"
14600
 
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
14601
 
"voit jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
14602
 
 
14603
 
#: accountdialog.cpp:869
14604
 
msgid ""
14605
 
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
14606
 
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
14607
 
"been disabled.\n"
14608
 
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14609
 
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
14610
 
msgstr ""
14611
 
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
14612
 
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
14613
 
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
14614
 
"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
14615
 
 
14616
 
#: accountdialog.cpp:906
14617
 
msgid " message"
14618
 
msgid_plural " messages"
14619
 
msgstr[0] " viesti"
14620
 
msgstr[1] " viestiä"
14621
 
 
14622
 
#: accountdialog.cpp:912
14623
 
msgid " byte"
14624
 
msgid_plural " bytes"
14625
 
msgstr[0] " tavu"
14626
 
msgstr[1] " tavua"
14627
 
 
14628
 
#: accountdialog.cpp:1159 accountdialog.cpp:1186
14629
 
msgid "Choose Location"
14630
 
msgstr "Valitse sijainti"
14631
 
 
14632
 
#: accountdialog.cpp:1174
14633
 
msgid "Only local files are currently supported."
14634
 
msgstr "Vain paikalliset tiedostot ovat tällä hetkellä tuettuja."
14635
 
 
14636
 
#: accountdialog.cpp:1268
14637
 
msgid "Fetching Namespaces..."
14638
 
msgstr "Haetaan nimiavaruuksia..."
14639
 
 
14640
 
#: accountdialog.cpp:1329
14641
 
msgctxt "Empty namespace string."
14642
 
msgid "Empty"
14643
 
msgstr "Tyhjä"
14644
 
 
14645
 
#: accountdialog.cpp:1449
14646
 
msgctxt "Personal namespace"
14647
 
msgid "Personal"
14648
 
msgstr "Yksityinen"
14649
 
 
14650
 
#: accountdialog.cpp:1451
14651
 
msgctxt "Namespace accessible for others."
14652
 
msgid "Other Users"
14653
 
msgstr "Muut käyttäjät"
14654
 
 
14655
 
#: accountdialog.cpp:1453
14656
 
msgid "Shared"
14657
 
msgstr "Jaettu"
14658
 
 
14659
 
#: accountdialog.cpp:1455
14660
 
#, kde-format
14661
 
msgid "Edit Namespace '%1'"
14662
 
msgstr "Muokkaa nimiavaruutta ”%1”"
14663
 
 
14664
 
#: antispamwizard.cpp:107
14665
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
14666
 
msgstr "Ohjattu roskapostin suodatus"
14667
 
 
14668
 
#: antispamwizard.cpp:108
14669
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
14670
 
msgstr "Ohjattu virusten suodatus"
14671
 
 
14672
 
#: antispamwizard.cpp:112
14673
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
14674
 
msgstr "Tervetuloa ohjattuun roskapostin suodatustoimintoon"
14675
 
 
14676
 
#: antispamwizard.cpp:113
14677
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
14678
 
msgstr "Tervetuloa ohjattuun virusten suodatustoimintoon"
14679
 
 
14680
 
#: antispamwizard.cpp:119
14681
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
14682
 
msgstr "Roskapostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
14683
 
 
14684
 
#: antispamwizard.cpp:125
14685
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
14686
 
msgstr "Virussähköpostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
14687
 
 
14688
 
#: antispamwizard.cpp:135
14689
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
14690
 
msgstr "Yhteenveto tämän ohjatun toiminnon tekemistä muutoksista"
14691
 
 
14692
 
#: antispamwizard.cpp:203
14693
 
msgid "Virus handling"
14694
 
msgstr "Virusten käsittely"
14695
 
 
14696
 
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
14697
 
msgid "Spam Handling"
14698
 
msgstr "Roskapostin käsittely"
14699
 
 
14700
 
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
14701
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
14702
 
msgstr "Roskapostin (epävarma) käsittely"
14703
 
 
14704
 
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
14705
 
msgid "Classify as Spam"
14706
 
msgstr "Luokittele roskapostiksi"
14707
 
 
14708
 
#: antispamwizard.cpp:401
14709
 
msgid "Spam"
14710
 
msgstr "Roskaposti"
14711
 
 
14712
 
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
14713
 
msgid "Classify as NOT Spam"
14714
 
msgstr "Luokittele OIKEAKSI postiksi"
14715
 
 
14716
 
#: antispamwizard.cpp:444
14717
 
msgid "Ham"
14718
 
msgstr "Ei-roskaposti"
14719
 
 
14720
 
#: antispamwizard.cpp:508
14721
 
#, kde-format
14722
 
msgid "Scanning for %1..."
14723
 
msgstr "Etsitään %1..."
14724
 
 
14725
 
#: antispamwizard.cpp:542
14726
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
14727
 
msgstr "Roskapostin torjuntaohjelmien etsintä päättyi."
14728
 
 
14729
 
#: antispamwizard.cpp:543
14730
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
14731
 
msgstr "Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi."
14732
 
 
14733
 
#: antispamwizard.cpp:546
14734
 
msgid ""
14735
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
14736
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
14737
 
msgstr ""
14738
 
"<p>Roskapostin torjuntaohjelmia ei löytynyt. Asenna jokin roskapostin "
14739
 
"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä toiminto uudelleen.</p>"
14740
 
 
14741
 
#: antispamwizard.cpp:549
14742
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
14743
 
msgstr ""
14744
 
"Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi. Virustorjuntaohjelmia ei löytynyt."
14745
 
 
14746
 
#: antispamwizard.cpp:574
14747
 
#, kde-format
14748
 
msgid ""
14749
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
14750
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
14751
 
msgstr ""
14752
 
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
14753
 
">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
14754
 
 
14755
 
#: antispamwizard.cpp:578
14756
 
msgid ""
14757
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
14758
 
"not moved into a certain folder.</p>"
14759
 
msgstr ""
14760
 
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
14761
 
">Roskapostiviestejä ei siirretään erityiseen kansioon.</p>"
14762
 
 
14763
 
#: antispamwizard.cpp:583
14764
 
#, kde-format
14765
 
msgid ""
14766
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
14767
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
14768
 
msgstr ""
14769
 
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
14770
 
">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
14771
 
 
14772
 
#: antispamwizard.cpp:587
14773
 
msgid ""
14774
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
14775
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
14776
 
msgstr ""
14777
 
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
14778
 
">Roskapostiviestejä ei siirretä erityiseen kansioon.</p>"
14779
 
 
14780
 
#: antispamwizard.cpp:613
14781
 
#, kde-format
14782
 
msgid ""
14783
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
14784
 
"</p>"
14785
 
msgstr ""
14786
 
"<p>Kansio epävarmoiksi (ehkä roskapostiksi) luokitelluille viesteille on <i>%"
14787
 
"1</i>.</p>"
14788
 
 
14789
 
#: antispamwizard.cpp:626
14790
 
#, kde-format
14791
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
14792
 
msgstr "<p>Ohjattu toiminto luo seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
14793
 
 
14794
 
#: antispamwizard.cpp:629
14795
 
#, kde-format
14796
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
14797
 
msgstr "<p>Ohjattu toiminto korvaa seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
14798
 
 
14799
 
#: antispamwizard.cpp:895
14800
 
msgid ""
14801
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
14802
 
"and setup KMail to work with them."
14803
 
msgstr ""
14804
 
"Ohjattu toiminto etsii roskapostintorjuntaohjelmia ja asettaa KMailin "
14805
 
"käyttämään niitä."
14806
 
 
14807
 
#: antispamwizard.cpp:899
14808
 
msgid ""
14809
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
14810
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
14811
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
14812
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
14813
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
14814
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
14815
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
14816
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
14817
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
14818
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
14819
 
msgstr ""
14820
 
"<p>Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään "
14821
 
"yleisimpiä virustorjuntaohjelmia.</p> <p>Ohjattu toiminto tunnistaa "
14822
 
"koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat ja luo suodinsäännöt joiden avulla "
14823
 
"viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista viesteistä. Ohjattu toiminto "
14824
 
"ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet säännöt.</p> <p><b>Varoitus:"
14825
 
"</b> KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos tämä aiheuttaa "
14826
 
"ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan toimintatapaan.</p>"
14827
 
 
14828
 
#: antispamwizard.cpp:953
14829
 
msgid ""
14830
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
14831
 
"page.</p>"
14832
 
msgstr ""
14833
 
"<p>Valitse roskapostin tunnistamiseen käytettävät työkalut ja siirry "
14834
 
"seuraavalle sivulle.</p>"
14835
 
 
14836
 
#: antispamwizard.cpp:982
14837
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
14838
 
msgstr "&Merkitse tunnistetut roskapostiviestit luetuiksi"
14839
 
 
14840
 
#: antispamwizard.cpp:984
14841
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
14842
 
msgstr "Merkitse roskapostiksi tunnistetut viestit luetuiksi."
14843
 
 
14844
 
#: antispamwizard.cpp:987
14845
 
msgid "Move &known spam to:"
14846
 
msgstr "Siirrä tunnistetut ros&kapostiviestit kansioon"
14847
 
 
14848
 
#: antispamwizard.cpp:989
14849
 
msgid ""
14850
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
14851
 
"that in the folder view below."
14852
 
msgstr ""
14853
 
"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa "
14854
 
"käytettävää kansiota alla."
14855
 
 
14856
 
#: antispamwizard.cpp:1005
14857
 
msgid "Move &probable spam to:"
14858
 
msgstr "Siirrä todennäköiset roska&postiviestit kansioon"
14859
 
 
14860
 
#: antispamwizard.cpp:1007
14861
 
msgid ""
14862
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
14863
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
14864
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
14865
 
msgstr ""
14866
 
"Oletuskansio on saapuneet-kansio, mutta voit vaihtaa alla kansiota. "
14867
 
"<p>Kaikki roskapostintorjuntaohjelmat eivät tue viestin merkitsemistä "
14868
 
"epävarmaksi. Jos et ole valinnut tähän pystyvää työkalua, et voi myöskään "
14869
 
"valita kansiota sitä varten.</p>"
14870
 
 
14871
 
#: antispamwizard.cpp:1111
14872
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
14873
 
msgstr "Tarkista viestit virustorjuntaohjelmien avulla"
14874
 
 
14875
 
#: antispamwizard.cpp:1113
14876
 
msgid ""
14877
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
14878
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
14879
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
14880
 
"a special folder."
14881
 
msgstr ""
14882
 
"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo "
14883
 
"tarpeelliset suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että "
14884
 
"myöhemmät suotimet voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää "
14885
 
"virusviestit tiettyyn kansioon."
14886
 
 
14887
 
#: antispamwizard.cpp:1119
14888
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
14889
 
msgstr "Siirrä viruksia sisältävät viestit valittuun kansioon"
14890
 
 
14891
 
#: antispamwizard.cpp:1121
14892
 
msgid ""
14893
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
14894
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
14895
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
14896
 
msgstr ""
14897
 
"Luodaan viruksia sisältävät viestit luokitteleva suodin ja siirretään "
14898
 
"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, "
14899
 
"mutta voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
14900
 
 
14901
 
#: antispamwizard.cpp:1127
14902
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
14903
 
msgstr "Merkitse viruksia sisältävät viestit myös luetuiksi"
14904
 
 
14905
 
#: antispamwizard.cpp:1130
14906
 
msgid ""
14907
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
14908
 
"as moving them to the selected folder."
14909
 
msgstr ""
14910
 
"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun "
14911
 
"kansioon."
14912
 
 
14913
 
#: importarchivedialog.cpp:39
14914
 
msgid "Import Archive"
14915
 
msgstr "Tuo arkisto"
14916
 
 
14917
 
#: importarchivedialog.cpp:55 archivefolderdialog.cpp:65
14918
 
msgid "&Folder:"
14919
 
msgstr "&Kansio:"
14920
 
 
14921
 
#: importarchivedialog.cpp:63 archivefolderdialog.cpp:91
14922
 
msgid "&Archive File:"
14923
 
msgstr "&Arkistotiedosto:"
14924
 
 
14925
 
#: importarchivedialog.cpp:94
14926
 
msgid "Please select an archive file that should be imported."
14927
 
msgstr "Valitse tuotava arkistotiedosto."
14928
 
 
14929
 
#: importarchivedialog.cpp:95
14930
 
msgid "No archive file selected"
14931
 
msgstr "Arkistotiedostoa ei ole valittu"
14932
 
 
14933
 
#: importarchivedialog.cpp:100
14934
 
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
14935
 
msgstr "Valitse kansio, johon arkisto tuodaan."
14936
 
 
14937
 
#: importarchivedialog.cpp:101
14938
 
msgid "No target folder selected"
14939
 
msgstr "Kohdekansiota ei ole valittu"
14940
 
 
14941
 
#: kmacctimap.cpp:306
14942
 
#, kde-format
14943
 
msgctxt "@info:status"
14944
 
msgid "Checking account: %1"
14945
 
msgstr "Tarkastetaan tiliä: %1"
14946
 
 
14947
 
#: kmacctimap.cpp:404
14948
 
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
14949
 
msgid " completed"
14950
 
msgstr " valmiina"
14951
 
 
14952
 
#: kmacctimap.cpp:619
14953
 
msgctxt "@info:status"
14954
 
msgid "Unable to process messages: "
14955
 
msgstr "Seuraavia viestejä ei voitu käsitellä:"
14956
 
 
14957
 
#: accountmanager.cpp:126
14958
 
#, kde-format
14959
 
msgid "Account %1"
14960
 
msgstr "Tili %1"
14961
 
 
14962
 
#: accountmanager.cpp:208
14963
 
#, kde-format
14964
 
msgid ""
14965
 
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
14966
 
"mail checking aborted;\n"
14967
 
"check your account settings."
14968
 
msgstr ""
14969
 
"Tilillä %1 ei ole postilaatikkoa!\n"
14970
 
"Postinhaku keskeytettiin.\n"
14971
 
"Tarkista tilin asetukset!"
14972
 
 
14973
 
#: accountmanager.cpp:223
14974
 
#, kde-format
14975
 
msgid "Checking account %1 for new mail"
14976
 
msgstr "Tarkastetaan tilin %1 uusia viestejä"
14977
 
 
14978
 
#: accountmanager.cpp:248
14979
 
msgid "POP Account"
14980
 
msgstr "POP-tili"
14981
 
 
14982
 
#: accountmanager.cpp:251 accountmanager.cpp:253
14983
 
msgid "IMAP Account"
14984
 
msgstr "IMAP-tili"
14985
 
 
14986
 
#: accountmanager.cpp:341
14987
 
msgid ""
14988
 
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
14989
 
"to receive mail."
14990
 
msgstr ""
14991
 
"Sinun täytyy määritellä sähköpostitili asetusten verkko-osiossa, jotta voit "
14992
 
"vastaanottaa sähköpostia."
14993
 
 
14994
 
#: accountmanager.cpp:458
14995
 
#, kde-format
14996
 
msgctxt ""
14997
 
"%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
14998
 
msgid "%1 #%2"
14999
 
msgstr "%1 %2"
15000
 
 
15001
 
#: messageactions.cpp:51
15002
 
msgctxt "Message->"
15003
 
msgid "&Reply"
15004
 
msgstr "&Vastaa"
15005
 
 
15006
 
#: messageactions.cpp:63
15007
 
msgid "Reply to A&uthor..."
15008
 
msgstr "Vastaa &lähettäjälle..."
15009
 
 
15010
 
#: messageactions.cpp:84
15011
 
msgid "Reply Without &Quote..."
15012
 
msgstr "Vastaa &lainaamatta..."
15013
 
 
15014
 
#: messageactions.cpp:91
15015
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
15016
 
msgstr "Luo tehtävä..."
15017
 
 
15018
 
#: messageactions.cpp:92
15019
 
msgid "Create To-do"
15020
 
msgstr "Luo tehtävä"
15021
 
 
15022
 
#: messageactions.cpp:93
15023
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
15024
 
msgstr "Antaa sinun luoda kalenteritehtävän tai -muistutuksen tästä viestistä"
15025
 
 
15026
 
#: messageactions.cpp:94
15027
 
msgid ""
15028
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
15029
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
15030
 
"liking before saving it to your calendar."
15031
 
msgstr ""
15032
 
"Valinta käynnistää KOrganizerin tehtävämuokkaimen niin, että alkuarvot "
15033
 
"otetaan valitusta viestistä. Sen jälkeen voit muokata tehtävää halusi mukaan "
15034
 
"ennen sen tallentamista kalenteriisi."
15035
 
 
15036
 
#: messageactions.cpp:101
15037
 
msgid "Mar&k Message"
15038
 
msgstr "Merkitse viest&i"
15039
 
 
15040
 
#: messageactions.cpp:106
15041
 
msgid "Mark Message as &Read"
15042
 
msgstr "Me&rkitse viesti luetuksi"
15043
 
 
15044
 
#: messageactions.cpp:107
15045
 
msgid "Mark selected messages as read"
15046
 
msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
15047
 
 
15048
 
#: messageactions.cpp:113
15049
 
msgid "Mark Message as &New"
15050
 
msgstr "Merkitse viesti &uudeksi"
15051
 
 
15052
 
#: messageactions.cpp:114
15053
 
msgid "Mark selected messages as new"
15054
 
msgstr "Merkitse valitut viestit uusiksi"
15055
 
 
15056
 
#: messageactions.cpp:120
15057
 
msgid "Mark Message as &Unread"
15058
 
msgstr "Merkitse viesti luke&mattomaksi"
15059
 
 
15060
 
#: messageactions.cpp:121
15061
 
msgid "Mark selected messages as unread"
15062
 
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
15063
 
 
15064
 
#: messageactions.cpp:131
15065
 
msgid "Mark Message as &Important"
15066
 
msgstr "Merk&itse viesti tärkeäksi"
15067
 
 
15068
 
#: messageactions.cpp:135
15069
 
msgid "Remove &Important Message Mark"
15070
 
msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
15071
 
 
15072
 
#: messageactions.cpp:140
15073
 
msgid "Mark Message as &Action Item"
15074
 
msgstr "Merkitse viesti te&htäväksi"
15075
 
 
15076
 
#: messageactions.cpp:143
15077
 
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
15078
 
msgstr "Poista &tehtävän merkki"
15079
 
 
15080
 
#: messageactions.cpp:147
15081
 
msgid "&Edit Message"
15082
 
msgstr "&Muokkaa viestiä"
15083
 
 
15084
 
#: messageactions.cpp:158
15085
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
15086
 
msgid "As &Attachment..."
15087
 
msgstr "&Liitteenä..."
15088
 
 
15089
 
#: messageactions.cpp:166
15090
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
15091
 
msgid "&Inline..."
15092
 
msgstr "S&isällytä..."
15093
 
 
15094
 
#: messageactions.cpp:174
15095
 
msgctxt "Message->Forward->"
15096
 
msgid "&Redirect..."
15097
 
msgstr "Ohjaa &uudelleen..."
15098
 
 
15099
 
#: messageactions.cpp:183
15100
 
msgctxt "Message->"
15101
 
msgid "Mailing-&List"
15102
 
msgstr "Postitus&lista"
15103
 
 
15104
 
#: messageactions.cpp:270
15105
 
msgid "Open Message in List Archive"
15106
 
msgstr "Avaa viesti listan arkistosta"
15107
 
 
15108
 
#: messageactions.cpp:272
15109
 
msgid "Post New Message"
15110
 
msgstr "Lähetä uusi viesti"
15111
 
 
15112
 
#: messageactions.cpp:274
15113
 
msgid "Go to Archive"
15114
 
msgstr "Siirry arkistoon"
15115
 
 
15116
 
#: messageactions.cpp:276
15117
 
msgid "Request Help"
15118
 
msgstr "Pyydä ohjeita"
15119
 
 
15120
 
#: messageactions.cpp:278
15121
 
msgid "Contact Owner"
15122
 
msgstr "Yhteystiedon omistaja"
15123
 
 
15124
 
#: messageactions.cpp:282
15125
 
msgid "Unsubscribe from List"
15126
 
msgstr "Poistu listalta"
15127
 
 
15128
 
#: messageactions.cpp:442
15129
 
msgid "email"
15130
 
msgstr "sähköposti"
15131
 
 
15132
 
#: messageactions.cpp:445
15133
 
msgid "web"
15134
 
msgstr "web"
15135
 
 
15136
 
#: messageactions.cpp:448
15137
 
#, kde-format
15138
 
msgctxt ""
15139
 
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
15140
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
15141
 
msgid "%1 (%2)"
15142
 
msgstr "%1 (%2)"
15143
 
 
15144
 
#: kmsender.cpp:182
15145
 
msgid "Cannot add message to outbox folder"
15146
 
msgstr "Lähtevät-kansioon ei voi lisätä viestejä"
15147
 
 
15148
 
#: kmsender.cpp:411
15149
 
msgid ""
15150
 
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
15151
 
"message to \"sent-mail\" folder."
15152
 
msgstr ""
15153
 
"Kriittinen virhe: Ei voitu käsitellä lähetettyjä viestejä (levytila loppu?) "
15154
 
"Siirrän epäonnistuneen viestin ”lähetetyt” -kansioon."
15155
 
 
15156
 
#: kmsender.cpp:423
15157
 
#, kde-format
15158
 
msgid ""
15159
 
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
15160
 
"folder failed.\n"
15161
 
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
15162
 
"fix the problem and move the message manually."
15163
 
msgstr ""
15164
 
"Lähetetyn viestin ”%1” siirto ”lähtevät”-kansiosta ”lähetetyt”-kansioon "
15165
 
"epäonnistui.\n"
15166
 
"Mahdollisia syitä ovat levytilan loppuminen ja kirjoitusoikeuksien puute. "
15167
 
"Yritä korjata ongelman, ja siirrä viesti käsin."
15168
 
 
15169
 
#: kmsender.cpp:468
15170
 
#, kde-format
15171
 
msgid ""
15172
 
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
15173
 
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
15174
 
"the configuration dialog and then try again."
15175
 
msgstr ""
15176
 
"Viestien lähettäminen ei ole mahdollista määrittelemättä lähettäjän "
15177
 
"osoitetta.\n"
15178
 
"Aseta henkilöyden ”%1” sähköpostiosoite asetusikkunan Henkilöydet-osassa ja "
15179
 
"yritä uudelleen."
15180
 
 
15181
 
#: kmsender.cpp:490
15182
 
#, kde-format
15183
 
msgid "%1 queued message successfully sent."
15184
 
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
15185
 
msgstr[0] "%1 jonottava viesti lähetetty onnistuneesti"
15186
 
msgstr[1] "%1 jonottavaa viestiä lähetetty onnistuneesti"
15187
 
 
15188
 
#: kmsender.cpp:494
15189
 
#, kde-format
15190
 
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
15191
 
msgstr "%1 viestiä %2 jonottavasta viestistä lähetetty onnistuneesti."
15192
 
 
15193
 
#: kmsender.cpp:514
15194
 
msgid ""
15195
 
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
15196
 
"space?)"
15197
 
msgstr ""
15198
 
"Kriittinen virhe: Ei voitu suodattaa viestejä ennen lähettämistä (levytila "
15199
 
"lopussa?)"
15200
 
 
15201
 
#: kmsender.cpp:525
15202
 
msgid "Sending messages"
15203
 
msgstr "Lähettää viestejä"
15204
 
 
15205
 
#: kmsender.cpp:526
15206
 
msgid "Initiating sender process..."
15207
 
msgstr "Käynnistetään lähetysprosessia..."
15208
 
 
15209
 
#: kmsender.cpp:545
15210
 
#, kde-format
15211
 
msgid "Transport '%1' is invalid."
15212
 
msgstr "Lähetys %1 ei kelpaa."
15213
 
 
15214
 
#: kmsender.cpp:546
15215
 
msgid "Sending failed"
15216
 
msgstr "Lähetys epäonnistui."
15217
 
 
15218
 
#: kmsender.cpp:559
15219
 
msgid ""
15220
 
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
15221
 
"you want to continue? "
15222
 
msgstr ""
15223
 
"Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi "
15224
 
"salaamattoman siirron. Haluatko jatkaa?"
15225
 
 
15226
 
#: kmsender.cpp:561
15227
 
msgid "Send Unencrypted"
15228
 
msgstr "Lähetä salaamattomana"
15229
 
 
15230
 
#: kmsender.cpp:574
15231
 
#, kde-format
15232
 
msgctxt "%3: subject of message"
15233
 
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
15234
 
msgstr "Lähetetään viestiä %1/%2: %3"
15235
 
 
15236
 
#: kmsender.cpp:593
15237
 
msgid "Failed to send (some) queued messages."
15238
 
msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui."
15239
 
 
15240
 
#: kmsender.cpp:684
15241
 
#, kde-format
15242
 
msgid ""
15243
 
"Sending aborted:\n"
15244
 
"%1\n"
15245
 
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
15246
 
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
15247
 
"folder.\n"
15248
 
"The following transport was used:\n"
15249
 
"  %2"
15250
 
msgstr ""
15251
 
"Lähetys keskeytettiin:\n"
15252
 
"%1\n"
15253
 
"Viesti säilyy lähtevien kansiossa, kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
15254
 
"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.\n"
15255
 
"Käytettiin lähetystapaa:\n"
15256
 
"  %2"
15257
 
 
15258
 
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
15259
 
msgid "Sending aborted."
15260
 
msgstr "Lähetys keskeytyi."
15261
 
 
15262
 
#: kmsender.cpp:708
15263
 
#, kde-format
15264
 
msgid ""
15265
 
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
15266
 
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
15267
 
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
15268
 
"used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
15269
 
msgstr ""
15270
 
"<p>Lähetys epäonnistui:</p><p>%1</p><p>Viesti säilyy lähtevienkansiossa, "
15271
 
"kunnes joko korjaat ongelman (esim. virheellisen osoitteen) tai poistat "
15272
 
"viestin kansiosta.</p><p>Käytettiin seuraavaa lähetystapaa:  %2</"
15273
 
"p><p>Jatketaanko jäljellä olevien viestien lähettämistä?</p>"
15274
 
 
15275
 
#: kmsender.cpp:718
15276
 
msgid "Continue Sending"
15277
 
msgstr "Jatka lähettämistä"
15278
 
 
15279
 
#: kmsender.cpp:718
15280
 
msgid "&Continue Sending"
15281
 
msgstr "&Jatka lähettämistä"
15282
 
 
15283
 
#: kmsender.cpp:719
15284
 
msgid "&Abort Sending"
15285
 
msgstr "&Keskeytä lähettäminen"
15286
 
 
15287
 
#: kmsender.cpp:721
15288
 
#, kde-format
15289
 
msgid ""
15290
 
"Sending failed:\n"
15291
 
"%1\n"
15292
 
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
15293
 
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
15294
 
"folder.\n"
15295
 
"The following transport was used:\n"
15296
 
" %2"
15297
 
msgstr ""
15298
 
"Lähetys epäonnistui:\n"
15299
 
"%1\n"
15300
 
"Viesti säilyy lähtevien kansiossa, kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
15301
 
"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin kansiosta.\n"
15302
 
"Käytettiin lähetystapaa:\n"
15303
 
" %2"
15304
 
 
15305
 
#: archivefolderdialog.cpp:42
15306
 
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
15307
 
msgid "Archive"
15308
 
msgstr "Arkisto"
15309
 
 
15310
 
#: archivefolderdialog.cpp:49
15311
 
msgid "Archive Folder"
15312
 
msgstr "Arkistokansio"
15313
 
 
15314
 
#: archivefolderdialog.cpp:75
15315
 
msgid "F&ormat:"
15316
 
msgstr "&Tiedostomuoto:"
15317
 
 
15318
 
#: archivefolderdialog.cpp:81
15319
 
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
15320
 
msgstr "Pakattu Zip-arkisto (.zip)"
15321
 
 
15322
 
#: archivefolderdialog.cpp:82
15323
 
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
15324
 
msgstr "Pakkaamaton arkisto (.tar)"
15325
 
 
15326
 
#: archivefolderdialog.cpp:83
15327
 
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
15328
 
msgstr "BZ2-pakattu Tar-arkisto (.tar.bz2)"
15329
 
 
15330
 
#: archivefolderdialog.cpp:84
15331
 
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
15332
 
msgstr "GZ-pakattu Tar-arkisto (.tar.gz)"
15333
 
 
15334
 
#: archivefolderdialog.cpp:104
15335
 
msgid "&Delete folders after completion"
15336
 
msgstr "&Poista kansiot kun valmista"
15337
 
 
15338
 
#: archivefolderdialog.cpp:156
15339
 
msgid "Please select the folder that should be archived."
15340
 
msgstr "Valitse arkistoitava kansio."
15341
 
 
15342
 
#: archivefolderdialog.cpp:157
15343
 
msgid "No folder selected"
15344
 
msgstr "Kansiota ei ole valittu"
15345
 
 
15346
 
#: filterimporterexporter.cpp:56
15347
 
msgid "Select Filters"
15348
 
msgstr "Valitse suotimet"
15349
 
 
15350
 
#: filterimporterexporter.cpp:174
15351
 
msgid "Import Filters"
15352
 
msgstr "Tuo suotimia"
15353
 
 
15354
 
#: filterimporterexporter.cpp:182
15355
 
msgid ""
15356
 
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
15357
 
"insufficient."
15358
 
msgstr "Valittu tiedosto ei ole luettavissa. Oikeutesi eivät riitä."
15359
 
 
15360
 
#: filterimporterexporter.cpp:198
15361
 
msgid "Export Filters"
15362
 
msgstr "Vie suotimia"
15363
 
 
15364
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:711
15365
 
#, kde-format
15366
 
msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
15367
 
msgid "%1's %2"
15368
 
msgstr "Henkilöyden %1 %2"
15369
 
 
15370
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:724
15371
 
#, kde-format
15372
 
msgctxt "folder name (folder storage name)"
15373
 
msgid "%1 (%2)"
15374
 
msgstr "%1 (%2)"
15375
 
 
15376
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:735
15377
 
#, kde-format
15378
 
msgctxt "My Calendar"
15379
 
msgid "My %1"
15380
 
msgstr "Oma %1"
15381
 
 
15382
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:738
15383
 
#, kde-format
15384
 
msgctxt "My Contacts"
15385
 
msgid "My %1"
15386
 
msgstr "Oma %1"
15387
 
 
15388
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
15389
 
#, kde-format
15390
 
msgctxt "My Journal"
15391
 
msgid "My %1"
15392
 
msgstr "Oma %1"
15393
 
 
15394
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
15395
 
#, kde-format
15396
 
msgctxt "My Notes"
15397
 
msgid "My %1"
15398
 
msgstr "Oma %1"
15399
 
 
15400
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
15401
 
#, kde-format
15402
 
msgctxt "My Tasks"
15403
 
msgid "My %1"
15404
 
msgstr "Oma %1"
15405
 
 
15406
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1824
15407
 
#, kde-format
15408
 
msgid ""
15409
 
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
15410
 
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
15411
 
msgstr ""
15412
 
"KMail luo nyt tarvittavat ryhmätyökansiot kansion %1 alikansioiksi. Jos et "
15413
 
"halua luoda kansioita, paina ”Ei”, ja IMAP-resurssit otetaan pois käytöstä."
15414
 
 
15415
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1834
15416
 
#, kde-format
15417
 
msgid "%1: no folder found, will create it"
15418
 
msgstr "%1: kansiota ei löytynyt, luodaan se."
15419
 
 
15420
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1836
15421
 
#, kde-format
15422
 
msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
15423
 
msgstr "%1: löytyi kansio %2, joka asetetaan pääryhmätyökansioksi."
15424
 
 
15425
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1842
15426
 
#, kde-format
15427
 
msgid ""
15428
 
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
15429
 
"the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel and the "
15430
 
"IMAP resource will be disabled</qt>"
15431
 
msgstr ""
15432
 
"<qt>Kmail löysi seuraavat ryhmätyökansiot kohteesta %1 ja haluaa tehdä "
15433
 
"seuraavat operaatiot: %2<nl/>Ellet halua tehdä näin, paina peruuta, ja IMAP-"
15434
 
"resurssi poistetaan käytöstä</qt>"
15435
 
 
15436
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1851
15437
 
msgid "Standard Groupware Folders"
15438
 
msgstr "Vakioryhmätyökansiot"
15439
 
 
15440
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1991
15441
 
msgid "Default folder"
15442
 
msgstr "Oletuskansio"
15443
 
 
15444
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
15445
 
#, kde-format
15446
 
msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
15447
 
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
15448
 
msgstr "Useita %1-oletuskansioita löytyi, valitse yksi:"
15449
 
 
15450
 
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
15451
 
#, kde-format
15452
 
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
15453
 
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia %1-kansioosi."
15454
 
 
15455
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
15456
 
msgid "Complete Message"
15457
 
msgstr "Koko viesti"
15458
 
 
15459
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
15460
 
msgid "Body of Message"
15461
 
msgstr "Viestirunko"
15462
 
 
15463
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
15464
 
msgid "Anywhere in Headers"
15465
 
msgstr "Mikä otsake hyvänsä"
15466
 
 
15467
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
15468
 
msgid "All Recipients"
15469
 
msgstr "Kaikki vastaanottajat"
15470
 
 
15471
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
15472
 
msgid "Size in Bytes"
15473
 
msgstr "Koko tavuina"
15474
 
 
15475
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
15476
 
msgid "Age in Days"
15477
 
msgstr "Ikä päivinä"
15478
 
 
15479
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
15480
 
msgid "Message Status"
15481
 
msgstr "&Viestien luokittelu"
15482
 
 
15483
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
15484
 
msgid "Message Tag"
15485
 
msgstr "Viestin tunniste"
15486
 
 
15487
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
15488
 
msgctxt "Subject of an email."
15489
 
msgid "Subject"
15490
 
msgstr "Aihe"
15491
 
 
15492
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
15493
 
msgid "From"
15494
 
msgstr "Lähettäjä"
15495
 
 
15496
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
15497
 
msgctxt "Receiver of an email."
15498
 
msgid "To"
15499
 
msgstr "Vastaanottaja"
15500
 
 
15501
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:424
15502
 
msgid "Search Criteria"
15503
 
msgstr "Hakuehdot"
15504
 
 
15505
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:445
15506
 
msgid "Match a&ll of the following"
15507
 
msgstr "Osuma &kaikista seuraavista"
15508
 
 
15509
 
#: kmsearchpatternedit.cpp:446
15510
 
msgid "Match an&y of the following"
15511
 
msgstr "Osuma &mistä tahansa seuraavasta"
15512
 
 
15513
 
#: expirejob.cpp:165
15514
 
#, kde-format
15515
 
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
15516
 
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
15517
 
msgstr[0] "Poistetaan yksi vanha viesti kansiosta %2..."
15518
 
msgstr[1] "Poistetaan %1 vanhaa viestiä kansiosta %2... "
15519
 
 
15520
 
#: expirejob.cpp:173
15521
 
#, kde-format
15522
 
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
15523
 
msgstr ""
15524
 
"Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei "
15525
 
"löydy"
15526
 
 
15527
 
#: expirejob.cpp:187
15528
 
#, kde-format
15529
 
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
15530
 
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
15531
 
msgstr[0] "Siirretään yksi vanha viesti kansiosta %2 kansioon %3..."
15532
 
msgstr[1] "Siirretään %1 vanhaa viestiä kansiosta %2 kansioon %3..."
15533
 
 
15534
 
#: expirejob.cpp:214
15535
 
#, kde-format
15536
 
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
15537
 
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
15538
 
msgstr[0] "Poistettu yksi vanha viesti kansiosta %2."
15539
 
msgstr[1] "Poistettu %1 vanhaa viestiä kansiosta %2."
15540
 
 
15541
 
#: expirejob.cpp:220
15542
 
#, kde-format
15543
 
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
15544
 
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
15545
 
msgstr[0] "Siirretty yksi vanha viesti kansiosta %2 kansioon %3."
15546
 
msgstr[1] "Siirretty %1 vanhaa viestiä kansiosta %2 kansioon %3."
15547
 
 
15548
 
#: expirejob.cpp:227
15549
 
#, kde-format
15550
 
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
15551
 
msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 epäonnistui."
15552
 
 
15553
 
#: expirejob.cpp:231
15554
 
#, kde-format
15555
 
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
15556
 
msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 epäonnistui."
15557
 
 
15558
 
#: expirejob.cpp:237
15559
 
#, kde-format
15560
 
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
15561
 
msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 keskeytettiin."
15562
 
 
15563
 
#: expirejob.cpp:241
15564
 
#, kde-format
15565
 
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
15566
 
msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 keskeytettiin."
15567
 
 
15568
 
#: kmfoldermbox.cpp:130
15569
 
#, kde-format
15570
 
msgid ""
15571
 
"Cannot open file \"%1\":\n"
15572
 
"%2"
15573
 
msgstr ""
15574
 
"Ei voitu avata tiedostoa ”%1”:\n"
15575
 
"%2"
15576
 
 
15577
 
#: kmfoldermbox.cpp:333
15578
 
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
15579
 
msgstr "Sisäinen virhe. Ota yksityiskohdat talteen ja ilmoita virheestä."
15580
 
 
15581
 
#: kmfoldermbox.cpp:333
15582
 
#, kde-format
15583
 
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
15584
 
msgstr "Hakemistotiedostoa <b>%1</b> ei voitu yhdistää: %2"
15585
 
 
15586
 
#: kmfoldermbox.cpp:678
15587
 
#, kde-format
15588
 
msgid "Creating index file: one message done"
15589
 
msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
15590
 
msgstr[0] "Luodaan indeksitiedostoa: yksi viesti valmis"
15591
 
msgstr[1] "Luodaan indeksitiedostoa: %1 viestiä valmiina"
15592
 
 
15593
 
#: kmfoldermbox.cpp:1111 kmfoldermbox.cpp:1202
15594
 
msgid "Could not add message to folder: "
15595
 
msgstr "Viestiä ei voitu lisätä kansioon: "
15596
 
 
15597
 
#: kmfoldermbox.cpp:1205
15598
 
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
15599
 
msgstr "Viestiä ei voitu lisätä kansioon (levytila lopussa?)"
15600
 
 
15601
 
#: vacation.cpp:571
15602
 
#, kde-format
15603
 
msgid ""
15604
 
"I am out of office till %1.\n"
15605
 
"\n"
15606
 
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
15607
 
"placeholder>\n"
15608
 
"\n"
15609
 
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
15610
 
"phone: +49 711 1111 11\n"
15611
 
"fax.:  +49 711 1111 12\n"
15612
 
"\n"
15613
 
"Yours sincerely,\n"
15614
 
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
15615
 
msgstr ""
15616
 
"Olen poissa %1 asti.\n"
15617
 
"\n"
15618
 
"Tärkeissä asioissa ota yhteyttä rouva <placeholder>lomasijaiseen "
15619
 
"<placeholder>\n"
15620
 
"\n"
15621
 
"sähköposti: <placeholder>lomasijaisen sähköpostiosoite</placeholder>\n"
15622
 
"puhelin: +358 1234 123\n"
15623
 
"faksi: +358 1234 123\n"
15624
 
"\n"
15625
 
"Terveisin,\n"
15626
 
"-- <placeholder>kirjoita tänne nimesi ja osoitteesi</placeholder>\n"
15627
 
 
15628
 
#: vacation.cpp:615
15629
 
msgid ""
15630
 
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
15631
 
"extensions;\n"
15632
 
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
15633
 
"Please contact you system administrator."
15634
 
msgstr ""
15635
 
"Palvelimesi ei ilmoittanut tukevansa laajennusta ”vacation” (lomat).\n"
15636
 
"KMail ei voi määritellä poissaoloviestiä ilman k.o. laajennusta.\n"
15637
 
"Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
15638
 
 
15639
 
#: vacation.cpp:625
15640
 
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
15641
 
msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä"
15642
 
 
15643
 
#: vacation.cpp:635
15644
 
msgid ""
15645
 
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
15646
 
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
15647
 
"Default values will be used."
15648
 
msgstr ""
15649
 
"Joku (luultavasti sinä) muutti lomaskriptiä palvelimella.\n"
15650
 
"KMail ei voi määritellä automaattisten vastausviestien parametrejä.\n"
15651
 
"Käytetään oletusarvoja."
15652
 
 
15653
 
#: vacation.cpp:660
15654
 
msgid ""
15655
 
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
15656
 
"Do you want to edit it?"
15657
 
msgstr ""
15658
 
"Määritetty poissaolovastaus on yhä aktiivinen.\n"
15659
 
"Haluatko muokata sitä?"
15660
 
 
15661
 
#: vacation.cpp:661
15662
 
msgid "Out-of-office reply still active"
15663
 
msgstr "Poissaolovastaus on yhä aktiivinen"
15664
 
 
15665
 
#: kmail_options.h:12
15666
 
msgid "Set subject of message"
15667
 
msgstr "Aseta viestin aihe."
15668
 
 
15669
 
#: kmail_options.h:14
15670
 
msgid "Send CC: to 'address'"
15671
 
msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen."
15672
 
 
15673
 
#: kmail_options.h:16
15674
 
msgid "Send BCC: to 'address'"
15675
 
msgstr "Lähetä piilokopio osoitteeseen."
15676
 
 
15677
 
#: kmail_options.h:18
15678
 
msgid "Add 'header' to message"
15679
 
msgstr "Lisää viestiin otsikko."
15680
 
 
15681
 
#: kmail_options.h:19
15682
 
msgid "Read message body from 'file'"
15683
 
msgstr "Lue viestirunko tiedostosta."
15684
 
 
15685
 
#: kmail_options.h:20
15686
 
msgid "Set body of message"
15687
 
msgstr "Aseta viestin runko."
15688
 
 
15689
 
#: kmail_options.h:21
15690
 
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
15691
 
msgstr "Lisää viestiin liite. Tätä voi toistaa."
15692
 
 
15693
 
#: kmail_options.h:22
15694
 
msgid "Only check for new mail"
15695
 
msgstr "Tarkista vain saapuneet viestit"
15696
 
 
15697
 
#: kmail_options.h:23
15698
 
msgid "Only open composer window"
15699
 
msgstr "Avaa vain kirjoitusikkuna."
15700
 
 
15701
 
#: kmail_options.h:24
15702
 
msgid "View the given message file"
15703
 
msgstr "Näytä annettu viestitiedosto"
15704
 
 
15705
 
#: kmail_options.h:25
15706
 
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
15707
 
msgstr ""
15708
 
"Lähetetäänkö viesti ”osoitteeseen” vai liitetäänkö ”osoitteen” osoittama "
15709
 
"tiedosto"
15710
 
 
15711
 
#: kmfolderimap.cpp:245
15712
 
msgid "Removing folder"
15713
 
msgstr "Kansio poistetaan"
15714
 
 
15715
 
#: kmfolderimap.cpp:261
15716
 
msgid "Error while removing a folder."
15717
 
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota."
15718
 
 
15719
 
#: kmfolderimap.cpp:493
15720
 
#, kde-format
15721
 
msgid "Destination folder: %1"
15722
 
msgstr "Kohdekansio: %1"
15723
 
 
15724
 
#: kmfolderimap.cpp:857
15725
 
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
15726
 
msgid " completed"
15727
 
msgstr " valmiina"
15728
 
 
15729
 
#: kmfolderimap.cpp:1075
15730
 
msgid "checking"
15731
 
msgstr "tarkastetaan"
15732
 
 
15733
 
#: kmfolderimap.cpp:1136
15734
 
msgid "Error while querying the server status."
15735
 
msgstr "Virhe kysyttäessä palvelimen tilaa."
15736
 
 
15737
 
#: kmfolderimap.cpp:1257
15738
 
msgid "Retrieving message status"
15739
 
msgstr "Haetaan viestien tiloja"
15740
 
 
15741
 
#: kmfolderimap.cpp:1275 kmfolderimap.cpp:1379
15742
 
msgid "Retrieving messages"
15743
 
msgstr "Haetaan viestejä"
15744
 
 
15745
 
#: kmfolderimap.cpp:1304
15746
 
#, kde-format
15747
 
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
15748
 
msgstr "Virhe kansion %1 sisällön luetteloinnissa."
15749
 
 
15750
 
#: kmfolderimap.cpp:1762
15751
 
msgid "Error while retrieving messages."
15752
 
msgstr "Virhe haettaessa viestejä."
15753
 
 
15754
 
#: kmfolderimap.cpp:1830
15755
 
msgid "Error while creating a folder."
15756
 
msgstr "Virhe luotaessa kansiota."
15757
 
 
15758
 
#: kmfolderimap.cpp:2173
15759
 
msgid "updating message counts"
15760
 
msgstr "päivitetään viestimääriä"
15761
 
 
15762
 
#: kmfolderimap.cpp:2197
15763
 
msgid "Error while getting folder information."
15764
 
msgstr "Virhe kansiotietojen haussa."
15765
 
 
15766
15914
#. i18n: file: tips:2
15767
15915
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
15768
15916
#: tips.cpp:3
15892
16040
"paitsi valitsemalla <em>Viesti-&gt;Vastaa lainaamatta</em>.</p>\n"
15893
16041
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt David F. Newman</em></p>\n"
15894
16042
 
15895
 
#: foldershortcutdialog.cpp:62
15896
 
#, kde-format
15897
 
msgid "Shortcut for Folder %1"
15898
 
msgstr "Kansion %1 pikanäppäin"
15899
 
 
15900
 
#: foldershortcutdialog.cpp:66
15901
 
msgid "Select Shortcut for Folder"
15902
 
msgstr "Valitse pikanäppäin kansiolle"
15903
 
 
15904
 
#: foldershortcutdialog.cpp:68
15905
 
msgid ""
15906
 
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
15907
 
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
15908
 
"associate with this folder.</qt>"
15909
 
msgstr ""
15910
 
"<qt>Määrittääksesi tälle kansiolle pikanäppäimen tai näppäinyhdistelmän, "
15911
 
"paina allaolevaa painiketta ja syötä haluamasi näppäinyhdistelmä.</qt>"
15912
 
 
15913
 
#: kmfilter.cpp:139
15914
 
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
15915
 
msgstr "Tapahtui kriittinen virhe. Käsittely lopetetaan tähän."
15916
 
 
15917
 
#: kmfilter.cpp:147
15918
 
msgid "A problem was found while applying this action."
15919
 
msgstr "Toimintoa toteutettaessa oli ongelmia."
15920
 
 
15921
 
#: kmfilter.cpp:281
15922
 
#, kde-format
15923
 
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
15924
 
msgstr "<qt>Liian monta suodatintoimintoa säännössä <b>%1</b>.</qt>"
15925
 
 
15926
 
#: kmfilter.cpp:306
15927
 
#, kde-format
15928
 
msgid ""
15929
 
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
15930
 
">Ignoring it.</qt>"
15931
 
msgstr ""
15932
 
"<qt>Tuntematon suodatustoiminto <b>%1</b><br />säännössä <b>%2</b>.<br /"
15933
 
">Ohitan sen.</qt>"
15934
 
 
15935
 
#: kmlineeditspell.cpp:150
15936
 
msgid "vCard Import Failed"
15937
 
msgstr "vCard-tuonti epäonnistui"
15938
 
 
15939
 
#: kmlineeditspell.cpp:151
15940
 
#, kde-format
15941
 
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
15942
 
msgstr "<qt>Kohteeseen <b>%1</b> ei päästä käsiksi.</qt>"
15943
 
 
15944
 
#: kmacctlocal.cpp:132
15945
 
msgid "Running precommand failed."
15946
 
msgstr "Esikomennon suoritus epäonnistui."
15947
 
 
15948
 
#: kmacctlocal.cpp:139
15949
 
msgid "Cannot open file:"
15950
 
msgstr "Ei voi avata tiedostoa:"
15951
 
 
15952
 
#: kmacctlocal.cpp:153
15953
 
#, kde-format
15954
 
msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
15955
 
msgstr "Siirto epäonnistui: kohdetta %1 ei voitu lukita."
15956
 
 
15957
 
#: kmacctlocal.cpp:231
15958
 
#, kde-format
15959
 
msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
15960
 
msgstr "<qt>Ei voi poistaa postia kansiosta <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
15961
 
 
15962
 
#: kmacctlocal.cpp:240
15963
 
#, kde-format
15964
 
msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
15965
 
msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
15966
 
msgstr[0] "Noudettu 1 viesti postilaatikosta %2."
15967
 
msgstr[1] "Noudettu %1 viestiä postilaatikosta %2."
15968
 
 
15969
 
#: templateparser.cpp:265 templateparser.cpp:298
15970
 
#, kde-format
15971
 
msgctxt "@info:status"
15972
 
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
15973
 
msgstr "Ei voi lisätä sisältöä tiedostosta %1: %2"
15974
 
 
15975
 
#: templateparser.cpp:426
15976
 
msgid "To:"
15977
 
msgstr "Vastaanottaja:"
15978
 
 
15979
 
#: templateparser.cpp:1161
15980
 
#, kde-format
15981
 
msgctxt "@info"
15982
 
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
15983
 
msgstr "Putkituskomento <command>%1</command> epäonnistui."
15984
 
 
15985
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
15986
 
msgid "Manage Sieve Scripts"
15987
 
msgstr "Sieve-komentosarjojen hallinta"
15988
 
 
15989
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:48
15990
 
msgid "Available Scripts"
15991
 
msgstr "Saatavilla olevat komentosarjat"
15992
 
 
15993
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:127
15994
 
msgid "No Sieve URL configured"
15995
 
msgstr "Sieve-osoitetta ei ole asetettu"
15996
 
 
15997
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:158
15998
 
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
15999
 
msgstr "Komentosarjaluettelon haku epäonnistui"
16000
 
 
16001
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:185
16002
 
msgid "Delete Script"
16003
 
msgstr "Poista komentosarja"
16004
 
 
16005
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:186
16006
 
msgid "Edit Script..."
16007
 
msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
16008
 
 
16009
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:188
16010
 
msgid "Deactivate Script"
16011
 
msgstr "Passivoi komentosarja"
16012
 
 
16013
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:191
16014
 
msgid "New Script..."
16015
 
msgstr "Uusi komentosarja..."
16016
 
 
16017
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:347
16018
 
#, kde-format
16019
 
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
16020
 
msgstr "Poistetaanko komentosarja ”%1” palvelimelta?"
16021
 
 
16022
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:348
16023
 
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
16024
 
msgstr "Poista Sieve-komentosarja-asetukset"
16025
 
 
16026
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:391
16027
 
msgid "New Sieve Script"
16028
 
msgstr "Uusi Sieve-komentosarja"
16029
 
 
16030
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:392
16031
 
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
16032
 
msgstr "Anna nimi uudelle Sieve-komentosarjalle:"
16033
 
 
16034
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:409
16035
 
msgid "Edit Sieve Script"
16036
 
msgstr "Muokkaa Sieve-komentosarjaa"
16037
 
 
16038
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:473
16039
 
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
16040
 
msgstr "Sieve-komentosarja lähetetty onnistuneesti."
16041
 
 
16042
 
#: managesievescriptsdialog.cpp:474
16043
 
msgid "Sieve Script Upload"
16044
 
msgstr "Sieve-komentosarjan lähetys"
16045
 
 
16046
 
#: util.cpp:124
16047
 
#, kde-format
16048
 
msgid ""
16049
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
16050
 
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
16051
 
 
16052
 
#: util.cpp:126
16053
 
msgid "Overwrite File?"
16054
 
msgstr "Kirjoitetaanko tiedoston yli?"
16055
 
 
16056
 
#: util.cpp:143
16057
 
#, kde-format
16058
 
msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
16059
 
msgstr "Jakelulista ”%1” on tyhjä eikä sitä voi käyttää."
16060
 
 
16061
 
#: kmfawidgets.cpp:52
16062
 
msgid "Open Address Book"
16063
 
msgstr "Avaa osoitekirja"
16064
 
 
16065
 
#: kmfawidgets.cpp:123
16066
 
msgid "Select Sound File"
16067
 
msgstr "Valitse äänitiedosto"
16068
 
 
16069
16043
#, fuzzy
16070
16044
#~| msgid ""
16071
16045
#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "