24
24
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
#: attachmentlistview.cpp:47
28
msgctxt "@title column attachment name."
32
#: attachmentlistview.cpp:48
33
msgctxt "@title column attachment size."
37
#: attachmentlistview.cpp:49
38
msgctxt "@title column attachment encoding."
42
#: attachmentlistview.cpp:50
43
msgctxt "@title column attachment type."
27
#: messagelistview/pane.cpp:66
28
msgctxt "@info:tooltip"
29
msgid "Open a new tab"
30
msgstr "Avaa uusi välilehti"
32
#: messagelistview/pane.cpp:72
33
msgctxt "@info:tooltip"
34
msgid "Close the current tab"
35
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
37
#: messagelistview/pane.cpp:97 configuredialog.cpp:1129
38
#: configuredialog.cpp:1163 kmfolderdialog.cpp:831
40
msgstr "Viestiluettelo"
42
#: messagelistview/pane.cpp:108 kmmainwidget.cpp:2973
43
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
47
#: messagelistview/pane.cpp:112
48
msgid "Show Quick Search"
49
msgstr "Näytä pikahakukenttä"
51
#: messagelistview/pane.cpp:115
52
msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
53
msgid "Open in New Tab"
54
msgstr "Avaa uuteen &välilehteen"
56
#: messagelistview/pane.cpp:118
57
msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
58
msgid "Expand Group Header"
59
msgstr "Laajenna ryhmän otsake"
61
#: messagelistview/pane.cpp:119
62
msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
63
msgid "Collapse Group Header"
64
msgstr "Supista ryhmän otsake"
66
#: messagelistview/pane.cpp:120
68
msgid "Activate Next Tab"
69
msgstr "Kohdista seuraavaan välilehteen"
71
#: messagelistview/pane.cpp:121
73
msgid "Activate Previous Tab"
74
msgstr "Kohdista edelliseen välilehteen"
76
#: messagelistview/pane.cpp:124
77
msgid "Hide Column Name in Header"
78
msgstr "Piilota sarakkeen nimi otsakkeesta"
80
#: messagelistview/pane.cpp:131
84
#: messagelistview/pane.cpp:132
85
msgid "Default Aggregation"
88
#: messagelistview/pane.cpp:133
89
msgid "Default Sort Order"
90
msgstr "Oletuslajittelujärjestys"
92
#: messagelistview/pane.cpp:242 messagelistview/pane.cpp:441
93
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
97
#: messagelistview/pane.cpp:323
98
msgctxt "@action:inmenu"
100
msgstr "Sulje välilehti"
102
#: messagelistview/pane.cpp:332
103
msgctxt "@action:inmenu"
104
msgid "Close All Other Tabs"
105
msgstr "S&ulje kaikki muut säikeet"
107
#: messagelistview/widget.cpp:650 searchwindow.cpp:875 kmmainwidget.cpp:3925
109
msgstr "&Siirrä kohteeseen"
111
#: messagelistview/widget.cpp:707
112
msgid "Expand All Groups"
113
msgstr "Laajenna kaikki ryhmät"
115
#: messagelistview/widget.cpp:713
116
msgid "Collapse All Groups"
117
msgstr "Supista kaikki ryhmät"
119
#: messagelistview/widget.cpp:866 folderview.cpp:2196
121
msgstr "&Siirrä tähän"
123
#: messagelistview/widget.cpp:867 folderview.cpp:2199
125
msgstr "&Kopioi tähän"
127
#: messagelistview/widget.cpp:869 folderview.cpp:2201
131
#: messagelistview/storagemodel.cpp:421
132
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
136
#: messagelistview/storagemodel.cpp:422
137
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
141
#: tests/recipientseditortest.cpp:94
143
#| msgid "Select Recipient"
144
msgid "Test Recipient Editor"
145
msgstr "Valitse vastaanottaja"
147
#: tests/dbustest.cpp:20
148
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
149
msgstr "KMailin D-Bus-rajapinnan testi"
151
#: vcardviewer.cpp:39
153
msgstr "VCard-katseluohjelma"
155
#: vcardviewer.cpp:43
159
#: vcardviewer.cpp:44
161
msgstr "&Seuraava kortti"
163
#: vcardviewer.cpp:45
164
msgid "&Previous Card"
165
msgstr "&Edellinen kortti"
167
#: vcardviewer.cpp:64
168
msgid "Failed to parse vCard."
169
msgstr "vCardia ei voitu lukea."
171
#: kmfilterdlg.cpp:63
173
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
174
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
175
"half of the dialog.</p></qt>"
177
"<qt><p>Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
178
"alas.</p><p>Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean "
179
"puoliskon kontrolleilla.</p></qt>"
181
#: kmfilterdlg.cpp:69
183
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
184
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
185
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
186
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
188
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
189
"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
190
"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
191
"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
194
#: kmfilterdlg.cpp:76
196
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
197
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
200
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
201
"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
202
"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
203
"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
206
#: kmfilterdlg.cpp:80
208
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
209
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
210
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
211
"discard the changes made.</p></qt>"
213
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta <em>poistaaksesi</em> valittu suodin yllä "
214
"olevasta listasta.</p> <p>Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, "
215
"mutta voit aina poistua dialogista painamalla <em>Peruuta</em>-painiketta, "
216
"jolloin kaikki tehdyt muutoksen hylätään.</p></qt>"
218
#: kmfilterdlg.cpp:87
220
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
221
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
222
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
223
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
224
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
227
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
228
"<em>ylemmäs</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
229
"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
230
"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
231
"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>alemmas</em>-painiketta "
232
"(vieressä oikealla).</p></qt>"
234
#: kmfilterdlg.cpp:95
236
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
237
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
238
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
239
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
240
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
243
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
244
"<em>alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
245
"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
246
"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
247
"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>ylemmäs</em>-painiketta "
248
"(vieressä vasemmalla).</p></qt>"
250
#: kmfilterdlg.cpp:103
252
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
253
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</"
254
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
255
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
256
"the appearing dialog.</p></qt>"
258
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta muuttaaksesi valitun suotimen nimeä.</p> "
259
"<p>Suotimet nimetään automaattisesti, jos niiden nimet alkavat etuliitteellä "
260
"”<”.</p> <p> Jos muutit suotimen nimeä vahingossa ja haluat automaattisen "
261
"nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse <em>Tyhjennä</em> ja "
262
"<em>OK</em> ilmestyvästä dialogista.</p></qt>"
264
#: kmfilterdlg.cpp:110
266
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
267
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
268
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
269
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
270
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
271
"differently.</p></qt>"
273
"<qt> <p>Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen."
274
"</p><p>Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka "
275
"merkitsee viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
276
"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole "
277
"muita isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja "
278
"merkitsemään viestit eri tavalla.</p></qt>"
280
#: kmfilterdlg.cpp:133
281
msgid "POP3 Filter Rules"
282
msgstr "POP3-suodinsäännöt"
284
#: kmfilterdlg.cpp:135
286
msgstr "Suodinsäännöt"
288
#: kmfilterdlg.cpp:141
292
#: kmfilterdlg.cpp:142
296
#: kmfilterdlg.cpp:159
297
msgid "Available Filters"
298
msgstr "Olemassa olevat suotimet"
300
#: kmfilterdlg.cpp:168
301
msgctxt "General mail filter settings."
305
#: kmfilterdlg.cpp:175
306
msgctxt "Advanced mail filter settings."
308
msgstr "&Lisäasetukset"
310
#: kmfilterdlg.cpp:188
311
msgid "Filter Criteria"
312
msgstr "Suodatuskriteeri"
314
#: kmfilterdlg.cpp:193
315
msgid "Filter Action"
316
msgstr "Suodintoiminnot"
318
#: kmfilterdlg.cpp:196
319
msgid "Global Options"
320
msgstr "Yleiset asetukset"
322
#: kmfilterdlg.cpp:198
323
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
324
msgstr "&Näytä aina vastaavat ”Nouda myöhemmin” -viestit vahvistusikkunassa"
326
#: kmfilterdlg.cpp:205
327
msgid "Filter Actions"
328
msgstr "Suodintoiminnot"
330
#: kmfilterdlg.cpp:212
331
msgid "Advanced Options"
332
msgstr "Lisäasetukset"
334
#: kmfilterdlg.cpp:220
335
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
336
msgstr "Käytä suodinta saapuviin viesteihin:"
338
#: kmfilterdlg.cpp:224
339
msgid "from all accounts"
340
msgstr "kaikilla tileillä"
342
#: kmfilterdlg.cpp:227
343
msgid "from all but online IMAP accounts"
344
msgstr "kaikilla paitsi käytössä oleviin IMAP-tileihin"
346
#: kmfilterdlg.cpp:230
347
msgid "from checked accounts only"
348
msgstr "valittuihin tileihin"
350
#: kmfilterdlg.cpp:239
354
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
356
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
358
#: kmfilterdlg.cpp:239 kmmimeparttree.cpp:64 rc.cpp:770 rc.cpp:1177
47
#: attachmentlistview.cpp:51
48
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
52
#: attachmentlistview.cpp:52
53
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
57
#: attachmentlistview.cpp:53
58
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
62
#: rulewidgethandlermanager.cpp:405 rulewidgethandlermanager.cpp:725
63
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1232
67
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726
68
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1233
69
msgid "does not contain"
72
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:1234
76
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235
77
msgid "does not equal"
80
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:727
81
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1236
82
msgid "matches regular expr."
83
msgstr "noudattaa sääntölauseketta"
85
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728
86
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1237
87
msgid "does not match reg. expr."
88
msgstr "ei noudata sääntölauseketta"
90
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:552
91
msgid "is in address book"
92
msgstr "löytyy osoitekirjasta"
94
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:554
95
msgid "is not in address book"
96
msgstr "ei löydy osoitekirjasta"
98
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413
99
msgid "is in category"
102
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
103
msgid "is not in category"
104
msgstr "ei ole luokassa"
106
#: rulewidgethandlermanager.cpp:729 rulewidgethandlermanager.cpp:849
107
msgid "has an attachment"
108
msgstr "sisältää liitteen"
110
#: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:851
111
msgid "has no attachment"
112
msgstr "ei sisällä liitettä"
114
#: rulewidgethandlermanager.cpp:992
118
#: rulewidgethandlermanager.cpp:993
122
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1496
124
msgstr "on yhtäsuuri kuin"
126
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1497
127
msgid "is not equal to"
128
msgstr "ei ole yhtäsuuri kuin"
130
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1498
131
msgid "is greater than"
132
msgstr "on suurempi kuin"
134
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1499
135
msgid "is less than or equal to"
136
msgstr "on pienempi tai yhtäsuuri kuin"
138
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1500
140
msgstr "on pienempi kuin"
142
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1501
143
msgid "is greater than or equal to"
144
msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
146
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:380
147
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
148
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1643 rc.cpp:675
152
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1648
153
msgctxt "Unit suffix where units are days."
159
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
160
msgstr "<qt>Virhe luotaessa tiedostoa <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
163
msgid "Failed to create folder"
164
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
166
#: keyresolver.cpp:305
168
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
169
"certificates is not fully trusted for encryption."
171
"Yksi tai useampi määrittämistäsi OpenPGP-salausavaimista tai S/MIME-"
172
"varmenteista ei ole täysin luotettava salaukseen."
174
#: keyresolver.cpp:308
177
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
178
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
180
"Yksi tai useampi OpenPGP-salausavaimistasi tai S/MIME-varmenteistasi "
181
"vastaanottajalle ”%1” ei ole täysin luotettava salaukseen."
183
#: keyresolver.cpp:314
186
"The following keys are only marginally trusted: \n"
189
"Seuraaviin avaimiin luotetaan vain marginaalisesti: \n"
191
#: keyresolver.cpp:318
194
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
197
"Seuraavien avainten tai varmenteiden luotettavuutta ei tunneta: \n"
199
#: keyresolver.cpp:322
202
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
205
"Seuraavat avaimet tai varmenteet on <b>peruutettu</b>: \n"
207
#: keyresolver.cpp:326
208
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
209
msgstr "Salausavaimet, jotka eivät täysin luotettavia"
211
#: keyresolver.cpp:623
214
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
215
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
217
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
218
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
220
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3) "
221
"</p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
223
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
224
"tunniste 0x%3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
226
#: keyresolver.cpp:627
229
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
230
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
232
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
233
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
235
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
236
"<p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
238
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
239
"3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
241
#: keyresolver.cpp:631
244
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
245
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
247
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
248
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
250
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
251
"tunniste 0x%3)</p><p> on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
253
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
254
"tunniste 0x%3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
256
#: keyresolver.cpp:642
259
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
260
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
261
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
263
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
264
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
265
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
267
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
268
"(sarjanumero %3)</p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on "
269
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
271
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
272
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
273
"<p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
275
#: keyresolver.cpp:648
278
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
279
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
280
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
282
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
283
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
284
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
286
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
287
"p><p>juurivarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut "
288
"vuorokauden sisään.</p>"
290
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
291
"p><p>juurivarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut %1 "
294
#: keyresolver.cpp:654
297
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
298
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
299
"less than a day ago.</p>"
301
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
302
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
305
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
306
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut "
307
"vuorokauden sisään.</p>"
309
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
310
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut %1 "
313
#: keyresolver.cpp:661
316
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
317
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
318
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
320
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
321
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
322
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
324
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
325
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
326
"4</b></p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
328
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
329
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
330
"4</b></p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
332
#: keyresolver.cpp:667
335
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
336
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
337
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
339
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
340
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
341
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
343
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
344
"p><p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
345
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
347
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
348
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
349
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
351
#: keyresolver.cpp:673
354
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
355
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
356
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
358
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
359
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
360
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
362
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
363
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
364
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
366
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
367
"p><p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%4</b></p> <p>on "
368
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
370
#: keyresolver.cpp:685
373
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
374
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
376
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
377
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
379
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
380
"(sarjanumero %3)</p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
382
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
383
"(sarjanumero %3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
385
#: keyresolver.cpp:689
388
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
389
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
391
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
392
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
394
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
395
"p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
397
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
398
"p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
400
#: keyresolver.cpp:693
403
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
404
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
406
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
407
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
409
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p><p>on "
410
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
412
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p><p>on "
413
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
415
#: keyresolver.cpp:704
416
msgid "OpenPGP Key Expired"
417
msgstr "Vanhentunut OpenPGP-avain"
419
#: keyresolver.cpp:705
420
msgid "S/MIME Certificate Expired"
421
msgstr "Vanhentunut S/MIME-varmenne"
423
#: keyresolver.cpp:728
426
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
427
"p><p>expires in less than a day.</p>"
429
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
430
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
432
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
433
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
435
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
436
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
438
#: keyresolver.cpp:732
441
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
442
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
444
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
445
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
447
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
448
"3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
450
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
451
"3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
453
#: keyresolver.cpp:736
456
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
457
"p><p>expires in less than a day.</p>"
459
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
460
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
462
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
463
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
465
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
466
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
468
#: keyresolver.cpp:747
471
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
472
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
473
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
475
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
476
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
477
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
479
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
480
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
481
"<p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
483
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
484
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
485
"<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
487
#: keyresolver.cpp:753
490
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
491
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
492
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
494
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
495
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
496
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
498
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
499
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee vuorokauden "
502
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
503
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä."
506
#: keyresolver.cpp:759
509
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
510
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
511
"p><p>expires in less than a day.</p>"
513
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
514
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
515
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
517
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
518
"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee alle päivässä."
521
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
522
"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä.</"
525
#: keyresolver.cpp:766
528
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
529
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
530
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
532
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
533
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
534
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
536
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
537
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
538
"4</b></p><p>vanhenee alle päivässä.</p>"
540
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
541
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
542
"4</b></p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
544
#: keyresolver.cpp:772
547
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
548
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
549
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
551
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
552
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
553
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
555
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
556
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>vanhenee "
557
"vuorokauden sisään.</p>"
559
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p><p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
560
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>vanhenee %"
563
#: keyresolver.cpp:778
566
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
567
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
568
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
570
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
571
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
572
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
574
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p> "
575
"<p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p><p>vanhenee "
578
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p> "
579
"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %"
582
#: keyresolver.cpp:790
585
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
586
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
588
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
589
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
591
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero"
592
"%3)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
594
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero"
595
"%3)</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
597
#: keyresolver.cpp:794
600
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
601
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
603
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
604
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
606
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</"
607
"p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
609
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</"
610
"p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
612
#: keyresolver.cpp:798
615
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
616
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
618
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
619
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
621
"<p>S/MIME-varmenne kohteelle</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sarjanumero %"
622
"3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
624
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
625
"<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
627
#: keyresolver.cpp:809
628
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
629
msgstr "OpenPGP-avain vanhenee kohta"
631
#: keyresolver.cpp:810
632
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
633
msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta"
635
#: keyresolver.cpp:845
637
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
638
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
639
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
640
"configuration dialog.\n"
641
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
642
"prompted to specify the keys to use."
644
"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
645
"voi käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi henkilöyden "
647
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
650
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1182 keyresolver.cpp:1209
651
msgid "Unusable Encryption Keys"
652
msgstr "Käyttökelvottomia salausavaimia"
654
#: keyresolver.cpp:889
656
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
657
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
658
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
659
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
660
"prompted to specify the keys to use."
662
"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
663
"voi käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
664
"henkilöyden asetusikkunassa.\n"
665
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
668
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1236 keyresolver.cpp:1253
669
msgid "Unusable Signing Keys"
670
msgstr "Käyttökelvottomia allekirjoitusavaimia"
672
#: keyresolver.cpp:1173
674
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
675
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
676
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
678
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
679
"not be able to read your own messages if you do so."
681
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
682
"mutta luotettuja OpenPGP-avaimia ei ole asetettu tälle henkilöydelle.\n"
683
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
684
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
686
#: keyresolver.cpp:1200
688
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
689
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
690
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
692
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
693
"not be able to read your own messages if you do so."
695
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
696
"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle henkilöydelle.\n"
697
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
698
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
700
#: keyresolver.cpp:1230
702
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
703
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
704
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
707
"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
708
"allekirjoittaa OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia "
709
"ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
711
#: keyresolver.cpp:1237
712
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
713
msgstr "Älä allekirjoita OpenPGP:llä"
715
#: keyresolver.cpp:1247
717
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
718
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
719
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
722
"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
723
"allekirjoittaa S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita "
724
"ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
726
#: keyresolver.cpp:1254
727
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
728
msgstr "Älä allekirjoita S/MIMEllä"
730
#: keyresolver.cpp:1311
732
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
733
"signature matching your available signing keys.\n"
734
"Send message without signing?"
736
"Vastaanottajan allekirjoitusasetuksista ei löytynyt yhteistä "
737
"allekirjoitustyyppiä, joka sopisi käytettävissä oleviin "
738
"allekirjoitusavaimiisi.\n"
739
"Lähetetäänkö viesti allekirjoittamatta?"
741
#: keyresolver.cpp:1315
742
msgid "No signing possible"
743
msgstr "Allekirjoittaminen ei ole mahdollista"
745
#: keyresolver.cpp:1470
747
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
748
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
750
"Omaa salausavainta ei ole asetettu. Mikäli sähköpostiviesti lähetetään "
751
"salattuna, et pysty itse avaamaan sitä myöhemmin."
753
#: keyresolver.cpp:1474 keyresolver.cpp:1498 keyresolver.cpp:1512
754
msgid "Missing Key Warning"
755
msgstr "Varoitus puuttuvasta avaimesta"
757
#: keyresolver.cpp:1475 keyresolver.cpp:1513 messagecomposer.cpp:918
758
#: messagecomposer.cpp:943 messagecomposer.cpp:990
762
#: keyresolver.cpp:1491
764
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
765
"therefore, the message will not be encrypted."
767
"Viestin vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata."
769
#: keyresolver.cpp:1494
771
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
772
"message; therefore, the message will not be encrypted."
774
"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei "
777
#: keyresolver.cpp:1499 messagecomposer.cpp:966
778
msgid "Send &Unencrypted"
779
msgstr "Lähetä s&alaamattomana"
781
#: keyresolver.cpp:1504
783
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
784
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
786
"Yhden vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Tämä henkilö ei pysty "
787
"purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
789
#: keyresolver.cpp:1507
791
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
792
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
794
"Joidenkin vastaanottajien salausavaimia ei ole valittu. Nämä henkilöt eivät "
795
"pysty purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
797
#: keyresolver.cpp:1565
798
msgid "Encryption Key Selection"
799
msgstr "Salausavaimen valinta"
801
#: keyresolver.cpp:1607
804
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
805
"plural in the translation"
807
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
809
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
811
"Vastaanottajan ”%1” salausavaimissa on ongelmia.\n"
813
"Valitse uudelleen tälle vastaanottajalle käytettävät salausavaimet."
815
#: keyresolver.cpp:1650
818
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
819
"plural in the translation"
821
"<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
822
">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is no "
823
"suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for external "
826
"<qt>Kelvollista luotettua salausavainta vastaanottajalle ”%1” ei löytynyt. "
827
"<br/><br/>Valitse avain tai avaimet, joita tulisi käyttää. Ellei luettelossa "
828
"ole sopivaa avainta, voit myös <a href=\"%2\">etsiä ulkoista avainta</a>.</"
831
#: keyresolver.cpp:1660
834
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
835
"plural in the translation"
837
"More than one key matches \"%1\".\n"
839
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
841
"Useampi kuin yksi avain vastaa hakua: ”%1”.\n"
843
"Valitse tälle vastaanottajalle käytettävät avaimet."
845
#: keyresolver.cpp:1784
846
msgid "Name Selection"
847
msgstr "Nimen valinta"
849
#: keyresolver.cpp:1784
851
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
852
msgstr "Millä nimellä yhteystieto ”%1” lisätään osoitekirjaan?"
854
#: keyresolver.cpp:1791
855
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
856
msgstr "Valitse osoitekirjan kansio, johon uusi yhteystieto tallennetaan:"
858
#: filterlogdlg.cpp:57
859
msgid "Filter Log Viewer"
862
#: filterlogdlg.cpp:80
863
msgid "&Log filter activities"
864
msgstr "Kirjaa suodintoiminnot &lokiin"
866
#: filterlogdlg.cpp:85
868
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
869
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
871
"Suodatustoimenpiteiden kirjaaminen lokiin kytketään päälle ja pois tästä. "
872
"Lokitietoa kerätään ja näytetään tietysti vain toiminnon ollessa käytössä."
874
#: filterlogdlg.cpp:89
875
msgid "Logging Details"
876
msgstr "Suodatinlokin yksityiskohdat"
878
#: filterlogdlg.cpp:96
879
msgid "Log pattern description"
880
msgstr "Kirjaa säännön kuvaus lokiin"
883
#: filterlogdlg.cpp:106
884
msgid "Log filter &rule evaluation"
885
msgstr "Kirjoita suodinsääntöjen käyttö lokiin"
887
#: filterlogdlg.cpp:113
889
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
890
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
891
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
892
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
895
"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän "
896
"valinnan ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen "
897
"suodinsäännön käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan."
899
#: filterlogdlg.cpp:120
900
msgid "Log filter pattern evaluation"
901
msgstr "Kirjaa suodinmallien käsittely lokiin"
904
#: filterlogdlg.cpp:130
905
msgid "Log filter actions"
906
msgstr "Kirjaa suodintoiminnot lokiin"
908
#: filterlogdlg.cpp:141
909
msgid "Log size limit:"
910
msgstr "Lokin kokorajoitus:"
912
#: filterlogdlg.cpp:149
913
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
915
msgstr "rajoittamaton"
917
#: filterlogdlg.cpp:153
919
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
920
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
921
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
922
"until the limit is no longer exceeded. "
924
"Lokitiedon käyttämänen käyttää keskusmuistia tiedon väliaikaiseen "
925
"tallentamiseen. Tällä asetuksella rajoitetaan käytettävän muistin määrää. "
926
"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja "
927
"hylätään kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella."
929
#: filterlogdlg.cpp:264
932
"Could not write the file %1:\n"
933
"\"%2\" is the detailed error description."
935
"Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
936
"Yksityiskohtainen virhekuvaus: ”%2”"
938
#: filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2629 kmmainwidget.cpp:2640
939
#: urlhandlermanager.cpp:556
362
#: kmfilterdlg.cpp:247
363
msgid "Apply this filter &before sending messages"
364
msgstr "Käytä suodinta &ennen viestin lähettämistä"
366
#: kmfilterdlg.cpp:248
368
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
369
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
370
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
372
"<p>Suodinta käytetään <b>ennen</b> viestin lähettämistä, ja se vaikuttaa "
373
"sekä viestin paikalliseen että lähetettyyn kopioon.</p> <p>Tämä on tarpeen, "
374
"jos vastaanottajankin kopiota halutaan muokata.</p>"
376
#: kmfilterdlg.cpp:252
377
msgid "Apply this filter to &sent messages"
378
msgstr "Käytä suodinta &lähetettyihin viesteihin"
380
#: kmfilterdlg.cpp:253
382
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
383
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
384
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
385
"sending messages\".</p>"
387
"<p>Suodinta käytetään sen <b>jälkeen</b>, kun viesti on lähetetty, ja se "
388
"vaikuttaa vain viestin paikalliseen kopioon.</p><p>Jos vastaanottajankin "
389
"kopiota on muokattava, valitse ”Käytä suodinta <b>ennen</b> viestien "
392
#: kmfilterdlg.cpp:257
393
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
394
msgstr "Käytä suodinta manuaaliseen &suodatukseen"
396
#: kmfilterdlg.cpp:260
397
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
398
msgstr "Jos tämä suodin &osuu, lopeta prosessointi"
400
#: kmfilterdlg.cpp:262
401
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
402
msgstr "Lisää tämä suodin ”Käytä suodinta”-valikkoon"
404
#: kmfilterdlg.cpp:264
406
msgstr "Pikanäppäin:"
408
#: kmfilterdlg.cpp:274
409
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
410
msgstr "Lisää tämä suodin työkalupalkkiin"
412
#: kmfilterdlg.cpp:279
413
msgid "Icon for this filter:"
414
msgstr "Kuva suotimelle:"
416
#: kmfilterdlg.cpp:644 kmmainwidget.cpp:793
417
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
421
#: kmfilterdlg.cpp:662
422
msgctxt "Move selected filter up."
426
#: kmfilterdlg.cpp:663
427
msgctxt "Move selected filter down."
431
#: kmfilterdlg.cpp:684
433
msgstr "Muuta nimeä..."
435
#: kmfilterdlg.cpp:685
436
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
440
#: kmfilterdlg.cpp:686 kmreaderwin.cpp:2064 kmmimeparttree.cpp:192
444
#: kmfilterdlg.cpp:687
448
#: kmfilterdlg.cpp:770 managesievescriptsdialog.cpp:393 kmfolderdialog.cpp:369
449
#: kmfolderdialog.cpp:690 kmcomposewin.cpp:3286
453
#: kmfilterdlg.cpp:817
455
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
456
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
459
"Ainakin yksi suodin osoittaa kansiota yhteydellisen tilan IMAP-tilillä. "
460
"Tällaisia suotimia käytetään vain kun suodatetaan käsin ja kun suodatetaan "
461
"sisääntulevia yhteydellisen tilan IMAP-sähköposteja."
463
#: kmfilterdlg.cpp:849
465
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
466
"rules). Discard or edit invalid filters?"
468
"Seuraavat suotimet ovat virheellisiä (eivät esim. määritä toimintoa tai "
469
"hakusääntöä). Hylätäänkö ne vai muokataanko niitä?"
471
#: kmfilterdlg.cpp:853
475
#: kmfilterdlg.cpp:862
477
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
478
"containing no actions or no search rules)."
480
"Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä "
481
"puuttui esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
483
#: kmfilterdlg.cpp:1007
484
msgid "Rename Filter"
485
msgstr "Muuta suotimen nimeä"
487
#: kmfilterdlg.cpp:1008
490
"Rename filter \"%1\" to:\n"
491
"(leave the field empty for automatic naming)"
493
"Muuta suotimen ”%1” nimeksi:\n"
494
"(Jos jätät tämän kentän tyhjäksi, nimi tuotetaan automaattisesti)"
496
#: kmfilterdlg.cpp:1205
497
msgid "Please select an action."
498
msgstr "Valitse toiminto."
500
#: kmfilterdlg.cpp:1365
501
msgid "&Download mail"
502
msgstr "Nou&da postit"
504
#: kmfilterdlg.cpp:1366
505
msgid "Download mail la&ter"
506
msgstr "Nouda postit &myöhemmin"
508
#: kmfilterdlg.cpp:1367
509
msgid "D&elete mail from server"
510
msgstr "&Poista posti palvelimelta"
512
#: urlhandlermanager.cpp:472
513
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
514
msgstr "Käytä HTML-esitystä tälle viestille."
516
#: urlhandlermanager.cpp:474
517
msgid "Load external references from the Internet for this message."
518
msgstr "Lataa tämän viestin ulkoiset viitteet Internetistä"
520
#: urlhandlermanager.cpp:476
522
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa."
524
#: urlhandlermanager.cpp:478
525
msgid "Decrypt message."
526
msgstr "Pura viestin salaus."
528
#: urlhandlermanager.cpp:480
529
msgid "Show signature details."
530
msgstr "Näytä allekirjoituksen yksityiskohdat."
532
#: urlhandlermanager.cpp:482
533
msgid "Hide signature details."
534
msgstr "Piilota allekirjoituksen yksityiskohdat."
536
#: urlhandlermanager.cpp:484
537
msgid "Show attachment list."
538
msgstr "Näytä liiteluettelo."
540
#: urlhandlermanager.cpp:486
541
msgid "Hide attachment list."
542
msgstr "Piilota liiteluettelo."
544
#: urlhandlermanager.cpp:488
545
msgid "Show full \"To\" list"
546
msgstr "Näytä täysi vastaanottajien luettelo"
548
#: urlhandlermanager.cpp:490
549
msgid "Hide full \"To\" list"
550
msgstr "Piilota täysi vastaanottajien luettelo"
552
#: urlhandlermanager.cpp:492
553
msgid "Show full \"Cc\" list"
554
msgstr "Näytä täysi kopion saajien luettelo"
556
#: urlhandlermanager.cpp:494
557
msgid "Hide full \"Cc\" list"
558
msgstr "Piilota täysi kopion saajien luettelo"
560
#: urlhandlermanager.cpp:526
561
msgid "Expand all quoted text."
562
msgstr "Laajenna kaikki lainattu teksti"
564
#: urlhandlermanager.cpp:529
565
msgid "Collapse quoted text."
566
msgstr "Sulje kaikki lainattu teksti"
568
#: urlhandlermanager.cpp:554
569
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
570
msgstr "Varmenteiden tarkistusohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
572
#: urlhandlermanager.cpp:556 filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2630
573
#: kmmainwidget.cpp:2641
940
574
msgid "KMail Error"
941
575
msgstr "KMail-virhe"
943
#: kmmessagetag.cpp:221
947
#: kmmessagetag.cpp:222
951
#: kmmessagetag.cpp:223
955
#: objecttreeparser.cpp:501
956
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
957
msgstr "Väärä salauslaajennus."
959
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
960
msgid "Different results for signatures"
961
msgstr "Erilaiset tulokset allekirjoituksille "
963
#: objecttreeparser.cpp:678
964
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
965
msgstr "Salausmoottori ei palauttanut selvätekstistä dataa."
967
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
968
#: objecttreeparser.cpp:2684
972
#: objecttreeparser.cpp:688
973
msgctxt "Status of message unknown."
975
msgstr "(tuntematon)"
977
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
979
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
980
msgstr "Salauslaajennusta ”%1” ei alustettu."
982
#: objecttreeparser.cpp:703
984
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
985
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei voi todentaa allekirjoituksia."
987
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
988
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
989
msgstr "Salauslaajennusasetuksia ei löytynyt."
991
#: objecttreeparser.cpp:711
993
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
994
msgid "No %1 plug-in was found."
995
msgstr "%1-laajennusta ei löytynyt."
997
#: objecttreeparser.cpp:715
1000
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
1003
"Viesti on allekirjoitettu, mutta allekirjoituksen aitoutta ei voitu "
1004
"varmistaa.<br />Syy: %1"
1006
#: objecttreeparser.cpp:749
1007
msgid "Encrypted data not shown"
1008
msgstr "Salattua tietoa ei näytetä."
1010
#: objecttreeparser.cpp:770
1011
msgid "This message is encrypted."
1012
msgstr "Viestiä ei ole salattu."
1014
#: objecttreeparser.cpp:775
1015
msgid "Decrypt Message"
1016
msgstr "Pura viestin salaus"
1018
#: objecttreeparser.cpp:818
1019
msgid "Could not decrypt the data."
1020
msgstr "Salausta ei saanut puretuksi."
1022
#: objecttreeparser.cpp:903
1024
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1025
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osannut purkaa salausta."
1027
#: objecttreeparser.cpp:905
1032
#: objecttreeparser.cpp:920
1034
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1035
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osaa purkaa viestejä."
1037
#: objecttreeparser.cpp:1053
1039
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1040
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1041
"trust the sender of this message then you can load the external references "
1042
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
1044
"<b>Huomautus:</b> Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin "
1045
"jne. Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos "
1046
"luotat viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
1047
"napsauttamalla <a href=\"kmail:loadExternal\">tästä</a>."
1049
#: objecttreeparser.cpp:1063
1051
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1052
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1053
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
1054
"\">by clicking here</a>."
1056
"<b>Huomautus:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-"
1057
"koodi näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän "
1058
"tälle viestille napsauttamalla <a href=\"kmail:showHTML\">tästä</a>."
1060
#: objecttreeparser.cpp:1710
1062
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
1063
msgstr "Varmennetta ei voitu tuoda.<br />Syy: %1"
1065
#: objecttreeparser.cpp:1720
1066
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
1067
msgstr "Varmenteita ei löydetty tästä viestistä."
1069
#: objecttreeparser.cpp:1723
1070
msgid "Certificate import status:"
1071
msgstr "Varmenteen tuontitilanne:"
1073
#: objecttreeparser.cpp:1725
1075
msgid "1 new certificate was imported."
1076
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1077
msgstr[0] "1 uusi varmenne tuotiin."
1078
msgstr[1] "%1 uutta varmennetta tuotiin."
1080
#: objecttreeparser.cpp:1728
1082
msgid "1 certificate was unchanged."
1083
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1084
msgstr[0] "Yksi varmenne pysyi ennallaan."
1085
msgstr[1] "%1 varmennetta pysyi ennallaan."
1087
#: objecttreeparser.cpp:1731
1089
msgid "1 new secret key was imported."
1090
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1091
msgstr[0] "1 salainen avain tuotiin."
1092
msgstr[1] "%1 salaista avainta tuotiin."
1094
#: objecttreeparser.cpp:1734
1096
msgid "1 secret key was unchanged."
1097
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1098
msgstr[0] "Yhtä salaista avainta ei ole muutettu."
1099
msgstr[1] "%1 salaista avainta ei ole muutettu."
1101
#: objecttreeparser.cpp:1744
1102
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1103
msgstr "Setifikaatin tuonnista ei ole yksityiskohtia saatavilla."
1105
#: objecttreeparser.cpp:1747
1106
msgid "Certificate import details:"
1107
msgstr "Varmenteen tuonnin yksityiskohdat:"
1109
#: objecttreeparser.cpp:1750
1111
msgctxt "Certificate import failed."
1112
msgid "Failed: %1 (%2)"
1113
msgstr "Epäonnistui: %1 (%2)"
1115
#: objecttreeparser.cpp:1754
1117
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1118
msgstr "Uusi tai muutettu: %1 (salainen avain käytettävissä)"
1120
#: objecttreeparser.cpp:1756
1122
msgid "New or changed: %1"
1123
msgstr "Uusi tai muutettu: %1"
1125
#: objecttreeparser.cpp:1904 kmcommands.cpp:3210 kmcomposewin.cpp:4329
1127
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1130
"Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-obtain-keys”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
1132
#: objecttreeparser.cpp:1910 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
1133
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3212 kmcommands.cpp:3217
1134
#: kmcommands.cpp:3226 kmcommands.cpp:3235 kmcommands.cpp:3256
1135
#: kmcommands.cpp:3267 kmcommands.cpp:3307 kmcomposewin.cpp:4331
1136
#: kmcomposewin.cpp:4336 kmcomposewin.cpp:4345
1137
msgid "Chiasmus Backend Error"
1138
msgstr "Chiasmus-ajurin virhe"
1140
#: objecttreeparser.cpp:1916 kmcommands.cpp:3223 kmcomposewin.cpp:4342
1142
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1143
"function did not return a string list. Please report this bug."
1145
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-obtain-keys”-funktio ei "
1146
"palauttanut merkkijonolistaa. Raportoi tämä bugi."
1148
#: objecttreeparser.cpp:1924 kmcommands.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:4351
1150
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1151
"the Chiasmus configuration."
1153
"Avaimia ei löytynyt. Tarkista, että oikea avainpolku on asetettu Chiasmuksen "
1156
#: objecttreeparser.cpp:1932 kmcommands.cpp:3241
1157
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1158
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuavaimen valinta"
1160
#: objecttreeparser.cpp:1945 kmcommands.cpp:3254
1162
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1164
msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
1166
#: objecttreeparser.cpp:1953 kmcommands.cpp:3265
1168
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1171
"”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
1173
#: objecttreeparser.cpp:1959 kmcommands.cpp:3273 kmcommands.cpp:3299
1174
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1175
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuvirhe"
1177
#: objecttreeparser.cpp:1965 kmcommands.cpp:3304
1179
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1180
"did not return a byte array. Please report this bug."
1182
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
1183
"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
1185
#: objecttreeparser.cpp:2097
1186
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1190
#: objecttreeparser.cpp:2160
1191
msgid "Error: Signature not verified"
1192
msgstr "Virhe: Allekirjoitusta ei tarkistettu"
1194
#: objecttreeparser.cpp:2163
1195
msgid "Good signature"
1196
msgstr "Hyvä allekirjoitus"
1198
#: objecttreeparser.cpp:2166
1199
msgid "<b>Bad</b> signature"
1200
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
1202
#: objecttreeparser.cpp:2169
1203
msgid "No public key to verify the signature"
1204
msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseen"
1206
#: objecttreeparser.cpp:2172
1207
msgid "No signature found"
1208
msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt"
1210
#: objecttreeparser.cpp:2175
1211
msgid "Error verifying the signature"
1212
msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
1214
#: objecttreeparser.cpp:2198
1215
msgid "No status information available."
1216
msgstr "Ei tilatietoa saatavilla."
1218
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
1219
msgid "Good signature."
1220
msgstr "Hyvä allekirjoitus."
1222
#: objecttreeparser.cpp:2226
1223
msgid "One key has expired."
1224
msgstr "Yksi avain on vanhentunut."
1226
#: objecttreeparser.cpp:2230
1227
msgid "The signature has expired."
1228
msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut."
1230
#: objecttreeparser.cpp:2235
1231
msgid "Unable to verify: key missing."
1232
msgstr "Ei voida tarkistaa: avain puuttuu."
1234
#: objecttreeparser.cpp:2242
1235
msgid "CRL not available."
1236
msgstr "CRL ei käytettävissä."
1238
#: objecttreeparser.cpp:2246
1239
msgid "Available CRL is too old."
1240
msgstr "Saatavilla oleva CRL on liian vanha."
1242
#: objecttreeparser.cpp:2250
1243
msgid "A policy was not met."
1244
msgstr "Ei vastaa hyväksyttyä käytäntöä."
1246
#: objecttreeparser.cpp:2254
1247
msgid "A system error occurred."
1248
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe."
1250
#: objecttreeparser.cpp:2265
1251
msgid "One key has been revoked."
1252
msgstr "Yksi avain on kumottu."
1254
#: objecttreeparser.cpp:2291
1255
msgid "<b>Bad</b> signature."
1256
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
1258
#: objecttreeparser.cpp:2318
1259
msgid "Invalid signature."
1260
msgstr "Epäkelpo allekirjoitus."
1262
#: objecttreeparser.cpp:2320
1263
msgid "Not enough information to check signature validity."
1264
msgstr "Ei tarpeeksi tietoja allekirjoituksen kelpoisuuden tarkistamiseen."
1266
#: objecttreeparser.cpp:2329
1267
msgid "Signature is valid."
1268
msgstr "Allekirjoitustiedosto kelpaa."
1270
#: objecttreeparser.cpp:2331
1272
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1273
msgstr "Allekirjoittanut <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1275
#: objecttreeparser.cpp:2335
1276
msgid "Unknown signature state"
1277
msgstr "Tuntematon allekirjoituksen tila"
1279
#: objecttreeparser.cpp:2339
1280
msgid "Show Details"
1281
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1283
#: objecttreeparser.cpp:2356
1284
msgid "No Audit Log available"
1285
msgstr "Lokia ei saatavilla"
1287
#: objecttreeparser.cpp:2358
1289
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1290
msgstr "Virhe noudettaessa lokia: %1"
1292
#: objecttreeparser.cpp:2368
1293
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1294
msgid "Show Audit Log"
1297
#: objecttreeparser.cpp:2379
1298
msgid "Hide Details"
1299
msgstr "Piilota yksityiskohdat"
1301
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
1302
msgid "Encapsulated message"
1303
msgstr "Kapseloitu viesti"
1305
#: objecttreeparser.cpp:2415
1306
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1307
msgstr "Odota, viestin salausta puretaan..."
1309
#: objecttreeparser.cpp:2417
1310
msgid "Encrypted message"
1311
msgstr "Salattu viesti"
1313
#: objecttreeparser.cpp:2419
1314
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1315
msgstr "Salattu viesti (purkaminen ei ole mahdollista)"
1317
#: objecttreeparser.cpp:2421
1322
#: objecttreeparser.cpp:2430
1323
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1324
msgstr "Odota, allekirjoitusta tarkistetaan..."
1326
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
1330
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
1331
msgctxt "Start of warning message."
1335
#: objecttreeparser.cpp:2534
1337
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1339
"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen "
1340
"käytettyyn varmenteeseen %1."
1342
#: objecttreeparser.cpp:2537
1346
#: objecttreeparser.cpp:2540
1348
msgstr "tallennettu:"
1350
#: objecttreeparser.cpp:2559
1353
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1354
"it to the sender's address %2."
1356
"Allekirjoitukseen käytettyyn varmenteeseen %1 ei ole liitetty yhtäkään "
1357
"sähköpostiosoitetta, joten emme voi verrata sitä lähettäjän osoitteeseen %2."
1359
#: objecttreeparser.cpp:2583
1361
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1362
msgstr "Ei tarpeeksi tiedosto allekirjoituksen tarkistamiseen. %1"
1364
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
1365
msgid "Message was signed with unknown key."
1366
msgstr "Viesti on allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella."
1368
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
1369
#: objecttreeparser.cpp:2760
1371
msgid "Message was signed by %1."
1372
msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
1374
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
1375
#: objecttreeparser.cpp:2629
1377
msgid "Message was signed with key %1."
1378
msgstr "Viesti allekirjoitettiin avaimella %1."
1380
#: objecttreeparser.cpp:2612
1382
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1383
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2."
1385
#: objecttreeparser.cpp:2621
1387
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1388
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2, sen allekirjoitti %3"
1390
#: objecttreeparser.cpp:2632
1392
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1393
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 avaimella %1."
1395
#: objecttreeparser.cpp:2670
1397
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1398
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 tuntemattomalla avaimella %2."
1400
#: objecttreeparser.cpp:2674
1402
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1403
msgstr "Viesti allekirjoitettiin tuntemattomalla avaimella %1."
1405
#: objecttreeparser.cpp:2680
1406
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1407
msgstr "Allekirjoituksen aitoutta ei voitu tarkistaa."
1409
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
1411
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1412
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 (Avain-ID: %1)."
1414
#: objecttreeparser.cpp:2722
1415
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1416
msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta avaimen aitous ei ole selvillä."
1418
#: objecttreeparser.cpp:2726
1419
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1420
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on osittain luotettava."
1422
#: objecttreeparser.cpp:2730
1423
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1424
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on täysin luotettava."
1426
#: objecttreeparser.cpp:2734
1427
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1428
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on perusteellisesti luotettu."
1430
#: objecttreeparser.cpp:2738
1431
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1432
msgstr "Allekirjoitus on aito, mutta avain on epäluotettava."
1434
#: objecttreeparser.cpp:2762
1435
msgid "Warning: The signature is bad."
1436
msgstr "Varoitus: Allekirjoitus on kelvoton."
1438
#: objecttreeparser.cpp:2786
1439
msgid "End of signed message"
1440
msgstr "Allekirjoitetun viestin loppu"
1442
#: objecttreeparser.cpp:2792
1443
msgid "End of encrypted message"
1444
msgstr "Salatun viestin loppu"
1446
#: objecttreeparser.cpp:2799
1447
msgid "End of encapsulated message"
1448
msgstr "Kapseloidun viestin loppu"
1450
#: objecttreeparser.cpp:2968
1451
msgid "The message could not be decrypted."
1452
msgstr "Viestin salausta ei voitu purkaa."
1454
#: networkaccount.cpp:234
1457
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
1458
"managing your passwords.\n"
1459
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
1460
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
1461
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
1463
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
1465
"KWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan vahvasti "
1466
"salasanojen hallintaan.\n"
1467
"KMail voi kuitenkin tallettaa salasanan myös asetustiedostoon. Salasana "
1468
"talletetaan sekoitettuun muotoon, mutta se ei ole turvassa salauksen "
1469
"purkuyrityksiltä, jos konfiguraatiotiedostoon on pääsy.\n"
1470
"Haluatko tallettaa tilin ”%1” salasanan asetustiedostoon?"
1472
#: networkaccount.cpp:242
1473
msgid "KWallet Not Available"
1474
msgstr "KWallet-lompakko ei ole käytettävissä"
1476
#: networkaccount.cpp:243
1477
msgid "Store Password"
1478
msgstr "Talleta salasana"
1480
#: networkaccount.cpp:244
1481
msgid "Do Not Store Password"
1482
msgstr "Älä talleta salasanaa"
1484
#: accountwizard.cpp:120
1485
msgid "Create an Account Later"
1486
msgstr "Luo tili myöhemmin"
1488
#: accountwizard.cpp:176 kmfolderdialog.cpp:1152
1492
#: accountwizard.cpp:186
1493
msgid "Incoming server:"
1494
msgstr "Saapuvien viestien palvelin:"
1496
#: accountwizard.cpp:205
1497
msgid "Welcome to KMail's account wizard"
1498
msgstr "Tervetuloa KMailin ohjattuun tilinluontitoimintoon"
1500
#: accountwizard.cpp:212
1502
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
1503
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
1504
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
1506
"<qt>Näyttää siltä, että käynnistit KMailin ensi kertaa.<br/>Voit nyt käyttää "
1507
"ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. Syötä vain "
1508
"palveluntarjoajalta saamasi tiedot seuraaville sivuille.</qt>"
1510
#: accountwizard.cpp:217
1512
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
1513
"connection data that you received from your email provider into the "
1514
"following pages.</qt>"
1516
"<qt>Voit käyttää tätä ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. <br/"
1517
">Syötä vain palveluntarjoajaltasi saamasi tiedot seuraaville sivuille.</qt>"
1519
#: accountwizard.cpp:223
1520
msgid "Create a new identity"
1521
msgstr "Luo uusi henkilöys"
1523
#: accountwizard.cpp:224
1525
"<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do not "
1526
"uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers refuse "
1527
"to send mail if the sending identity does not match the one belonging to "
1528
"that account.</qt>"
1530
"<qt>Henkilöys koostuu sähköpostiosoitteesta, nimesta, organisaatiosta jne. "
1531
"Älä poista tätä valintaa, ellet tiedä, mitä olet tekemässä, koska jotkin "
1532
"palvelimet kieltäytyvät lähettämästä viestiä, ellei lähettävä henkilöys "
1533
"kuulu lähetystiliin.</qt>"
1535
#: accountwizard.cpp:239
1536
msgid "Account Wizard"
1537
msgstr "Ohjattu tilin luonti"
1539
#: accountwizard.cpp:248
1540
msgid "Select what kind of account you would like to create"
1541
msgstr "Valitse luotavan tilin tyyppi"
1543
#: accountwizard.cpp:252 kmacctseldlg.cpp:44
1544
msgid "Account Type"
1545
msgstr "Tilin tyyppi"
1547
#: accountwizard.cpp:263
1551
#: accountwizard.cpp:270
1552
msgid "E-mail address:"
1553
msgstr "Sähköpostiosoite:"
1555
#: accountwizard.cpp:277
1556
msgid "Organization:"
1557
msgstr "Organisaatio:"
1559
#: accountwizard.cpp:284
1560
msgid "Account Information"
1561
msgstr "Tilin tiedot"
1563
#: accountwizard.cpp:295
1565
msgstr "Käyttäjätunnus:"
1567
#: accountwizard.cpp:302
1571
#: accountwizard.cpp:310
1572
msgid "Login Information"
1573
msgstr "Kirjautumistiedot"
1575
#: accountwizard.cpp:334
1579
#: accountwizard.cpp:339
1580
msgid "Outgoing server:"
1581
msgstr "Lähtevän postin palvelin:"
1583
#: accountwizard.cpp:347
1584
msgid "Use local delivery"
1585
msgstr "Käytä paikallista toimitusta"
1587
#: accountwizard.cpp:348
1589
"If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
1592
"Jos paikallinen tietokoneesi toimii lähettävänä postipalvelimena (SMTP), "
1593
"voit aktivoida tämän."
1595
#: accountwizard.cpp:354
1596
msgid "Server Information"
1597
msgstr "Palvelimen tiedot"
1599
#: accountwizard.cpp:383 accountwizard.cpp:410
1600
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1604
#: accountwizard.cpp:493
1608
#: accountwizard.cpp:531 accountwizard.cpp:570 accountmanager.cpp:242
1609
#: accountmanager.cpp:245
1610
msgid "Local Account"
1611
msgstr "Paikallinen käyttäjätunnus"
1613
#: accountwizard.cpp:617 accountwizard.cpp:632 accountwizard.cpp:647
1615
msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
1616
msgstr "Tarkistetaan %1:n tukemat turvallisuustoiminnot..."
1618
#: editorwatcher.cpp:72
1620
msgstr "Muokkaa ohjelmalla:"
1622
#: editorwatcher.cpp:160
1624
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1625
"loss, editing the attachment will be aborted."
1627
"KMail ei kykene havaitsemaan valitun muokkaimen sulkemista. Jottei tietoja "
1628
"menetettäisi, liitteen muokkaus keskeytetään."
1630
#: editorwatcher.cpp:162 kmcomposewin.cpp:3046
1631
msgid "Unable to edit attachment"
1632
msgstr "Liitettä ei voitu muokata"
1634
#: sievedebugdialog.cpp:190
1635
msgid "Sieve Diagnostics"
1636
msgstr "Sieven vianetsintä"
1638
#: sievedebugdialog.cpp:206
1640
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
1643
"Kerätään määritystietoja Sieve-tuesta...\n"
1646
#: sievedebugdialog.cpp:258
1648
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
1649
msgstr "Kerää tietoa tiliä '%1' varten...\n"
1651
#: sievedebugdialog.cpp:259
1652
msgid "------------------------------------------------------------\n"
1653
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
1655
#: sievedebugdialog.cpp:267
1657
"(Account does not support Sieve)\n"
1660
"(Tili ei tue Sieveä.)\n"
1663
#: sievedebugdialog.cpp:280
1665
"(Account is not an IMAP account)\n"
1668
"(Tili ei ole IMAP-tili.)\n"
1671
#: sievedebugdialog.cpp:300
1673
msgid "Contents of script '%1':\n"
1674
msgstr "Komentosarjan ”%1” sisältö:\n"
1676
#: sievedebugdialog.cpp:321
1678
"(This script is empty.)\n"
1681
"(Tämä komentosarja on tyhjä.)\n"
1684
#: sievedebugdialog.cpp:326
1687
"------------------------------------------------------------\n"
1689
"------------------------------------------------------------\n"
1692
"------------------------------------------------------------\n"
1694
"------------------------------------------------------------\n"
1697
#: sievedebugdialog.cpp:342
1698
msgid "Sieve capabilities:\n"
1699
msgstr "Sieve-ominaisuudet:\n"
1701
#: sievedebugdialog.cpp:346
1702
msgid "(No special capabilities available)"
1703
msgstr "(Ei erikoisominaisuuksia saatavilla)"
1705
#: sievedebugdialog.cpp:355
1706
msgid "Available Sieve scripts:\n"
1707
msgstr "Saatavilla olevat Sieve-komentosarjat:\n"
1709
#: sievedebugdialog.cpp:359
1711
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
1714
"(Palvelimella ei ole Sieve-komentosarjoja.)\n"
1717
#: sievedebugdialog.cpp:367
1720
"Active script: %1\n"
1723
"Aktiivinen komentosarja: %1\n"
1726
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:725
1728
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
1729
"Out of Office reply is now active."
1731
"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
1732
"Poissaoloilmoitus on nyt käytössä."
1734
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:727
1736
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
1737
"Out of Office reply has been deactivated."
1739
"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
1740
"Poissaoloilmoitus on otettu pois käytöstä."
577
#: urlhandlermanager.cpp:566
579
msgid "Show certificate 0x%1"
580
msgstr "Näytä varmenne 0x%1"
582
#: urlhandlermanager.cpp:693 kmmessage.cpp:2724
584
msgid "Attachment: %1"
587
#: urlhandlermanager.cpp:694
589
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
590
msgstr "Liite %1 (nimetön)"
592
#: urlhandlermanager.cpp:725
593
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
594
msgstr "Näytä toiminnon GnuPG-loki"
599
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
600
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
601
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
603
"<qt>Poistettu kansio liittyi tiliin <b>%1</b>, joka toimitti postia sinne. "
604
"Nyt kansio tämä tili on uudelleenasetettu toimittamaan posti Saapuneet-"
607
#: xfaceconfigurator.cpp:88
608
msgid "&Send picture with every message"
609
msgstr "&Lähetä kuva jokaisessa viestissä"
611
#: xfaceconfigurator.cpp:90
613
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
614
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
615
"black and white image that some mail clients are able to display."
617
"Tällä valinnalla KMail lisää ns. X-Face-otsakkeen tällä henkilöydellä "
618
"kirjoittamiisi sähköpostiviesteihin. X-Face on pieni (48×48 kuvapisteen) "
619
"mustavalkokuva, jonka jotkut sähköpostiohjelmat pystyvät näyttämään."
621
#: xfaceconfigurator.cpp:97
622
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
623
msgstr "Tämä on alla valitun kuvan esikatselu."
625
#: xfaceconfigurator.cpp:111
626
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
627
msgstr "Napsauta alla olevia elementtejä saadaksesi ohjeita syöttötavoista."
629
#: xfaceconfigurator.cpp:115
630
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
631
msgid "External Source"
632
msgstr "Ulkoisesta lähteestä"
634
#: xfaceconfigurator.cpp:117
635
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
636
msgid "Input Field Below"
637
msgstr "alla olevasta kentästä"
639
#: xfaceconfigurator.cpp:118
640
msgid "Obtain pic&ture from:"
641
msgstr "Hae &kuva kohteesta:"
643
#: xfaceconfigurator.cpp:151
644
msgid "Select File..."
645
msgstr "Valitse tiedosto..."
647
#: xfaceconfigurator.cpp:153
649
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
650
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
651
"helps improve the result."
653
"Käytä tätä valitaksesi kuvatiedoston, josta kuva luodaan. Kuvan tulisi olla "
654
"voimakaskontrastinen ja lähes neliömäinen. Vaalea tausta parantaa tulosta."
656
#: xfaceconfigurator.cpp:160
657
msgid "Set From Address Book"
658
msgstr "Aseta osoitekirjasta"
660
#: xfaceconfigurator.cpp:162
662
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
663
"address book entry."
665
"Voit käyttää pienemmäksi skaalattua kuvaa, jonka olet asettanut "
668
#: xfaceconfigurator.cpp:168
670
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
671
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
672
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
674
"<qt>KMail voi lähettää pienen (48x48 pikseliä), matalatasoisen, yksivärisen "
675
"kuvan jokaiseen sähköpostiin. Se voi olla esimerkiksi kuva sinusta tai "
676
"glyyfi. Se näytetään vastaanottajan sähköpostiohjelmassa (jos ominaisuus on "
677
"tuettu siinä ohjelmassa).</qt>"
679
#: xfaceconfigurator.cpp:187
680
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
681
msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen X-Face merkkijono."
683
#: xfaceconfigurator.cpp:191
685
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
686
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
688
"Esimerkkejä saatavana osoitteessa <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
689
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
691
#: xfaceconfigurator.cpp:259
692
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
693
msgstr "Et ole määritellyt omaa kontaktitietoa osoitekirjaan."
695
#: xfaceconfigurator.cpp:259 xfaceconfigurator.cpp:273
696
#: xfaceconfigurator.cpp:282
700
#: xfaceconfigurator.cpp:273 xfaceconfigurator.cpp:282
701
msgid "No picture set for your address book entry."
702
msgstr "Osoitekirjatietueessasi ei ole kuvaa."
704
#: mdnadvicedialog.cpp:28
705
msgid "Message Disposition Notification Request"
706
msgstr "Viestin tilailmoituspyyntö"
708
#: mdnadvicedialog.cpp:31
709
msgid "Send \"&denied\""
710
msgstr "Lähetä ”&kielletty”"
712
#: mdnadvicedialog.cpp:35
716
#: mdnadvicedialog.cpp:36
720
#: accountdialog.cpp:126
721
msgid "Account type is not supported."
722
msgstr "Tilityyppiä ei tueta."
724
#: accountdialog.cpp:127
725
msgid "Configure Account"
726
msgstr "Tilin asetukset"
728
#: accountdialog.cpp:263
729
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
730
msgstr "Tilityyppi: Yhteydetön IMAP-tili"
732
#: accountdialog.cpp:265
733
msgid "Account Type: IMAP Account"
734
msgstr "Tilityyppi: IMAP-tili"
736
#: accountdialog.cpp:334
740
#: accountdialog.cpp:588
741
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
742
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
743
msgstr "<placeholder>ei mitään</placeholder>"
745
#: accountdialog.cpp:608 accountdialog.cpp:615 subscriptiondialog.cpp:183
746
#: kmkernel.cpp:1391 kmfoldercachedimap.cpp:273 kmfoldercachedimap.cpp:2254
747
#: kmfolderimap.cpp:198 kmfolderimap.cpp:916
751
#: accountdialog.cpp:643
753
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
754
"requirement for leaving messages on the server.\n"
755
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
756
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
758
"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
759
"voi jättää palvelimelle.\n"
760
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
761
"voit yrittää jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
763
#: accountdialog.cpp:659
765
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
766
"requirement for filtering messages on the server.\n"
767
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
768
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
770
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
771
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
772
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
773
"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
775
#: accountdialog.cpp:674
777
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
778
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
779
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
780
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
781
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
782
"bottom of the Security tab in this dialog;\n"
783
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
784
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
787
"Ota huomioon, että tämä asetus saattaa aiheuttaa virheellistä postinlukua "
788
"POP3-palvelimilta, jotka eivät tue putkitusta.\n"
789
"Asetus on tosin muokattavissa, koska jotkin palvelimet tukevat "
790
"putkitustamutteivat ilmoita ominaisuutta. Jos haluat tarkistaa, tukeeko POP3-"
791
"palvelimesi putkitusta, käytä ikkunan alareunassa olevaa painiketta.\n"
792
"Jos palvelin ei ilmoita siitä mutta haluat lisää nopeutta, voit kokeilla "
793
"lähettää postia itsellesi ja tarkistaa, toimiiko tämä."
795
#: accountdialog.cpp:734 accountdialog.cpp:764
796
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
797
msgstr "Määritä palvelin ja portti Yleiset-välilehdeltä ensiksi."
799
#: accountdialog.cpp:833
801
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
803
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
804
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
805
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
806
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
807
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
808
"which you all download in one go from the POP server."
810
"Palvelin ei näytä tukevan putkitusta. Tästä syystä tämä ominaisuus ei ole "
812
"Koska jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa ominaisuuksistaan oikein, voit "
813
"kytkeä putkituksen käyttöön. Jos otat putkituksen käyttöön, kannattaa "
814
"huomata että jotkut POP-palvelimet, jotka eivät tue putkitusta, saattavat "
815
"lähettää vioittuneita viestejä. Ennen kuin käytät tätä ominaisuutta "
816
"tärkeiden viestien vastaanottamiseen, toiminta kannattaa testata "
817
"lähettämällä runsaasti testiviestejä jotka lataat kerralla POP-palvelimelta."
819
#: accountdialog.cpp:854
821
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
822
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
824
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
825
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
827
"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
828
"voi jättää palvelimelle.\n"
829
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
830
"voit jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
832
#: accountdialog.cpp:869
834
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
835
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
837
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
838
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
840
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
841
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
842
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
843
"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
845
#: accountdialog.cpp:900 configuredialog.cpp:3771 configuredialog.cpp:3774
846
#: configuredialog.cpp:3777 configuredialog.cpp:3781 configuredialog.cpp:3784
847
#: configuredialog.cpp:3787 vacationdialog.cpp:184
853
#: accountdialog.cpp:906
855
msgid_plural " messages"
859
#: accountdialog.cpp:912
861
msgid_plural " bytes"
865
#: accountdialog.cpp:1159 accountdialog.cpp:1186
866
msgid "Choose Location"
867
msgstr "Valitse sijainti"
869
#: accountdialog.cpp:1174
870
msgid "Only local files are currently supported."
871
msgstr "Vain paikalliset tiedostot ovat tällä hetkellä tuettuja."
873
#: accountdialog.cpp:1268
874
msgid "Fetching Namespaces..."
875
msgstr "Haetaan nimiavaruuksia..."
877
#: accountdialog.cpp:1329
878
msgctxt "Empty namespace string."
882
#: accountdialog.cpp:1449
883
msgctxt "Personal namespace"
887
#: accountdialog.cpp:1451
888
msgctxt "Namespace accessible for others."
890
msgstr "Muut käyttäjät"
892
#: accountdialog.cpp:1453
896
#: accountdialog.cpp:1455
898
msgid "Edit Namespace '%1'"
899
msgstr "Muokkaa nimiavaruutta ”%1”"
901
#: configuredialog_p.cpp:45
903
msgstr "Uusi henkilöys"
905
#: configuredialog_p.cpp:60
906
msgid "&New identity:"
907
msgstr "&Uusi henkilöys:"
909
#: configuredialog_p.cpp:70
910
msgid "&With empty fields"
911
msgstr "&Tyhjillä kentillä"
913
#: configuredialog_p.cpp:76
914
msgid "&Use Control Center settings"
915
msgstr "&Käytä Ohjauskeskuksen asetuksia"
917
#: configuredialog_p.cpp:81
918
msgid "&Duplicate existing identity"
919
msgstr "&Kopioi olemassa oleva henkilöys"
921
#: configuredialog_p.cpp:92
922
msgid "&Existing identities:"
923
msgstr "&Olemassa olevat henkilöydet:"
1742
925
#: newfolderdialog.cpp:63
1743
926
msgid "New Folder"
2087
1856
msgstr[0] "KMail – 1 viesti lukematta"
2088
1857
msgstr[1] "KMail – %1 lukematonta viestiä."
1859
#: undostack.cpp:116
1860
msgid "There is nothing to undo."
1861
msgstr "Ei ole mitään kumottavaa."
1863
#: kmacctmaildir.cpp:119
1865
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
1866
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
1868
#: kmacctmaildir.cpp:141
1869
msgid "Transmission aborted."
1870
msgstr "Siirto keskeytettiin."
1872
#: kmacctmaildir.cpp:178
1874
msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
1875
msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
1876
msgstr[0] "1 viesti noudettu maildir-kansiosta %2."
1877
msgstr[1] "%1 viestiä noudettu maildir-kansiosta %2."
1879
#: identitylistview.cpp:92
1882
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
1883
"the default identity"
1884
msgid "%1 (Default)"
1885
msgstr "%1 (oletus)"
1887
#: identitylistview.cpp:111
1888
msgid "Identity Name"
1889
msgstr "Henkilöyden nimi"
1891
#: identitylistview.cpp:111
1892
msgid "Email Address"
1893
msgstr "Sähköpostiosoite"
1895
#: templatesconfiguration.cpp:66
1897
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
1898
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
1899
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
1900
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
1902
"<qt><p>Tässä voi luoda ja hallita viestipohjia, joita käytetään uusia "
1903
"viestejä tai vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</"
1904
"p><p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai "
1905
"valita <i>Lisää komento</i>-valikosta.</p>"
1907
#: templatesconfiguration.cpp:73
1909
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
1910
"templates and per-identity templates.</p>"
1912
"<p>Tässä määritetyt pohjat ovat kansiokohtaisia. Ne ohittavat sekä "
1913
"järjestelmänlaajuiset että henkilöyskohtaiset pohjat.</p>"
1915
#: templatesconfiguration.cpp:78
1917
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
1918
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
1921
"<p>Tässä määritetyt pohjat ovat henkilöyskohtaisia. Ne ohittavat "
1922
"järjestelmänlaajuiset pohjat, mutta ne voidaan itse ohittaa "
1923
"kansiokohtaisilla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
1925
#: templatesconfiguration.cpp:83
1927
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
1928
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
1930
"<p>Tässä ovat järjestelmänlaajuiset (oletus-) pohjat. Ne voidaan ohittaa "
1931
"henkilöys- ja kansiokohtaisillla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
1933
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
1934
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1935
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kuinka tämä toimii?</a>"
1937
#: templatesconfiguration.cpp:324
1938
msgid "Default new message template"
1939
msgstr "Uuden viestin oletuspohja"
1941
#: templatesconfiguration.cpp:330
1942
msgid "Default reply template"
1943
msgstr "Vastauksen oletuspohja"
1945
#: templatesconfiguration.cpp:334
1948
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
1949
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
1951
"On %1 %2 you wrote:\n"
1955
"Kirjoitit %1 %2:\n"
1959
#: templatesconfiguration.cpp:341
1960
msgid "Default reply all template"
1961
msgstr "Kaikille vastaamisen oletuspohja"
1963
#: templatesconfiguration.cpp:344
1966
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
1967
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
1969
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
1973
"%3 kirjoitti %1 %2:\n"
1977
#: templatesconfiguration.cpp:353
1978
msgid "Default forward template"
1979
msgstr "Välityksen oletuspohja"
1981
#: templatesconfiguration.cpp:359
1984
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
1985
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
1986
"sender, %5: original message text"
1989
"---------- Forwarded Message ----------\n"
1994
"%OADDRESSEESADDR\n"
1997
"-----------------------------------------"
2000
"---------- Välitetty viesti ----------\n"
2005
"Vastaanottaja: %4\n"
2008
"-------------------------------------------------------"
2010
#: folderdialogquotatab.cpp:115 folderdialogacltab.cpp:441
2011
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
2012
msgstr "Virhe: Tälle kansiolle ei ole määritelty IMAP-tunnusta"
2014
#: folderdialogquotatab.cpp:121 folderdialogacltab.cpp:447
2016
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
2017
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1. Odota hetki..."
2019
#: folderdialogquotatab.cpp:140 kmfoldercachedimap.cpp:909
2020
#: folderdialogacltab.cpp:465
2022
msgid "Error connecting to server %1"
2023
msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä palvelimelle %1"
2025
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
2026
msgid "This account does not have support for quota information."
2027
msgstr "Tämä tili ei tue tilarajoitustietoja."
2029
#: folderdialogquotatab.cpp:166
2032
"Error retrieving quota information from server\n"
2035
"Haettaessa tilarajoitustietoja palvelimelta tapahtui virhe\n"
2038
#: folderdialogquotatab.cpp:185
2039
msgid "No quota is set for this folder."
2040
msgstr "Kansiolle ei ole asetettu tilarajoitusta."
2042
#: folderselectiondialog.cpp:61
2043
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
2044
msgstr "Luo uusi alikansio nykyisen valitun kansion alle"
2046
#: folderselectiondialog.cpp:67
2047
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
2048
msgstr "Voit alkaa kirjoittaa suodattaaksesi kansioluetteloa."
2050
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:55
2051
msgid "Mailinglist Folder Properties"
2052
msgstr "Sähköpostilistakansion ominaisuudet"
2054
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:69
2055
msgid "Associated Mailing List"
2056
msgstr "Liitetty postituslista"
2058
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:78
2059
msgid "&Folder holds a mailing list"
2060
msgstr "&Kansiossa on postituslista"
2062
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:85
2063
msgid "Detect Automatically"
2064
msgstr "Tunnista automaattisesti"
2066
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:93
2067
msgid "Mailing list description:"
2068
msgstr "Sähköpostilistan kuvaus:"
2070
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:104
2071
msgid "Preferred handler:"
2072
msgstr "Haluttu käsittelijä:"
2074
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240 kmreaderwin.cpp:1361
2075
#: kmstartup.cpp:139
2079
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
2083
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
2084
msgid "&Address type:"
2085
msgstr "&Osoitteen tyyppi:"
2087
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:131
2088
msgid "Invoke Handler"
2089
msgstr "Kutsu käsittelijää"
2091
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
2092
msgid "Post to List"
2093
msgstr "Postita listalle"
2095
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
2096
msgid "Subscribe to List"
2097
msgstr "Liity listalle"
2099
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
2100
msgid "Unsubscribe From List"
2101
msgstr "Poistu listalta"
2103
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
2104
msgid "List Archives"
2105
msgstr "Lista-arkistot"
2107
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2111
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:173
2112
msgid "Not available"
2113
msgstr "Ei käytössä"
2115
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:238
2117
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
2118
"addresses by hand."
2120
"KMail ei tunnistanut maililistaa tässä kansiossa. Kirjoita osoitteet käsin."
2122
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:241
2123
msgid "Not available."
2124
msgstr "Ei käytettävissä."
2126
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
2127
msgid "Manage Sieve Scripts"
2128
msgstr "Sieve-komentosarjojen hallinta"
2130
#: managesievescriptsdialog.cpp:48
2131
msgid "Available Scripts"
2132
msgstr "Saatavilla olevat komentosarjat"
2134
#: managesievescriptsdialog.cpp:127
2135
msgid "No Sieve URL configured"
2136
msgstr "Sieve-osoitetta ei ole asetettu"
2138
#: managesievescriptsdialog.cpp:158
2139
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
2140
msgstr "Komentosarjaluettelon haku epäonnistui"
2142
#: managesievescriptsdialog.cpp:185
2143
msgid "Delete Script"
2144
msgstr "Poista komentosarja"
2146
#: managesievescriptsdialog.cpp:186
2147
msgid "Edit Script..."
2148
msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
2150
#: managesievescriptsdialog.cpp:188
2151
msgid "Deactivate Script"
2152
msgstr "Passivoi komentosarja"
2154
#: managesievescriptsdialog.cpp:191
2155
msgid "New Script..."
2156
msgstr "Uusi komentosarja..."
2158
#: managesievescriptsdialog.cpp:347
2160
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
2161
msgstr "Poistetaanko komentosarja ”%1” palvelimelta?"
2163
#: managesievescriptsdialog.cpp:348
2164
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
2165
msgstr "Poista Sieve-komentosarja-asetukset"
2167
#: managesievescriptsdialog.cpp:391
2168
msgid "New Sieve Script"
2169
msgstr "Uusi Sieve-komentosarja"
2171
#: managesievescriptsdialog.cpp:392
2172
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
2173
msgstr "Anna nimi uudelle Sieve-komentosarjalle:"
2175
#: managesievescriptsdialog.cpp:409
2176
msgid "Edit Sieve Script"
2177
msgstr "Muokkaa Sieve-komentosarjaa"
2179
#: managesievescriptsdialog.cpp:473
2180
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
2181
msgstr "Sieve-komentosarja lähetetty onnistuneesti."
2183
#: managesievescriptsdialog.cpp:474
2184
msgid "Sieve Script Upload"
2185
msgstr "Sieve-komentosarjan lähetys"
2187
#: simplestringlisteditor.cpp:58
2189
msgstr "Uusi tietue:"
2191
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
2192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
2193
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:889
2197
#: simplestringlisteditor.cpp:88 configuredialog.cpp:440 snippetwidget.cpp:497
2201
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
2202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
2203
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:59
2204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
2205
#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:3094 rc.cpp:895
2208
msgstr "&Muokkaa..."
2210
#: simplestringlisteditor.cpp:205
2214
#: simplestringlisteditor.cpp:228
2215
msgid "Change Value"
2216
msgstr "Vaihda arvoa"
2218
#: kmsearchpattern.h:236
2219
msgctxt "message status"
2223
#: kmsearchpattern.h:237
2224
msgctxt "message status"
2228
#: kmsearchpattern.h:238
2229
msgctxt "message status"
2233
#: kmsearchpattern.h:239
2234
msgctxt "message status"
2238
#: kmsearchpattern.h:240
2239
msgctxt "message status"
2243
#: kmsearchpattern.h:241
2244
msgctxt "message status"
2248
#: kmsearchpattern.h:242
2249
msgctxt "message status"
2253
#: kmsearchpattern.h:243
2254
msgctxt "message status"
2258
#: kmsearchpattern.h:244
2259
msgctxt "message status"
2261
msgstr "Asetettu jonoon"
2263
#: kmsearchpattern.h:245
2264
msgctxt "message status"
2268
#: kmsearchpattern.h:246
2269
msgctxt "message status"
2273
#: kmsearchpattern.h:247
2274
msgctxt "message status"
2278
#: kmsearchpattern.h:248
2279
msgctxt "message status"
2283
#: kmsearchpattern.h:249
2284
msgctxt "message status"
2286
msgstr "Ei-roskaposti"
2288
#: kmsearchpattern.h:250
2289
msgctxt "message status"
2290
msgid "Has Attachment"
2291
msgstr "Sisältää liitteen"
2293
#: antispamwizard.cpp:107
2294
msgid "Anti-Spam Wizard"
2295
msgstr "Ohjattu roskapostin suodatus"
2297
#: antispamwizard.cpp:108
2298
msgid "Anti-Virus Wizard"
2299
msgstr "Ohjattu virusten suodatus"
2301
#: antispamwizard.cpp:112
2302
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
2303
msgstr "Tervetuloa ohjattuun roskapostin suodatustoimintoon"
2305
#: antispamwizard.cpp:113
2306
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
2307
msgstr "Tervetuloa ohjattuun virusten suodatustoimintoon"
2309
#: antispamwizard.cpp:119
2310
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
2311
msgstr "Roskapostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
2313
#: antispamwizard.cpp:125
2314
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
2315
msgstr "Virussähköpostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
2317
#: antispamwizard.cpp:135
2318
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
2319
msgstr "Yhteenveto tämän ohjatun toiminnon tekemistä muutoksista"
2321
#: antispamwizard.cpp:203
2322
msgid "Virus handling"
2323
msgstr "Virusten käsittely"
2325
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
2326
msgid "Spam Handling"
2327
msgstr "Roskapostin käsittely"
2329
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
2330
msgid "Semi spam (unsure) handling"
2331
msgstr "Roskapostin (epävarma) käsittely"
2333
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
2334
msgid "Classify as Spam"
2335
msgstr "Luokittele roskapostiksi"
2337
#: antispamwizard.cpp:401
2341
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
2342
msgid "Classify as NOT Spam"
2343
msgstr "Luokittele OIKEAKSI postiksi"
2345
#: antispamwizard.cpp:444
2347
msgstr "Ei-roskaposti"
2349
#: antispamwizard.cpp:508
2351
msgid "Scanning for %1..."
2352
msgstr "Etsitään %1..."
2354
#: antispamwizard.cpp:542
2355
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
2356
msgstr "Roskapostin torjuntaohjelmien etsintä päättyi."
2358
#: antispamwizard.cpp:543
2359
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
2360
msgstr "Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi."
2362
#: antispamwizard.cpp:546
2364
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
2365
"detection software and re-run this wizard.</p>"
2367
"<p>Roskapostin torjuntaohjelmia ei löytynyt. Asenna jokin roskapostin "
2368
"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä toiminto uudelleen.</p>"
2370
#: antispamwizard.cpp:549
2371
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
2373
"Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi. Virustorjuntaohjelmia ei löytynyt."
2375
#: antispamwizard.cpp:574
2378
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
2379
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
2381
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
2382
">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
2384
#: antispamwizard.cpp:578
2386
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
2387
"not moved into a certain folder.</p>"
2389
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
2390
">Roskapostiviestejä ei siirretään erityiseen kansioon.</p>"
2392
#: antispamwizard.cpp:583
2395
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
2396
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
2398
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
2399
">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
2401
#: antispamwizard.cpp:587
2403
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
2404
"are not moved into a certain folder.</p>"
2406
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
2407
">Roskapostiviestejä ei siirretä erityiseen kansioon.</p>"
2409
#: antispamwizard.cpp:613
2412
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
2415
"<p>Kansio epävarmoiksi (ehkä roskapostiksi) luokitelluille viesteille on <i>%"
2418
#: antispamwizard.cpp:626
2420
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
2421
msgstr "<p>Ohjattu toiminto luo seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
2423
#: antispamwizard.cpp:629
2425
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
2426
msgstr "<p>Ohjattu toiminto korvaa seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
2428
#: antispamwizard.cpp:895
2430
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
2431
"and setup KMail to work with them."
2433
"Ohjattu toiminto etsii roskapostintorjuntaohjelmia ja asettaa KMailin "
2436
#: antispamwizard.cpp:899
2438
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
2439
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
2440
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
2441
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
2442
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
2443
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
2444
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
2445
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
2446
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
2447
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
2449
"<p>Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään "
2450
"yleisimpiä virustorjuntaohjelmia.</p> <p>Ohjattu toiminto tunnistaa "
2451
"koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat ja luo suodinsäännöt joiden avulla "
2452
"viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista viesteistä. Ohjattu toiminto "
2453
"ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet säännöt.</p> <p><b>Varoitus:"
2454
"</b> KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos tämä aiheuttaa "
2455
"ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan toimintatapaan.</p>"
2457
#: antispamwizard.cpp:953
2459
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
2462
"<p>Valitse roskapostin tunnistamiseen käytettävät työkalut ja siirry "
2463
"seuraavalle sivulle.</p>"
2465
#: antispamwizard.cpp:982
2466
msgid "&Mark detected spam messages as read"
2467
msgstr "&Merkitse tunnistetut roskapostiviestit luetuiksi"
2469
#: antispamwizard.cpp:984
2470
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
2471
msgstr "Merkitse roskapostiksi tunnistetut viestit luetuiksi."
2473
#: antispamwizard.cpp:987
2474
msgid "Move &known spam to:"
2475
msgstr "Siirrä tunnistetut ros&kapostiviestit kansioon"
2477
#: antispamwizard.cpp:989
2479
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
2480
"that in the folder view below."
2482
"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa "
2483
"käytettävää kansiota alla."
2485
#: antispamwizard.cpp:1005
2486
msgid "Move &probable spam to:"
2487
msgstr "Siirrä todennäköiset roska&postiviestit kansioon"
2489
#: antispamwizard.cpp:1007
2491
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
2492
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
2493
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
2495
"Oletuskansio on saapuneet-kansio, mutta voit vaihtaa alla kansiota. "
2496
"<p>Kaikki roskapostintorjuntaohjelmat eivät tue viestin merkitsemistä "
2497
"epävarmaksi. Jos et ole valinnut tähän pystyvää työkalua, et voi myöskään "
2498
"valita kansiota sitä varten.</p>"
2500
#: antispamwizard.cpp:1111
2501
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
2502
msgstr "Tarkista viestit virustorjuntaohjelmien avulla"
2504
#: antispamwizard.cpp:1113
2506
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
2507
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
2508
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
2511
"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo "
2512
"tarpeelliset suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että "
2513
"myöhemmät suotimet voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää "
2514
"virusviestit tiettyyn kansioon."
2516
#: antispamwizard.cpp:1119
2517
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
2518
msgstr "Siirrä viruksia sisältävät viestit valittuun kansioon"
2520
#: antispamwizard.cpp:1121
2522
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
2523
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
2524
"trash folder, but you may change that in the folder view."
2526
"Luodaan viruksia sisältävät viestit luokitteleva suodin ja siirretään "
2527
"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, "
2528
"mutta voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
2530
#: antispamwizard.cpp:1127
2531
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
2532
msgstr "Merkitse viruksia sisältävät viestit myös luetuiksi"
2534
#: antispamwizard.cpp:1130
2536
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
2537
"as moving them to the selected folder."
2539
"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun "
2542
#: editorwatcher.cpp:72
2544
msgstr "Muokkaa ohjelmalla:"
2546
#: editorwatcher.cpp:160
2548
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
2549
"loss, editing the attachment will be aborted."
2551
"KMail ei kykene havaitsemaan valitun muokkaimen sulkemista. Jottei tietoja "
2552
"menetettäisi, liitteen muokkaus keskeytetään."
2554
#: editorwatcher.cpp:162 kmcomposewin.cpp:3046
2555
msgid "Unable to edit attachment"
2556
msgstr "Liitettä ei voitu muokata"
2558
#: subscriptiondialog.cpp:376
2559
msgid "Enable Subscriptions?"
2560
msgstr "Otetaanko tilaukset käyttöön?"
2562
#: subscriptiondialog.cpp:376
2566
#: subscriptiondialog.cpp:376
2567
msgid "Do Not Enable"
2570
#: subscriptiondialog.cpp:451
2574
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
2576
"Do you want to enable subscriptions?"
2578
"Palvelimella <resource>%1</resource> ei tällä hetkellä ole käytössätilauksia."
2580
"Otetaanko tilaukset käyttöön?"
2587
msgid "Original author"
2588
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
2590
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
2591
msgid "Former maintainer"
2592
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
2595
msgid "Former co-maintainer"
2596
msgstr "Entinen osaylläpitäjä"
2598
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
2599
msgid "Core developer"
2602
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
2603
msgid "Former core developer"
2604
msgstr "Entinen keskeinen kehittäjä"
2607
msgid "Documentation"
2608
msgstr "Dokumentaatio"
2611
msgid "system tray notification"
2612
msgstr "Ilmoituksien näyttäminen ilmoitusalueella"
2615
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2616
msgstr "PGP 6 -tuki ja salaustuen jatkokehittely"
2618
#: aboutdata.cpp:106
2619
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2620
msgstr "Alkuperäinen salaustuki<br/>PGP 2- ja PGP 5 -tuet"
2622
#: aboutdata.cpp:109
2623
msgid "GnuPG support"
2626
#: aboutdata.cpp:139
2627
msgid "New message list and new folder tree"
2628
msgstr "Uusi viestiluettelo ja kansiopuu"
2630
#: aboutdata.cpp:178
2631
msgid "Anti-virus support"
2632
msgstr "Tuki virustorjunnalle"
2634
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2636
msgstr "POP-suotimet"
2638
#: aboutdata.cpp:208
2639
msgid "Usability tests and improvements"
2640
msgstr "Käytettävyystestit ja -parannukset"
2642
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2643
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2644
msgstr "Ägypten- ja Kroupware-projektien johtaminen"
2646
#: aboutdata.cpp:217
2647
msgid "Improved HTML support"
2648
msgstr "Parannettu HTML-tuki"
2650
#: aboutdata.cpp:219
2651
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2652
msgstr "PGP6-tuen betatestaus"
2654
#: aboutdata.cpp:226
2655
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2656
msgstr "Aikaleima ”Siirto valmis”-tilaviesteille"
2658
#: aboutdata.cpp:230
2659
msgid "multiple encryption keys per address"
2660
msgstr "usean salausavaimen tuki osoitteille"
2662
#: aboutdata.cpp:241
2663
msgid "KDE Email Client"
2664
msgstr "KDE:n sähköpostiohjelma"
2666
#: aboutdata.cpp:242
2667
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
2668
msgstr "(c) 1997–2009, KMail-kehittäjät"
2670
#: renamejob.cpp:166
2671
msgid "Error while renaming a folder."
2672
msgstr "Virhe uudelleennimettäessä kansiota."
2674
#: customtemplatesmenu.cpp:38
2675
msgid "With Custom Template"
2676
msgstr "Mukautetulla viestipohjalla"
2678
#: customtemplatesmenu.cpp:42
2679
msgid "Reply With Custom Template"
2680
msgstr "Vastaa mukautetulla viestipohjalla"
2682
#: customtemplatesmenu.cpp:46
2683
msgid "Reply to All With Custom Template"
2684
msgstr "Vastaa kaikille mukautetulla viestipohjalla"
2686
#: customtemplatesmenu.cpp:170 customtemplatesmenu.cpp:176
2687
#: customtemplatesmenu.cpp:182
2688
msgid "(no custom templates)"
2689
msgstr "(ei mukautettuja viestipohjia)"
2691
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:781
2692
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2693
msgstr "Virhe poistettaessa viestejä palvelimelta: "
2695
#: cachedimapjob.cpp:259
2696
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2697
msgstr "Virhe ladattaessa viestiä palvelimelta: "
2699
#: cachedimapjob.cpp:511
2700
msgid "Error while uploading folder"
2701
msgstr "Virhe lähetettäessä kansiota"
2703
#: cachedimapjob.cpp:512
2705
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2706
msgstr "Kansiota <b>%1</b> ei voitu luoda palvelimelle."
2708
#: cachedimapjob.cpp:513
2710
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2711
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2712
"communication is here:"
2714
"Sinulla ei välttämättä ole kansion luontiin vaadittavia käyttöoikeuksia tai "
2715
"kansio on jo olemassa. Palvelin palautti tällaisen virheilmoituksen:"
2717
#: cachedimapjob.cpp:581
2719
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2720
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota %1 palvelimelta: "
2722
#: cachedimapjob.cpp:634
2724
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2725
msgstr "Virhe luettaessa kansiota %1: "
2727
#: cachedimapjob.cpp:750
2729
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2730
msgstr "Virhe muutettaessa kansion %1 nimeä"
2732
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
2733
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
2737
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
2738
msgctxt "@title:column"
2742
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
2743
msgctxt "@title:column"
2745
msgstr "Vastaanottaja"
2747
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
2748
msgctxt "@title:column"
2752
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
2753
msgctxt "@title:column"
2757
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:59
2758
msgctxt "@action:button"
2759
msgid "Download all messages now"
2760
msgstr "Noudetaan kaikki viestit nyt"
2762
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:60
2763
msgctxt "@action:button"
2764
msgid "Download all messages later"
2765
msgstr "Noudetaan kaikki viestit myöhemmin"
2767
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:61
2768
msgctxt "@action:button"
2769
msgid "Delete all messages"
2770
msgstr "Poista kaikki viestit"
2772
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:202
2773
msgctxt "@info:tooltip"
2774
msgid "Download Now"
2777
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:203
2778
msgctxt "@info:tooltip"
2779
msgid "Download Later"
2780
msgstr "Nouda &myöhemmin"
2782
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:204
2783
msgctxt "@info:tooltip"
2787
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:295
2788
msgctxt "@title:window"
2792
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:311
2796
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
2797
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
2798
"this account.</para><para>You can select what you want to do with them by "
2799
"checking the appropriate button.</para>"
2801
"<title>Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: <emphasis>%1 </emphasis></"
2802
"title><para>Näytetyt viestit ylittävät tilille määrittämäsi enimmäiskoon. </"
2803
"para><para>Voit valita painikkeista, mitä niille tehdään.</para>"
2805
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:318
2806
msgctxt "@title:group"
2807
msgid "Messages Exceeding Size"
2808
msgstr "Koon ylittävät viestit"
2810
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:325
2811
msgctxt "@title:group"
2812
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
2813
msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: ei yhtään"
2815
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:330
2816
msgctxt "@option:check"
2817
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
2819
"Näytä sääntöjoukon mukaiset ”Nouda”- tai ”Poista”-tilaan asetetut viestit"
2821
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:331
2822
msgctxt "@option:check"
2823
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
2824
msgstr "Näytä suodinsääntöjoukon mukaiset viestit"
2826
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:387
2828
msgctxt "@title:group"
2829
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
2830
msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: %1"
2832
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:406
2833
msgctxt "@item:intext"
2837
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:413
2838
msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
2842
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:420
2843
msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
2849
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
2850
msgstr "Arkistotiedoston ”%1” tuonti kansioon ”%2” onnistui."
2854
msgid "1 message was imported."
2855
msgid_plural "%1 messages were imported."
2856
msgstr[0] "Tuotiin 1 viesti."
2857
msgstr[1] "Tuotiin %1 viestiä."
2860
msgid "Import finished."
2861
msgstr "Tuonti valmis."
2865
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
2866
msgstr "Arkiston tuonti kansioon ”%1” epäonnistui."
2868
#: importjob.cpp:101
2869
msgid "Importing archive failed."
2870
msgstr "Arkiston tuonti epäonnistui."
2872
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
2874
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
2875
msgstr "Kansioon ”%1” ei voitu luoda alikansiota."
2877
#: importjob.cpp:185
2879
msgid "Importing folder %1"
2880
msgstr "Tuodaan kansiota %1"
2882
#: importjob.cpp:196
2884
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
2885
msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon ”%1”."
2887
#: importjob.cpp:292
2889
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
2890
msgstr "Odottamaton alikansio ”%1”"
2892
#: importjob.cpp:326
2894
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
2895
msgstr "Tiedosto ”%1” ei vaikuta olevan kelvollinen arkisto."
2897
#: importjob.cpp:331
2899
msgid "Unable to open archive file '%1'"
2900
msgstr "Arkistotiedostoa ”%1” ei voitu avata"
2902
#: importjob.cpp:337
2903
msgid "Importing Archive"
2904
msgstr "Tuodaan arkistoa"
2907
msgid "Certificate Signature Request"
2908
msgstr "Varmenteen allekirjoituspyyntö"
2911
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
2912
msgstr "Luo varmenne liitteestä ja palauta lähettäjälle."
2914
#: kmkernel.cpp:1213
2915
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
2917
"KMail on asetettu paikalliseen tilaan. Kaikki verkkotoimenpiteet asetettu "
2920
#: kmkernel.cpp:1224
2921
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
2923
"KMail on asetettu yhteydelliseen tilaan. Kaikkia verkkotoimenpiteitä "
2926
#: kmkernel.cpp:1251
2927
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
2929
"KMail on nyt paikallisessa tilassa. Kuinka haluat käsitellä sähköpostit?"
2931
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3475
2932
msgid "Online/Offline"
2933
msgstr "Yhteydellinen/Yhteydetön"
2935
#: kmkernel.cpp:1254 kmmainwidget.cpp:2734
2937
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
2939
#: kmkernel.cpp:1255 kmmainwidget.cpp:2730
2940
msgid "Work Offline"
2941
msgstr "Työskentele yhteydettömässä tilassa"
2943
#: kmkernel.cpp:1328 kmfoldermgr.cpp:156
2946
"KMail could not create folder '%1';\n"
2947
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
2949
"KMail ei voinut luoda kansiota '%1';\n"
2950
"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion '%2' sisältöä."
2952
#: kmkernel.cpp:1336 kmfoldermgr.cpp:146
2955
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
2956
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
2958
"Kansion '%1' oikeustasot ovat väärät;\n"
2959
"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion sisältöä."
2961
#: kmkernel.cpp:1396
2962
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
2963
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia saapuneet-kansioon."
2965
#: kmkernel.cpp:1404
2969
#: kmkernel.cpp:1406
2970
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
2971
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia lähtevät-kansioosi."
2973
#: kmkernel.cpp:1423
2977
#: kmkernel.cpp:1425
2978
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
2979
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia lähetetyt-kansioosi."
2981
#: kmkernel.cpp:1432
2985
#: kmkernel.cpp:1434
2986
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
2987
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia roskakorikansioon."
2989
#: kmkernel.cpp:1441
2993
#: kmkernel.cpp:1443
2994
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
2995
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia luonnokset-kansioosi."
2997
#: kmkernel.cpp:1450
2999
msgstr "viestipohjat"
3001
#: kmkernel.cpp:1452
3002
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
3003
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia viestipohjakansioosi."
3005
#: kmkernel.cpp:1532 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:482
3007
msgstr "Edellinen haku"
3009
#: kmkernel.cpp:1668 kmfoldermgr.cpp:322
3012
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
3013
"KMail cannot start without it."
3015
"Ei voitu luoda tiedostoa '%1' kohteeseen '%2'.\n"
3016
"KMail ei pysty käynnistymään ilman sitä."
3018
#: kmkernel.cpp:1859
3020
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
3022
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3023
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you, "
3024
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>.</"
3025
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
3027
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
3028
"viesteilleen.<p>%2 voi siirtää kansion <i>%6<i> sisällön tähän kansioon, "
3029
"mutta se voi korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa <i>%"
3030
"7</i>.</p><p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot "
3031
"nyt?</strong></p></qt>"
3033
#: kmkernel.cpp:1873
3035
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
3037
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
3038
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
3039
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
3041
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
3042
"viesteilleen. %2 voi siirtää kansion <i>%6</i> sisällön tähän hakemistoon."
3043
"<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?</"
3046
#: kmkernel.cpp:1883
3047
msgid "Migrate Mail Files?"
3048
msgstr "Siirrä sähköpostitiedostot?"
3050
#: kmkernel.cpp:1884 kmfoldercachedimap.cpp:3233
3054
#: kmkernel.cpp:1886 kmfoldercachedimap.cpp:3233
3058
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:974
3062
"Do you want to replace it?"
3064
"Tiedosto %1 on olemassa.\n"
3065
"Haluatko korvata sen?"
3067
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
3068
msgid "Save to File"
3069
msgstr "Tallenna tiedostoon"
3071
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
3075
#: kmkernel.cpp:2075
3076
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
3077
msgstr "KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt"
3079
#: kmkernel.cpp:2078
3082
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
3086
"KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt.\n"
3090
#: kmkernel.cpp:2291 kmmainwidget.cpp:1337
3092
msgstr "Tyhjennä roskakori"
3094
#: kmkernel.cpp:2292
3095
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
3096
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kaikkien tilien roskakorit?"
3098
#: kmkernel.cpp:2556
3100
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3102
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3103
msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
3104
msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
3106
#: kmkernel.cpp:2579
3108
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3110
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3111
msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
3112
msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
3114
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:492
3115
msgid "Uploading message data"
3116
msgstr "Lähetetään viestejä"
3119
msgid "Server operation"
3120
msgstr "Palvelimen toiminta"
3124
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
3125
msgstr "Lähdekansio: %1 - Kohdekansio: %2"
3128
msgid "Downloading message data"
3129
msgstr "Noudetaan viestejä"
3132
msgid "Message with subject: "
3133
msgstr "Viesti otsikolla: "
3136
msgid "Error while retrieving messages from the server."
3137
msgstr "Haettaessa viestejä palvelimelta tapahtui virhe."
3140
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
3141
msgstr "Viestin rakennetietoja haettaessa tapahtui virhe."
3144
msgid "Uploading message data failed."
3145
msgstr "Viestien lähettämisessä tapahtui virhe."
3148
msgid "Uploading message data completed."
3149
msgstr "Viestien lähetys valmis."
3152
msgid "Error while copying messages."
3153
msgstr "Viestejä kopioitaessa tapahtui virhe."
3155
#: kmlineeditspell.cpp:150
3156
msgid "vCard Import Failed"
3157
msgstr "vCard-tuonti epäonnistui"
3159
#: kmlineeditspell.cpp:151
3161
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
3162
msgstr "<qt>Kohteeseen <b>%1</b> ei päästä käsiksi.</qt>"
3164
#: kmlineeditspell.cpp:172 configuredialog.cpp:2786
3165
msgid "Edit Recent Addresses..."
3166
msgstr "Muokkaa viimeaikaisia osoitteita..."
3168
#: kmlineeditspell.cpp:207 recipientspicker.cpp:562
3169
msgid "Recent Addresses"
3170
msgstr "Viimeaikaiset osoitteet"
3172
#: redirectdialog.cpp:58
3173
msgid "Redirect Message"
3174
msgstr "Uudelleenohjaa viesti"
3176
#: redirectdialog.cpp:63
3177
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
3178
msgstr "Valitse kohde&osoite johon viestit uudelleenohjataan:"
3180
#: redirectdialog.cpp:76
3181
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
3182
msgstr "Käytä osoitteenvalintaikkunaa"
3184
#: redirectdialog.cpp:77
3186
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
3187
"all available addresses."
3189
"Tämä nappi avaa erillisen ikkunan, josta voit valita osoitteen kaikista "
3190
"olemassaolevista osotteista."
3192
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:3799
3194
msgstr "&Lähetä heti"
3196
#: redirectdialog.cpp:88 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1119
3197
#: kmcomposewin.cpp:3800
3199
msgstr "Lähetä &myöhemmin"
3201
#: redirectdialog.cpp:122
3202
msgid "You cannot redirect the message without an address."
3203
msgstr "Et voi uudelleenohjata viestiä ilman osoitetta"
3205
#: redirectdialog.cpp:123
3206
msgid "Empty Redirection Address"
3207
msgstr "Tyhjä uudelleenohjausosoite"
3209
#: messageactions.cpp:51
3214
#: messageactions.cpp:56 searchwindow.cpp:315
3218
#: messageactions.cpp:63
3219
msgid "Reply to A&uthor..."
3220
msgstr "Vastaa &lähettäjälle..."
3222
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:318
3223
msgid "Reply to &All..."
3224
msgstr "Vastaa &kaikille..."
3226
#: messageactions.cpp:77 searchwindow.cpp:321
3227
msgid "Reply to Mailing-&List..."
3228
msgstr "Vastaa postitusl&istalle..."
3230
#: messageactions.cpp:84
3231
msgid "Reply Without &Quote..."
3232
msgstr "Vastaa &lainaamatta..."
3234
#: messageactions.cpp:91
3235
msgid "Create To-do/Reminder..."
3236
msgstr "Luo tehtävä..."
3238
#: messageactions.cpp:92
3239
msgid "Create To-do"
3240
msgstr "Luo tehtävä"
3242
#: messageactions.cpp:93
3243
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
3244
msgstr "Antaa sinun luoda kalenteritehtävän tai -muistutuksen tästä viestistä"
3246
#: messageactions.cpp:94
3248
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
3249
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
3250
"liking before saving it to your calendar."
3252
"Valinta käynnistää KOrganizerin tehtävämuokkaimen niin, että alkuarvot "
3253
"otetaan valitusta viestistä. Sen jälkeen voit muokata tehtävää halusi mukaan "
3254
"ennen sen tallentamista kalenteriisi."
3256
#: messageactions.cpp:101
3257
msgid "Mar&k Message"
3258
msgstr "Merkitse viest&i"
3260
#: messageactions.cpp:106
3261
msgid "Mark Message as &Read"
3262
msgstr "Me&rkitse viesti luetuksi"
3264
#: messageactions.cpp:107
3265
msgid "Mark selected messages as read"
3266
msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
3268
#: messageactions.cpp:113
3269
msgid "Mark Message as &New"
3270
msgstr "Merkitse viesti &uudeksi"
3272
#: messageactions.cpp:114
3273
msgid "Mark selected messages as new"
3274
msgstr "Merkitse valitut viestit uusiksi"
3276
#: messageactions.cpp:120
3277
msgid "Mark Message as &Unread"
3278
msgstr "Merkitse viesti luke&mattomaksi"
3280
#: messageactions.cpp:121
3281
msgid "Mark selected messages as unread"
3282
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
3284
#: messageactions.cpp:131
3285
msgid "Mark Message as &Important"
3286
msgstr "Merk&itse viesti tärkeäksi"
3288
#: messageactions.cpp:135
3289
msgid "Remove &Important Message Mark"
3290
msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
3292
#: messageactions.cpp:140
3293
msgid "Mark Message as &Action Item"
3294
msgstr "Merkitse viesti te&htäväksi"
3296
#: messageactions.cpp:143
3297
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
3298
msgstr "Poista &tehtävän merkki"
3300
#: messageactions.cpp:147
3301
msgid "&Edit Message"
3302
msgstr "&Muokkaa viestiä"
3304
#: messageactions.cpp:153 searchwindow.cpp:325
3309
#: messageactions.cpp:158
3310
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3311
msgid "As &Attachment..."
3312
msgstr "&Liitteenä..."
3314
#: messageactions.cpp:166
3315
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3317
msgstr "S&isällytä..."
3319
#: messageactions.cpp:174
3320
msgctxt "Message->Forward->"
3321
msgid "&Redirect..."
3322
msgstr "Ohjaa &uudelleen..."
3324
#: messageactions.cpp:183
3326
msgid "Mailing-&List"
3327
msgstr "Postitus&lista"
3329
#: messageactions.cpp:270
3330
msgid "Open Message in List Archive"
3331
msgstr "Avaa viesti listan arkistosta"
3333
#: messageactions.cpp:272
3334
msgid "Post New Message"
3335
msgstr "Lähetä uusi viesti"
3337
#: messageactions.cpp:274
3338
msgid "Go to Archive"
3339
msgstr "Siirry arkistoon"
3341
#: messageactions.cpp:276
3342
msgid "Request Help"
3343
msgstr "Pyydä ohjeita"
3345
#: messageactions.cpp:278
3346
msgid "Contact Owner"
3347
msgstr "Yhteystiedon omistaja"
3349
#: messageactions.cpp:282
3350
msgid "Unsubscribe from List"
3351
msgstr "Poistu listalta"
3353
#: messageactions.cpp:442
3357
#: messageactions.cpp:445
3361
#: messageactions.cpp:448
3364
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
3365
"email though could be irc/ftp or other url variant"
3369
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
3371
msgid "Executing precommand %1"
3372
msgstr "Suoritetaan esikomentoa %1"
3376
msgid "Could not execute precommand '%1'."
3377
msgstr "Esikomentoa ”%1” ei voitu suorittaa."
3382
"The precommand exited with code %1:\n"
3385
"Esikomento loppui paluuarvolla %1:\n"
3388
#: kmaccount.cpp:267
3389
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
3390
msgstr "Kriittinen virhe: Ei voitu kerätä sähköpostia: "
3392
#: kmaccount.cpp:290
3393
msgid "Failed to add message:\n"
3394
msgstr "Viestin lisäys epäonnistui:\n"
3396
#: kmsearchpattern.cpp:928
3397
msgctxt "name used for a virgin filter"
3401
#: kmsearchpattern.cpp:934
3402
msgid "(match any of the following)"
3403
msgstr "(jokin seuraavista löytyy)"
3405
#: kmsearchpattern.cpp:936
3406
msgid "(match all of the following)"
3407
msgstr "(kaikki seuraavat löytyvät)"
3409
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
3410
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:739 kmmainwidget.cpp:1191
3414
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:619
3415
#: headerstyle.cpp:828
3419
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:639
3423
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
3425
msgstr "Piilokopio: "
3427
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:652
3431
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:611 headerstyle.cpp:833
3435
#: headerstyle.cpp:277
3436
msgctxt "To-field of the mailheader."
3438
msgstr "Vastaanottaja:"
3440
#: headerstyle.cpp:289
3442
msgstr "Vastausosoite: "
3444
#: headerstyle.cpp:387
3447
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
3453
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia, luotettavuus %3 %.\n"
3456
"Todennäköisyys = %2\n"
3459
#: headerstyle.cpp:393
3462
"%1% probability of being spam.\n"
3467
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia.\n"
3472
#: headerstyle.cpp:404
3473
msgid "No Spam agent"
3476
#: headerstyle.cpp:407
3477
msgid "Spam filter score not a number"
3478
msgstr "Roskapostisuotimen arvo ei ole luku"
3480
#: headerstyle.cpp:410
3481
msgid "Threshold not a valid number"
3482
msgstr "Kynnysarvo ei ole kelvollinen luku"
3484
#: headerstyle.cpp:413
3485
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
3486
msgstr "Roskapostisuotimen arvoa ei saatu luetuksi otsakkeesta"
3488
#: headerstyle.cpp:416
3489
msgid "Threshold could not be extracted from header"
3490
msgstr "Kynnysarvoa ei saatu luetuksi otsakkeesta"
3492
#: headerstyle.cpp:419
3493
msgid "Error evaluating spam score"
3494
msgstr "Virhe roskapostiarvon laskemisessa"
3496
#: headerstyle.cpp:423
3509
#: headerstyle.cpp:614
3511
msgid "(resent from %1)"
3512
msgstr "(uudelleenlähetetty kohteesta %1)"
3514
#: headerstyle.cpp:632
3515
msgctxt "To-field of the mail header."
3517
msgstr "Vastaanottaja:"
3519
#: headerstyle.cpp:661
3520
msgid "User-Agent: "
3521
msgstr "User-Agent:"
3523
#: headerstyle.cpp:670
3527
#: headerstyle.cpp:681
3528
msgid "Spam Status:"
3529
msgstr "Roskapostin tila:"
3531
#: headerstyle.cpp:841
3532
msgctxt "To field of the mail header."
3534
msgstr "Vastaanottaja:"
2090
3536
#: searchwindow.cpp:122
2091
3537
msgid "Find Messages"
2092
3538
msgstr "Etsi viestejä"
2230
3655
msgid "Searching in %1 (message %2)"
2231
3656
msgstr "Etsitään kohteessa %1. %2 etsitty tähän mennessä"
2233
#: searchwindow.cpp:872 kmmainwidget.cpp:3924 kmreadermainwin.cpp:324
2235
msgstr "&Kopioi kohteeseen"
2237
#: searchwindow.cpp:875 kmmainwidget.cpp:3920 messagelistview/widget.cpp:650
2239
msgstr "&Siirrä kohteeseen"
2241
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:39
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
2243
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 folderview.cpp:191 rc.cpp:1150
2247
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:332
2248
#: folderselectiontreewidget.cpp:384 folderselectiontreewidget.cpp:386
2252
#: undostack.cpp:116
2253
msgid "There is nothing to undo."
2254
msgstr "Ei ole mitään kumottavaa."
3658
#: recipientspicker.cpp:91
3660
msgid "1 email address"
3661
msgid_plural "%1 email addresses"
3662
msgstr[0] "1 sähköpostiosoite"
3663
msgstr[1] "%1 sähköpostiosoitetta"
3665
#: recipientspicker.cpp:163
3667
msgid "Distribution List %1"
3668
msgstr "Jakelulista %1"
3670
#: recipientspicker.cpp:337
3671
msgid "Select Recipient"
3672
msgstr "Valitse vastaanottaja"
3674
#: recipientspicker.cpp:349
3675
msgid "Address book:"
3676
msgstr "Osoitekirja"
3678
#: recipientspicker.cpp:357
3679
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
3683
#: recipientspicker.cpp:358
3684
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
3688
#: recipientspicker.cpp:359
3689
msgctxt "@title:column"
3693
#: recipientspicker.cpp:377
3694
msgid "Search &Directory Service"
3695
msgstr "Etsi &hakemistopalvelusta"
3697
#: recipientspicker.cpp:379
3698
msgctxt "Search for recipient."
3702
#: recipientspicker.cpp:394
3704
msgstr "Lisää &vastaanottajaksi"
3706
#: recipientspicker.cpp:398
3708
msgstr "Lisää &kopioksi"
3710
#: recipientspicker.cpp:402
3712
msgstr "Lisää &piilokopioksi"
3714
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
3716
#: recipientspicker.cpp:406 rc.cpp:166
3720
#: recipientspicker.cpp:453
3721
msgctxt "All collections containing recipients."
3725
#: recipientspicker.cpp:455
3726
msgid "Distribution Lists"
3727
msgstr "Jakelulistat"
3729
#: recipientspicker.cpp:456
3730
msgid "Selected Recipients"
3731
msgstr "Valitut vastaanottajat"
3733
#: recipientspicker.cpp:523
3734
msgid "Address Books"
3735
msgstr "Osoitekirjat"
3737
#: recipientspicker.cpp:534
3741
#: recipientspicker.cpp:760
3744
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
3745
"Please adapt the selection."
3747
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
3748
"2. Please adapt the selection."
3750
"Valitsit yhden vastaanottajan. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. "
3753
"Valitsit %1 vastaanottajaa. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. Muuta "
3756
#: kmcommands.cpp:325
3758
msgstr "Odota hetki"
3760
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
3762
msgid "Please wait while the message is transferred"
3763
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3764
msgstr[0] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viesti on siirretty"
3765
msgstr[1] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viestiä on siirretty"
3767
#: kmcommands.cpp:622
3768
msgid "Address copied to clipboard."
3769
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
3771
#: kmcommands.cpp:627
3772
msgid "URL copied to clipboard."
3773
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
3775
#: kmcommands.cpp:664
3778
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3780
"Tiedosto <filename>%1</filename> on jo olemassa.<nl/>Haluatko korvata sen?"
3782
#: kmcommands.cpp:769
3783
msgid "Message as Plain Text"
3784
msgstr "Viesti puhtaana tekstinä"
3786
#: kmcommands.cpp:916
3787
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
3788
msgstr "Viesti poistettiin talletuksen aikana. Sitä ei ole talletettu."
3790
#: kmcommands.cpp:1018
3791
msgid "Open Message"
3792
msgstr "Avaa viesti"
3794
#: kmcommands.cpp:1055 kmcommands.cpp:1083
3795
msgid "The file does not contain a message."
3796
msgstr "Tiedosto ei sisällä viestiä."
3798
#: kmcommands.cpp:1101
3799
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3801
"Tiedosto sisältää useita viestejä, mutta vain ensimmäinen viesti näytetään."
3803
#: kmcommands.cpp:1254
3805
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3806
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3808
"Haluatko välittää valitut viestit liitteinä yhdessä viestissä (MIME-"
3809
"koosteena) vai yksittäisinä viesteinä?"
3811
#: kmcommands.cpp:1257
3812
msgid "Send As Digest"
3813
msgstr "Lähetä koosteena"
3815
#: kmcommands.cpp:1258
3816
msgid "Send Individually"
3817
msgstr "Lähetä yksittäin"
3819
#: kmcommands.cpp:1273
3822
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
3823
"the attachment(s).\n"
3828
"Tämä on MIME-kokoomaviestin välitys. Viestin sisältö on liitteissä.\n"
3832
#: kmcommands.cpp:1815 kmmainwidget.cpp:2504
3833
msgid "Filtering messages"
3834
msgstr "Suodatetaan viestejä"
3836
#: kmcommands.cpp:1824 kmmainwidget.cpp:2515
3838
msgid "Filtering message %1 of %2"
3839
msgstr "Suodatetaan %2:n viestiä %1"
3841
#: kmcommands.cpp:1834
3842
msgid "Not enough free disk space?"
3843
msgstr "Levytilaa ei ehkä ole tarpeeksi vapaana."
3845
#: kmcommands.cpp:1973
3847
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
3849
"Vioittunut IMAP-välimuisti havaittu kansiosta %1. Viestin kopiointi "
3852
#: kmcommands.cpp:2146
3853
msgid "Moving messages"
3854
msgstr "Siirretään viestejä"
3856
#: kmcommands.cpp:2146
3857
msgid "Deleting messages"
3858
msgstr "Poistetaan viestejä"
3860
#: kmcommands.cpp:2416
3861
msgid "Opening URL..."
3862
msgstr "Avataan URL:ää..."
3864
#: kmcommands.cpp:2425
3867
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
3868
msgstr "Haluatko varmasti suorittaa komennon <filename>%1</filename>?"
3870
#: kmcommands.cpp:2426
3874
#: kmcommands.cpp:2510
3875
msgid "Found no attachments to save."
3876
msgstr "Tallennettavia liitteitä ei löytynyt."
3878
#: kmcommands.cpp:2523
3879
msgid "Save Attachments To"
3880
msgstr "Tallenna liiteet kansioon"
3882
#: kmcommands.cpp:2541
3883
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
3884
msgid "attachment.1"
3887
#: kmcommands.cpp:2548
3888
msgid "Save Attachment"
3889
msgstr "Tallenna liite"
3891
#: kmcommands.cpp:2574
3893
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
3894
msgid "attachment.%1"
3897
#: kmcommands.cpp:2617 kmcommands.cpp:2626
3900
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
3901
"want to overwrite it?"
3903
"Tiedosto nimeltä <br><filename>%1</filename><br> on jo olemassa. Haluatko "
3906
#: kmcommands.cpp:2619 kmcommands.cpp:2628
3907
msgid "File Already Exists"
3908
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
3910
#: kmcommands.cpp:2619 kmcommands.cpp:2628
3914
#: kmcommands.cpp:2629
3915
msgid "Overwrite &All"
3916
msgstr "K&orvaa kaikki"
3918
#: kmcommands.cpp:2673
3921
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
3923
msgstr "Viestin %1 on salattu. Haluatko säilyttää salauksen tallennettaessa?"
3925
#: kmcommands.cpp:2675 kmcommands.cpp:2684
3926
msgid "KMail Question"
3927
msgstr "KMail-kysymys"
3929
#: kmcommands.cpp:2675
3930
msgid "Keep Encryption"
3931
msgstr "Pidä salaus"
3933
#: kmcommands.cpp:2675 kmcommands.cpp:2684
3935
msgstr "Älä pidä salausta"
3937
#: kmcommands.cpp:2682
3940
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
3943
"Viestin %1 on allekirjoitettu. Haluatko säilyttää allekirjoituksen "
3946
#: kmcommands.cpp:2684
3947
msgid "Keep Signature"
3948
msgstr "Pidä allekirjoitus"
3950
#: kmcommands.cpp:2757 kmcommands.cpp:2781 kmcommands.cpp:2797
3952
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
3953
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
3955
"<qt>Tiedostoon<br><filename>%1</filename><br>ei voitu kirjoittaa<br><br>%2"
3957
#: kmcommands.cpp:2760 kmcommands.cpp:2784 kmcommands.cpp:2800
3958
msgid "Error saving attachment"
3959
msgstr "Virhe tallennettaessa liitettä"
3961
#: kmcommands.cpp:3217 kmcomposewin.cpp:4329 objecttreeparser.cpp:1904
3963
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3966
"Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-obtain-keys”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
3968
#: kmcommands.cpp:3219 kmcommands.cpp:3224 kmcommands.cpp:3233
3969
#: kmcommands.cpp:3242 kmcommands.cpp:3263 kmcommands.cpp:3274
3970
#: kmcommands.cpp:3314 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
3971
#: messagecomposer.cpp:613 kmcomposewin.cpp:4331 kmcomposewin.cpp:4336
3972
#: kmcomposewin.cpp:4345 objecttreeparser.cpp:1910
3973
msgid "Chiasmus Backend Error"
3974
msgstr "Chiasmus-ajurin virhe"
3976
#: kmcommands.cpp:3230 kmcomposewin.cpp:4342 objecttreeparser.cpp:1916
3978
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3979
"function did not return a string list. Please report this bug."
3981
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-obtain-keys”-funktio ei "
3982
"palauttanut merkkijonolistaa. Raportoi tämä bugi."
3984
#: kmcommands.cpp:3239 kmcomposewin.cpp:4351 objecttreeparser.cpp:1924
3986
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3987
"the Chiasmus configuration."
3989
"Avaimia ei löytynyt. Tarkista, että oikea avainpolku on asetettu Chiasmuksen "
3992
#: kmcommands.cpp:3248 objecttreeparser.cpp:1932
3993
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
3994
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuavaimen valinta"
3996
#: kmcommands.cpp:3261 objecttreeparser.cpp:1945
3998
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
4000
msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
4002
#: kmcommands.cpp:3272 objecttreeparser.cpp:1953
4004
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
4007
"”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
4009
#: kmcommands.cpp:3280 kmcommands.cpp:3306 objecttreeparser.cpp:1959
4010
msgid "Chiasmus Decryption Error"
4011
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuvirhe"
4013
#: kmcommands.cpp:3311 objecttreeparser.cpp:1965
4015
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
4016
"did not return a byte array. Please report this bug."
4018
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
4019
"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
4021
#: kmcommands.cpp:3562
4029
"Vastaanottaja: %2\n"
4032
#: kmcommands.cpp:3577
4035
msgstr "Sähköposti: %1"
4037
#: networkaccount.cpp:234
4040
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
4041
"managing your passwords.\n"
4042
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
4043
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
4044
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
4046
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
4048
"KWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan vahvasti "
4049
"salasanojen hallintaan.\n"
4050
"KMail voi kuitenkin tallettaa salasanan myös asetustiedostoon. Salasana "
4051
"talletetaan sekoitettuun muotoon, mutta se ei ole turvassa salauksen "
4052
"purkuyrityksiltä, jos konfiguraatiotiedostoon on pääsy.\n"
4053
"Haluatko tallettaa tilin ”%1” salasanan asetustiedostoon?"
4055
#: networkaccount.cpp:242
4056
msgid "KWallet Not Available"
4057
msgstr "KWallet-lompakko ei ole käytettävissä"
4059
#: networkaccount.cpp:243
4060
msgid "Store Password"
4061
msgstr "Talleta salasana"
4063
#: networkaccount.cpp:244
4064
msgid "Do Not Store Password"
4065
msgstr "Älä talleta salasanaa"
4067
#: attachmentdialog.cpp:35
4070
"Open attachment '%1'?\n"
4071
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
4073
"Avataanko liite ”%1”?\n"
4074
"Huomaa, että liitteen avaaminen voi aiheuttaa tietoturvariskin."
4076
#: attachmentdialog.cpp:41
4077
msgid "Open Attachment?"
4078
msgstr "Avataanko liite?"
4080
#: attachmentdialog.cpp:48
4082
msgid "&Open with '%1'"
4083
msgstr "Avaa &ohjelmalla ”%1”"
4085
#: attachmentdialog.cpp:52
4086
msgid "&Open With..."
4087
msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
4089
#: attachmentdialog.cpp:71
4090
msgid "Do not ask again"
4091
msgstr "Älä kysy uudelleen"
4093
#: filterlogdlg.cpp:57
4094
msgid "Filter Log Viewer"
4097
#: filterlogdlg.cpp:80
4098
msgid "&Log filter activities"
4099
msgstr "Kirjaa suodintoiminnot &lokiin"
4101
#: filterlogdlg.cpp:85
4103
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
4104
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
4106
"Suodatustoimenpiteiden kirjaaminen lokiin kytketään päälle ja pois tästä. "
4107
"Lokitietoa kerätään ja näytetään tietysti vain toiminnon ollessa käytössä."
4109
#: filterlogdlg.cpp:89
4110
msgid "Logging Details"
4111
msgstr "Suodatinlokin yksityiskohdat"
4113
#: filterlogdlg.cpp:96
4114
msgid "Log pattern description"
4115
msgstr "Kirjaa säännön kuvaus lokiin"
4118
#: filterlogdlg.cpp:106
4119
msgid "Log filter &rule evaluation"
4120
msgstr "Kirjoita suodinsääntöjen käyttö lokiin"
4122
#: filterlogdlg.cpp:113
4124
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
4125
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
4126
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
4127
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
4130
"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän "
4131
"valinnan ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen "
4132
"suodinsäännön käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan."
4134
#: filterlogdlg.cpp:120
4135
msgid "Log filter pattern evaluation"
4136
msgstr "Kirjaa suodinmallien käsittely lokiin"
4139
#: filterlogdlg.cpp:130
4140
msgid "Log filter actions"
4141
msgstr "Kirjaa suodintoiminnot lokiin"
4143
#: filterlogdlg.cpp:141
4144
msgid "Log size limit:"
4145
msgstr "Lokin kokorajoitus:"
4147
#: filterlogdlg.cpp:149
4148
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
4150
msgstr "rajoittamaton"
4152
#: filterlogdlg.cpp:153
4154
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
4155
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
4156
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
4157
"until the limit is no longer exceeded. "
4159
"Lokitiedon käyttämänen käyttää keskusmuistia tiedon väliaikaiseen "
4160
"tallentamiseen. Tällä asetuksella rajoitetaan käytettävän muistin määrää. "
4161
"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja "
4162
"hylätään kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella."
4164
#: filterlogdlg.cpp:264
4167
"Could not write the file %1:\n"
4168
"\"%2\" is the detailed error description."
4170
"Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
4171
"Yksityiskohtainen virhekuvaus: ”%2”"
4173
#: kmreaderwin.cpp:493
4176
msgstr "O&tsikkotiedot"
4178
#: kmreaderwin.cpp:495
4179
msgid "Choose display style of message headers"
4180
msgstr "Valitse viestiotsikkojen esitystyyli"
4182
#: kmreaderwin.cpp:501
4183
msgctxt "View->headers->"
4184
msgid "&Enterprise Headers"
4185
msgstr "&Yritystyylin otsakkeet"
4187
#: kmreaderwin.cpp:504
4188
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
4189
msgstr "Näytä yritystyyliset otsakkeet"
4191
#: kmreaderwin.cpp:508
4192
msgctxt "View->headers->"
4193
msgid "&Fancy Headers"
4194
msgstr "&Muotoillut otsikkotiedot"
4196
#: kmreaderwin.cpp:511
4197
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
4198
msgstr "Näytä viestin otsikkotiedot asetellussa muodossa"
4200
#: kmreaderwin.cpp:515
4201
msgctxt "View->headers->"
4202
msgid "&Brief Headers"
4203
msgstr "&Lyhyet otsikkotiedot"
4205
#: kmreaderwin.cpp:518
4206
msgid "Show brief list of message headers"
4207
msgstr "Näytä otsikkotiedot lyhyessä muodossa"
4209
#: kmreaderwin.cpp:522
4210
msgctxt "View->headers->"
4211
msgid "&Standard Headers"
4212
msgstr "&Vakiot otsikkotiedot"
4214
#: kmreaderwin.cpp:525
4215
msgid "Show standard list of message headers"
4216
msgstr "Näytä tavalliset otsikkotiedot"
4218
#: kmreaderwin.cpp:529
4219
msgctxt "View->headers->"
4220
msgid "&Long Headers"
4221
msgstr "&Pitkät otsikkotiedot"
4223
#: kmreaderwin.cpp:532
4224
msgid "Show long list of message headers"
4225
msgstr "Näytä tarkat otsikkotiedot"
4227
#: kmreaderwin.cpp:536
4228
msgctxt "View->headers->"
4229
msgid "&All Headers"
4230
msgstr "&Kaikki otsikkotiedot"
4232
#: kmreaderwin.cpp:539
4233
msgid "Show all message headers"
4234
msgstr "Näytä viestin kaikki otsikkotiedot"
4236
#: kmreaderwin.cpp:544
4238
msgid "&Attachments"
4241
#: kmreaderwin.cpp:546
4242
msgid "Choose display style of attachments"
4243
msgstr "Valitse liitteiden esitystylli"
4245
#: kmreaderwin.cpp:551
4246
msgctxt "View->attachments->"
4248
msgstr "&Kuvakkeina"
4250
#: kmreaderwin.cpp:554
4251
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
4252
msgstr "Näytä kaikki liitteet kuvakkeina. Napsauta nähdäksesi ne."
4254
#: kmreaderwin.cpp:558
4255
msgctxt "View->attachments->"
4257
msgstr "&Lähettäjän ehdottamalla tavalla"
4259
#: kmreaderwin.cpp:561
4260
msgid "Show attachments as suggested by sender."
4261
msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
4263
#: kmreaderwin.cpp:565
4264
msgctxt "View->attachments->"
4266
msgstr "&Sisällytettynä"
4268
#: kmreaderwin.cpp:568
4269
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
4270
msgstr "Näytä kaikki liitteet osana viestiä (jos mahdollista)"
4272
#: kmreaderwin.cpp:572
4273
msgctxt "View->attachments->"
4277
#: kmreaderwin.cpp:575
4278
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
4279
msgstr "Älä näytä liitteitä viestinäkymässä"
4281
#: kmreaderwin.cpp:580
4282
msgid "&Set Encoding"
4283
msgstr "A&seta koodaus"
4285
#: kmreaderwin.cpp:586 configuredialog.cpp:1908 configuredialog.cpp:1963
4287
msgstr "Automaattinen"
4289
#: kmreaderwin.cpp:596
4290
msgid "New Message To..."
4291
msgstr "Uusi viesti osoitteeseen..."
4293
#: kmreaderwin.cpp:603
4295
msgstr "Vastaus osoitteeseen..."
4297
#: kmreaderwin.cpp:610
4298
msgid "Forward To..."
4299
msgstr "Välitä osoitteeseen..."
4301
#: kmreaderwin.cpp:617 kmfilteraction.cpp:2135
4302
msgid "Add to Address Book"
4303
msgstr "Lisää osoitekirjaan"
4305
#: kmreaderwin.cpp:624
4306
msgid "Open in Address Book"
4307
msgstr "Avaa osoitekirja"
4309
#: kmreaderwin.cpp:634
4310
msgid "Select All Text"
4311
msgstr "Valitse kaikki tekstit"
4313
#: kmreaderwin.cpp:641
4314
msgid "Copy Link Address"
4315
msgstr "Kopioi linkin osoite"
4317
#: kmreaderwin.cpp:646 kmmainwidget.cpp:3683
4318
msgid "&Find in Message..."
4319
msgstr "&Etsi viestistä..."
4321
#: kmreaderwin.cpp:652
4323
msgstr "Avaa osoite"
4325
#: kmreaderwin.cpp:657
4326
msgid "Bookmark This Link"
4327
msgstr "Lisää linkki kirjanmerkkeihin"
4329
#: kmreaderwin.cpp:663
4330
msgid "Save Link As..."
4331
msgstr "Tallenna linkki nimellä..."
4333
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:343
4334
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
4335
#: kmreaderwin.cpp:668 kmcomposewin.cpp:1223 rc.cpp:1671
4336
msgid "Use Fi&xed Font"
4337
msgstr "K&äytä tasavälistä kirjasinta"
4339
#: kmreaderwin.cpp:674
4340
msgid "Show Message Structure"
4341
msgstr "Näytä viestin rakenne"
4343
#: kmreaderwin.cpp:682
4344
msgid "Scroll Message Up"
4345
msgstr "Vieritä viestiä ylöspäin"
4347
#: kmreaderwin.cpp:688
4348
msgid "Scroll Message Down"
4349
msgstr "Vieritä viestiä alaspäin"
4351
#: kmreaderwin.cpp:694
4352
msgid "Scroll Message Up (More)"
4353
msgstr "Vieritä viestiä ylöspäin"
4355
#: kmreaderwin.cpp:700
4356
msgid "Scroll Message Down (More)"
4357
msgstr "Vieritä viestiä alaspäin"
4359
#: kmreaderwin.cpp:711
4360
msgid "Toggle HTML Display Mode"
4361
msgstr "Vaihda HTML-näyttötilaa"
4363
#: kmreaderwin.cpp:714
4364
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
4365
msgstr "Vaihda HTML- ja tavallisen tekstitilan välillä"
4367
#: kmreaderwin.cpp:1363
4368
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
4369
msgstr "Sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristöön."
4371
#: kmreaderwin.cpp:1371
4373
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4374
"wait . . .</p> "
4376
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Haetaan kansion sisältö</h2><p>Odota . . .</"
4379
#: kmreaderwin.cpp:1379
4381
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4382
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
4384
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Yhteydetön tila</h2><p>KMail on tällä hetkellä "
4385
"yhteydettömässä tilassa. Napsauta <a href=\"kmail:goOnline\">tästä</a> "
4386
"siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . .</p> "
4388
#: kmreaderwin.cpp:1395
4391
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
4392
"new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %6: "
4393
"generated list of important changes; --- end of comment ---"
4395
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4396
"client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully compatible "
4397
"with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and IMAP.</p>\n"
4398
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4399
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4400
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
4401
"versions of KMail</li></ul>\n"
4405
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4406
"<p>Thank you,</p>\n"
4407
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
4409
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa KMailiin (versio %1)</h2><p>KMail "
4410
"on sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu olemaan "
4411
"täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- ja "
4412
"IMAP-protokollien kanssa.</p>\n"
4413
"<ul><li>KMailissa on monia tehokkaita ominaisuuksia, jotka on kuvattu <a "
4414
"href=\"%2\">käyttöohjeessa</a></li>\n"
4415
"<li><a href=\"%3\">KMailin kotisivu</A> tarjoavat tietoa KMailin uusista "
4416
"versioista</li></ul>\n"
4420
"<p>Toivomme että nautit KMailista.</p>\n"
4422
"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail-työryhmä</p>"
4424
#: kmreaderwin.cpp:1415
4427
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4428
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
4430
"<p>Joitakin tämän KMail-julkaisuversion uusia piirteitä (verrattuna KMailin %"
4431
"1:een, joka on osa KDE %2:ta) ovat:</p>\n"
4433
#: kmreaderwin.cpp:1428
4435
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4436
">Configure KMail.\n"
4437
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4438
"outgoing mail account.</p>\n"
4440
"<p>Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa Asetukset-"
4441
">Aseta KMail.\n"
4442
"Sinun pitää ainakin oletushenkilöys ja tulevan ja lähtevän postin tilit.</"
4445
#: kmreaderwin.cpp:1440
4448
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4449
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4451
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Tärkeät muutokset</span> "
4452
"(verrattuna KMailin versioon %1):</p>\n"
4454
#: kmreaderwin.cpp:1445
4456
msgid "<li>%1</li>\n"
4457
msgstr "<li>%1</li>\n"
4459
#: kmreaderwin.cpp:1576
4460
msgid "( body part )"
4461
msgstr "( viestirunko )"
4463
#: kmreaderwin.cpp:1891
4464
msgid "Could not send MDN."
4465
msgstr "MDN:ää ei voitu lähettää"
4467
#: kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693 kmmimeparttree.cpp:173
4472
#: kmreaderwin.cpp:2044 kmmimeparttree.cpp:175
4473
msgid "Open With..."
4474
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
4476
#: kmreaderwin.cpp:2048 kmmimeparttree.cpp:176
4477
msgctxt "to view something"
4481
#: kmreaderwin.cpp:2055
4483
msgstr "Vieritä kohtaan"
4485
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2701
4487
msgstr "Tallenna nimellä..."
4489
#: kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825 kmmimeparttree.cpp:198
4490
msgid "Edit Attachment"
4491
msgstr "Muokkaa liitettä"
4493
#: kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800 kmmimeparttree.cpp:195
4494
msgid "Delete Attachment"
4495
msgstr "Poista liite"
4497
#: kmreaderwin.cpp:2084
4498
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
4499
msgstr "Avaa salaus Chiasmuksella..."
4501
#: kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703 kmmimeparttree.cpp:203
4503
msgstr "Ominaisuudet"
4505
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
4507
msgid "View Attachment: %1"
4508
msgstr "Näytä liite: %1"
4510
#: kmreaderwin.cpp:2318
4513
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
4515
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
4517
"[KMail: Liite sisältää binaaridataa. Yritetään näyttää ensimmäinen merkki.]"
4519
"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäiset %1 merkkiä.]"
4521
#: kmreaderwin.cpp:2799
4523
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
4526
"Liitteen poistaminen voi vioittaa viestin digitaalisia allekirjoituksia."
4528
#: kmreaderwin.cpp:2824
4530
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
4533
"Liitteen muokkaaminen voi vahingoittaa viestin mahdollisia digitaalisia "
4536
#: kmreaderwin.cpp:2825 vacation.cpp:662 kmcomposewin.cpp:2697
4540
#: kmreaderwin.cpp:2968
4541
msgid "Attachments:"
4544
#: kmmessage.cpp:976
4546
"This message contains a request to return a notification about your "
4547
"reception of the message.\n"
4548
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4551
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
4552
"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
4553
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
4555
#: kmmessage.cpp:981
4557
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4559
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
4560
"which is unknown to KMail.\n"
4561
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
4563
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
4564
"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota "
4565
"KMail ei tunnista.\n"
4566
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää vastauksen "
4569
#: kmmessage.cpp:988
4571
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4573
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
4574
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4577
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
4578
"mutta ilmoitus on pyydetty lähettämään useampaan kuin yhteen osoitteeseen.\n"
4579
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
4580
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
4582
#: kmmessage.cpp:995
4584
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4586
"but there is no return-path set.\n"
4587
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4590
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
4591
"mutta return-pathia ei ole asetettu.\n"
4592
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
4593
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
4595
#: kmmessage.cpp:1001
4597
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4599
"but the return-path address differs from the address the notification was "
4600
"requested to be sent to.\n"
4601
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4604
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
4605
"mutta return-path-osoite on eri kuin se osoite, johon ilmoitus pyydettiin "
4607
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
4608
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
4610
#: kmmessage.cpp:1098
4612
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
4615
"Otsikko ”Disposition-Notification-Options” sisälsi vaaditun, mutta "
4616
"tuntemattoman parametrin"
4618
#: kmmessage.cpp:1289
4622
#: kmmessage.cpp:2755
4623
msgid "This attachment has been deleted."
4624
msgstr "Tämä liite on poistettu"
4626
#: kmmessage.cpp:2757
4628
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
4629
msgstr "Liite %1 on poistettu"
4632
msgid "internal part"
4633
msgstr "sisäinen osa"
4637
msgstr "viestirunko"
4639
#: kmstartup.cpp:193
4642
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
4643
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
4644
"you are sure that it is not already running."
4646
"%1 näyttää jo olevan käynnissä tällä koneella. Ohjelman %2 ajaminen useammin "
4647
"kuin kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
4648
"käynnistää, jos se on jo käynnissä."
4650
#: kmstartup.cpp:203
4653
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
4654
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
4655
"you are sure that %1 is not running."
4657
"%1 näyttää olevan käynnissä tämän koneen toisella näytöllä. Ohjelmien %1 ja %"
4658
"2 ajaminen yhtä aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei "
4659
"pitäisi käynnistää, jos %1 on jo käynnissä."
4661
#: kmstartup.cpp:211
4664
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
4665
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
4666
"sure that it is not already running on %2."
4668
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %2. Ohjelman %1 ajaminen useammin kuin "
4669
"kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
4670
"käynnistää tällä koneella, jos se on jo käynnissä koneella %2."
4672
#: kmstartup.cpp:217
4675
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
4676
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
4677
"sure that %1 is not running on %3."
4679
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %3. Ohjelmien %1 ja %2 ajaminen yhtä "
4680
"aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei pitäisi "
4681
"käynnistää tällä koneella, jos %1 on jo käynnissä koneella %3."
4683
#: kmstartup.cpp:227
4685
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
4687
msgstr "Käynnistä %1"
4689
#: kmstartup.cpp:228
4690
msgctxt "Do not start another kmail instance."
2256
4694
#: messagecomposer.cpp:255
2589
5036
"tukevan yhdostettyä allekirjoittamista ja salausta; tätä ei pitäisi koskaan "
2590
5037
"tapahtua, raportoi tästä ohjelmavirheestä."
2592
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
2593
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:739 kmmainwidget.cpp:1190
2597
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:619
2598
#: headerstyle.cpp:828
2602
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:639
2606
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
2608
msgstr "Piilokopio: "
2610
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:652
2614
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:611 headerstyle.cpp:833
2618
#: headerstyle.cpp:277
2619
msgctxt "To-field of the mailheader."
2621
msgstr "Vastaanottaja:"
2623
#: headerstyle.cpp:289
2625
msgstr "Vastausosoite: "
2627
#: headerstyle.cpp:387
2630
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
2636
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia, luotettavuus %3 %.\n"
2639
"Todennäköisyys = %2\n"
2642
#: headerstyle.cpp:393
2645
"%1% probability of being spam.\n"
2650
"%1 % todennäköisyydellä roskapostia.\n"
2655
#: headerstyle.cpp:404
2656
msgid "No Spam agent"
2659
#: headerstyle.cpp:407
2660
msgid "Spam filter score not a number"
2661
msgstr "Roskapostisuotimen arvo ei ole luku"
2663
#: headerstyle.cpp:410
2664
msgid "Threshold not a valid number"
2665
msgstr "Kynnysarvo ei ole kelvollinen luku"
2667
#: headerstyle.cpp:413
2668
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
2669
msgstr "Roskapostisuotimen arvoa ei saatu luetuksi otsakkeesta"
2671
#: headerstyle.cpp:416
2672
msgid "Threshold could not be extracted from header"
2673
msgstr "Kynnysarvoa ei saatu luetuksi otsakkeesta"
2675
#: headerstyle.cpp:419
2676
msgid "Error evaluating spam score"
2677
msgstr "Virhe roskapostiarvon laskemisessa"
2679
#: headerstyle.cpp:423
2692
#: headerstyle.cpp:614
2694
msgid "(resent from %1)"
2695
msgstr "(uudelleenlähetetty kohteesta %1)"
2697
#: headerstyle.cpp:632
2698
msgctxt "To-field of the mail header."
2700
msgstr "Vastaanottaja:"
2702
#: headerstyle.cpp:661
2703
msgid "User-Agent: "
2704
msgstr "User-Agent:"
2706
#: headerstyle.cpp:670
2710
#: headerstyle.cpp:681
2711
msgid "Spam Status:"
2712
msgstr "Roskapostin tila:"
2714
#: headerstyle.cpp:841
2715
msgctxt "To field of the mail header."
2717
msgstr "Vastaanottaja:"
2719
#: kmmimeparttree.cpp:63
2723
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
2724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
2725
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
2726
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
2727
#: kmmimeparttree.cpp:64 rc.cpp:852 rc.cpp:1147 kmfilterdlg.cpp:239
2731
#: kmmimeparttree.cpp:65
2735
#: kmmimeparttree.cpp:66
2739
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3498
2741
msgstr "Tallenna &nimellä..."
2743
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693
2748
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2044
2749
msgid "Open With..."
2750
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2752
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2048
2753
msgctxt "to view something"
2757
#: kmmimeparttree.cpp:186
2758
msgid "Save All Attachments..."
2759
msgstr "Tallenna kaikki liitteet..."
2761
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2064 kmfilterdlg.cpp:685
2765
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800
2766
msgid "Delete Attachment"
2767
msgstr "Poista liite"
2769
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825
2770
msgid "Edit Attachment"
2771
msgstr "Muokkaa liitettä"
2773
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703
2775
msgstr "Ominaisuudet"
2777
#: kmmimeparttree.cpp:442
2778
msgid "Unspecified Binary Data"
2779
msgstr "Määrittelemätöntä binääridataa"
2781
#: renamejob.cpp:166
2782
msgid "Error while renaming a folder."
2783
msgstr "Virhe uudelleennimettäessä kansiota."
2785
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
2786
msgid "This account does not have support for quota information."
2787
msgstr "Tämä tili ei tue tilarajoitustietoja."
2789
#: folderdialogquotatab.cpp:166
2792
"Error retrieving quota information from server\n"
2795
"Haettaessa tilarajoitustietoja palvelimelta tapahtui virhe\n"
2798
#: folderdialogquotatab.cpp:185
2799
msgid "No quota is set for this folder."
2800
msgstr "Kansiolle ei ole asetettu tilarajoitusta."
2802
#: attachmentdialog.cpp:35
2805
"Open attachment '%1'?\n"
2806
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2808
"Avataanko liite ”%1”?\n"
2809
"Huomaa, että liitteen avaaminen voi aiheuttaa tietoturvariskin."
2811
#: attachmentdialog.cpp:41
2812
msgid "Open Attachment?"
2813
msgstr "Avataanko liite?"
2815
#: attachmentdialog.cpp:48
2817
msgid "&Open with '%1'"
2818
msgstr "Avaa &ohjelmalla ”%1”"
2820
#: attachmentdialog.cpp:52
2821
msgid "&Open With..."
2822
msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
2824
#: attachmentdialog.cpp:71
2825
msgid "Do not ask again"
2826
msgstr "Älä kysy uudelleen"
2828
#: tests/dbustest.cpp:20
2829
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
2830
msgstr "KMailin D-Bus-rajapinnan testi"
2832
#: tests/recipientseditortest.cpp:94
2834
#| msgid "Select Recipient"
2835
msgid "Test Recipient Editor"
2836
msgstr "Valitse vastaanottaja"
2838
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:781
2839
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2840
msgstr "Virhe poistettaessa viestejä palvelimelta: "
2842
#: cachedimapjob.cpp:259
2843
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2844
msgstr "Virhe ladattaessa viestiä palvelimelta: "
2846
#: cachedimapjob.cpp:511
2847
msgid "Error while uploading folder"
2848
msgstr "Virhe lähetettäessä kansiota"
2850
#: cachedimapjob.cpp:512
2852
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2853
msgstr "Kansiota <b>%1</b> ei voitu luoda palvelimelle."
2855
#: cachedimapjob.cpp:513
2857
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2858
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2859
"communication is here:"
2861
"Sinulla ei välttämättä ole kansion luontiin vaadittavia käyttöoikeuksia tai "
2862
"kansio on jo olemassa. Palvelin palautti tällaisen virheilmoituksen:"
2864
#: cachedimapjob.cpp:581
2866
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2867
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota %1 palvelimelta: "
2869
#: cachedimapjob.cpp:634
2871
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2872
msgstr "Virhe luettaessa kansiota %1: "
2874
#: cachedimapjob.cpp:750
2876
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2877
msgstr "Virhe muutettaessa kansion %1 nimeä"
2879
#: kmmainwidget.cpp:705
2880
msgid "Set Focus to Quick Search"
2881
msgstr "Kohdista pikahakukenttään"
2883
#: kmmainwidget.cpp:727
2884
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2885
msgstr "Laajenna valintaa edelliseen viestiin"
2887
#: kmmainwidget.cpp:733
2888
msgid "Extend Selection to Next Message"
2889
msgstr "Laajenna valintaa seuraavaan viestiin"
2891
#: kmmainwidget.cpp:781 kmmainwidget.cpp:782
2893
msgstr "Vanhat kansiot"
2895
#: kmmainwidget.cpp:792 kmfilterdlg.cpp:643
2896
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2900
#: kmmainwidget.cpp:800 kmmainwidget.cpp:801 configuredialog.cpp:4168
2904
#: kmmainwidget.cpp:833 kmmainwidget.cpp:834 favoritefolderview.cpp:56
2905
msgid "Favorite Folders"
2906
msgstr "Suosikkikansiot"
2908
#: kmmainwidget.cpp:863
2909
msgid "Remove Duplicate Messages"
2910
msgstr "Poista kahteen kertaan lähetetyt"
2912
#: kmmainwidget.cpp:870
2913
msgid "Move Message to Folder"
2914
msgstr "Siirrä viesti kansioon"
2916
#: kmmainwidget.cpp:877
2917
msgid "Copy Message to Folder"
2918
msgstr "Kopioi viesti kansioon"
2920
#: kmmainwidget.cpp:884
2921
msgid "Jump to Folder..."
2922
msgstr "Siirry kansioon..."
2924
#: kmmainwidget.cpp:891
2925
msgid "Abort Current Operation"
2926
msgstr "Keskeytä nykyinen tapahtuma"
2928
#: kmmainwidget.cpp:898
2929
msgid "Focus on Next Folder"
2930
msgstr "Kohdenna seuraavaan kansioon"
2932
#: kmmainwidget.cpp:905
2933
msgid "Focus on Previous Folder"
2934
msgstr "Kohdenna edelliseen kansioon"
2936
#: kmmainwidget.cpp:912
2937
msgid "Select Folder with Focus"
2938
msgstr "Valitse kohdennettu kansio"
2940
#: kmmainwidget.cpp:919
2941
msgid "Focus on Next Message"
2942
msgstr "Kohdenna seuraavaan viestiin"
2944
#: kmmainwidget.cpp:926
2945
msgid "Focus on Previous Message"
2946
msgstr "Kohdenna edelliseen viestiin"
2948
#: kmmainwidget.cpp:933
2949
msgid "Select Message with Focus"
2950
msgstr "Valitse kohdennettu viesti"
2952
#: kmmainwidget.cpp:1094
2954
msgid "1 new message in %2"
2955
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2956
msgstr[0] "1 uusi viesti kansiossa %2"
2957
msgstr[1] "%1 uutta viestiä kansiossa %2"
2959
#: kmmainwidget.cpp:1112
2961
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2962
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2963
msgstr "<b>Uutta postia saapui</b><br />%1"
2965
#: kmmainwidget.cpp:1115
2966
msgid "New mail arrived"
2967
msgstr "Uutta postia saapunut"
2969
#: kmmainwidget.cpp:1201
2970
msgid "(no templates)"
2971
msgstr "(ei viestipohjia)"
2973
#: kmmainwidget.cpp:1280
2975
msgid "Properties of Folder %1"
2976
msgstr "Kansion %1 ominaisuudet"
2978
#: kmmainwidget.cpp:1309
2979
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2980
msgstr "Tälle kansiolle ei ole asetettu siivousasetuksia"
2982
#: kmmainwidget.cpp:1317
2984
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2985
msgstr "<qt>Oletko varma, että haluat siivota kansion <b>%1</b>?</qt>"
2987
#: kmmainwidget.cpp:1318
2988
msgid "Expire Folder"
2989
msgstr "Siivoa kansio"
2991
#: kmmainwidget.cpp:1319
2995
#: kmmainwidget.cpp:1336 kmkernel.cpp:2291
2997
msgstr "Tyhjennä roskakori"
2999
#: kmmainwidget.cpp:1336
3000
msgid "Move to Trash"
3001
msgstr "Siirrä roskakoriin"
3003
#: kmmainwidget.cpp:1338
3004
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3005
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorikansion?"
3007
#: kmmainwidget.cpp:1339
3010
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3013
"<qt>Oletko varma, että haluat siirtää kaikki viestit kansiosta <b>%1</b> "
3016
#: kmmainwidget.cpp:1358
3017
msgid "Moved all messages to the trash"
3018
msgstr "Siirrettiin kaikki viestit roskakoriin"
3020
#: kmmainwidget.cpp:1388
3021
msgid "Delete Search"
3022
msgstr "Poista haku"
3024
#: kmmainwidget.cpp:1389
3027
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3028
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3030
"<qt>Haluatko varmasti poistaa haun <b>%1</b>?<br />Kaikki sen näyttämät "
3031
"viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä kansiosta.</qt>"
3033
#: kmmainwidget.cpp:1392
3034
msgctxt "@action:button Delete search"
3038
#: kmmainwidget.cpp:1394
3039
msgid "Delete Folder"
3040
msgstr "Poista kansio"
3042
#: kmmainwidget.cpp:1397
3044
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3045
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b>?</qt>"
3047
#: kmmainwidget.cpp:1402
3050
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3051
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
3052
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3053
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3055
"<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b> alikansioineen? "
3056
"Alikansiot eivät välttämättä ole tyhjiä, ja poistettaessa niiden sisältö "
3057
"tuhoutuu. <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei tallenneta "
3058
"roskakorikansioosi vaan poistetaan lopullisesti.</p></qt>"
3060
#: kmmainwidget.cpp:1411
3063
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3064
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3065
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3067
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kansion <resource>%1</resource> sen sisällöstä "
3068
"huolimatta? <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei tallenneta "
3069
"roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti.</p></qt>"
3071
#: kmmainwidget.cpp:1418
3074
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3075
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3076
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3079
"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> alikansioineenniiden "
3080
"sisällöstä huolimatta? <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei "
3081
"tallenneta roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti./qt>"
3083
#: kmmainwidget.cpp:1425
3084
msgctxt "@action:button Delete folder"
3088
#: kmmainwidget.cpp:1497
3092
"You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>.<nl/"
3093
"><warning>This will destroy all message status information.</warning><nl/"
3094
">Are you sure you want to continue?"
3096
"Olet luomassa uudelleen kansion <resource>%1</resource> indeksiä.<nl/> "
3097
"<warning>Tämä tuhoaa kaiken tiedon viestien tilasta.</warning><nl/> Haluatko "
3100
#: kmmainwidget.cpp:1500
3102
msgid "Really recreate index?"
3103
msgstr "Luodaanko indeksi uudelleen?"
3105
#: kmmainwidget.cpp:1501
3106
msgctxt "@action:button"
3107
msgid "Recreate Index"
3108
msgstr "Luo indeksi uudelleen"
3110
#: kmmainwidget.cpp:1507
3112
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
3113
msgstr "Kansion %1 indeksi on luotu uudelleen."
3115
#: kmmainwidget.cpp:1509
3116
msgid "Index recreated"
3117
msgstr "Indeksi luotu uudelleen"
3119
#: kmmainwidget.cpp:1515
3121
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
3122
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
3124
"Haluatko päivittää IMAP-välimuistin?\n"
3125
"Tämä poistaa kaikki IMAP-kansioihin tehdyt paikalliset muutokset."
3127
#: kmmainwidget.cpp:1518 kmfoldercachedimap.cpp:753
5039
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
5040
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
5041
msgstr "IMAP-välimuistin vianhaku"
5043
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
5045
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
5046
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
5047
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
5048
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
5049
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
5052
"<p><b>IMAP-välimuistin vian haku</b></p><p>Jos sinulla on ongelmia IMAP-"
5053
"kansion tahdistuksessa, kokeile ensin luoda indeksitiedosto uudelleen. Se "
5054
"vie hetken, muttei aiheuta ongelmia.</p><p>Ellei se riitä, voit yrittää "
5055
"verestää IMAP-välimuistin. Jos teet niin, menetät kaikki kansioon ja sen "
5056
"alikansioihin tekemäsi paikalliset muutokset.</p>"
5058
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
5059
msgid "Rebuild &index"
5060
msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen"
5062
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
5063
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
5067
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
5068
msgid "Only Current Folder"
5069
msgstr "Vain nykyinen kansio"
5071
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
5072
msgid "Current Folder & All Subfolders"
5073
msgstr "Nykyinen kansio kaikkine alikansioineen"
5075
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
5076
msgid "All Folders of This Account"
5077
msgstr "Kaikki tilin kansiot"
5079
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
5080
msgid "Refresh &Cache"
5081
msgstr "Verestä &välimuisti"
5083
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
5086
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
5087
"with file system permission, or it is corrupted."
5089
"Kansion %1 UID-välimuistitiedostoa ei voi lukea. Tiedostojärjestelmän "
5090
"oikeuksissa voi olla ongelmia tai tiedosto on vioittunut."
5092
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
5095
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
5096
"problem with file system permission."
5098
"Kansion %1 UID-välimuistitiedostoon ei voi kirjoittaa. Tiedostojärjestelmän "
5099
"oikeuksissa voi olla ongelmia."
5101
#: kmfoldercachedimap.cpp:610
5102
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
5104
"Sinun on tahdistettava palvelimeen ennen IMAP-kansioiden nimien muuttamista."
5106
#: kmfoldercachedimap.cpp:746
5108
"No account setup for this folder.\n"
5109
"Please try running a sync before this."
5111
"Kansiolle ei ole määritetty tiliä.\n"
5112
"Yritä tahdistaa ennen tätä."
5114
#: kmfoldercachedimap.cpp:750
5117
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
5119
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
5121
"Haluatko varmasti päivittää tämän kansion %1 ja kaikki sen alikansoitten "
5122
"IMAP-välimuistin?\n"
5123
"Tämä poistaa kaikki paikallisesti tehdyt muutokset kansioihisi."
5125
#: kmfoldercachedimap.cpp:754 kmmainwidget.cpp:1519
3128
5126
msgid "Refresh IMAP Cache"
3129
5127
msgstr "Päivitä IMAP-välimuisti"
3131
#: kmmainwidget.cpp:1518 kmfoldercachedimap.cpp:754
5129
#: kmfoldercachedimap.cpp:755 kmmainwidget.cpp:1519
3132
5130
msgid "&Refresh"
3133
5131
msgstr "&Päivitä"
3135
#: kmmainwidget.cpp:1532
3136
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3137
msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kaikki vanhat viestit?"
3139
#: kmmainwidget.cpp:1533 kmfoldermgr.cpp:66
3140
msgid "Expire Old Messages?"
3141
msgstr "Siivotaanko vanhat viestit?"
3143
#: kmmainwidget.cpp:1533 kmfoldermgr.cpp:66
3147
#: kmmainwidget.cpp:1556
3149
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3150
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3151
"present and anticipated security exploits."
3153
"HTML:än käyttö sähköpostissa tekee sinut alttiimmaksi ”roskapostille” ja "
3154
"saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
3155
"olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
3157
#: kmmainwidget.cpp:1559 kmmainwidget.cpp:1584 kmsender.cpp:560
3158
msgid "Security Warning"
3159
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
3161
#: kmmainwidget.cpp:1560
3163
msgstr "Käytä HTML:ää"
3165
#: kmmainwidget.cpp:1581
3167
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3168
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3169
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3171
"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut "
3172
"alttiimmaksi ”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että "
3173
"järjestelmäsi vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-"
3176
#: kmmainwidget.cpp:1585
3177
msgid "Load External References"
3178
msgstr "Lataa ulkoiset viittaukset"
3180
#: kmmainwidget.cpp:1689
3183
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3184
"cannot be restored.</qt>"
3186
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3187
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3189
"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?<br />Jos poistat viestin, "
3190
"sitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
3192
"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitut %1 viestiä?<br />Jos poistat viestit, "
3193
"niitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
3195
#: kmmainwidget.cpp:1695
3196
msgid "Delete Messages"
3197
msgstr "Poista viestit"
3199
#: kmmainwidget.cpp:1695
3200
msgid "Delete Message"
3201
msgstr "Poista viesti"
3203
#: kmmainwidget.cpp:1729
3204
msgid "Moving messages..."
3205
msgstr "Siirretään viestejä..."
3207
#: kmmainwidget.cpp:1731
3208
msgid "Deleting messages..."
3209
msgstr "Poistetaan viestejä..."
3211
#: kmmainwidget.cpp:1754
3212
msgid "Messages deleted successfully."
3213
msgstr "Viestit poistettu onnistuneesti."
3215
#: kmmainwidget.cpp:1756
3216
msgid "Messages moved successfully."
3217
msgstr "Viestit siirrettiin onnistuneesti"
3219
#: kmmainwidget.cpp:1761
3220
msgid "Deleting messages failed."
3221
msgstr "Viestien poisto epäonnistui."
3223
#: kmmainwidget.cpp:1763
3224
msgid "Deleting messages canceled."
3225
msgstr "Viestien poisto peruutettiin."
3227
#: kmmainwidget.cpp:1766
3228
msgid "Moving messages failed."
3229
msgstr "Viestien siirto epäonnistui."
3231
#: kmmainwidget.cpp:1768
3232
msgid "Moving messages canceled."
3233
msgstr "Viestien siirto peruutettiin."
3235
#: kmmainwidget.cpp:1813 kmfoldercachedimap.cpp:3236
5133
#: kmfoldercachedimap.cpp:781
5134
msgid "The index of this folder has been recreated."
5135
msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen."
5137
#: kmfoldercachedimap.cpp:794
5140
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
5141
"it to initial sync state and sync anyway?"
5143
"Kansio %1 ei ole tahdistuksen aloitustilassa (tila oli %2). Haluatko alustaa "
5144
"sen tähän tilaan ja tahdistaa sitten?"
5146
#: kmfoldercachedimap.cpp:797
5147
msgid "Reset && Sync"
5148
msgstr "Alusta ja tahdista"
5150
#: kmfoldercachedimap.cpp:897
5151
msgid "Synchronizing"
5152
msgstr "Tahdistetaan"
5154
#: kmfoldercachedimap.cpp:915
5156
msgid "Connecting to %1"
5157
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1"
5159
#: kmfoldercachedimap.cpp:934
5160
msgid "Checking permissions"
5161
msgstr "Tarkistetaan oikeuksia"
5163
#: kmfoldercachedimap.cpp:948
5164
msgid "Renaming folder"
5165
msgstr "Uudelleennimetään kansiota"
5167
#: kmfoldercachedimap.cpp:1011
5168
msgid "Retrieving folderlist"
5169
msgstr "Haetaan kansioluetteloa"
5171
#: kmfoldercachedimap.cpp:1015
5172
msgid "Error while retrieving the folderlist"
5173
msgstr "Virhe haettaessa kansioluetteloa"
5175
#: kmfoldercachedimap.cpp:1022
5176
msgid "Retrieving subfolders"
5177
msgstr "Haetaan alikansioita"
5179
#: kmfoldercachedimap.cpp:1029
5180
msgid "Deleting folders from server"
5181
msgstr "Poistetaan kansioita palvelimelta"
5183
#: kmfoldercachedimap.cpp:1044
5184
msgid "Retrieving message list"
5185
msgstr "Haetaan viestiluetteloa"
5187
#: kmfoldercachedimap.cpp:1057
5188
msgid "No messages to delete..."
5189
msgstr "Ei poistettavia viestejä..."
5191
#: kmfoldercachedimap.cpp:1068
5192
msgid "Expunging deleted messages"
5193
msgstr "Siivotaan poistetut viestit"
5195
#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
5196
msgid "Retrieving new messages"
5197
msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5199
#: kmfoldercachedimap.cpp:1094
5200
msgid "No new messages from server"
5201
msgstr "Ei uusia viestejä palvelimella"
5203
#: kmfoldercachedimap.cpp:1132
5204
msgid "Checking annotation support"
5205
msgstr "Tarkistetaan sivuhuomautukset"
5207
#: kmfoldercachedimap.cpp:1186
5208
msgid "Retrieving annotations"
5209
msgstr "Haetaan sivuhuomautuksia"
5211
#: kmfoldercachedimap.cpp:1208
5212
msgid "Setting annotations"
5213
msgstr "Asetetaan sivuhuomautuksia"
5215
#: kmfoldercachedimap.cpp:1260
5216
msgid "Setting permissions"
5217
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
5219
#: kmfoldercachedimap.cpp:1280
5220
msgid "Retrieving permissions"
5221
msgstr "Haetaan oikeuksia"
5223
#: kmfoldercachedimap.cpp:1290
5224
msgid "Getting quota information"
5225
msgstr "Haetaan tilarajoitustietoja"
5227
#: kmfoldercachedimap.cpp:1305
5228
msgid "Updating cache file"
5229
msgstr "Päivitetään välimuistitiedostoa"
5231
#: kmfoldercachedimap.cpp:1334
5232
msgid "Synchronization done"
5233
msgstr "Tahdistettu"
5235
#: kmfoldercachedimap.cpp:1414
5236
msgid "Uploading messages to server"
5237
msgstr "Ladataan viestejä palvelimelle"
5239
#: kmfoldercachedimap.cpp:1433
5242
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
5243
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
5245
"<p>Oikeuksiasi kansioon <b>%1</b> on rajoitettu, eikä kansioon enää voi "
5246
"lisätä viestejä.</p>"
5248
#: kmfoldercachedimap.cpp:1436
5249
msgid "Access rights revoked"
5250
msgstr "Saantioikeudet peruttu"
5252
#: kmfoldercachedimap.cpp:1439 kmfoldercachedimap.cpp:1500
5253
#: kmfoldercachedimap.cpp:1550
5254
msgid "No messages to upload to server"
5255
msgstr "Ei lähetettäviä viestejä palvelimelle"
5257
#: kmfoldercachedimap.cpp:1459 kmfoldercachedimap.cpp:1508
5258
msgid "Uploading status of messages to server"
5259
msgstr "Palvelimelle vietävien viestien siirron tila"
5261
#: kmfoldercachedimap.cpp:1601
5262
msgid "Creating subfolders on server"
5263
msgstr "Luo alikansioita palvelimelle"
5265
#: kmfoldercachedimap.cpp:1658
5268
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
5269
"delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
5271
"<qt><p>Viestit palvelimen kansiosta <b>%1</b> poistettiin. Haluatko poistaa "
5272
"ne paikallisestikin?</p><p>UID:t: %2</p></qt>"
5274
#: kmfoldercachedimap.cpp:1671
5275
msgid "Deleting removed messages from server"
5276
msgstr "&Poista posti palvelimelta"
5278
#: kmfoldercachedimap.cpp:1715
5279
msgid "Checking folder validity"
5280
msgstr "Tarkistaa kansion oikeellisuuden"
5282
#: kmfoldercachedimap.cpp:1946
5283
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
5284
msgstr "Kansion luettelointi epäonnistui mielenkiintoisella tavalla."
5286
#: kmfoldercachedimap.cpp:2045
5288
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
5289
msgstr "Haetaan kansioita nimiavaruudelle %1"
5291
#: kmfoldercachedimap.cpp:2303
5294
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
5295
"it from the server?</p></qt>"
5297
"<qt><p>Näyttää että kansio <b>%1</b> tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
5298
"palvelimelta?</p></qt>"
5300
#: kmfoldercachedimap.cpp:2615
5302
msgstr "Peruutettiin"
5304
#: kmfoldercachedimap.cpp:2854
5307
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
5308
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
5310
"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
5311
"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
5313
#: kmfoldercachedimap.cpp:2894
5316
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
5317
"used on this server, please re-configure KMail differently"
5319
"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
5320
"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
5322
#: kmfoldercachedimap.cpp:3042
5323
msgid "Error while setting annotation: "
5324
msgstr "Virhe sivuhuomautusten asettamisessa: "
5326
#: kmfoldercachedimap.cpp:3176 kmfoldercachedimap.cpp:3179
5330
#: kmfoldercachedimap.cpp:3214
5333
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
5334
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
5335
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
5336
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
5339
"<p>Kansiossa <b>%1</b> on uusia viestejä, joita ei vielä ole viety "
5340
"palvelimelle, mutta palvelimen kansio joko poistettu tai sinulla ei ole "
5341
"riittäviä oikeuksia tiedostojen viemiseen.</p><p>Kaikki tähän liittyvät "
5342
"viestit siirretään kansioon <b>%2</b> tietojen menetyksen välttämiseksi.</p>"
5344
#: kmfoldercachedimap.cpp:3220
5345
msgid "Insufficient access rights"
5346
msgstr "Riittämättömät saantioikeudet"
5348
#: kmfoldercachedimap.cpp:3226
5351
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
5352
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
5353
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
5354
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
5355
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
5356
"another folder now?</p>"
5358
"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
5359
"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
5360
"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
5361
"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
5362
"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
5364
#: kmfoldercachedimap.cpp:3237 kmmainwidget.cpp:1814
3236
5365
msgid "Move Messages to Folder"
3237
5366
msgstr "Siirrä viestit kansioon"
3239
#: kmmainwidget.cpp:1888
3240
msgid "Copying messages..."
3241
msgstr "Kopioidaan viestejä..."
3243
#: kmmainwidget.cpp:1904
3244
msgid "Messages copied successfully."
3245
msgstr "Viestit kopioitiin onnistuneesti"
3247
#: kmmainwidget.cpp:1907
3248
msgid "Copying messages failed."
3249
msgstr "Viestien kopiointi epäonnistui."
3251
#: kmmainwidget.cpp:1909
3252
msgid "Copying messages canceled."
3253
msgstr "Viestien kopiointi peruutettiin."
3255
#: kmmainwidget.cpp:1921
3256
msgid "Copy Messages to Folder"
3257
msgstr "Kopioi viestit kansioon"
3259
#: kmmainwidget.cpp:2014
3260
msgid "Moving messages to trash..."
3261
msgstr "Siirretään viesti poistettuihin..."
3263
#: kmmainwidget.cpp:2033
3264
msgid "Messages moved to trash successfully."
3265
msgstr "Viestit siirrettiin roskakoriin onnistuneesti"
3267
#: kmmainwidget.cpp:2036
3268
msgid "Moving messages to trash failed."
3269
msgstr "Viestien siirto roskakoriin epäonnistui."
3271
#: kmmainwidget.cpp:2038
3272
msgid "Moving messages to trash canceled."
3273
msgstr "Viestien siirto roskakoriin peruutettiin."
3275
#: kmmainwidget.cpp:2427
3276
msgid "Filter on Mailing-List..."
3277
msgstr "Suodata postituslistalla..."
3279
#: kmmainwidget.cpp:2443
3281
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
3282
msgstr "Suodata postituslistalla %1..."
3284
#: kmmainwidget.cpp:2462
3285
msgid "Jump to Folder"
3286
msgstr "Siirry kansioon"
3288
#: kmmainwidget.cpp:2503 kmcommands.cpp:1808
3289
msgid "Filtering messages"
3290
msgstr "Suodatetaan viestejä"
3292
#: kmmainwidget.cpp:2514 kmcommands.cpp:1817
3294
msgid "Filtering message %1 of %2"
3295
msgstr "Suodatetaan %2:n viestiä %1"
3297
#: kmmainwidget.cpp:2559
3298
msgid "Unable to process messages: "
3299
msgstr "Viestejä ei voitu käsitellä:"
3301
#: kmmainwidget.cpp:2599
3303
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3304
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3305
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
3307
"KMailin poissaoloviestien toiminnallisuus riippuu palvelinpuolen suotimista. "
3308
"IMAP-palvelinta ei ole vielä asetettu näille toiminnoille.\n"
3309
"Se voidaan tehdä IMAP-tilin asetusten ”Suodattaminen”-välilehdeltä."
3311
#: kmmainwidget.cpp:2604
3312
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3313
msgstr "Palvelinpuolen suodattamista ei ole asetettu"
3315
#: kmmainwidget.cpp:2627
3316
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3317
msgstr "Varmenteiden hallintaohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
3319
#: kmmainwidget.cpp:2638
3321
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3324
"GnuPG-lokikatselijaa (kwatchgnupg) ei voitu käynnistää. Tarkista ohjelman "
3327
#: kmmainwidget.cpp:2725 kmkernel.cpp:1255
3328
msgid "Work Offline"
3329
msgstr "Työskentele yhteydettömässä tilassa"
3331
#: kmmainwidget.cpp:2729 kmkernel.cpp:1254
3333
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
3335
#: kmmainwidget.cpp:2968 messagelistview/pane.cpp:108
3336
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
3338
msgstr "Ladataan..."
3340
#: kmmainwidget.cpp:3507
3341
msgid "&Compact All Folders"
3342
msgstr "&Tiivistä kaikki kansiot"
3344
#: kmmainwidget.cpp:3512
3345
msgid "&Expire All Folders"
3346
msgstr "&Siivoa kaikki kansiot"
3348
#: kmmainwidget.cpp:3517
3349
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
3350
msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
3352
#: kmmainwidget.cpp:3522
3353
msgid "Empty All &Trash Folders"
3354
msgstr "Tyhjennä kaikki &roskakorikansiot"
3356
#: kmmainwidget.cpp:3527 folderview.cpp:1395
3358
msgstr "Tarkista &posti"
3360
#: kmmainwidget.cpp:3534
3361
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
3362
msgstr "Tarkista postit suosikkikansioissa"
3364
#: kmmainwidget.cpp:3542
3365
msgid "Check Mail In"
3366
msgstr "Tarkista posti kansiosta"
3368
#: kmmainwidget.cpp:3543 kmmainwidget.cpp:3544
3370
msgstr "Tarkista posti"
3372
#: kmmainwidget.cpp:3554
3373
msgid "&Send Queued Messages"
3374
msgstr "Lähetä jono&ttavat viestit"
3376
#: kmmainwidget.cpp:3559
3377
msgid "Online status (unknown)"
3378
msgstr "Yhteyden tila (tuntematon)"
3380
#: kmmainwidget.cpp:3564
3381
msgid "Send Queued Messages Via"
3382
msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit reittiä"
3384
#: kmmainwidget.cpp:3574 kmcomposewin.cpp:1178
3385
msgid "&Address Book"
3386
msgstr "&Osoitekirja"
3388
#: kmmainwidget.cpp:3581
3389
msgid "Certificate Manager"
3390
msgstr "Varmennehallinta..."
3392
#: kmmainwidget.cpp:3588
3393
msgid "GnuPG Log Viewer"
3394
msgstr "GnuPG:n loki..."
3396
#: kmmainwidget.cpp:3600
3397
msgid "&Import Messages"
3398
msgstr "&Tuo viestejä..."
3400
#: kmmainwidget.cpp:3608
3401
msgid "&Debug Sieve..."
3402
msgstr "&Sieve-virheenetsintä..."
3404
#: kmmainwidget.cpp:3615
3405
msgid "Filter &Log Viewer..."
3406
msgstr "Suodi&nloki..."
3408
#: kmmainwidget.cpp:3620
3409
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3410
msgstr "Ohjattu &roskapostin suodatus..."
3412
#: kmmainwidget.cpp:3625
3413
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3414
msgstr "Ohjattu &virusten suodatus..."
3416
#: kmmainwidget.cpp:3630
3417
msgid "&Account Wizard..."
3418
msgstr "&Ohjattu tilin luonti..."
3420
#: kmmainwidget.cpp:3636
3421
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3422
msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä..."
3424
#: kmmainwidget.cpp:3642 kmreadermainwin.cpp:293
3425
msgid "&Move to Trash"
3426
msgstr "&Siirrä roskakoriin"
3428
#: kmmainwidget.cpp:3645 kmreadermainwin.cpp:294
3429
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3433
#: kmmainwidget.cpp:3647 kmreadermainwin.cpp:295
3434
msgid "Move message to trashcan"
3435
msgstr "Siirrä viesti roskakoriin"
3437
#: kmmainwidget.cpp:3654
3438
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3442
#: kmmainwidget.cpp:3659
3443
msgid "M&ove Thread to Trash"
3444
msgstr "Siirrä ketju roskakoriin"
3446
#: kmmainwidget.cpp:3663
3447
msgid "Move thread to trashcan"
3448
msgstr "Siirrä viestiketju roskakoriin"
3450
#: kmmainwidget.cpp:3666
3451
msgid "Delete T&hread"
3452
msgstr "Poista viestiketju"
3454
#: kmmainwidget.cpp:3672
3455
msgid "&Find Messages..."
3456
msgstr "&Etsi viestejä..."
3458
#: kmmainwidget.cpp:3678 kmreaderwin.cpp:646
3459
msgid "&Find in Message..."
3460
msgstr "&Etsi viestistä..."
3462
#: kmmainwidget.cpp:3686
3463
msgid "Select &All Messages"
3464
msgstr "V&alitse kaikki viestit"
3466
#: kmmainwidget.cpp:3697
3468
msgstr "&Ominaisuudet"
3470
#: kmmainwidget.cpp:3701
3471
msgid "&Mailing List Management..."
3472
msgstr "&Sähköpostilistojen hallinta..."
3474
#: kmmainwidget.cpp:3706
3475
msgid "&Assign Shortcut..."
3476
msgstr "Liitä pik&anäppäin..."
3478
#: kmmainwidget.cpp:3710
3479
msgid "Mark All Messages as &Read"
3480
msgstr "Me&rkitse kaikki viestit luetuiksi"
3482
#: kmmainwidget.cpp:3723
3483
msgid "&Expiration Settings"
3484
msgstr "&Erääntymisasetukset"
3486
#: kmmainwidget.cpp:3727
3487
msgid "&Compact Folder"
3488
msgstr "&Tiivistä kansio"
3490
#: kmmainwidget.cpp:3731
3491
msgid "Check Mail &in This Folder"
3492
msgstr "Tarkasta tämän &kansion posti"
3494
#: kmmainwidget.cpp:3737
3495
msgid "Rebuild Index..."
3496
msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen..."
3498
#: kmmainwidget.cpp:3751
3499
msgid "&Archive Folder..."
3500
msgstr "&Arkistoi kansio..."
3502
#: kmmainwidget.cpp:3755
3503
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3504
msgstr "Suosi &HTML:ää normaalin tekstin asemesta"
3506
#: kmmainwidget.cpp:3759
3507
msgid "Load E&xternal References"
3508
msgstr "Lataa &ulkoiset viittaukset"
3510
#: kmmainwidget.cpp:3764
3512
msgstr "Kopioi kansio"
3514
#: kmmainwidget.cpp:3770
3516
msgstr "Leikkaa kansio"
3518
#: kmmainwidget.cpp:3776
3519
msgid "Paste Folder"
3520
msgstr "Liitä kansio"
3522
#: kmmainwidget.cpp:3782
3523
msgid "Copy Messages"
3524
msgstr "Kopioi viestit"
3526
#: kmmainwidget.cpp:3788
3527
msgid "Cut Messages"
3528
msgstr "Leikkaa viestit"
3530
#: kmmainwidget.cpp:3794
3531
msgid "Paste Messages"
3532
msgstr "Liitä viestit"
3534
#: kmmainwidget.cpp:3802
3535
msgid "&New Message..."
3536
msgstr "&Uusi viesti..."
3538
#: kmmainwidget.cpp:3804
3539
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3543
#: kmmainwidget.cpp:3812
3544
msgid "Message From &Template"
3545
msgstr "Uusi viesti &mallista"
3547
#: kmmainwidget.cpp:3822
3548
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3549
msgstr "Uusi viesti postitus&listalle..."
3551
#: kmmainwidget.cpp:3829
3552
msgid "Send A&gain..."
3553
msgstr "Lähetä uu&delleen..."
3555
#: kmmainwidget.cpp:3834
3556
msgid "&Create Filter"
3557
msgstr "&Luo suodin"
3559
#: kmmainwidget.cpp:3838
3560
msgid "Filter on &Subject..."
3561
msgstr "Suodata o&tsikolla..."
3563
#: kmmainwidget.cpp:3843
3564
msgid "Filter on &From..."
3565
msgstr "Suodata lähe&ttäjällä..."
3567
#: kmmainwidget.cpp:3848
3568
msgid "Filter on &To..."
3569
msgstr "Suodata vasta&anottajalla..."
3571
#: kmmainwidget.cpp:3853
3572
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3573
msgstr "Suodata pos&tituslistalla..."
3575
#: kmmainwidget.cpp:3860
3576
msgid "New Message From &Template"
3577
msgstr "Uusi viesti &mallista"
3579
#: kmmainwidget.cpp:3866
3580
msgid "Mark &Thread"
3581
msgstr "Merki&tse säie"
3583
#: kmmainwidget.cpp:3869
3584
msgid "Mark Thread as &Read"
3585
msgstr "Me&rkitse säie luetuksi"
3587
#: kmmainwidget.cpp:3872
3588
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3589
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä luetuiksi"
3591
#: kmmainwidget.cpp:3875
3592
msgid "Mark Thread as &New"
3593
msgstr "Merkitse säie &uudeksi"
3595
#: kmmainwidget.cpp:3878
3596
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
3597
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä uusiksi"
3599
#: kmmainwidget.cpp:3881
3600
msgid "Mark Thread as &Unread"
3601
msgstr "Merkitse säie luke&mattomaksi"
3603
#: kmmainwidget.cpp:3884
3604
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3605
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä lukemattomiksi"
3607
#: kmmainwidget.cpp:3890
3608
msgid "Mark Thread as &Important"
3609
msgstr "Merk&itse säie tärkeäksi"
3611
#: kmmainwidget.cpp:3893
3612
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3613
msgstr "Poista &tärkeä säie -merkintä"
3615
#: kmmainwidget.cpp:3896
3616
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3617
msgstr "Merkitse säie te&htäväksi"
3619
#: kmmainwidget.cpp:3899
3620
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3621
msgstr "Poista &tehtävän merkki"
3623
#: kmmainwidget.cpp:3903
3624
msgid "&Watch Thread"
3625
msgstr "&Seuraa säiettä"
3627
#: kmmainwidget.cpp:3907
3628
msgid "&Ignore Thread"
3629
msgstr "&Ohita säie"
3631
#: kmmainwidget.cpp:3915 kmreadermainwin.cpp:290
3632
msgid "Save A&ttachments..."
3633
msgstr "Tallenna &liitteet..."
3635
#: kmmainwidget.cpp:3928
3636
msgid "Appl&y All Filters"
3637
msgstr "Kä&ytä kaikkia suotimia"
3639
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
3640
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3641
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3642
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3643
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
3644
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3645
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3646
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3647
#: kmmainwidget.cpp:3934 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1367 rc.cpp:1409
3648
msgid "A&pply Filter"
3649
msgstr "Käy&tä suodinta"
3651
#: kmmainwidget.cpp:3938
3653
msgid "&Expand Thread"
3654
msgstr "&Laajenna säie"
3656
#: kmmainwidget.cpp:3941
3657
msgid "Expand the current thread"
3658
msgstr "Laajentaa nykyisen säikeen"
3660
#: kmmainwidget.cpp:3945
3662
msgid "&Collapse Thread"
3663
msgstr "&Sulje säie"
3665
#: kmmainwidget.cpp:3948
3666
msgid "Collapse the current thread"
3667
msgstr "Sulkee nykyisen säikeen"
3669
#: kmmainwidget.cpp:3952
3671
msgid "Ex&pand All Threads"
3672
msgstr "L&aajenna kaikki säikeet"
3674
#: kmmainwidget.cpp:3955
3675
msgid "Expand all threads in the current folder"
3676
msgstr "Laajentaa kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
3678
#: kmmainwidget.cpp:3959
3680
msgid "C&ollapse All Threads"
3681
msgstr "S&ulje kaikki säikeet"
3683
#: kmmainwidget.cpp:3962
3684
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3685
msgstr "Sulkee kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
3687
#: kmmainwidget.cpp:3966 kmreadermainwin.cpp:306
3688
msgid "&View Source"
3689
msgstr "&Näytä lähdekoodi"
3691
#: kmmainwidget.cpp:3971
3692
msgid "&Display Message"
3693
msgstr "&Näytä viesti"
3695
#: kmmainwidget.cpp:3978
3696
msgid "&Next Message"
3697
msgstr "&Seuraava viesti"
3699
#: kmmainwidget.cpp:3981
3700
msgid "Go to the next message"
3701
msgstr "Siirtyy seuraavaan viestiin"
3703
#: kmmainwidget.cpp:3985
3704
msgid "Next &Unread Message"
3705
msgstr "Seuraava luke&maton viesti"
3707
#: kmmainwidget.cpp:3993
3708
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3712
#: kmmainwidget.cpp:3994
3713
msgid "Go to the next unread message"
3714
msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan viestiin"
3716
#: kmmainwidget.cpp:3998
3717
msgid "&Previous Message"
3718
msgstr "&Edellinen viesti"
3720
#: kmmainwidget.cpp:4000
3721
msgid "Go to the previous message"
3722
msgstr "Siirtyy edelliseen viestiin"
3724
#: kmmainwidget.cpp:4005
3725
msgid "Previous Unread &Message"
3726
msgstr "Edellinen lukem&aton viesti"
3728
#: kmmainwidget.cpp:4013
3729
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3733
#: kmmainwidget.cpp:4014
3734
msgid "Go to the previous unread message"
3735
msgstr "Siirry edelliseen lukemattomaan viestiin"
3737
#: kmmainwidget.cpp:4018
3738
msgid "Next Unread &Folder"
3739
msgstr "Seuraava lukematon &kansio"
3741
#: kmmainwidget.cpp:4022
3742
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3743
msgstr "Siirtyy seuraavaan kansioon, jossa on lukematon viesti"
3745
#: kmmainwidget.cpp:4028
3746
msgid "Previous Unread F&older"
3747
msgstr "Edellinen lukemat&on kansio"
3749
#: kmmainwidget.cpp:4031
3750
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3751
msgstr "Siirtyy edelliseen kansioon, jossa on lukematon viesti"
3753
#: kmmainwidget.cpp:4038
3755
msgid "Next Unread &Text"
3756
msgstr "Seuraava lukematon &teksti"
3758
#: kmmainwidget.cpp:4041
3759
msgid "Go to the next unread text"
3760
msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan tekstiin"
3762
#: kmmainwidget.cpp:4042
3764
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3767
"Vierittää nykyistä viestiä alaspäin. Viestin lopussa siirtyy seuraavaan "
3768
"lukemattomaan viestiin."
3770
#: kmmainwidget.cpp:4050
3771
msgid "Configure &Filters..."
3772
msgstr "Muokkaa &suotimia..."
3774
#: kmmainwidget.cpp:4056
3775
msgid "Configure &POP Filters..."
3776
msgstr "Muokkaa POP-&suotimia..."
3778
#: kmmainwidget.cpp:4062
3779
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3780
msgstr "&Sieve-komentosarjojen hallinta..."
3782
#: kmmainwidget.cpp:4067
3783
msgid "KMail &Introduction"
3784
msgstr "Johdatus &KMailiin"
3786
#: kmmainwidget.cpp:4069
3787
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3788
msgstr "Näytä KMailin aloitussivu"
3790
#: kmmainwidget.cpp:4078
3791
msgid "Configure &Notifications..."
3792
msgstr "Muokkaa &huomautuksia..."
3794
#: kmmainwidget.cpp:4086
3795
msgid "&Configure KMail..."
3796
msgstr "&KMailin asetukset..."
3798
#: kmmainwidget.cpp:4406
3799
msgid "E&mpty Trash"
3800
msgstr "Tyhjennä &roskakori"
3802
#: kmmainwidget.cpp:4406
3803
msgid "&Move All Messages to Trash"
3804
msgstr "S&iirrä kaikki viestit roskakoriin"
3806
#: kmmainwidget.cpp:4408
3807
msgid "&Delete Search"
3808
msgstr "&Poista haku"
3810
#: kmmainwidget.cpp:4408
3811
msgid "&Delete Folder"
3812
msgstr "&Poista kansio"
3814
#: kmmainwidget.cpp:4523
3816
msgid "Toggle Message Tag %1"
3817
msgstr "Vaihda viestin luokitusta %1"
3819
#: kmmainwidget.cpp:4590
3821
msgid "Message Tag %1"
3822
msgstr "Viestin luokitus %1"
3824
#: kmmainwidget.cpp:4680
3826
msgid "Removed %1 duplicate message."
3827
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
3828
msgstr[0] "Poistettu yksi duplikaattiviesti."
3829
msgstr[1] "Poistettu %1 duplikaattiviestiä."
3831
#: kmmainwidget.cpp:4683
3832
msgid "No duplicate messages found."
3833
msgstr "Duplikaattiviestejä ei löytynyt."
3835
#: kmmainwidget.cpp:4747
3840
#: kmmainwidget.cpp:4818
3841
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
3842
msgstr "IMAP-välimuis&tin vianetsintä..."
3844
#: kmmainwidget.cpp:4848 kmmainwidget.cpp:4849
3846
msgid "Folder Shortcut %1"
3847
msgstr "Kansion pikanäppäin %1"
3849
#: kmmainwidget.cpp:4913
3850
msgid "Subscription"
3853
#: kmmainwidget.cpp:4932
3854
msgid "Local Subscription"
3855
msgstr "Paikallinen tilaus"
3857
#: kmmainwidget.cpp:5058
3858
msgid "Out of office reply active"
3859
msgstr "Poissaolovastaus on aktiivinen"
5370
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5371
msgstr "<qt>Virhe luotaessa tiedostoa <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5374
msgid "Failed to create folder"
5375
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
5377
#: kmail_options.h:12
5378
msgid "Set subject of message"
5379
msgstr "Aseta viestin aihe."
5381
#: kmail_options.h:14
5382
msgid "Send CC: to 'address'"
5383
msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen."
5385
#: kmail_options.h:16
5386
msgid "Send BCC: to 'address'"
5387
msgstr "Lähetä piilokopio osoitteeseen."
5389
#: kmail_options.h:18
5390
msgid "Add 'header' to message"
5391
msgstr "Lisää viestiin otsikko."
5393
#: kmail_options.h:19
5394
msgid "Read message body from 'file'"
5395
msgstr "Lue viestirunko tiedostosta."
5397
#: kmail_options.h:20
5398
msgid "Set body of message"
5399
msgstr "Aseta viestin runko."
5401
#: kmail_options.h:21
5402
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
5403
msgstr "Lisää viestiin liite. Tätä voi toistaa."
5405
#: kmail_options.h:22
5406
msgid "Only check for new mail"
5407
msgstr "Tarkista vain saapuneet viestit"
5409
#: kmail_options.h:23
5410
msgid "Only open composer window"
5411
msgstr "Avaa vain kirjoitusikkuna."
5413
#: kmail_options.h:24
5414
msgid "View the given message file"
5415
msgstr "Näytä annettu viestitiedosto"
5417
#: kmail_options.h:25
5418
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
5420
"Lähetetäänkö viesti ”osoitteeseen” vai liitetäänkö ”osoitteen” osoittama "
3861
5423
#: configuredialog.cpp:146
4698
6234
"ymmärtävien sähköpostiohjelmien käyttäjät pystyvät edelleen lukemaan näitä "
4699
6235
"viestejä.</p></qt>"
6237
#: expirypropertiesdialog.cpp:32
6238
msgid "Mail Expiry Properties"
6239
msgstr "Sähköpostin vanhenemisasetukset"
6241
#: expirypropertiesdialog.cpp:52
6242
msgid "Expire read messages after"
6243
msgstr "Merkitse luetut viestit vanhentuneiksi, kun kulunut"
6245
#: expirypropertiesdialog.cpp:61 expirypropertiesdialog.cpp:75
6246
msgctxt "Expire messages after %1"
6248
msgid_plural " days"
6252
#: expirypropertiesdialog.cpp:66
6253
msgid "Expire unread messages after"
6254
msgstr "Vanhenna lukemattomat viestit, kun on kulunut"
6256
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
6257
msgid "Move expired messages to:"
6258
msgstr "Siirrä vanhentuneet viestit kohteeseen:"
6260
#: expirypropertiesdialog.cpp:104
6261
msgid "Delete expired messages permanently"
6262
msgstr "Poista vanhentuneet viestit lopullisesti"
6264
#: expirypropertiesdialog.cpp:111
6266
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
6268
"Huom: Vanhentuneiden sähköpostien toiminnot otetaan käyttöön heti asetusten "
6269
"vahvistuksen jälkeen."
6271
#: expirypropertiesdialog.cpp:163
6272
msgid "Please select a folder to expire messages into."
6273
msgstr "Valitse kansio, johon vanhentuneet sähköpostit siirretään."
6275
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
6276
msgid "No Folder Selected"
6277
msgstr "Kansiota ei ole valittu"
6279
#: kmmainwidget.cpp:706
6280
msgid "Set Focus to Quick Search"
6281
msgstr "Kohdista pikahakukenttään"
6283
#: kmmainwidget.cpp:728
6284
msgid "Extend Selection to Previous Message"
6285
msgstr "Laajenna valintaa edelliseen viestiin"
6287
#: kmmainwidget.cpp:734
6288
msgid "Extend Selection to Next Message"
6289
msgstr "Laajenna valintaa seuraavaan viestiin"
6291
#: kmmainwidget.cpp:782 kmmainwidget.cpp:783
6293
msgstr "Vanhat kansiot"
6295
#: kmmainwidget.cpp:834 kmmainwidget.cpp:835 favoritefolderview.cpp:56
6296
msgid "Favorite Folders"
6297
msgstr "Suosikkikansiot"
6299
#: kmmainwidget.cpp:864
6300
msgid "Remove Duplicate Messages"
6301
msgstr "Poista kahteen kertaan lähetetyt"
6303
#: kmmainwidget.cpp:871
6304
msgid "Move Message to Folder"
6305
msgstr "Siirrä viesti kansioon"
6307
#: kmmainwidget.cpp:878
6308
msgid "Copy Message to Folder"
6309
msgstr "Kopioi viesti kansioon"
6311
#: kmmainwidget.cpp:885
6312
msgid "Jump to Folder..."
6313
msgstr "Siirry kansioon..."
6315
#: kmmainwidget.cpp:892
6316
msgid "Abort Current Operation"
6317
msgstr "Keskeytä nykyinen tapahtuma"
6319
#: kmmainwidget.cpp:899
6320
msgid "Focus on Next Folder"
6321
msgstr "Kohdenna seuraavaan kansioon"
6323
#: kmmainwidget.cpp:906
6324
msgid "Focus on Previous Folder"
6325
msgstr "Kohdenna edelliseen kansioon"
6327
#: kmmainwidget.cpp:913
6328
msgid "Select Folder with Focus"
6329
msgstr "Valitse kohdennettu kansio"
6331
#: kmmainwidget.cpp:920
6332
msgid "Focus on Next Message"
6333
msgstr "Kohdenna seuraavaan viestiin"
6335
#: kmmainwidget.cpp:927
6336
msgid "Focus on Previous Message"
6337
msgstr "Kohdenna edelliseen viestiin"
6339
#: kmmainwidget.cpp:934
6340
msgid "Select Message with Focus"
6341
msgstr "Valitse kohdennettu viesti"
6343
#: kmmainwidget.cpp:1095
6345
msgid "1 new message in %2"
6346
msgid_plural "%1 new messages in %2"
6347
msgstr[0] "1 uusi viesti kansiossa %2"
6348
msgstr[1] "%1 uutta viestiä kansiossa %2"
6350
#: kmmainwidget.cpp:1113
6352
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
6353
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
6354
msgstr "<b>Uutta postia saapui</b><br />%1"
6356
#: kmmainwidget.cpp:1116
6357
msgid "New mail arrived"
6358
msgstr "Uutta postia saapunut"
6360
#: kmmainwidget.cpp:1202
6361
msgid "(no templates)"
6362
msgstr "(ei viestipohjia)"
6364
#: kmmainwidget.cpp:1281
6366
msgid "Properties of Folder %1"
6367
msgstr "Kansion %1 ominaisuudet"
6369
#: kmmainwidget.cpp:1310
6370
msgid "This folder does not have any expiry options set"
6371
msgstr "Tälle kansiolle ei ole asetettu siivousasetuksia"
6373
#: kmmainwidget.cpp:1318
6375
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
6376
msgstr "<qt>Oletko varma, että haluat siivota kansion <b>%1</b>?</qt>"
6378
#: kmmainwidget.cpp:1319
6379
msgid "Expire Folder"
6380
msgstr "Siivoa kansio"
6382
#: kmmainwidget.cpp:1320
6386
#: kmmainwidget.cpp:1337
6387
msgid "Move to Trash"
6388
msgstr "Siirrä roskakoriin"
6390
#: kmmainwidget.cpp:1339
6391
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
6392
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorikansion?"
6394
#: kmmainwidget.cpp:1340
6397
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
6400
"<qt>Oletko varma, että haluat siirtää kaikki viestit kansiosta <b>%1</b> "
6403
#: kmmainwidget.cpp:1359
6404
msgid "Moved all messages to the trash"
6405
msgstr "Siirrettiin kaikki viestit roskakoriin"
6407
#: kmmainwidget.cpp:1389
6408
msgid "Delete Search"
6409
msgstr "Poista haku"
6411
#: kmmainwidget.cpp:1390
6414
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
6415
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
6417
"<qt>Haluatko varmasti poistaa haun <b>%1</b>?<br />Kaikki sen näyttämät "
6418
"viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä kansiosta.</qt>"
6420
#: kmmainwidget.cpp:1393
6421
msgctxt "@action:button Delete search"
6425
#: kmmainwidget.cpp:1395
6426
msgid "Delete Folder"
6427
msgstr "Poista kansio"
6429
#: kmmainwidget.cpp:1398
6431
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
6432
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b>?</qt>"
6434
#: kmmainwidget.cpp:1403
6437
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
6438
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
6439
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
6440
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
6442
"<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b> alikansioineen? "
6443
"Alikansiot eivät välttämättä ole tyhjiä, ja poistettaessa niiden sisältö "
6444
"tuhoutuu. <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei tallenneta "
6445
"roskakorikansioosi vaan poistetaan lopullisesti.</p></qt>"
6447
#: kmmainwidget.cpp:1412
6450
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
6451
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
6452
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
6454
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kansion <resource>%1</resource> sen sisällöstä "
6455
"huolimatta? <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei tallenneta "
6456
"roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti.</p></qt>"
6458
#: kmmainwidget.cpp:1419
6461
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
6462
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
6463
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
6466
"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> alikansioineenniiden "
6467
"sisällöstä huolimatta? <p><b>Huomaa</b>, että poistettuja viestejä ei "
6468
"tallenneta roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti./qt>"
6470
#: kmmainwidget.cpp:1426
6471
msgctxt "@action:button Delete folder"
6475
#: kmmainwidget.cpp:1498
6479
"You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>.<nl/"
6480
"><warning>This will destroy all message status information.</warning><nl/"
6481
">Are you sure you want to continue?"
6483
"Olet luomassa uudelleen kansion <resource>%1</resource> indeksiä.<nl/> "
6484
"<warning>Tämä tuhoaa kaiken tiedon viestien tilasta.</warning><nl/> Haluatko "
6487
#: kmmainwidget.cpp:1501
6489
msgid "Really recreate index?"
6490
msgstr "Luodaanko indeksi uudelleen?"
6492
#: kmmainwidget.cpp:1502
6493
msgctxt "@action:button"
6494
msgid "Recreate Index"
6495
msgstr "Luo indeksi uudelleen"
6497
#: kmmainwidget.cpp:1508
6499
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
6500
msgstr "Kansion %1 indeksi on luotu uudelleen."
6502
#: kmmainwidget.cpp:1510
6503
msgid "Index recreated"
6504
msgstr "Indeksi luotu uudelleen"
6506
#: kmmainwidget.cpp:1516
6508
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
6509
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
6511
"Haluatko päivittää IMAP-välimuistin?\n"
6512
"Tämä poistaa kaikki IMAP-kansioihin tehdyt paikalliset muutokset."
6514
#: kmmainwidget.cpp:1533
6515
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
6516
msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kaikki vanhat viestit?"
6518
#: kmmainwidget.cpp:1534 kmfoldermgr.cpp:66
6519
msgid "Expire Old Messages?"
6520
msgstr "Siivotaanko vanhat viestit?"
6522
#: kmmainwidget.cpp:1534 kmfoldermgr.cpp:66
6526
#: kmmainwidget.cpp:1557
6528
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
6529
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
6530
"present and anticipated security exploits."
6532
"HTML:än käyttö sähköpostissa tekee sinut alttiimmaksi ”roskapostille” ja "
6533
"saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
6534
"olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
6536
#: kmmainwidget.cpp:1560 kmmainwidget.cpp:1585 kmsender.cpp:560
6537
msgid "Security Warning"
6538
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
6540
#: kmmainwidget.cpp:1561
6542
msgstr "Käytä HTML:ää"
6544
#: kmmainwidget.cpp:1582
6546
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
6547
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
6548
"compromised by other present and anticipated security exploits."
6550
"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut "
6551
"alttiimmaksi ”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että "
6552
"järjestelmäsi vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-"
6555
#: kmmainwidget.cpp:1586
6556
msgid "Load External References"
6557
msgstr "Lataa ulkoiset viittaukset"
6559
#: kmmainwidget.cpp:1690
6562
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
6563
"cannot be restored.</qt>"
6565
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
6566
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
6568
"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?<br />Jos poistat viestin, "
6569
"sitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
6571
"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitut %1 viestiä?<br />Jos poistat viestit, "
6572
"niitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
6574
#: kmmainwidget.cpp:1696
6575
msgid "Delete Messages"
6576
msgstr "Poista viestit"
6578
#: kmmainwidget.cpp:1696
6579
msgid "Delete Message"
6580
msgstr "Poista viesti"
6582
#: kmmainwidget.cpp:1730
6583
msgid "Moving messages..."
6584
msgstr "Siirretään viestejä..."
6586
#: kmmainwidget.cpp:1732
6587
msgid "Deleting messages..."
6588
msgstr "Poistetaan viestejä..."
6590
#: kmmainwidget.cpp:1755
6591
msgid "Messages deleted successfully."
6592
msgstr "Viestit poistettu onnistuneesti."
6594
#: kmmainwidget.cpp:1757
6595
msgid "Messages moved successfully."
6596
msgstr "Viestit siirrettiin onnistuneesti"
6598
#: kmmainwidget.cpp:1762
6599
msgid "Deleting messages failed."
6600
msgstr "Viestien poisto epäonnistui."
6602
#: kmmainwidget.cpp:1764
6603
msgid "Deleting messages canceled."
6604
msgstr "Viestien poisto peruutettiin."
6606
#: kmmainwidget.cpp:1767
6607
msgid "Moving messages failed."
6608
msgstr "Viestien siirto epäonnistui."
6610
#: kmmainwidget.cpp:1769
6611
msgid "Moving messages canceled."
6612
msgstr "Viestien siirto peruutettiin."
6614
#: kmmainwidget.cpp:1889
6615
msgid "Copying messages..."
6616
msgstr "Kopioidaan viestejä..."
6618
#: kmmainwidget.cpp:1905
6619
msgid "Messages copied successfully."
6620
msgstr "Viestit kopioitiin onnistuneesti"
6622
#: kmmainwidget.cpp:1908
6623
msgid "Copying messages failed."
6624
msgstr "Viestien kopiointi epäonnistui."
6626
#: kmmainwidget.cpp:1910
6627
msgid "Copying messages canceled."
6628
msgstr "Viestien kopiointi peruutettiin."
6630
#: kmmainwidget.cpp:1922
6631
msgid "Copy Messages to Folder"
6632
msgstr "Kopioi viestit kansioon"
6634
#: kmmainwidget.cpp:2015
6635
msgid "Moving messages to trash..."
6636
msgstr "Siirretään viesti poistettuihin..."
6638
#: kmmainwidget.cpp:2034
6639
msgid "Messages moved to trash successfully."
6640
msgstr "Viestit siirrettiin roskakoriin onnistuneesti"
6642
#: kmmainwidget.cpp:2037
6643
msgid "Moving messages to trash failed."
6644
msgstr "Viestien siirto roskakoriin epäonnistui."
6646
#: kmmainwidget.cpp:2039
6647
msgid "Moving messages to trash canceled."
6648
msgstr "Viestien siirto roskakoriin peruutettiin."
6650
#: kmmainwidget.cpp:2428
6651
msgid "Filter on Mailing-List..."
6652
msgstr "Suodata postituslistalla..."
6654
#: kmmainwidget.cpp:2444
6656
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
6657
msgstr "Suodata postituslistalla %1..."
6659
#: kmmainwidget.cpp:2463
6660
msgid "Jump to Folder"
6661
msgstr "Siirry kansioon"
6663
#: kmmainwidget.cpp:2560
6664
msgid "Unable to process messages: "
6665
msgstr "Viestejä ei voitu käsitellä:"
6667
#: kmmainwidget.cpp:2600
6669
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
6670
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
6671
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
6673
"KMailin poissaoloviestien toiminnallisuus riippuu palvelinpuolen suotimista. "
6674
"IMAP-palvelinta ei ole vielä asetettu näille toiminnoille.\n"
6675
"Se voidaan tehdä IMAP-tilin asetusten ”Suodattaminen”-välilehdeltä."
6677
#: kmmainwidget.cpp:2605
6678
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
6679
msgstr "Palvelinpuolen suodattamista ei ole asetettu"
6681
#: kmmainwidget.cpp:2628
6682
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
6683
msgstr "Varmenteiden hallintaohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
6685
#: kmmainwidget.cpp:2639
6687
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
6690
"GnuPG-lokikatselijaa (kwatchgnupg) ei voitu käynnistää. Tarkista ohjelman "
6693
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmmimeparttree.cpp:168
6695
msgstr "Tallenna &nimellä..."
6697
#: kmmainwidget.cpp:3512
6698
msgid "&Compact All Folders"
6699
msgstr "&Tiivistä kaikki kansiot"
6701
#: kmmainwidget.cpp:3517
6702
msgid "&Expire All Folders"
6703
msgstr "&Siivoa kaikki kansiot"
6705
#: kmmainwidget.cpp:3522
6706
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
6707
msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
6709
#: kmmainwidget.cpp:3527
6710
msgid "Empty All &Trash Folders"
6711
msgstr "Tyhjennä kaikki &roskakorikansiot"
6713
#: kmmainwidget.cpp:3532 folderview.cpp:1395
6715
msgstr "Tarkista &posti"
6717
#: kmmainwidget.cpp:3539
6718
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
6719
msgstr "Tarkista postit suosikkikansioissa"
6721
#: kmmainwidget.cpp:3547
6722
msgid "Check Mail In"
6723
msgstr "Tarkista posti kansiosta"
6725
#: kmmainwidget.cpp:3548 kmmainwidget.cpp:3549
6727
msgstr "Tarkista posti"
6729
#: kmmainwidget.cpp:3559
6730
msgid "&Send Queued Messages"
6731
msgstr "Lähetä jono&ttavat viestit"
6733
#: kmmainwidget.cpp:3564
6734
msgid "Online status (unknown)"
6735
msgstr "Yhteyden tila (tuntematon)"
6737
#: kmmainwidget.cpp:3569
6738
msgid "Send Queued Messages Via"
6739
msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit reittiä"
6741
#: kmmainwidget.cpp:3579 kmcomposewin.cpp:1178
6742
msgid "&Address Book"
6743
msgstr "&Osoitekirja"
6745
#: kmmainwidget.cpp:3586
6746
msgid "Certificate Manager"
6747
msgstr "Varmennehallinta..."
6749
#: kmmainwidget.cpp:3593
6750
msgid "GnuPG Log Viewer"
6751
msgstr "GnuPG:n loki..."
6753
#: kmmainwidget.cpp:3605
6754
msgid "&Import Messages"
6755
msgstr "&Tuo viestejä..."
6757
#: kmmainwidget.cpp:3613
6758
msgid "&Debug Sieve..."
6759
msgstr "&Sieve-virheenetsintä..."
6761
#: kmmainwidget.cpp:3620
6762
msgid "Filter &Log Viewer..."
6763
msgstr "Suodi&nloki..."
6765
#: kmmainwidget.cpp:3625
6766
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
6767
msgstr "Ohjattu &roskapostin suodatus..."
6769
#: kmmainwidget.cpp:3630
6770
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
6771
msgstr "Ohjattu &virusten suodatus..."
6773
#: kmmainwidget.cpp:3635
6774
msgid "&Account Wizard..."
6775
msgstr "&Ohjattu tilin luonti..."
6777
#: kmmainwidget.cpp:3641
6778
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
6779
msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä..."
6781
#: kmmainwidget.cpp:3659
6782
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
6786
#: kmmainwidget.cpp:3664
6787
msgid "M&ove Thread to Trash"
6788
msgstr "Siirrä ketju roskakoriin"
6790
#: kmmainwidget.cpp:3668
6791
msgid "Move thread to trashcan"
6792
msgstr "Siirrä viestiketju roskakoriin"
6794
#: kmmainwidget.cpp:3671
6795
msgid "Delete T&hread"
6796
msgstr "Poista viestiketju"
6798
#: kmmainwidget.cpp:3677
6799
msgid "&Find Messages..."
6800
msgstr "&Etsi viestejä..."
6802
#: kmmainwidget.cpp:3691
6803
msgid "Select &All Messages"
6804
msgstr "V&alitse kaikki viestit"
6806
#: kmmainwidget.cpp:3702
6808
msgstr "&Ominaisuudet"
6810
#: kmmainwidget.cpp:3706
6811
msgid "&Mailing List Management..."
6812
msgstr "&Sähköpostilistojen hallinta..."
6814
#: kmmainwidget.cpp:3711
6815
msgid "&Assign Shortcut..."
6816
msgstr "Liitä pik&anäppäin..."
6818
#: kmmainwidget.cpp:3715
6819
msgid "Mark All Messages as &Read"
6820
msgstr "Me&rkitse kaikki viestit luetuiksi"
6822
#: kmmainwidget.cpp:3728
6823
msgid "&Expiration Settings"
6824
msgstr "&Erääntymisasetukset"
6826
#: kmmainwidget.cpp:3732
6827
msgid "&Compact Folder"
6828
msgstr "&Tiivistä kansio"
6830
#: kmmainwidget.cpp:3736
6831
msgid "Check Mail &in This Folder"
6832
msgstr "Tarkasta tämän &kansion posti"
6834
#: kmmainwidget.cpp:3742
6835
msgid "Rebuild Index..."
6836
msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen..."
6838
#: kmmainwidget.cpp:3756
6839
msgid "&Archive Folder..."
6840
msgstr "&Arkistoi kansio..."
6842
#: kmmainwidget.cpp:3760
6843
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
6844
msgstr "Suosi &HTML:ää normaalin tekstin asemesta"
6846
#: kmmainwidget.cpp:3764
6847
msgid "Load E&xternal References"
6848
msgstr "Lataa &ulkoiset viittaukset"
6850
#: kmmainwidget.cpp:3769
6852
msgstr "Kopioi kansio"
6854
#: kmmainwidget.cpp:3775
6856
msgstr "Leikkaa kansio"
6858
#: kmmainwidget.cpp:3781
6859
msgid "Paste Folder"
6860
msgstr "Liitä kansio"
6862
#: kmmainwidget.cpp:3787
6863
msgid "Copy Messages"
6864
msgstr "Kopioi viestit"
6866
#: kmmainwidget.cpp:3793
6867
msgid "Cut Messages"
6868
msgstr "Leikkaa viestit"
6870
#: kmmainwidget.cpp:3799
6871
msgid "Paste Messages"
6872
msgstr "Liitä viestit"
6874
#: kmmainwidget.cpp:3807
6875
msgid "&New Message..."
6876
msgstr "&Uusi viesti..."
6878
#: kmmainwidget.cpp:3809
6879
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
6883
#: kmmainwidget.cpp:3817
6884
msgid "Message From &Template"
6885
msgstr "Uusi viesti &mallista"
6887
#: kmmainwidget.cpp:3827
6888
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
6889
msgstr "Uusi viesti postitus&listalle..."
6891
#: kmmainwidget.cpp:3834
6892
msgid "Send A&gain..."
6893
msgstr "Lähetä uu&delleen..."
6895
#: kmmainwidget.cpp:3839
6896
msgid "&Create Filter"
6897
msgstr "&Luo suodin"
6899
#: kmmainwidget.cpp:3843
6900
msgid "Filter on &Subject..."
6901
msgstr "Suodata o&tsikolla..."
6903
#: kmmainwidget.cpp:3848
6904
msgid "Filter on &From..."
6905
msgstr "Suodata lähe&ttäjällä..."
6907
#: kmmainwidget.cpp:3853
6908
msgid "Filter on &To..."
6909
msgstr "Suodata vasta&anottajalla..."
6911
#: kmmainwidget.cpp:3858
6912
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6913
msgstr "Suodata pos&tituslistalla..."
6915
#: kmmainwidget.cpp:3865
6916
msgid "New Message From &Template"
6917
msgstr "Uusi viesti &mallista"
6919
#: kmmainwidget.cpp:3871
6920
msgid "Mark &Thread"
6921
msgstr "Merki&tse säie"
6923
#: kmmainwidget.cpp:3874
6924
msgid "Mark Thread as &Read"
6925
msgstr "Me&rkitse säie luetuksi"
6927
#: kmmainwidget.cpp:3877
6928
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
6929
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä luetuiksi"
6931
#: kmmainwidget.cpp:3880
6932
msgid "Mark Thread as &New"
6933
msgstr "Merkitse säie &uudeksi"
6935
#: kmmainwidget.cpp:3883
6936
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
6937
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä uusiksi"
6939
#: kmmainwidget.cpp:3886
6940
msgid "Mark Thread as &Unread"
6941
msgstr "Merkitse säie luke&mattomaksi"
6943
#: kmmainwidget.cpp:3889
6944
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
6945
msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä lukemattomiksi"
6947
#: kmmainwidget.cpp:3895
6948
msgid "Mark Thread as &Important"
6949
msgstr "Merk&itse säie tärkeäksi"
6951
#: kmmainwidget.cpp:3898
6952
msgid "Remove &Important Thread Mark"
6953
msgstr "Poista &tärkeä säie -merkintä"
6955
#: kmmainwidget.cpp:3901
6956
msgid "Mark Thread as &Action Item"
6957
msgstr "Merkitse säie te&htäväksi"
6959
#: kmmainwidget.cpp:3904
6960
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
6961
msgstr "Poista &tehtävän merkki"
6963
#: kmmainwidget.cpp:3908
6964
msgid "&Watch Thread"
6965
msgstr "&Seuraa säiettä"
6967
#: kmmainwidget.cpp:3912
6968
msgid "&Ignore Thread"
6969
msgstr "&Ohita säie"
6971
#: kmmainwidget.cpp:3933
6972
msgid "Appl&y All Filters"
6973
msgstr "Kä&ytä kaikkia suotimia"
6975
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
6976
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
6977
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
6978
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
6979
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
6980
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
6981
#: kmmainwidget.cpp:3939 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1402 rc.cpp:1468
6982
msgid "A&pply Filter"
6983
msgstr "Käy&tä suodinta"
6985
#: kmmainwidget.cpp:3943
6987
msgid "&Expand Thread"
6988
msgstr "&Laajenna säie"
6990
#: kmmainwidget.cpp:3946
6991
msgid "Expand the current thread"
6992
msgstr "Laajentaa nykyisen säikeen"
6994
#: kmmainwidget.cpp:3950
6996
msgid "&Collapse Thread"
6997
msgstr "&Sulje säie"
6999
#: kmmainwidget.cpp:3953
7000
msgid "Collapse the current thread"
7001
msgstr "Sulkee nykyisen säikeen"
7003
#: kmmainwidget.cpp:3957
7005
msgid "Ex&pand All Threads"
7006
msgstr "L&aajenna kaikki säikeet"
7008
#: kmmainwidget.cpp:3960
7009
msgid "Expand all threads in the current folder"
7010
msgstr "Laajentaa kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
7012
#: kmmainwidget.cpp:3964
7014
msgid "C&ollapse All Threads"
7015
msgstr "S&ulje kaikki säikeet"
7017
#: kmmainwidget.cpp:3967
7018
msgid "Collapse all threads in the current folder"
7019
msgstr "Sulkee kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
7021
#: kmmainwidget.cpp:3976
7022
msgid "&Display Message"
7023
msgstr "&Näytä viesti"
7025
#: kmmainwidget.cpp:3983
7026
msgid "&Next Message"
7027
msgstr "&Seuraava viesti"
7029
#: kmmainwidget.cpp:3986
7030
msgid "Go to the next message"
7031
msgstr "Siirtyy seuraavaan viestiin"
7033
#: kmmainwidget.cpp:3990
7034
msgid "Next &Unread Message"
7035
msgstr "Seuraava luke&maton viesti"
7037
#: kmmainwidget.cpp:3998
7038
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
7042
#: kmmainwidget.cpp:3999
7043
msgid "Go to the next unread message"
7044
msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7046
#: kmmainwidget.cpp:4003
7047
msgid "&Previous Message"
7048
msgstr "&Edellinen viesti"
7050
#: kmmainwidget.cpp:4005
7051
msgid "Go to the previous message"
7052
msgstr "Siirtyy edelliseen viestiin"
7054
#: kmmainwidget.cpp:4010
7055
msgid "Previous Unread &Message"
7056
msgstr "Edellinen lukem&aton viesti"
7058
#: kmmainwidget.cpp:4018
7059
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
7063
#: kmmainwidget.cpp:4019
7064
msgid "Go to the previous unread message"
7065
msgstr "Siirry edelliseen lukemattomaan viestiin"
7067
#: kmmainwidget.cpp:4023
7068
msgid "Next Unread &Folder"
7069
msgstr "Seuraava lukematon &kansio"
7071
#: kmmainwidget.cpp:4027
7072
msgid "Go to the next folder with unread messages"
7073
msgstr "Siirtyy seuraavaan kansioon, jossa on lukematon viesti"
7075
#: kmmainwidget.cpp:4033
7076
msgid "Previous Unread F&older"
7077
msgstr "Edellinen lukemat&on kansio"
7079
#: kmmainwidget.cpp:4036
7080
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
7081
msgstr "Siirtyy edelliseen kansioon, jossa on lukematon viesti"
7083
#: kmmainwidget.cpp:4043
7085
msgid "Next Unread &Text"
7086
msgstr "Seuraava lukematon &teksti"
7088
#: kmmainwidget.cpp:4046
7089
msgid "Go to the next unread text"
7090
msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan tekstiin"
7092
#: kmmainwidget.cpp:4047
7094
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
7097
"Vierittää nykyistä viestiä alaspäin. Viestin lopussa siirtyy seuraavaan "
7098
"lukemattomaan viestiin."
7100
#: kmmainwidget.cpp:4055
7101
msgid "Configure &Filters..."
7102
msgstr "Muokkaa &suotimia..."
7104
#: kmmainwidget.cpp:4061
7105
msgid "Configure &POP Filters..."
7106
msgstr "Muokkaa POP-&suotimia..."
7108
#: kmmainwidget.cpp:4067
7109
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
7110
msgstr "&Sieve-komentosarjojen hallinta..."
7112
#: kmmainwidget.cpp:4072
7113
msgid "KMail &Introduction"
7114
msgstr "Johdatus &KMailiin"
7116
#: kmmainwidget.cpp:4074
7117
msgid "Display KMail's Welcome Page"
7118
msgstr "Näytä KMailin aloitussivu"
7120
#: kmmainwidget.cpp:4083
7121
msgid "Configure &Notifications..."
7122
msgstr "Muokkaa &huomautuksia..."
7124
#: kmmainwidget.cpp:4091
7125
msgid "&Configure KMail..."
7126
msgstr "&KMailin asetukset..."
7128
#: kmmainwidget.cpp:4411
7129
msgid "E&mpty Trash"
7130
msgstr "Tyhjennä &roskakori"
7132
#: kmmainwidget.cpp:4411
7133
msgid "&Move All Messages to Trash"
7134
msgstr "S&iirrä kaikki viestit roskakoriin"
7136
#: kmmainwidget.cpp:4413
7137
msgid "&Delete Search"
7138
msgstr "&Poista haku"
7140
#: kmmainwidget.cpp:4413
7141
msgid "&Delete Folder"
7142
msgstr "&Poista kansio"
7144
#: kmmainwidget.cpp:4528
7146
msgid "Toggle Message Tag %1"
7147
msgstr "Vaihda viestin luokitusta %1"
7149
#: kmmainwidget.cpp:4595
7151
msgid "Message Tag %1"
7152
msgstr "Viestin luokitus %1"
7154
#: kmmainwidget.cpp:4685
7156
msgid "Removed %1 duplicate message."
7157
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
7158
msgstr[0] "Poistettu yksi duplikaattiviesti."
7159
msgstr[1] "Poistettu %1 duplikaattiviestiä."
7161
#: kmmainwidget.cpp:4688
7162
msgid "No duplicate messages found."
7163
msgstr "Duplikaattiviestejä ei löytynyt."
7165
#: kmmainwidget.cpp:4752
7170
#: kmmainwidget.cpp:4823
7171
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
7172
msgstr "IMAP-välimuis&tin vianetsintä..."
7174
#: kmmainwidget.cpp:4853 kmmainwidget.cpp:4854
7176
msgid "Folder Shortcut %1"
7177
msgstr "Kansion pikanäppäin %1"
7179
#: kmmainwidget.cpp:4918
7180
msgid "Subscription"
7183
#: kmmainwidget.cpp:4937
7184
msgid "Local Subscription"
7185
msgstr "Paikallinen tilaus"
7187
#: kmmainwidget.cpp:5063
7188
msgid "Out of office reply active"
7189
msgstr "Poissaolovastaus on aktiivinen"
7191
#: sievedebugdialog.cpp:190
7192
msgid "Sieve Diagnostics"
7193
msgstr "Sieven vianetsintä"
7195
#: sievedebugdialog.cpp:206
7197
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
7200
"Kerätään määritystietoja Sieve-tuesta...\n"
7203
#: sievedebugdialog.cpp:258
7205
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
7206
msgstr "Kerää tietoa tiliä '%1' varten...\n"
7208
#: sievedebugdialog.cpp:259
7209
msgid "------------------------------------------------------------\n"
7210
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
7212
#: sievedebugdialog.cpp:267
7214
"(Account does not support Sieve)\n"
7217
"(Tili ei tue Sieveä.)\n"
7220
#: sievedebugdialog.cpp:280
7222
"(Account is not an IMAP account)\n"
7225
"(Tili ei ole IMAP-tili.)\n"
7228
#: sievedebugdialog.cpp:300
7230
msgid "Contents of script '%1':\n"
7231
msgstr "Komentosarjan ”%1” sisältö:\n"
7233
#: sievedebugdialog.cpp:321
7235
"(This script is empty.)\n"
7238
"(Tämä komentosarja on tyhjä.)\n"
7241
#: sievedebugdialog.cpp:326
7244
"------------------------------------------------------------\n"
7246
"------------------------------------------------------------\n"
7249
"------------------------------------------------------------\n"
7251
"------------------------------------------------------------\n"
7254
#: sievedebugdialog.cpp:342
7255
msgid "Sieve capabilities:\n"
7256
msgstr "Sieve-ominaisuudet:\n"
7258
#: sievedebugdialog.cpp:346
7259
msgid "(No special capabilities available)"
7260
msgstr "(Ei erikoisominaisuuksia saatavilla)"
7262
#: sievedebugdialog.cpp:355
7263
msgid "Available Sieve scripts:\n"
7264
msgstr "Saatavilla olevat Sieve-komentosarjat:\n"
7266
#: sievedebugdialog.cpp:359
7268
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
7271
"(Palvelimella ei ole Sieve-komentosarjoja.)\n"
7274
#: sievedebugdialog.cpp:367
7277
"Active script: %1\n"
7280
"Aktiivinen komentosarja: %1\n"
7283
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:725
7285
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
7286
"Out of Office reply is now active."
7288
"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
7289
"Poissaoloilmoitus on nyt käytössä."
7291
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:727
7293
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
7294
"Out of Office reply has been deactivated."
7296
"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
7297
"Poissaoloilmoitus on otettu pois käytöstä."
7299
#: kmfawidgets.cpp:52
7300
msgid "Open Address Book"
7301
msgstr "Avaa osoitekirja"
7303
#: kmfawidgets.cpp:123
7304
msgid "Select Sound File"
7305
msgstr "Valitse äänitiedosto"
7307
#: distributionlistdialog.cpp:100
7308
msgctxt "@title:window"
7309
msgid "Save Distribution List"
7310
msgstr "Tallenna jakelulista"
7312
#: distributionlistdialog.cpp:104
7313
msgctxt "@action:button"
7315
msgstr "Tallenna lista"
7317
#: distributionlistdialog.cpp:114
7318
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
7322
#: distributionlistdialog.cpp:125
7323
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
7327
#: distributionlistdialog.cpp:126
7328
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
7332
#: distributionlistdialog.cpp:188
7335
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
7338
"Listalla ei ole yhtään vastaanottajaa. Valitse vastaanottajia ja yritä "
7341
#: distributionlistdialog.cpp:198
7342
msgctxt "@title:window"
7343
msgid "New Distribution List"
7344
msgstr "Uusi jakelulista"
7346
#: distributionlistdialog.cpp:199
7347
msgctxt "@label:textbox"
7348
msgid "Please enter name:"
7351
#: distributionlistdialog.cpp:210
7355
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
7356
"exists. Please select a different name.</para>"
7358
"<para>Jakelulista nimeltä <resource>%1</resource> on jo olemassa. Valitse "
7359
"toinen nimi.</para>"
7361
#: distributionlistdialog.cpp:218
7362
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
7363
msgstr "Valitse osoitekirjan kansio, johon yhteystietoryhmä tallennetaan:"
7365
#: importarchivedialog.cpp:39
7366
msgid "Import Archive"
7367
msgstr "Tuo arkisto"
7369
#: importarchivedialog.cpp:55 archivefolderdialog.cpp:65
7373
#: importarchivedialog.cpp:63 archivefolderdialog.cpp:91
7374
msgid "&Archive File:"
7375
msgstr "&Arkistotiedosto:"
7377
#: importarchivedialog.cpp:94
7378
msgid "Please select an archive file that should be imported."
7379
msgstr "Valitse tuotava arkistotiedosto."
7381
#: importarchivedialog.cpp:95
7382
msgid "No archive file selected"
7383
msgstr "Arkistotiedostoa ei ole valittu"
7385
#: importarchivedialog.cpp:100
7386
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
7387
msgstr "Valitse kansio, johon arkisto tuodaan."
7389
#: importarchivedialog.cpp:101
7390
msgid "No target folder selected"
7391
msgstr "Kohdekansiota ei ole valittu"
7393
#: keyresolver.cpp:305
7395
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
7396
"certificates is not fully trusted for encryption."
7398
"Yksi tai useampi määrittämistäsi OpenPGP-salausavaimista tai S/MIME-"
7399
"varmenteista ei ole täysin luotettava salaukseen."
7401
#: keyresolver.cpp:308
7404
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
7405
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
7407
"Yksi tai useampi OpenPGP-salausavaimistasi tai S/MIME-varmenteistasi "
7408
"vastaanottajalle ”%1” ei ole täysin luotettava salaukseen."
7410
#: keyresolver.cpp:314
7413
"The following keys are only marginally trusted: \n"
7416
"Seuraaviin avaimiin luotetaan vain marginaalisesti: \n"
7418
#: keyresolver.cpp:318
7421
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
7424
"Seuraavien avainten tai varmenteiden luotettavuutta ei tunneta: \n"
7426
#: keyresolver.cpp:322
7429
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
7432
"Seuraavat avaimet tai varmenteet on <b>peruutettu</b>: \n"
7434
#: keyresolver.cpp:326
7435
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
7436
msgstr "Salausavaimet, jotka eivät täysin luotettavia"
7438
#: keyresolver.cpp:623
7441
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7442
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7444
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7445
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7447
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3) "
7448
"</p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7450
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
7451
"tunniste 0x%3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7453
#: keyresolver.cpp:627
7456
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7457
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7459
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7460
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7462
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p> "
7463
"<p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7465
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
7466
"3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7468
#: keyresolver.cpp:631
7471
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7472
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7474
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7475
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7477
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
7478
"tunniste 0x%3)</p><p> on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7480
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
7481
"tunniste 0x%3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7483
#: keyresolver.cpp:642
7486
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
7487
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7488
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7490
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
7491
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7492
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7494
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7495
"(sarjanumero %3)</p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on "
7496
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7498
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7499
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
7500
"<p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7502
#: keyresolver.cpp:648
7505
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
7506
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7507
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7509
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
7510
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7511
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7513
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7514
"p><p>juurivarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut "
7515
"vuorokauden sisään.</p>"
7517
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7518
"p><p>juurivarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut %1 "
7519
"päivää sitten.</p>"
7521
#: keyresolver.cpp:654
7524
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
7525
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
7526
"less than a day ago.</p>"
7528
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
7529
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
7532
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7533
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut "
7534
"vuorokauden sisään.</p>"
7536
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7537
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>on vanhentunut %1 "
7538
"päivää sitten.</p>"
7540
#: keyresolver.cpp:661
7543
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
7544
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
7545
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7547
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
7548
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
7549
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7551
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7552
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
7553
"4</b></p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7555
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7556
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
7557
"4</b></p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7559
#: keyresolver.cpp:667
7562
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
7563
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7564
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7566
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
7567
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7568
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7570
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7571
"p><p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
7572
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7574
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7575
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
7576
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7578
#: keyresolver.cpp:673
7581
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
7582
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7583
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7585
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
7586
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7587
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7589
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7590
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>on "
7591
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7593
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7594
"p><p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%4</b></p> <p>on "
7595
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7597
#: keyresolver.cpp:685
7600
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7601
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7603
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7604
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7606
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7607
"(sarjanumero %3)</p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7609
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7610
"(sarjanumero %3)</p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7612
#: keyresolver.cpp:689
7615
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7616
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7618
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7619
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7621
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7622
"p><p>on vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7624
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7625
"p><p>on vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7627
#: keyresolver.cpp:693
7630
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
7631
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7633
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
7634
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7636
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p><p>on "
7637
"vanhentunut vuorokauden sisään.</p>"
7639
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p><p>on "
7640
"vanhentunut %1 päivää sitten.</p>"
7642
#: keyresolver.cpp:704
7643
msgid "OpenPGP Key Expired"
7644
msgstr "Vanhentunut OpenPGP-avain"
7646
#: keyresolver.cpp:705
7647
msgid "S/MIME Certificate Expired"
7648
msgstr "Vanhentunut S/MIME-varmenne"
7650
#: keyresolver.cpp:728
7653
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7654
"p><p>expires in less than a day.</p>"
7656
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7657
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7659
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
7660
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
7662
"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
7663
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
7665
#: keyresolver.cpp:732
7668
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
7669
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
7671
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
7672
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7674
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
7675
"3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
7677
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen tunniste 0x%"
7678
"3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
7680
#: keyresolver.cpp:736
7683
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7684
"p><p>expires in less than a day.</p>"
7686
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7687
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7689
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p> <p align=center><b>%2</b> (avaimen "
7690
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
7692
"<p>OpenPGP-avain vastaanottajalle</p><p align=center><b>%2</b> (avaimen "
7693
"tunniste 0x%3)</p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
7695
#: keyresolver.cpp:747
7698
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
7699
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
7700
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
7702
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
7703
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
7704
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7706
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7707
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
7708
"<p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
7710
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7711
"(sarjanumero %3)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> "
7712
"<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
7714
#: keyresolver.cpp:753
7717
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
7718
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
7719
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7721
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
7722
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
7723
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7725
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7726
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee vuorokauden "
7729
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7730
"p><p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä."
7733
#: keyresolver.cpp:759
7736
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
7737
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
7738
"p><p>expires in less than a day.</p>"
7740
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
7741
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
7742
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7744
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
7745
"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee alle päivässä."
7748
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
7749
"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %1 päivässä.</"
7752
#: keyresolver.cpp:766
7755
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7756
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7757
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7759
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7760
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7761
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7763
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7764
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
7765
"4</b></p><p>vanhenee alle päivässä.</p>"
7767
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> "
7768
"(sarjanumero %3)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center> <b>%"
7769
"4</b></p><p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
7771
#: keyresolver.cpp:772
7774
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7775
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7776
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7778
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7779
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7780
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7782
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7783
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>vanhenee "
7784
"vuorokauden sisään.</p>"
7786
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p><p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</"
7787
"p><p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center> <b>%4</b></p><p>vanhenee %"
7790
#: keyresolver.cpp:778
7793
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7794
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
7795
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7797
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7798
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
7799
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7801
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p> "
7802
"<p>välillinen takausvarmenne</p><p align=center><b>%4</b></p><p>vanhenee "
7803
"alle päivässä.</p>"
7805
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero %3)</p> "
7806
"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%4</b></p> <p>vanhenee %"
7809
#: keyresolver.cpp:790
7812
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
7813
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7815
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
7816
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7818
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero"
7819
"%3)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
7821
"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero"
7822
"%3)</p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
7824
#: keyresolver.cpp:794
7827
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7828
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7830
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7831
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7833
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</"
7834
"p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>"
7836
"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</"
7837
"p> <p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
7839
#: keyresolver.cpp:798
7842
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
7843
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7845
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
7846
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7848
"<p>S/MIME-varmenne kohteelle</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sarjanumero %"
7849
"3)</p><p>vanhenee vuorokauden sisään.</p>"
7851
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%2</b> (sarjanumero%3)</p> "
7852
"<p>vanhenee %1 päivässä.</p>"
7854
#: keyresolver.cpp:809
7855
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
7856
msgstr "OpenPGP-avain vanhenee kohta"
7858
#: keyresolver.cpp:810
7859
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
7860
msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta"
7862
#: keyresolver.cpp:845
7864
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
7865
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
7866
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
7867
"configuration dialog.\n"
7868
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
7869
"prompted to specify the keys to use."
7871
"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
7872
"voi käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi henkilöyden "
7873
"asetusikkunassa.\n"
7874
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
7877
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1182 keyresolver.cpp:1209
7878
msgid "Unusable Encryption Keys"
7879
msgstr "Käyttökelvottomia salausavaimia"
7881
#: keyresolver.cpp:889
7883
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
7884
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
7885
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
7886
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
7887
"prompted to specify the keys to use."
7889
"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
7890
"voi käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
7891
"henkilöyden asetusikkunassa.\n"
7892
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
7895
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1236 keyresolver.cpp:1253
7896
msgid "Unusable Signing Keys"
7897
msgstr "Käyttökelvottomia allekirjoitusavaimia"
7899
#: keyresolver.cpp:1173
7901
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
7902
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
7903
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
7905
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
7906
"not be able to read your own messages if you do so."
7908
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
7909
"mutta luotettuja OpenPGP-avaimia ei ole asetettu tälle henkilöydelle.\n"
7910
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
7911
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
7913
#: keyresolver.cpp:1200
7915
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
7916
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
7917
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
7919
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
7920
"not be able to read your own messages if you do so."
7922
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
7923
"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle henkilöydelle.\n"
7924
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
7925
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
7927
#: keyresolver.cpp:1230
7929
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
7930
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
7931
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
7934
"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
7935
"allekirjoittaa OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia "
7936
"ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
7938
#: keyresolver.cpp:1237
7939
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
7940
msgstr "Älä allekirjoita OpenPGP:llä"
7942
#: keyresolver.cpp:1247
7944
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
7945
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
7946
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
7949
"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
7950
"allekirjoittaa S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita "
7951
"ei ole asetettu tälle henkilöydelle."
7953
#: keyresolver.cpp:1254
7954
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
7955
msgstr "Älä allekirjoita S/MIMEllä"
7957
#: keyresolver.cpp:1311
7959
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
7960
"signature matching your available signing keys.\n"
7961
"Send message without signing?"
7963
"Vastaanottajan allekirjoitusasetuksista ei löytynyt yhteistä "
7964
"allekirjoitustyyppiä, joka sopisi käytettävissä oleviin "
7965
"allekirjoitusavaimiisi.\n"
7966
"Lähetetäänkö viesti allekirjoittamatta?"
7968
#: keyresolver.cpp:1315
7969
msgid "No signing possible"
7970
msgstr "Allekirjoittaminen ei ole mahdollista"
7972
#: keyresolver.cpp:1470
7974
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
7975
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
7977
"Omaa salausavainta ei ole asetettu. Mikäli sähköpostiviesti lähetetään "
7978
"salattuna, et pysty itse avaamaan sitä myöhemmin."
7980
#: keyresolver.cpp:1474 keyresolver.cpp:1498 keyresolver.cpp:1512
7981
msgid "Missing Key Warning"
7982
msgstr "Varoitus puuttuvasta avaimesta"
7984
#: keyresolver.cpp:1491
7986
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
7987
"therefore, the message will not be encrypted."
7989
"Viestin vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata."
7991
#: keyresolver.cpp:1494
7993
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
7994
"message; therefore, the message will not be encrypted."
7996
"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei "
7999
#: keyresolver.cpp:1504
8001
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
8002
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
8004
"Yhden vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Tämä henkilö ei pysty "
8005
"purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
8007
#: keyresolver.cpp:1507
8009
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
8010
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
8012
"Joidenkin vastaanottajien salausavaimia ei ole valittu. Nämä henkilöt eivät "
8013
"pysty purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
8015
#: keyresolver.cpp:1565
8016
msgid "Encryption Key Selection"
8017
msgstr "Salausavaimen valinta"
8019
#: keyresolver.cpp:1607
8022
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
8023
"plural in the translation"
8025
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
8027
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
8029
"Vastaanottajan ”%1” salausavaimissa on ongelmia.\n"
8031
"Valitse uudelleen tälle vastaanottajalle käytettävät salausavaimet."
8033
#: keyresolver.cpp:1650
8036
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
8037
"plural in the translation"
8039
"<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
8040
">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is no "
8041
"suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for external "
8044
"<qt>Kelvollista luotettua salausavainta vastaanottajalle ”%1” ei löytynyt. "
8045
"<br/><br/>Valitse avain tai avaimet, joita tulisi käyttää. Ellei luettelossa "
8046
"ole sopivaa avainta, voit myös <a href=\"%2\">etsiä ulkoista avainta</a>.</"
8049
#: keyresolver.cpp:1660
8052
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
8053
"plural in the translation"
8055
"More than one key matches \"%1\".\n"
8057
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
8059
"Useampi kuin yksi avain vastaa hakua: ”%1”.\n"
8061
"Valitse tälle vastaanottajalle käytettävät avaimet."
8063
#: keyresolver.cpp:1784
8064
msgid "Name Selection"
8065
msgstr "Nimen valinta"
8067
#: keyresolver.cpp:1784
8069
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
8070
msgstr "Millä nimellä yhteystieto ”%1” lisätään osoitekirjaan?"
8072
#: keyresolver.cpp:1791
8073
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
8074
msgstr "Valitse osoitekirjan kansio, johon uusi yhteystieto tallennetaan:"
8076
#: kmfoldermgr.cpp:65
8077
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
8078
msgstr "Oletko varma, että haluat siivota vanhat viestit?"
8080
#: kmfoldermgr.cpp:140
8083
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
8084
"Please move the file out of the way."
8086
"'%1' ei ole kansio.\n"
8087
"Siirrä tiedosto pois tieltä."
8089
#: kmfoldermgr.cpp:193
8091
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check. You "
8092
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
8094
"Saman niminen kansio on poistettu sähköpostien edellisen tarkistuksen "
8095
"jälkeen. Tarkista sähköpostit ennen uuden samannimísen kansion luomista."
8097
#: kmfoldermgr.cpp:195
8098
msgid "Could Not Create Folder"
8099
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
8103
msgid "%1 of %2 %3 used"
8104
msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
8106
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
8107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
8108
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:877
8112
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:236
8113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
8114
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:880
8118
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:241
8119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
8120
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:883
8124
#: recipientseditor.cpp:98
8125
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
8127
msgstr "Vastaanottaja"
8129
#: recipientseditor.cpp:100
8130
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
8134
#: recipientseditor.cpp:102
8135
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
8139
#: recipientseditor.cpp:107
8140
msgctxt "@label:listbox"
8141
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
8142
msgstr "<placeholder>Määrittämätön vastaanottajatyyppi</placeholder>"
8144
#: recipientseditor.cpp:162
8145
msgctxt "@label:listbox"
8146
msgid "Select type of recipient"
8147
msgstr "Valitse vastaanottajatyyppi"
8149
#: recipientseditor.cpp:753
8150
msgctxt "@action:button"
8151
msgid "Save List..."
8152
msgstr "Tallenna lista..."
8154
#: recipientseditor.cpp:759
8155
msgctxt "@info:tooltip"
8156
msgid "Save recipients as distribution list"
8157
msgstr "Tallenna vastaanottajat jakelulistaksi"
8159
#: recipientseditor.cpp:762
8160
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
8162
msgstr "&Valitse..."
8164
#: recipientseditor.cpp:765
8165
msgctxt "@info:tooltip"
8166
msgid "Select recipients from address book"
8167
msgstr "Valitse vastaanottajat osoitekirjasta"
8169
#: recipientseditor.cpp:795
8170
msgctxt "@info:status No recipients selected"
8171
msgid "No recipients"
8172
msgstr "Ei vastaanottajia"
8174
#: recipientseditor.cpp:797
8176
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
8178
msgid_plural "%1 recipients"
8179
msgstr[0] "1 vastaanottaja"
8180
msgstr[1] "%1 vastaanottajaa"
8182
#: recipientseditor.cpp:836
8184
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
8185
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
8186
msgstr "<interface>Vastaanottaja:</interface><nl/>%1"
8188
#: recipientseditor.cpp:838
8190
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
8191
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
8192
msgstr "<interface>Kopio:</interface><nl/>%1"
8194
#: recipientseditor.cpp:841
8196
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
8197
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
8198
msgstr "<interface>Piilokopio:</interface><nl/>%1"
8200
#: recipientseditor.cpp:936
8202
msgctxt "@info:status"
8203
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
8204
msgstr "Lyhennetään vastaanottajaluetteloa %1:een %2:sta vastaanottajasta."
8206
#: kmfolderimap.cpp:245
8207
msgid "Removing folder"
8208
msgstr "Kansio poistetaan"
8210
#: kmfolderimap.cpp:246 searchjob.cpp:276
8215
#: kmfolderimap.cpp:261
8216
msgid "Error while removing a folder."
8217
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota."
8219
#: kmfolderimap.cpp:493
8221
msgid "Destination folder: %1"
8222
msgstr "Kohdekansio: %1"
8224
#: kmfolderimap.cpp:857
8225
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
8229
#: kmfolderimap.cpp:1075
8231
msgstr "tarkastetaan"
8233
#: kmfolderimap.cpp:1136
8234
msgid "Error while querying the server status."
8235
msgstr "Virhe kysyttäessä palvelimen tilaa."
8237
#: kmfolderimap.cpp:1257
8238
msgid "Retrieving message status"
8239
msgstr "Haetaan viestien tiloja"
8241
#: kmfolderimap.cpp:1275 kmfolderimap.cpp:1379
8242
msgid "Retrieving messages"
8243
msgstr "Haetaan viestejä"
8245
#: kmfolderimap.cpp:1304
8247
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
8248
msgstr "Virhe kansion %1 sisällön luetteloinnissa."
8250
#: kmfolderimap.cpp:1762
8251
msgid "Error while retrieving messages."
8252
msgstr "Virhe haettaessa viestejä."
8254
#: kmfolderimap.cpp:1830
8255
msgid "Error while creating a folder."
8256
msgstr "Virhe luotaessa kansiota."
8258
#: kmfolderimap.cpp:2173
8259
msgid "updating message counts"
8260
msgstr "päivitetään viestimääriä"
8262
#: kmfolderimap.cpp:2197
8263
msgid "Error while getting folder information."
8264
msgstr "Virhe kansiotietojen haussa."
8266
#: kmfilter.cpp:128 actionscheduler.cpp:666
8268
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
8269
msgstr "<b>Käyttää suodatintoimintoa:</b> %1"
8272
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
8273
msgstr "Tapahtui kriittinen virhe. Käsittely lopetetaan tähän."
8276
msgid "A problem was found while applying this action."
8277
msgstr "Toimintoa toteutettaessa oli ongelmia."
8281
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
8282
msgstr "<qt>Liian monta suodatintoimintoa säännössä <b>%1</b>.</qt>"
8287
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
8288
">Ignoring it.</qt>"
8290
"<qt>Tuntematon suodatustoiminto <b>%1</b><br />säännössä <b>%2</b>.<br /"
8293
#: kmfolderdialog.cpp:84
8294
msgid "Permissions (ACL)"
8295
msgstr "Oikeudet (ACL)"
8297
#: kmfolderdialog.cpp:135
8298
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
8302
#: kmfolderdialog.cpp:140
8303
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
8307
#: kmfolderdialog.cpp:148 identitydialog.cpp:418
8309
msgstr "Viestipohjat"
8311
#: kmfolderdialog.cpp:159
8312
msgid "Access Control"
8313
msgstr "Käyttöluvat"
8315
#: kmfolderdialog.cpp:168 folderview.cpp:1173
8317
msgstr "Tilarajoitus"
8319
#: kmfolderdialog.cpp:175
8323
#: kmfolderdialog.cpp:321
8324
msgctxt "type of folder content"
8328
#: kmfolderdialog.cpp:331
8329
msgctxt "type of folder storage"
8331
msgstr "Postilaatikko"
8333
#: kmfolderdialog.cpp:332
8334
msgctxt "type of folder storage"
8336
msgstr "Postikansio"
8338
#: kmfolderdialog.cpp:333
8339
msgctxt "type of folder storage"
8340
msgid "Disconnected IMAP"
8341
msgstr "Yhteydetön IMAP"
8343
#: kmfolderdialog.cpp:334
8344
msgctxt "type of folder storage"
8348
#: kmfolderdialog.cpp:335
8349
msgctxt "type of folder storage"
8353
#: kmfolderdialog.cpp:336
8354
msgctxt "type of folder storage"
8358
#: kmfolderdialog.cpp:363
8359
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
8363
#: kmfolderdialog.cpp:395
8364
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
8365
msgstr "Ilmoita uudesta/lukemattomasta sähköpostista tässä kansiossa"
8367
#: kmfolderdialog.cpp:397
8369
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
8370
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
8371
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
8372
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
8373
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
8374
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
8375
"spam folder.</p></qt>"
8377
"<qt><p>Tällä valinnalla saat ilmoituksen tämän kansion uusista tai "
8378
"lukemattomista sähköpostiviesteistä. Lisäksi siirtyminen seuraavaan tai "
8379
"edelliseen kansioon pysähtyy tähän kansioon, jos tässä on lukemattomia "
8380
"sähköposteja.</p><p>Poista valinta, ellet halua ilmoituksia uusista tai "
8381
"lukemattomista sähköposteista tässä kansiossa tai jos haluat ohittaa tämän "
8382
"kansion etsittäessä lukemattomia viestejä sisältäviä kansioita. Tämä on "
8383
"kätevä tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
8384
"roskakoristaroskapostikansiosta.</p></qt>"
8386
#: kmfolderdialog.cpp:414
8387
msgid "Include this folder in mail checks"
8388
msgstr "Sisällytä tämä kansio sähköpostitarkistuksiin"
8390
#: kmfolderdialog.cpp:416
8392
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
8393
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
8394
"checking new emails.</p></qt>"
8396
"<qt><p>Jos tämä valinta on käytössä, kansio sisällytetään uusien viestien "
8397
"tarkistukseen.</p><p>Poista valinta, jos haluat ohittaa tämän kansion uusia "
8398
"viestejä tarkistettaessa.</p></qt>"
8400
#: kmfolderdialog.cpp:431
8401
msgid "Keep replies in this folder"
8402
msgstr "Pidä vastaukset tässä kansiossa"
8404
#: kmfolderdialog.cpp:433
8406
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
8407
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
8410
"Valitse tämä asetus, jos haluat tämän kansion viesteihin kirjoitettujen "
8411
"vastauksien tallentuvan tähän samaan kansioon, sen sijaan että ne "
8412
"tallentuisivat asetettuun lähetetyn postin kansioon."
8414
#: kmfolderdialog.cpp:444
8415
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
8416
msgstr "Piilota tämä kansio kansionvalintaikkunasta"
8418
#: kmfolderdialog.cpp:446
8419
msgctxt "@info:whatsthis"
8421
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
8422
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
8424
"Valitse tämä, ellet haluat kansion näkyvän kansionvalintaikkunoissa kuten "
8425
"<interface>Siirry kansioon</interface> -ikkunassa."
8427
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
8428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
8429
#: kmfolderdialog.cpp:463 rc.cpp:283
8430
msgid "Use &default identity"
8431
msgstr "Käytä oletushenkilöyttä"
8433
#: kmfolderdialog.cpp:469
8434
msgid "&Sender identity:"
8435
msgstr "&Lähettäjän henkilöys"
8437
#: kmfolderdialog.cpp:475
8439
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
8440
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
8441
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
8442
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
8443
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
8445
"Valitse lähettäjätiedot, joita käytetään kun kirjoitetaan uutta postia tai "
8446
"vastataan postiin tässä kansiossa. Tämä tarkoittaa sitä, että jos olet "
8447
"työhön liittyvässä kansiossa, voit asettaa KMailin käyttämään vastaavaa "
8448
"sähköpostiosoitetta, allekirjoitusta ja salausavaimia automaattisesti. "
8449
"Lähettäjätiedot voidaan asettaa pääasetusikkunassa. (Asetukset ->Kmailin "
8452
#: kmfolderdialog.cpp:489
8453
msgid "&Folder contents:"
8454
msgstr "Kansion &sisältö:"
8456
#: kmfolderdialog.cpp:521
8457
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
8458
msgstr "Luo &vapaa/varattu -tieto ja aktivoi hälytys kohteelle:"
8460
#: kmfolderdialog.cpp:527
8464
#: kmfolderdialog.cpp:528
8465
msgid "Admins of This Folder"
8466
msgstr "Tämän kansion ylläpitäjät"
8468
#: kmfolderdialog.cpp:529
8469
msgid "All Readers of This Folder"
8470
msgstr "Tämän kansion kaikki lukijat"
8472
#: kmfolderdialog.cpp:531
8474
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
8475
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
8476
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
8477
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
8479
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
8480
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
8481
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
8482
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
8483
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
8484
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
8485
"it is not known who will go to those events."
8488
#: kmfolderdialog.cpp:549
8490
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
8492
"Tämä asetus mahdollistaa sinun poistaa käytöstä hälytykset muiden jakamiin "
8495
#: kmfolderdialog.cpp:552
8496
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
8497
msgstr "Estä varaustieto ja hälytä paikallisesti"
8499
#: kmfolderdialog.cpp:567
8500
msgid "Share unread state with all users"
8501
msgstr "Jaa lukemattomuustila muiden käyttäjien kanssa"
8503
#: kmfolderdialog.cpp:570
8505
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
8506
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
8507
"user with access to this folder has their own unread state."
8509
"Jos käytössä, kansion viestien lukemattomuustila on sama kaikille kansion "
8510
"käyttäjille. Ellei käytössä (oletusarvo), jokaisella kansioon käsiksi "
8511
"pääsevällä käyttäjällä on oma lukemattomuustilansa."
8513
#: kmfolderdialog.cpp:640
8515
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
8516
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
8517
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
8518
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
8519
"hiding of groupware folders to be able to see it."
8521
"Tämä kansio on asetettu sisältämään työryhmätietoja ja yleinen asetus "
8522
"työryhmäkansioiden piilottamisesta on päällä. Tämä tarkoittaa sitä, että "
8523
"hakemisto katoaa tätä asetusikkunaa suljettaessa. Jos haluat poistaa kansion "
8524
"uudelleen, työryhmäkansioiden piilottaminen on tilapäisesti poistettava "
8525
"käytöstä, jotta kansio näkyy."
8527
#: kmfolderdialog.cpp:762
8528
msgid "Use custom &icons"
8529
msgstr "Käytä omia &kuvakkeita"
8531
#: kmfolderdialog.cpp:765
8532
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
8536
#: kmfolderdialog.cpp:778
8537
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
8539
msgstr "L&ukematta:"
8541
#: kmfolderdialog.cpp:815
8542
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
8543
msgstr "Näytä Lähettäjä/Vastaanottaja -sarake viestiluettelossa"
8545
#: kmfolderdialog.cpp:817
8546
msgid "Sho&w column:"
8547
msgstr "&Näytä sarake:"
8549
#: kmfolderdialog.cpp:821
8550
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
8554
#: kmfolderdialog.cpp:822
8555
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
8559
#: kmfolderdialog.cpp:823
8560
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
8562
msgstr "Vastaanottaja"
8564
#: kmfolderdialog.cpp:837
8565
msgid "Use default aggregation"
8566
msgstr "Käytä oletuskoontaa"
8568
#: kmfolderdialog.cpp:844
8572
#: kmfolderdialog.cpp:860
8573
msgid "Use default theme"
8574
msgstr "Käytä oletusteemaa"
8576
#: kmfolderdialog.cpp:867
8580
#: kmfolderdialog.cpp:1022
8581
msgid "&Use custom message templates in this folder"
8582
msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia tässä kansiossa"
8584
#: kmfolderdialog.cpp:1037 identitydialog.cpp:441
8585
msgid "&Copy Global Templates"
8586
msgstr "&Kopioi järjestelmänlaajuiset viestipohjat"
8588
#: kmfolderdialog.cpp:1134
8592
#: kmfolderdialog.cpp:1142
8593
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
8597
#: kmfolderdialog.cpp:1148
8598
msgid "Folder type:"
8599
msgstr "Kansiotyyppi:"
8601
#: kmfolderdialog.cpp:1152 accountwizard.cpp:176
8605
#: kmfolderdialog.cpp:1154 kmfolderdialog.cpp:1162
8606
msgctxt "folder size"
8607
msgid "Not available"
8608
msgstr "Ei saatavilla"
8610
#: kmfolderdialog.cpp:1155 kmfolderdialog.cpp:1163
8614
#: kmfolderdialog.cpp:1160
8618
#: kmfolderdialog.cpp:1167
8619
msgid "Recreate Index"
8620
msgstr "Luo indeksi uudelleen"
8622
#: kmfolderdialog.cpp:1178
8623
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
8624
msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
8626
#: kmfolderdialog.cpp:1189
8630
#: kmfolderdialog.cpp:1194
8631
msgid "Total messages:"
8632
msgstr "Viestejä kaikkiaan:"
8634
#: kmfolderdialog.cpp:1197
8635
msgid "Unread messages:"
8636
msgstr "Viestejä lukematta:"
8638
#: kmfolderdialog.cpp:1206
8639
msgctxt "compaction status"
8643
#: kmfolderdialog.cpp:1207
8647
#: kmfolderdialog.cpp:1209
8649
msgstr "Tiivistä nyt"
8651
#: kmfolderdialog.cpp:1229
8653
msgctxt "File size in bytes"
8657
#: kmfolderdialog.cpp:1230
8662
#: kmfolderdialog.cpp:1254
8663
msgctxt "compaction status"
8665
msgstr "Mahdollista"
8667
#: kmfolderdialog.cpp:1255
8668
msgctxt "compaction status"
8669
msgid "Possible, but unsafe"
8670
msgstr "Mahdollista, muttei turvallista"
8672
#: kmfolderdialog.cpp:1257
8673
msgctxt "compaction status"
8674
msgid "Not required"
8677
#: kmfolderdialog.cpp:1293
8681
"Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/><warning>This "
8682
"may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/>Ensure that you "
8683
"have a recent backup of the mailbox and messages."
8685
"Kansion <resource>%1</resource> tiivistäminen ei ehkä ole turvallista.<nl/> "
8686
"<warning>Se saattaa johtaa indeksin tai postilaatikon vioittumiseen.</"
8687
"warning> <nl/>Varmista, että sinulla on postilaatikosta ja viesteistä käypä "
8690
#: kmfolderdialog.cpp:1296
8692
msgid "Really compact folder?"
8693
msgstr "Tiivistetäänkö kansio varmasti?"
8695
#: kmfolderdialog.cpp:1297
8696
msgctxt "@action:button"
8697
msgid "Compact Folder"
8698
msgstr "Tiivistä kansio"
8700
#: accountwizard.cpp:120
8701
msgid "Create an Account Later"
8702
msgstr "Luo tili myöhemmin"
8704
#: accountwizard.cpp:186
8705
msgid "Incoming server:"
8706
msgstr "Saapuvien viestien palvelin:"
8708
#: accountwizard.cpp:205
8709
msgid "Welcome to KMail's account wizard"
8710
msgstr "Tervetuloa KMailin ohjattuun tilinluontitoimintoon"
8712
#: accountwizard.cpp:212
8714
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
8715
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
8716
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
8718
"<qt>Näyttää siltä, että käynnistit KMailin ensi kertaa.<br/>Voit nyt käyttää "
8719
"ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. Syötä vain "
8720
"palveluntarjoajalta saamasi tiedot seuraaville sivuille.</qt>"
8722
#: accountwizard.cpp:217
8724
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
8725
"connection data that you received from your email provider into the "
8726
"following pages.</qt>"
8728
"<qt>Voit käyttää tätä ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. <br/"
8729
">Syötä vain palveluntarjoajaltasi saamasi tiedot seuraaville sivuille.</qt>"
8731
#: accountwizard.cpp:223
8732
msgid "Create a new identity"
8733
msgstr "Luo uusi henkilöys"
8735
#: accountwizard.cpp:224
8737
"<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do not "
8738
"uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers refuse "
8739
"to send mail if the sending identity does not match the one belonging to "
8740
"that account.</qt>"
8742
"<qt>Henkilöys koostuu sähköpostiosoitteesta, nimesta, organisaatiosta jne. "
8743
"Älä poista tätä valintaa, ellet tiedä, mitä olet tekemässä, koska jotkin "
8744
"palvelimet kieltäytyvät lähettämästä viestiä, ellei lähettävä henkilöys "
8745
"kuulu lähetystiliin.</qt>"
8747
#: accountwizard.cpp:239
8748
msgid "Account Wizard"
8749
msgstr "Ohjattu tilin luonti"
8751
#: accountwizard.cpp:248
8752
msgid "Select what kind of account you would like to create"
8753
msgstr "Valitse luotavan tilin tyyppi"
8755
#: accountwizard.cpp:252 kmacctseldlg.cpp:44
8756
msgid "Account Type"
8757
msgstr "Tilin tyyppi"
8759
#: accountwizard.cpp:263
8763
#: accountwizard.cpp:270
8764
msgid "E-mail address:"
8765
msgstr "Sähköpostiosoite:"
8767
#: accountwizard.cpp:277
8768
msgid "Organization:"
8769
msgstr "Organisaatio:"
8771
#: accountwizard.cpp:284
8772
msgid "Account Information"
8773
msgstr "Tilin tiedot"
8775
#: accountwizard.cpp:295
8777
msgstr "Käyttäjätunnus:"
8779
#: accountwizard.cpp:302
8783
#: accountwizard.cpp:310
8784
msgid "Login Information"
8785
msgstr "Kirjautumistiedot"
8787
#: accountwizard.cpp:334
8791
#: accountwizard.cpp:339
8792
msgid "Outgoing server:"
8793
msgstr "Lähtevän postin palvelin:"
8795
#: accountwizard.cpp:347
8796
msgid "Use local delivery"
8797
msgstr "Käytä paikallista toimitusta"
8799
#: accountwizard.cpp:348
8801
"If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
8804
"Jos paikallinen tietokoneesi toimii lähettävänä postipalvelimena (SMTP), "
8805
"voit aktivoida tämän."
8807
#: accountwizard.cpp:354
8808
msgid "Server Information"
8809
msgstr "Palvelimen tiedot"
8811
#: accountwizard.cpp:383 accountwizard.cpp:410
8812
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
8816
#: accountwizard.cpp:493
8820
#: accountwizard.cpp:531 accountwizard.cpp:570 accountmanager.cpp:242
8821
#: accountmanager.cpp:245
8822
msgid "Local Account"
8823
msgstr "Paikallinen käyttäjätunnus"
8825
#: accountwizard.cpp:617 accountwizard.cpp:632 accountwizard.cpp:647
8827
msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
8828
msgstr "Tarkistetaan %1:n tukemat turvallisuustoiminnot..."
8830
#: kmfiltermgr.cpp:275 kmfiltermgr.cpp:293 actionscheduler.cpp:637
8831
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
8832
msgstr "<b>Käsitellään suodatinsääntöjä:</b> "
8834
#: kmfiltermgr.cpp:281 kmfiltermgr.cpp:299 actionscheduler.cpp:643
8835
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
8836
msgstr "<b> Suodinsääntö on osunut.</b>"
8838
#: popaccount.cpp:377
8839
msgid "Source URL is malformed"
8840
msgstr "Kohde-URL on virheellinen"
8842
#: popaccount.cpp:378
8843
msgid "Kioslave Error Message"
8844
msgstr "KIO-palvelun virheviesti"
8846
#: popaccount.cpp:488
8849
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
8850
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
8851
"the server KMail has already seen before;\n"
8852
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
8855
"POP3 -palvelimesi (tili %1) ei tue UIDL -komentoa. Tämän komennon avulla "
8856
"voidaan tarkistaa luotettavasti, mitkä sähköpostit KMail on nähnyt aiemmin.\n"
8857
"Viestien jättäminen palvelimelle ei toimi oikein."
8859
#: popaccount.cpp:785
8861
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
8862
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
8863
msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
8864
msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
8866
#: popaccount.cpp:800 popaccount.cpp:818
8868
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
8869
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
8870
msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Keskeytetään siirto..."
8871
msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Keskeytetään siirto..."
8873
#: popaccount.cpp:948
8876
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
8879
"Noudetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 kt), %5@%6 (%7 kt jää palvelimelle)."
8881
#: popaccount.cpp:957
8883
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
8884
msgstr "Noudetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 kt), %5@%6."
8886
#: popaccount.cpp:1005
8887
msgid "Unable to complete LIST operation."
8888
msgstr "LIST -toimintoa ei saatu suoritettua loppuun"
8890
#: popaccount.cpp:1004 popaccount.cpp:1094 popaccount.cpp:1124
8893
"Error while checking account %1 for new mail:\n"
8896
"Virhe tarkistettaessa tilin %1 uutta postia:\n"
8899
#: popaccount.cpp:1084
8902
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore "
8903
"it is not possible to fetch the headers of large emails first, before "
8906
"POP3-palvelimesi (tili: %1) ei tue TOP-komentoa, joten suurten "
8907
"sähköpostiviestien otsaketietoja ei voi hakea etukäteen ennen viestien "
8910
#: htmlstatusbar.cpp:109
8912
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
8913
">a<br />g<br />e</b></qt>"
8915
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />v<br />i<br />e<br /> s<br /"
8916
">t<br />i</b></qt>"
8918
#: htmlstatusbar.cpp:112
8920
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
8921
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
8923
"<qt><br />E<br />i<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br /> v<br /"
8924
">i<br />e<br />s<br />t<br />i</qt>"
8926
#: htmlstatusbar.cpp:116
8928
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
8929
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
8931
"<qt><br />T<br />a<br />v<br />a<br />l<br />l<br />i<br />n<br />e <br /"
8932
">n<br /> <br />v<br />i<br />e<br />s<br />t<br />i</br/></qt>"
8934
#: htmlstatusbar.cpp:130
8935
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
8936
msgstr "Vaihda HTML- ja tavallisen tekstitilan välillä."
8938
#: attachmentlistview.cpp:47
8939
msgctxt "@title column attachment name."
8943
#: attachmentlistview.cpp:48
8944
msgctxt "@title column attachment size."
8948
#: attachmentlistview.cpp:49
8949
msgctxt "@title column attachment encoding."
8953
#: attachmentlistview.cpp:50
8954
msgctxt "@title column attachment type."
8958
#: attachmentlistview.cpp:51
8959
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
8963
#: attachmentlistview.cpp:52
8964
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
8968
#: attachmentlistview.cpp:53
8969
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
8971
msgstr "Allekirjoita"
8973
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
8974
msgid "Complete Message"
8975
msgstr "Koko viesti"
8977
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
8978
msgid "Body of Message"
8979
msgstr "Viestirunko"
8981
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
8982
msgid "Anywhere in Headers"
8983
msgstr "Mikä otsake hyvänsä"
8985
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
8986
msgid "All Recipients"
8987
msgstr "Kaikki vastaanottajat"
8989
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
8990
msgid "Size in Bytes"
8991
msgstr "Koko tavuina"
8993
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
8995
msgstr "Ikä päivinä"
8997
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
8998
msgid "Message Status"
8999
msgstr "&Viestien luokittelu"
9001
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
9003
msgstr "Viestin tunniste"
9005
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
9006
msgctxt "Subject of an email."
9010
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
9014
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
9015
msgctxt "Receiver of an email."
9017
msgstr "Vastaanottaja"
9019
#: kmsearchpatternedit.cpp:69 kmfilteraction.cpp:2137
9023
#: kmsearchpatternedit.cpp:424
9024
msgid "Search Criteria"
9027
#: kmsearchpatternedit.cpp:445
9028
msgid "Match a&ll of the following"
9029
msgstr "Osuma &kaikista seuraavista"
9031
#: kmsearchpatternedit.cpp:446
9032
msgid "Match an&y of the following"
9033
msgstr "Osuma &mistä tahansa seuraavasta"
9038
"I am out of office till %1.\n"
9040
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
9043
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
9044
"phone: +49 711 1111 11\n"
9045
"fax.: +49 711 1111 12\n"
9047
"Yours sincerely,\n"
9048
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
9050
"Olen poissa %1 asti.\n"
9052
"Tärkeissä asioissa ota yhteyttä rouva <placeholder>lomasijaiseen "
9055
"sähköposti: <placeholder>lomasijaisen sähköpostiosoite</placeholder>\n"
9056
"puhelin: +358 1234 123\n"
9057
"faksi: +358 1234 123\n"
9060
"-- <placeholder>kirjoita tänne nimesi ja osoitteesi</placeholder>\n"
9064
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
9066
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
9067
"Please contact you system administrator."
9069
"Palvelimesi ei ilmoittanut tukevansa laajennusta ”vacation” (lomat).\n"
9070
"KMail ei voi määritellä poissaoloviestiä ilman k.o. laajennusta.\n"
9071
"Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
9074
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
9075
msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä"
9079
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
9080
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
9081
"Default values will be used."
9083
"Joku (luultavasti sinä) muutti lomaskriptiä palvelimella.\n"
9084
"KMail ei voi määritellä automaattisten vastausviestien parametrejä.\n"
9085
"Käytetään oletusarvoja."
9089
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
9090
"Do you want to edit it?"
9092
"Määritetty poissaolovastaus on yhä aktiivinen.\n"
9093
"Haluatko muokata sitä?"
9096
msgid "Out-of-office reply still active"
9097
msgstr "Poissaolovastaus on yhä aktiivinen"
9099
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
9100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
9101
#: vacation.cpp:663 rc.cpp:949
4701
9105
#: identitydialog.cpp:97
4702
9106
msgid "Edit Identity"
4703
9107
msgstr "Muokkaa henkilöyttä"
5450
9699
"<p>Tämä määrittää ensisijaisen osoitekirjan.<br />Jollei se ole saatavilla, "
5451
9700
"suodin palaa käyttämään oletusosoitekirjaa.</p>"
5453
#: searchjob.cpp:258
5456
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
5457
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
5460
"Haun suorittamiseksi kansion %1 kaikki viestit on ladattava palvelimelta. "
5461
"Tämä voi viedä jonkin aikaa. Jatketaanko hakua?"
5463
#: searchjob.cpp:262
5464
msgid "Continue Search"
5465
msgstr "Jatka hakua"
5467
#: searchjob.cpp:262
5468
msgctxt "Continue search button."
5472
#: searchjob.cpp:275
5473
msgid "Downloading emails from IMAP server"
5474
msgstr "Nouda viestit IMAP-palvelimelta"
5476
#: searchjob.cpp:276 kmfolderimap.cpp:246
5481
#: searchjob.cpp:357
5482
msgid "Error while searching."
5483
msgstr "Virhe haettaessa."
5485
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
5487
msgid "Executing precommand %1"
5488
msgstr "Suoritetaan esikomentoa %1"
5492
msgid "Could not execute precommand '%1'."
5493
msgstr "Esikomentoa ”%1” ei voitu suorittaa."
5498
"The precommand exited with code %1:\n"
5501
"Esikomento loppui paluuarvolla %1:\n"
5504
#: kmaccount.cpp:267
5505
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
5506
msgstr "Kriittinen virhe: Ei voitu kerätä sähköpostia: "
5508
#: kmaccount.cpp:290
5509
msgid "Failed to add message:\n"
5510
msgstr "Viestin lisäys epäonnistui:\n"
5512
#: favoritefolderview.cpp:104 folderview.cpp:625 kmfoldermgr.cpp:42
5513
#: folderrequester.cpp:112
5514
msgid "Local Folders"
5515
msgstr "Paikalliset kansiot"
5517
#: favoritefolderview.cpp:148
5518
msgid "Add Favorite Folder..."
5519
msgstr "Lisää suosikkikansio..."
5521
#: favoritefolderview.cpp:154
5522
msgid "Remove From Favorites"
5523
msgstr "Poista suosikeista"
5525
#: favoritefolderview.cpp:156
5526
msgid "Rename Favorite..."
5527
msgstr "Muuta suosikin nimeä..."
5529
#: favoritefolderview.cpp:203
5530
msgid "Add Folders to Favorites"
5531
msgstr "Lisää kansiot suosikeiksi"
5533
#: favoritefolderview.cpp:239
5535
msgid "Insert Folders Above %1"
5536
msgstr "Liitä kansiot kohteen %1 yläpuolelle"
5538
#: favoritefolderview.cpp:247
5540
msgid "Insert Folders Below %1"
5541
msgstr "Lisää kansiot kohteen %1 alapuolelle"
5543
#: favoritefolderview.cpp:368
5544
msgid "Add Favorite Folder"
5545
msgstr "Lisää suosikkikansio"
5547
#: favoritefolderview.cpp:390
5548
msgid "Rename Favorite"
5549
msgstr "Muuta suosikin nimeä"
5551
#: favoritefolderview.cpp:391
5552
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
5556
#: kmmessage.cpp:976
5558
"This message contains a request to return a notification about your "
5559
"reception of the message.\n"
5560
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5563
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
5564
"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
5565
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
5567
#: kmmessage.cpp:981
5569
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5571
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
5572
"which is unknown to KMail.\n"
5573
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
5575
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
5576
"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota "
5577
"KMail ei tunnista.\n"
5578
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää vastauksen "
5581
#: kmmessage.cpp:988
5583
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5585
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
5586
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5589
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
5590
"mutta ilmoitus on pyydetty lähettämään useampaan kuin yhteen osoitteeseen.\n"
5591
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
5592
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
5594
#: kmmessage.cpp:995
5596
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5598
"but there is no return-path set.\n"
5599
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5602
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
5603
"mutta return-pathia ei ole asetettu.\n"
5604
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
5605
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
5607
#: kmmessage.cpp:1001
5609
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5611
"but the return-path address differs from the address the notification was "
5612
"requested to be sent to.\n"
5613
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5616
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
5617
"mutta return-path-osoite on eri kuin se osoite, johon ilmoitus pyydettiin "
5619
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
5620
"vastauksen tai normaalin vastauksen."
5622
#: kmmessage.cpp:1098
5624
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5627
"Otsikko ”Disposition-Notification-Options” sisälsi vaaditun, mutta "
5628
"tuntemattoman parametrin"
5630
#: kmmessage.cpp:1289
5634
#: kmmessage.cpp:2724 urlhandlermanager.cpp:693
5636
msgid "Attachment: %1"
5639
#: kmmessage.cpp:2755
5640
msgid "This attachment has been deleted."
5641
msgstr "Tämä liite on poistettu"
5643
#: kmmessage.cpp:2757
5645
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
5646
msgstr "Liite %1 on poistettu"
5648
#: kmsearchpattern.h:236
5649
msgctxt "message status"
5653
#: kmsearchpattern.h:237
5654
msgctxt "message status"
5658
#: kmsearchpattern.h:238
5659
msgctxt "message status"
5663
#: kmsearchpattern.h:239
5664
msgctxt "message status"
5668
#: kmsearchpattern.h:240
5669
msgctxt "message status"
9702
#: kmcomposewin.cpp:230
9704
msgstr "&Henkilöys:"
9706
#: kmcomposewin.cpp:231
9707
msgid "&Dictionary:"
9708
msgstr "Sana&kirja:"
9710
#: kmcomposewin.cpp:232
9711
msgid "&Sent-Mail folder:"
9712
msgstr "Lähetettyjen &kansio:"
9714
#: kmcomposewin.cpp:233
9715
msgid "&Mail transport:"
9716
msgstr "&Postinvälitys:"
9718
#: kmcomposewin.cpp:234
9719
msgctxt "sender address field"
9723
#: kmcomposewin.cpp:235
9727
#: kmcomposewin.cpp:236
9728
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
9732
#: kmcomposewin.cpp:237
9733
msgctxt "@option:check Sticky identity."
9737
#: kmcomposewin.cpp:703
9740
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
9743
"Viestin automaattitallennus %1:si epäonnistui.\n"
9746
#: kmcomposewin.cpp:707
9747
msgid "Autosaving Failed"
9748
msgstr "Automaattitallennus epäonnistui"
9750
#: kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:1126
9752
msgstr "&Lähetä sähköposti"
9754
#: kmcomposewin.cpp:1106 kmcomposewin.cpp:1131
9755
msgid "&Send Mail Via"
9756
msgstr "&Lähetä sähköposti käyttäen"
9758
#: kmcomposewin.cpp:1107
9762
#: kmcomposewin.cpp:1113 kmcomposewin.cpp:1123
9763
msgid "Send &Later Via"
9764
msgstr "Lähetä &myöhemmin käyttäen"
9766
#: kmcomposewin.cpp:1114
9770
#: kmcomposewin.cpp:1158
9771
msgid "Save as &Draft"
9772
msgstr "Tallenna &luonnoksena"
9774
#: kmcomposewin.cpp:1162
9775
msgid "Save as &Template"
9776
msgstr "Tallenna &viestipohjana"
9778
#: kmcomposewin.cpp:1166
9779
msgid "&Insert File..."
9780
msgstr "Lisää &tiedosto..."
9782
#: kmcomposewin.cpp:1170
9783
msgid "&Insert File Recent"
9784
msgstr "L&isää viimeaikainen tiedosto"
9786
#: kmcomposewin.cpp:1181
9787
msgid "&New Composer"
9788
msgstr "&Uusi viesti"
9790
#: kmcomposewin.cpp:1185
9791
msgid "New Main &Window"
9792
msgstr "&Uusi sovellusikkuna"
9794
#: kmcomposewin.cpp:1189
9795
msgid "Select &Recipients..."
9796
msgstr "Valitse &vastaanottajat..."
9798
#: kmcomposewin.cpp:1193
9799
msgid "Save &Distribution List..."
9800
msgstr "Talleta &jakelulista..."
9802
#: kmcomposewin.cpp:1215
9803
msgid "Paste as Attac&hment"
9804
msgstr "Liitä liit&teeksi"
9806
#: kmcomposewin.cpp:1219
9807
msgid "Cl&ean Spaces"
9808
msgstr "P&uhdista välilyönnit"
9810
#: kmcomposewin.cpp:1230
9811
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
9815
#: kmcomposewin.cpp:1232
9816
msgid "&Request Disposition Notification"
9817
msgstr "&Pyydä toimituskuittaus"
9819
#: kmcomposewin.cpp:1236
9820
msgid "Se&t Encoding"
9821
msgstr "Aseta &koodaus"
9823
#: kmcomposewin.cpp:1239
9827
#: kmcomposewin.cpp:1244
9831
#: kmcomposewin.cpp:1251
9832
msgid "&Automatic Spellchecking"
9833
msgstr "&Automaattinen oikoluku"
9835
#: kmcomposewin.cpp:1265
9837
msgstr "Tunnista automaattisesti"
9839
#: kmcomposewin.cpp:1273
9840
msgid "Formatting (HTML)"
9841
msgstr "Asettelu (HTML)"
9843
#: kmcomposewin.cpp:1274
9847
#: kmcomposewin.cpp:1278
9849
msgstr "&Kaikki kentät"
9851
#: kmcomposewin.cpp:1281
9855
#: kmcomposewin.cpp:1284
9859
#: kmcomposewin.cpp:1287
9860
msgid "&Sent-Mail Folder"
9861
msgstr "Lähetettyjen &kansio"
9863
#: kmcomposewin.cpp:1290
9864
msgid "&Mail Transport"
9865
msgstr "&Postinvälitys"
9867
#: kmcomposewin.cpp:1293
9871
#: kmcomposewin.cpp:1296
9875
#: kmcomposewin.cpp:1300
9876
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
9880
#: kmcomposewin.cpp:1305
9881
msgid "Append S&ignature"
9882
msgstr "Liitä &allekirjoitus"
9884
#: kmcomposewin.cpp:1308
9885
msgid "Pr&epend Signature"
9886
msgstr "Lisää allekirjoitus e&delle"
9888
#: kmcomposewin.cpp:1311
9889
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
9890
msgstr "Lisää &allekirjoitus kohdistimen kohdalle"
9892
#: kmcomposewin.cpp:1314
9893
msgid "Attach &Public Key..."
9894
msgstr "Liitä &julkinen avain..."
9896
#: kmcomposewin.cpp:1317
9897
msgid "Attach &My Public Key"
9898
msgstr "Liitä &oma julkinen avain"
9900
#: kmcomposewin.cpp:1320 kmcomposewin.cpp:1987
9901
msgid "&Attach File..."
9902
msgstr "&Liitä tiedosto..."
9904
#: kmcomposewin.cpp:1321
9908
#: kmcomposewin.cpp:1324
9909
msgid "&Remove Attachment"
9910
msgstr "&Poista liite"
9912
#: kmcomposewin.cpp:1327
9913
msgid "&Save Attachment As..."
9914
msgstr "Tallenna &liite nimellä..."
9916
#: kmcomposewin.cpp:1330
9917
msgid "Attachment Pr&operties"
9918
msgstr "Liitteen &ominaisuudet"
9920
#: kmcomposewin.cpp:1340
9921
msgid "&Spellchecker..."
9922
msgstr "&Oikoluku..."
9924
#: kmcomposewin.cpp:1341
9925
msgid "Spellchecker"
9928
#: kmcomposewin.cpp:1346 kmcomposewin.cpp:1348
9929
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
9930
msgstr "Salaa viesti Chiasmuksella..."
9932
#: kmcomposewin.cpp:1356
9933
msgid "&Encrypt Message"
9934
msgstr "&Salaa viesti"
9936
#: kmcomposewin.cpp:1357
9940
#: kmcomposewin.cpp:1359
9941
msgid "&Sign Message"
9942
msgstr "&Allekirjoita viesti"
9944
#: kmcomposewin.cpp:1360
9946
msgstr "Allekirjoitus"
9948
#: kmcomposewin.cpp:1407
9949
msgid "&Cryptographic Message Format"
9950
msgstr "&Viestien salausmuoto"
9952
#: kmcomposewin.cpp:1415
9953
msgid "Reset Font Settings"
9954
msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
9956
#: kmcomposewin.cpp:1416
9958
msgstr "Alusta kirjasin"
9960
#: kmcomposewin.cpp:1438
9961
msgid "Configure KMail..."
9962
msgstr "KMailin asetukset..."
9964
#: kmcomposewin.cpp:1448
9966
msgid " Spellcheck: %1 "
9967
msgstr " Oikolue: %1 "
9969
#: kmcomposewin.cpp:1449 kmcomposewin.cpp:4270
9971
msgid " Column: %1 "
9972
msgstr " Sarake: %1 "
9974
#: kmcomposewin.cpp:1451 kmcomposewin.cpp:4268
9976
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
9980
#: kmcomposewin.cpp:1908
9981
msgid "Re&save as Template"
9982
msgstr "&Tallenna uudestaan viestipohjana"
9984
#: kmcomposewin.cpp:1909
9985
msgid "&Save as Draft"
9986
msgstr "&Tallenna luonnoksena"
9988
#: kmcomposewin.cpp:1911
9990
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
9993
"Tallenna tämä viesti uudestaan viestipohjakansioon. Viestiä voidaan käyttää "
9996
#: kmcomposewin.cpp:1913
9998
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
10001
"Tallenna tämä viesti luonnoskansioon. Viestiä voi muokata ja lähettää "
10004
#: kmcomposewin.cpp:1917
10005
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
10006
msgstr "Haluatko tallentaa viestin, vai hylätä muutokset?"
10008
#: kmcomposewin.cpp:1918
10009
msgid "Close Composer"
10010
msgstr "Sulje viestin kirjoitus"
10012
#: kmcomposewin.cpp:1983
10014
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
10015
"have not attached anything.\n"
10016
"Do you want to attach a file to your message?"
10018
"Kirjoittamasi viesti viittaa liitetiedostoon, mutta et ole liittänyt "
10020
"Haluatko lisätä liitetiedoston viestiisi?"
10022
#: kmcomposewin.cpp:1986
10023
msgid "File Attachment Reminder"
10024
msgstr "Liitetiedoston muistutus"
10026
#: kmcomposewin.cpp:1988 kmcomposewin.cpp:3820
10027
msgid "&Send as Is"
10028
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
10030
#: kmcomposewin.cpp:2074
10033
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
10034
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
10036
"<qt><p>KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.</p><p>Liitteen koko "
10037
"polku on määriteltävä.</p></qt>"
10039
#: kmcomposewin.cpp:2083
10042
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
10044
msgstr "<qt><p>Ylläpito on estänyt yli %1 Mt kokoiset liitteet.</p></qt>"
10046
#: kmcomposewin.cpp:2293
10047
msgid "Attach File"
10048
msgstr "Liitä tiedosto"
10050
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
10051
#. i18n: ectx: Menu (attach)
10052
#: kmcomposewin.cpp:2294 rc.cpp:68 rc.cpp:1429
10056
#: kmcomposewin.cpp:2613
10059
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
10060
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
10062
"<qt><p>Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta:</p><p><b>%1</b></"
10065
#: kmcomposewin.cpp:2617
10066
msgid "Key Export Failed"
10067
msgstr "Avaimen vienti epäonnistui"
10069
#: kmcomposewin.cpp:2645
10070
msgid "Exporting key..."
10071
msgstr "Viedään avainta..."
10073
#: kmcomposewin.cpp:2657
10075
msgid "OpenPGP key 0x%1"
10076
msgstr "OpenPGP-avain 0x%1"
10078
#: kmcomposewin.cpp:2673
10079
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
10080
msgstr "Liitä julkinen OpenPGP-avain"
10082
#: kmcomposewin.cpp:2673
10083
msgid "Select the public key which should be attached."
10084
msgstr "Valitse liitettävä julkinen avain."
10086
#: kmcomposewin.cpp:2695
10091
#: kmcomposewin.cpp:2698
10092
msgid "Edit With..."
10093
msgstr "Muokkaa ohjelmalla..."
10095
#: kmcomposewin.cpp:2706
10096
msgid "Add Attachment..."
10097
msgstr "Lisää liite..."
10099
#: kmcomposewin.cpp:2777 kmcomposewin.cpp:2784
10100
msgid "KMail could not compress the file."
10101
msgstr "KMail ei voinut tiivistää tiedostoa."
10103
#: kmcomposewin.cpp:2791
10105
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
10108
"Tiivistetty tiedosto on suurempi kuin alkuperäinen. Haluatko säilyttää "
10111
#: kmcomposewin.cpp:2794
10112
msgctxt "Do not compress"
10116
#: kmcomposewin.cpp:2795
10120
#: kmcomposewin.cpp:2856 kmcomposewin.cpp:2864
10121
msgid "KMail could not uncompress the file."
10122
msgstr "KMail ei pystynyt purkamaan tiedostoa."
10124
#: kmcomposewin.cpp:3043
10128
"KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
10129
"Because of this, editing this attachment is not possible."
10131
"KMail ei kyennyt luomaan väliaikaistiedostoa <filename>%1</filename>.\n"
10132
"Siksi liitettä ei voi muokata."
10134
#: kmcomposewin.cpp:3081
10135
msgid "Save Attachment As"
10136
msgstr "Tallenna liite nimellä"
10138
#: kmcomposewin.cpp:3142
10139
msgid "Insert clipboard text as attachment"
10140
msgstr "Liitä teksti leikepöydältä liitteeksi"
10142
#: kmcomposewin.cpp:3143 kmcomposereditor.cpp:186
10143
msgid "Name of the attachment:"
10144
msgstr "Liitteen nimi:"
10146
#: kmcomposewin.cpp:3314
10148
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
10149
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
10150
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
10151
"identity configuration.</p></qt>"
10153
"<qt><p>Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
10154
"henkilöydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME).</"
10155
"p><p>Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöyden asetuksissa.</p></qt>"
10157
#: kmcomposewin.cpp:3321
10158
msgid "Undefined Encryption Key"
10159
msgstr "Määrittelemätön salausavain"
10161
#: kmcomposewin.cpp:3371
10163
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
10164
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
10165
"in the identity configuration.</p></qt>"
10167
"<qt> <p>Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä "
10168
"tähän tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME).</"
10169
"p><p>Valitse käytettävä avain henkilöysasetuksissa.</p></qt>"
10171
#: kmcomposewin.cpp:3378
10172
msgid "Undefined Signing Key"
10173
msgstr "Määrittelemätön allekirjoitusavain"
10175
#: kmcomposewin.cpp:3473
10177
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
10178
"until you go online."
10180
"Kmail on parhaillaan yhteydettömässä tilassa, viestisi pidetään lähtevät "
10181
"postilaatikossa, kunnes otat yhteyden verkkoon."
10183
#: kmcomposewin.cpp:3490
10185
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
10186
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
10187
"for each message."
10189
"Sinun tulee kirjoittaa sähköpostiosoitteesi Keneltä-kenttään. Sinun tulisi "
10190
"asettaa sähköpostiosoitteesi henkilötietoihin, jottei sinun tarvitse "
10191
"kirjoittaa sitä jokaiseen sähköpostiviestiin erikseen."
10193
#: kmcomposewin.cpp:3499
10195
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
10198
"Sinun pitää määritellä ainakin yksi vastaanottaja Kenelle-kenttään, CC-"
10199
"kenttään tai BCC-kenttään."
10201
#: kmcomposewin.cpp:3505
10202
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
10203
msgstr "Et määritellyt vastaanottaja-kenttää. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
10205
#: kmcomposewin.cpp:3507
10206
msgid "No To: specified"
10207
msgstr "Ei vastaanottajaa"
10209
#: kmcomposewin.cpp:3534
10210
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
10211
msgstr "Et määritellyt otsikkoa. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
10213
#: kmcomposewin.cpp:3536
10214
msgid "No Subject Specified"
10215
msgstr "Ei otsikkoa"
10217
#: kmcomposewin.cpp:3537
10218
msgid "S&end as Is"
10219
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
10221
#: kmcomposewin.cpp:3538
10222
msgid "&Specify the Subject"
10223
msgstr "&Määrittele otsikko"
10225
#: kmcomposewin.cpp:3579
10226
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
10227
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita/salaa"
10229
#: kmcomposewin.cpp:3580
10230
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
10231
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä salaa"
10233
#: kmcomposewin.cpp:3581
10234
msgid "&Keep markup, do not sign"
10235
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita"
10237
#: kmcomposewin.cpp:3583
10238
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
10239
msgstr "Allekirjoita/salaa (poista muotoilu)"
10241
#: kmcomposewin.cpp:3584
10242
msgid "Encrypt (delete markup)"
10243
msgstr "Salaa (poista muotoilu)"
10245
#: kmcomposewin.cpp:3585
10246
msgid "Sign (delete markup)"
10247
msgstr "Allekirjoita (poista muotoilu)"
10249
#: kmcomposewin.cpp:3587
10251
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
10252
"you want to delete your markup?</p></qt>"
10254
"<qt><p>HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata;</p><p>haluatko poistaa "
10255
"HTML-muotoilun?</p></qt>"
10257
#: kmcomposewin.cpp:3589
10258
msgid "Sign/Encrypt Message?"
10259
msgstr "Allekirjoita/salaa viesti?"
10261
#: kmcomposewin.cpp:3640
10264
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
10265
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
10267
"Henkilöyden ”%1” luonnos- tai viestipohjakansiota ei ole (enää) olemassa; "
10268
"siksi käytetään oletuskansiota luonnoksille ja viestipohjille."
10270
#: kmcomposewin.cpp:3797
10271
msgid "About to send email..."
10272
msgstr "Lähetetään sähköpostia..."
10274
#: kmcomposewin.cpp:3798
10275
msgid "Send Confirmation"
10276
msgstr "Lähettämisen varmistus"
10278
#: kmcomposewin.cpp:3818
10281
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
10284
"Yrität lähettää viestin yli %1 vastaanottajalle. Lähetetäänkö viesti silti?"
10286
#: kmcomposewin.cpp:3819
10287
msgid "Too many recipients"
10288
msgstr "Liikaa vastaanottajia"
10290
#: kmcomposewin.cpp:3821
10291
msgid "&Edit Recipients"
10292
msgstr "&Muokkaa vastaanottajia"
10294
#: kmcomposewin.cpp:3909
10296
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
10299
"HTML-tilan poistaminen käytöstä hylkää tekstin muotoilun. Oletko varma?"
10301
#: kmcomposewin.cpp:3911
10302
msgid "Lose the formatting?"
10303
msgstr "Hylätäänkö muotoilu?"
10305
#: kmcomposewin.cpp:3911
10306
msgid "Lose Formatting"
10307
msgstr "Hylkää muotoilu"
10309
#: kmcomposewin.cpp:3965
10310
msgid "Spellcheck: on"
10311
msgstr "Oikoluku: käytössä"
10313
#: kmcomposewin.cpp:3967
10314
msgid "Spellcheck: off"
10315
msgstr "Oikoluku: ei käytössä"
10317
#: kmcomposewin.cpp:4316
10319
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
10320
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
10323
"Aseta salauslaajennus käyttämään Chiasmus-salausta ensin.\n"
10324
"Voit tehdä tämän salauslaajennukset-välilehdellä asetusten Turvallisuus-"
10327
#: kmcomposewin.cpp:4320
10329
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
10330
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
10332
"Näyttää siltä, että libkleopatra on käännetty ilman Chiasmus-tukea. Voit "
10333
"haluta kääntää libkleopatran --enable-chiasmus optiolla."
10335
#: kmcomposewin.cpp:4323
10336
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
10337
msgstr "Chiasmus-ajuria ei ole asetettu"
10339
#: kmcomposewin.cpp:4354
10340
msgid "No Chiasmus Keys Found"
10341
msgstr "Chiasmus-avaimia ei löytynyt"
10343
#: kmcomposewin.cpp:4359
10344
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
10345
msgstr "Chiasmus-salausavaimen valinta"
10347
#: kmcomposewin.cpp:4439
10348
msgid "Message will be signed"
10349
msgstr "Viesti allekirjoitetaan"
10351
#: kmcomposewin.cpp:4440
10352
msgid "Message will not be signed"
10353
msgstr "Viestiä ei allekirjoiteta"
10355
#: kmcomposewin.cpp:4442
10356
msgid "Message will be encrypted"
10357
msgstr "Viesti salataan"
10359
#: kmcomposewin.cpp:4443
10360
msgid "Message will not be encrypted"
10361
msgstr "Viestiä ei salata"
10363
#: kmmimeparttree.cpp:63
10364
msgid "Description"
10367
#: kmmimeparttree.cpp:65
10371
#: kmmimeparttree.cpp:66
10375
#: kmmimeparttree.cpp:186
10376
msgid "Save All Attachments..."
10377
msgstr "Tallenna kaikki liitteet..."
10379
#: kmmimeparttree.cpp:442
10380
msgid "Unspecified Binary Data"
10381
msgstr "Määrittelemätöntä binääridataa"
10383
#: kmcomposereditor.cpp:59
10384
msgid "Pa&ste as Quotation"
10385
msgstr "L&iitä lainauksena"
10387
#: kmcomposereditor.cpp:63
10388
msgid "Add &Quote Characters"
10389
msgstr "Lisää &lainausmerkit"
10391
#: kmcomposereditor.cpp:67
10392
msgid "Re&move Quote Characters"
10393
msgstr "P&oista lainausmerkit"
10395
#: kmcomposereditor.cpp:167
10396
msgid "Add as &Inline Image"
10397
msgstr "Lisää &sisällytettynä kuvana"
10399
#: kmcomposereditor.cpp:168 kmcomposereditor.cpp:237
10400
msgid "Add as &Attachment"
10401
msgstr "Lisää liitteenä"
10403
#: kmcomposereditor.cpp:236
10404
msgid "Add as &Text"
10405
msgstr "Lisää tekstinä"
10407
#: snippetwidget.cpp:116
10408
msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
10412
#: snippetwidget.cpp:145
10417
#: snippetwidget.cpp:169
10419
msgstr "Lisää ryhmä"
10421
#: snippetwidget.cpp:190
10422
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
10423
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän kaikkine leikkeineen?"
10425
#: snippetwidget.cpp:228 snippetwidget.cpp:281
10429
#: snippetwidget.cpp:232
10430
msgid "Edit Snippet"
10431
msgstr "Muokkaa leikettä"
10433
#: snippetwidget.cpp:282
10435
msgstr "Muokkaa ryhmää"
10437
#: snippetwidget.cpp:490
10438
msgid "Edit &group..."
10439
msgstr "Muokkaa &ryhmää..."
10441
#: snippetwidget.cpp:492
10445
#: snippetwidget.cpp:494
10447
msgstr "&Muokkaa..."
10449
#: snippetwidget.cpp:501
10450
msgid "Text Snippets"
10453
#: snippetwidget.cpp:503
10454
msgid "&Add Snippet..."
10455
msgstr "Lisää &leike..."
10457
#: snippetwidget.cpp:504
10458
msgid "Add G&roup..."
10459
msgstr "Lisää &ryhmä..."
10461
#: snippetwidget.cpp:531
10463
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
10464
msgstr "Anna muuttujan <b>%1</b> arvo:"
10466
#: snippetwidget.cpp:559
10467
msgid "Enter Values for Variables"
10468
msgstr "Anna muuttujien arvot"
10470
#: snippetwidget.cpp:585
10472
msgid "Enter the replacement values for %1:"
10473
msgstr "Anna korvausarvot muuttujalle %1:"
10475
#: snippetwidget.cpp:592
10476
msgid "Make value &default"
10477
msgstr "Aseta arvo &oletukseksi"
10479
#: snippetwidget.cpp:603
10481
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
10483
msgstr "Valitse tallentaaksesi oikealla olevan arvon muuttujan oletusarvoksi"
10485
#: snippetwidget.cpp:604
10487
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
10488
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
10489
"to the right will be the default value for that variable."
10491
"Jos valitset tämän, oikealle asetettu arvo tallennetaan. Jos käytät samaa "
10492
"muuttujaa myöhemmin, vaikka toisessakin leikkeessä, tämä on tämän muuttujan "
10495
#: localsubscriptiondialog.cpp:121
10498
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
10499
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
10500
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
10501
"been written to the server by checking mail first."
10503
"Kansioiden paikallisen tilauksen lopettaminen poistaa kaiken tällä hetkellä "
10504
"paikallisesti tallennetun tiedon kansioista. Palvelimen kansioita ei "
10505
"muuteta. Paina Peruuta, jos haluat varmistaa, että paikalliset muutokset on "
10506
"viety palvelimeen tarkistamalla ensin postisi."
10508
#: localsubscriptiondialog.cpp:125
10509
msgctxt "@title:window"
10510
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
10511
msgstr "Paikalliset muutokset menetetään, kun tilaus lopetetaan"
10513
#: localsubscriptiondialog.cpp:158
10517
"Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
10518
"resource>.<nl/>\n"
10519
"Do you want to enable local subscriptions?"
10521
"Paikallisia tilauksia ei juuri nyt käytetä tilillä <resource>%1 </resource>."
10523
"Otetaanko paikalliset tilaukset käyttöön?"
10525
#: templatesinsertcommand.cpp:47
10526
msgid "Quoted Message Text"
10527
msgstr "Lainattu viesti"
10529
#: templatesinsertcommand.cpp:48
10530
msgid "Message Text as Is"
10531
msgstr "Viestiteksti sellaisenaan"
10533
#: templatesinsertcommand.cpp:49
10537
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
10541
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
10542
msgid "Date in Short Format"
10543
msgstr "Päiväys lyhyessä muodossa"
10545
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
10546
msgid "Date in C Locale"
10547
msgstr "Päiväys C-lokaalissa"
10549
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
10550
msgid "Day of Week"
10551
msgstr "Viikonpäivä"
10553
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
10557
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
10558
msgid "Time in Long Format"
10559
msgstr "Aika pitkässä muodossa"
10561
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
10562
msgid "Time in C Locale"
10563
msgstr "Aika C-lokaalissa"
10565
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
10566
msgid "To Field Address"
10567
msgstr "Vastaanottaja-kentän osoite"
10569
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
10570
msgid "To Field Name"
10571
msgstr "Vastaanottaja-kentän nimi"
10573
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
10574
msgid "To Field First Name"
10575
msgstr "Vastaanottaja-kentän etunimi"
10577
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
10578
msgid "To Field Last Name"
10579
msgstr "Vastaanottaja-kentän sukunimi"
10581
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
10582
msgid "CC Field Address"
10583
msgstr "Kopio-kentän osoite"
10585
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
10586
msgid "CC Field Name"
10587
msgstr "Kopio-kentän nimi"
10589
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
10590
msgid "CC Field First Name"
10591
msgstr "Kopio-kentän etunimi"
10593
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
10594
msgid "CC Field Last Name"
10595
msgstr "Kopio-kentän sukunimi"
10597
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
10598
msgid "From Field Address"
10599
msgstr "Lähettäjä-kentän osoite"
10601
#: templatesinsertcommand.cpp:66
10602
msgid "From Field Name"
10603
msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
10605
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
10606
msgid "From Field First Name"
10607
msgstr "Lähettäjä-kentän etunimi"
10609
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
10610
msgid "From Field Last Name"
10611
msgstr "Lähettäjä-kentän sukunimi"
10613
#: templatesinsertcommand.cpp:69
10614
msgid "Addresses of all recipients"
10615
msgstr "Kaikki vastaanottajat"
10617
#: templatesinsertcommand.cpp:71
10618
msgctxt "Template value for subject of the message"
10622
#: templatesinsertcommand.cpp:72
10623
msgid "Quoted Headers"
10624
msgstr "Lainatut otsikot"
10626
#: templatesinsertcommand.cpp:73
10627
msgid "Headers as Is"
10628
msgstr "Otsikot sellaisenaan"
10630
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
10631
msgid "Header Content"
10632
msgstr "Otsikkojen sisältö"
10634
#: templatesinsertcommand.cpp:96
10635
msgid "From field Name"
10636
msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
10638
#: templatesinsertcommand.cpp:99
10639
msgctxt "Template subject command."
10643
#: templatesinsertcommand.cpp:106
10644
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
10646
"Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos lainattuna tekstinä"
10648
#: templatesinsertcommand.cpp:107
10649
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
10650
msgstr "Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
10652
#: templatesinsertcommand.cpp:108
10653
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
10655
"Putkita alkuperäinen viestin runko sekä otsikot ja sijoita tulos sellaisenaan"
10657
#: templatesinsertcommand.cpp:109
10658
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
10659
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
10661
#: templatesinsertcommand.cpp:110
10662
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
10663
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja korvaa tuloksella"
10665
#: templatesinsertcommand.cpp:116
10666
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
10668
msgstr "Allekirjoitus"
10670
#: templatesinsertcommand.cpp:118
10671
msgid "Insert File Content"
10672
msgstr "Liitä tiedoston sisältö"
10674
#: templatesinsertcommand.cpp:120
10676
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
10677
"performing any macro expansion"
10678
msgid "Discard to Next Line"
10679
msgstr "Hylkää seuraavalle riville asti"
10681
#: templatesinsertcommand.cpp:121
10682
msgid "Template Comment"
10683
msgstr "Viestipohjan kommentti"
10685
#: templatesinsertcommand.cpp:122
10686
msgid "No Operation"
10687
msgstr "Ei toimintaa"
10689
#: templatesinsertcommand.cpp:123
10690
msgid "Clear Generated Message"
10691
msgstr "Tyhjennä generoitu viesti"
10693
#: templatesinsertcommand.cpp:124
10694
msgid "Turn Debug On"
10695
msgstr "Laita päälle vianjäljitys"
10697
#: templatesinsertcommand.cpp:125
10698
msgid "Turn Debug Off"
10699
msgstr "Ota vianjäljitys pois päältä"
10701
#: templatesinsertcommand.cpp:148
10702
msgid "&Insert Command"
10703
msgstr "&Lisää komento"
10705
#: templatesinsertcommand.cpp:157
10706
msgid "Insert Command"
10707
msgstr "Lisää komento"
10709
#: templatesinsertcommand.cpp:160
10710
msgid "Original Message"
10711
msgstr "Alkuperäinen viesti"
10713
#: templatesinsertcommand.cpp:171
10714
msgid "Current Message"
10715
msgstr "Nykyinen viesti"
10717
#: templatesinsertcommand.cpp:181
10718
msgid "Process with External Programs"
10719
msgstr "Käsittele ulkoisilla ohjelmilla"
10721
#: templatesinsertcommand.cpp:191
10722
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
10723
msgid "Miscellaneous"
10724
msgstr "Sekalaista"
10726
#: accountmanager.cpp:126
10731
#: accountmanager.cpp:208
10734
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
10735
"mail checking aborted;\n"
10736
"check your account settings."
10738
"Tilillä %1 ei ole postilaatikkoa!\n"
10739
"Postinhaku keskeytettiin.\n"
10740
"Tarkista tilin asetukset!"
10742
#: accountmanager.cpp:223
10744
msgid "Checking account %1 for new mail"
10745
msgstr "Tarkastetaan tilin %1 uusia viestejä"
10747
#: accountmanager.cpp:248
10748
msgid "POP Account"
10751
#: accountmanager.cpp:251 accountmanager.cpp:253
10752
msgid "IMAP Account"
10755
#: accountmanager.cpp:341
10757
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
10760
"Sinun täytyy määritellä sähköpostitili asetusten verkko-osiossa, jotta voit "
10761
"vastaanottaa sähköpostia."
10763
#: accountmanager.cpp:458
10766
"%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
10770
#: chiasmuskeyselector.cpp:27
10771
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
10772
msgstr "Valitse käytettävä Chiasmus-avaintiedosto:"
10774
#: chiasmuskeyselector.cpp:37
10775
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
10776
msgstr "Chiasmuksen lisäasetukset:"
10778
#: foldershortcutdialog.cpp:62
10780
msgid "Shortcut for Folder %1"
10781
msgstr "Kansion %1 pikanäppäin"
10783
#: foldershortcutdialog.cpp:66
10784
msgid "Select Shortcut for Folder"
10785
msgstr "Valitse pikanäppäin kansiolle"
10787
#: foldershortcutdialog.cpp:68
10789
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
10790
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
10791
"associate with this folder.</qt>"
10793
"<qt>Määrittääksesi tälle kansiolle pikanäppäimen tai näppäinyhdistelmän, "
10794
"paina allaolevaa painiketta ja syötä haluamasi näppäinyhdistelmä.</qt>"
10796
#: compactionjob.cpp:105
10798
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
10799
msgstr "Turvallisuussyistä kohteen %1 pakkaaminen on poistettu käytöstä"
10801
#: compactionjob.cpp:188 compactionjob.cpp:277
10803
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
10804
msgstr "Kansio ”%1” pakattiin onnistuneesti"
10806
#: compactionjob.cpp:192 compactionjob.cpp:279
10808
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
10809
msgstr "Virhe pakattaessa kansiota ”%1”. Pakkaaminen keskeytetty."
10813
"<qt>The receiver of this invitation does not match any of your identities."
10814
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
10816
"<qt>Kutsun vastaanottaja ei vastaa yhtäkään henkilöyksistäsi.<br>Valitse "
10817
"lähetystapa, jota tulisi käyttää vastaustasi lähetettäessä.</qt>"
10821
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation does not have an "
10822
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
10823
"be used to send your reply.</qt>"
10825
"<qt>Kutsun vastaanottajaan sopivalle henkilöydelle ei ole määritetty "
10826
"lähetystapaa.<br>Valitse vastaustasi lähetettäessä käytettävä lähetystapa.</"
10830
msgid "Select Transport"
10831
msgstr "Valitse lähetystapa"
10833
#: callback.cpp:104
10837
#: callback.cpp:106
10839
msgctxt "Not able to attend."
10840
msgid "Declined: %1"
10841
msgstr "Kieltäytynyt: %1 "
10843
#: callback.cpp:108
10845
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
10846
msgid "Tentative: %1"
10847
msgstr "Epävarma: %1"
10849
#: callback.cpp:110
10851
msgctxt "Accepted the invitation."
10852
msgid "Accepted: %1"
10853
msgstr "Hyväksynyt: %1"
10855
#: callback.cpp:228
10857
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
10858
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
10859
"your identities to use in the reply:</qt>"
10861
"<qt>Mikään henkilöyksistäsi ei vastaa tämän viestin vastaanottajaa.<br /> "
10862
"Valitse mikä seuraavista osoitteista on sinun (jos mikään) tai valitse yksi "
10863
"henkilöyksistäsi käytettäväksi vastattaessa:</qt>"
10865
#: callback.cpp:235
10867
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
10868
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
10870
"<qt>Useat henkilöyksistäsi vastaavat tämän viestin vastaanottajaa.<br /"
10871
">Valitse seuraavista osoitteesi:</qt>"
10873
#: callback.cpp:246
10874
msgid "Select Address"
10875
msgstr "Valitse osoite"
10877
#: kmfoldermbox.cpp:130
10880
"Cannot open file \"%1\":\n"
10883
"Ei voitu avata tiedostoa ”%1”:\n"
10886
#: kmfoldermbox.cpp:333
10887
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
10888
msgstr "Sisäinen virhe. Ota yksityiskohdat talteen ja ilmoita virheestä."
10890
#: kmfoldermbox.cpp:333
10892
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
10893
msgstr "Hakemistotiedostoa <b>%1</b> ei voitu yhdistää: %2"
10895
#: kmfoldermbox.cpp:678
10897
msgid "Creating index file: one message done"
10898
msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
10899
msgstr[0] "Luodaan indeksitiedostoa: yksi viesti valmis"
10900
msgstr[1] "Luodaan indeksitiedostoa: %1 viestiä valmiina"
10902
#: kmfoldermbox.cpp:1111 kmfoldermbox.cpp:1202
10903
msgid "Could not add message to folder: "
10904
msgstr "Viestiä ei voitu lisätä kansioon: "
10906
#: kmfoldermbox.cpp:1205
10907
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
10908
msgstr "Viestiä ei voitu lisätä kansioon (levytila lopussa?)"
10910
#: archivefolderdialog.cpp:42
10911
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
10915
#: archivefolderdialog.cpp:49
10916
msgid "Archive Folder"
10917
msgstr "Arkistokansio"
10919
#: archivefolderdialog.cpp:75
10921
msgstr "&Tiedostomuoto:"
10923
#: archivefolderdialog.cpp:81
10924
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
10925
msgstr "Pakattu Zip-arkisto (.zip)"
10927
#: archivefolderdialog.cpp:82
10928
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
10929
msgstr "Pakkaamaton arkisto (.tar)"
10931
#: archivefolderdialog.cpp:83
10932
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
10933
msgstr "BZ2-pakattu Tar-arkisto (.tar.bz2)"
10935
#: archivefolderdialog.cpp:84
10936
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
10937
msgstr "GZ-pakattu Tar-arkisto (.tar.gz)"
10939
#: archivefolderdialog.cpp:104
10940
msgid "&Delete folders after completion"
10941
msgstr "&Poista kansiot kun valmista"
10943
#: archivefolderdialog.cpp:156
10944
msgid "Please select the folder that should be archived."
10945
msgstr "Valitse arkistoitava kansio."
10947
#: archivefolderdialog.cpp:157
10948
msgid "No folder selected"
10949
msgstr "Kansiota ei ole valittu"
10951
#: filterimporterexporter.cpp:56
10952
msgid "Select Filters"
10953
msgstr "Valitse suotimet"
10955
#: filterimporterexporter.cpp:174
10956
msgid "Import Filters"
10957
msgstr "Tuo suotimia"
10959
#: filterimporterexporter.cpp:182
10961
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
10963
msgstr "Valittu tiedosto ei ole luettavissa. Oikeutesi eivät riitä."
10965
#: filterimporterexporter.cpp:198
10966
msgid "Export Filters"
10967
msgstr "Vie suotimia"
10969
#: kmfolderindex_common.cpp:91
10972
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
10973
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
10974
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
10975
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
10976
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
10978
"<qt> <p>Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien "
10979
"korruptoitumisen estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena "
10980
"poistetut viestit saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota."
10981
"</p> <p>Ole hyvä ja lue vastaava kohta <a href=\"%1\">KMailin ohjeen VUKK-"
10982
"osiosta</a> saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa.</"
10985
#: kmfolderindex_common.cpp:115 kmfolderindex_common.cpp:120
10986
msgid "Index Out of Date"
10987
msgstr "Indeksi vanhentunut"
10989
#: kmfolderindex_common.cpp:130
10991
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
10992
msgstr "Kansion ”%1” sisältö muuttui, luodaan indeksi uudestaan."
10994
#: folderdialogacltab.cpp:72
10995
msgctxt "Permissions"
10997
msgstr "Ei oikeuksia"
10999
#: folderdialogacltab.cpp:73
11000
msgctxt "Permissions"
5673
#: kmsearchpattern.h:241
5674
msgctxt "message status"
5678
#: kmsearchpattern.h:242
5679
msgctxt "message status"
5683
#: kmsearchpattern.h:243
5684
msgctxt "message status"
5688
#: kmsearchpattern.h:244
5689
msgctxt "message status"
5691
msgstr "Asetettu jonoon"
5693
#: kmsearchpattern.h:245
5694
msgctxt "message status"
5698
#: kmsearchpattern.h:246
5699
msgctxt "message status"
5703
#: kmsearchpattern.h:247
5704
msgctxt "message status"
5708
#: kmsearchpattern.h:248
5709
msgctxt "message status"
5713
#: kmsearchpattern.h:249
5714
msgctxt "message status"
5716
msgstr "Ei-roskaposti"
5718
#: kmsearchpattern.h:250
5719
msgctxt "message status"
5720
msgid "Has Attachment"
5721
msgstr "Sisältää liitteen"
5723
#: urlhandlermanager.cpp:472
5724
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
5725
msgstr "Käytä HTML-esitystä tälle viestille."
5727
#: urlhandlermanager.cpp:474
5728
msgid "Load external references from the Internet for this message."
5729
msgstr "Lataa tämän viestin ulkoiset viitteet Internetistä"
5731
#: urlhandlermanager.cpp:476
5732
msgid "Work online."
5733
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa."
5735
#: urlhandlermanager.cpp:478
5736
msgid "Decrypt message."
5737
msgstr "Pura viestin salaus."
5739
#: urlhandlermanager.cpp:480
5740
msgid "Show signature details."
5741
msgstr "Näytä allekirjoituksen yksityiskohdat."
5743
#: urlhandlermanager.cpp:482
5744
msgid "Hide signature details."
5745
msgstr "Piilota allekirjoituksen yksityiskohdat."
5747
#: urlhandlermanager.cpp:484
5748
msgid "Show attachment list."
5749
msgstr "Näytä liiteluettelo."
5751
#: urlhandlermanager.cpp:486
5752
msgid "Hide attachment list."
5753
msgstr "Piilota liiteluettelo."
5755
#: urlhandlermanager.cpp:488
5756
msgid "Show full \"To\" list"
5757
msgstr "Näytä täysi vastaanottajien luettelo"
5759
#: urlhandlermanager.cpp:490
5760
msgid "Hide full \"To\" list"
5761
msgstr "Piilota täysi vastaanottajien luettelo"
5763
#: urlhandlermanager.cpp:492
5764
msgid "Show full \"Cc\" list"
5765
msgstr "Näytä täysi kopion saajien luettelo"
5767
#: urlhandlermanager.cpp:494
5768
msgid "Hide full \"Cc\" list"
5769
msgstr "Piilota täysi kopion saajien luettelo"
5771
#: urlhandlermanager.cpp:526
5772
msgid "Expand all quoted text."
5773
msgstr "Laajenna kaikki lainattu teksti"
5775
#: urlhandlermanager.cpp:529
5776
msgid "Collapse quoted text."
5777
msgstr "Sulje kaikki lainattu teksti"
5779
#: urlhandlermanager.cpp:554
5780
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
5781
msgstr "Varmenteiden tarkistusohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
5783
#: urlhandlermanager.cpp:566
5785
msgid "Show certificate 0x%1"
5786
msgstr "Näytä varmenne 0x%1"
5788
#: urlhandlermanager.cpp:694
5790
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
5791
msgstr "Liite %1 (nimetön)"
5793
#: urlhandlermanager.cpp:725
5794
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
5795
msgstr "Näytä toiminnon GnuPG-loki"
5797
#: templatesconfiguration.cpp:66
5799
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
5800
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
5801
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
5802
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
5804
"<qt><p>Tässä voi luoda ja hallita viestipohjia, joita käytetään uusia "
5805
"viestejä tai vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</"
5806
"p><p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai "
5807
"valita <i>Lisää komento</i>-valikosta.</p>"
5809
#: templatesconfiguration.cpp:73
5811
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
5812
"templates and per-identity templates.</p>"
5814
"<p>Tässä määritetyt pohjat ovat kansiokohtaisia. Ne ohittavat sekä "
5815
"järjestelmänlaajuiset että henkilöyskohtaiset pohjat.</p>"
5817
#: templatesconfiguration.cpp:78
5819
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
5820
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
5823
"<p>Tässä määritetyt pohjat ovat henkilöyskohtaisia. Ne ohittavat "
5824
"järjestelmänlaajuiset pohjat, mutta ne voidaan itse ohittaa "
5825
"kansiokohtaisilla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
5827
#: templatesconfiguration.cpp:83
5829
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
5830
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
5832
"<p>Tässä ovat järjestelmänlaajuiset (oletus-) pohjat. Ne voidaan ohittaa "
5833
"henkilöys- ja kansiokohtaisillla pohjilla, jos sellaisia määritetään.</p>"
5835
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
5836
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
5837
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Kuinka tämä toimii?</a>"
5839
#: templatesconfiguration.cpp:324
5840
msgid "Default new message template"
5841
msgstr "Uuden viestin oletuspohja"
5843
#: templatesconfiguration.cpp:330
5844
msgid "Default reply template"
5845
msgstr "Vastauksen oletuspohja"
5847
#: templatesconfiguration.cpp:334
5850
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
5851
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
5853
"On %1 %2 you wrote:\n"
5857
"Kirjoitit %1 %2:\n"
5861
#: templatesconfiguration.cpp:341
5862
msgid "Default reply all template"
5863
msgstr "Kaikille vastaamisen oletuspohja"
5865
#: templatesconfiguration.cpp:344
5868
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
5869
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
5871
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
5875
"%3 kirjoitti %1 %2:\n"
5879
#: templatesconfiguration.cpp:353
5880
msgid "Default forward template"
5881
msgstr "Välityksen oletuspohja"
5883
#: templatesconfiguration.cpp:359
5886
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
5887
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
5888
"sender, %5: original message text"
5891
"---------- Forwarded Message ----------\n"
5896
"%OADDRESSEESADDR\n"
5899
"-----------------------------------------"
5902
"---------- Välitetty viesti ----------\n"
5907
"Vastaanottaja: %4\n"
5910
"-------------------------------------------------------"
11004
#: folderdialogacltab.cpp:74
11005
msgctxt "Permissions"
11009
#: folderdialogacltab.cpp:75
11010
msgctxt "Permissions"
11014
#: folderdialogacltab.cpp:76
11015
msgctxt "Permissions"
11017
msgstr "Kaikki oikeudet"
11019
#: folderdialogacltab.cpp:92
11020
msgid "&User identifier:"
11021
msgstr "&Käyttäjän tunniste:"
11023
#: folderdialogacltab.cpp:98
11025
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
11026
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
11027
"own account on the server will tell you which one it is."
11029
"Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. "
11030
"Tämä voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko "
11031
"sähköpostiosoite. Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista "
11034
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:330
11035
msgid "Permissions"
11036
msgstr "Käyttöoikeudet"
11038
#: folderdialogacltab.cpp:247
11039
msgid "Custom Permissions"
11040
msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet"
11042
#: folderdialogacltab.cpp:249
11044
msgid "Custom Permissions (%1)"
11045
msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet (%1)"
11047
#: folderdialogacltab.cpp:330
11049
msgstr "Käyttäjätunnus"
11051
#: folderdialogacltab.cpp:346
11052
msgid "Add Entry..."
11053
msgstr "Lisää tietue..."
11055
#: folderdialogacltab.cpp:347
11056
msgid "Modify Entry..."
11057
msgstr "Muokkaa tietuetta..."
11059
#: folderdialogacltab.cpp:348
11060
msgid "Remove Entry"
11061
msgstr "Poista tietue"
11063
#: folderdialogacltab.cpp:420
11064
msgid "Error retrieving user permissions."
11065
msgstr "Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuksia."
11067
#: folderdialogacltab.cpp:425
11069
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
11070
"have administrative privileges on the folder."
11072
"Tietoja ei ole vielä haettu palvelimelta. Varmista, että sinulla on kansioon "
11073
"ylläpito-oikeudet ja käytä ”Tarkista viestit”-toimintoa."
11075
#: folderdialogacltab.cpp:485 folderdialogacltab.cpp:512
11076
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
11077
msgstr "Tämä IMAP-palvelin ei tue käyttöoikeuslistoja (ACL)"
11079
#: folderdialogacltab.cpp:514
11082
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
11085
"Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuslistaa (ACL) palvelimelta\n"
11088
#: folderdialogacltab.cpp:560
11089
msgid "Modify Permissions"
11090
msgstr "Muokkaa oikeuksia"
11092
#: folderdialogacltab.cpp:595
11093
msgid "Add Permissions"
11094
msgstr "Lisää oikeuksia"
11096
#: folderdialogacltab.cpp:631
11098
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
11099
"not be able to access it afterwards."
11101
"Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty "
11102
"enää käyttämään kansiota."
5912
11104
#: folderview.cpp:193
5913
11105
msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
6063
11251
msgid "Do Not Go To"
6064
11252
msgstr "Älä siirry"
6066
#: folderview.cpp:2196 messagelistview/widget.cpp:866
6068
msgstr "&Siirrä tähän"
6070
#: folderview.cpp:2199 messagelistview/widget.cpp:867
6072
msgstr "&Kopioi tähän"
6074
#: folderview.cpp:2201 messagelistview/widget.cpp:869
6078
11254
#: folderview.cpp:2381
6080
11256
msgid "Copy or Move Messages to %1"
6081
11257
msgstr "Kopioi tai siirrä viestit kohteeseen %1"
6083
#: kmfoldermaildir.cpp:100
6085
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
6086
msgstr "Virhe avattaessa kansiota %1: tätä kansiota ei ole."
6088
#: kmfoldermaildir.cpp:103
6091
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
6092
"have sufficient access permissions."
6094
"Virhe avattaessa kansiota %1. Joko tämä ei ole kelvollinen maildir-kansio "
6095
"tai sinulla ei ole tarvittavia pääsyoikeuksia."
6097
#: kmfoldermaildir.cpp:221
6098
msgid "Could not sync maildir folder."
6099
msgstr "Ei voitu tahdistaa maildir-kansiota."
6101
#: kmfoldermaildir.cpp:379
6102
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
6104
"Viestiä ei voitu lisätä kansioon todennäköisesti liian vähäisen levytilan "
6107
#: kmfoldermaildir.cpp:476
6108
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
6110
"KMFolderMaildir::addMsg: epätavallinen lopetus, jolla estetään tietohäviö."
6112
#: kmfoldermaildir.cpp:835 kmfoldermbox.cpp:864
6113
msgid "Writing index file"
6114
msgstr "Kirjoitetaan indeksitiedostoa"
6116
#: kmfoldermaildir.cpp:848 kmfoldermbox.cpp:878
6118
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
6119
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
6121
"Lähtevien kansiossa on viestejä, jotka eivät näytä KMail-ohjelman luomilta.\n"
6122
"Poista ne sieltä, jos et halua KMailin lähettävän niitä."
6124
#: recipientspicker.cpp:91
6126
msgid "1 email address"
6127
msgid_plural "%1 email addresses"
6128
msgstr[0] "1 sähköpostiosoite"
6129
msgstr[1] "%1 sähköpostiosoitetta"
6131
#: recipientspicker.cpp:163
6133
msgid "Distribution List %1"
6134
msgstr "Jakelulista %1"
6136
#: recipientspicker.cpp:337
6137
msgid "Select Recipient"
6138
msgstr "Valitse vastaanottaja"
6140
#: recipientspicker.cpp:349
6141
msgid "Address book:"
6142
msgstr "Osoitekirja"
6144
#: recipientspicker.cpp:357
6145
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
6149
#: recipientspicker.cpp:358
6150
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
6154
#: recipientspicker.cpp:359
6155
msgctxt "@title:column"
6159
#: recipientspicker.cpp:377
6160
msgid "Search &Directory Service"
6161
msgstr "Etsi &hakemistopalvelusta"
6163
#: recipientspicker.cpp:379
6164
msgctxt "Search for recipient."
6168
#: recipientspicker.cpp:394
6170
msgstr "Lisää &vastaanottajaksi"
6172
#: recipientspicker.cpp:398
6174
msgstr "Lisää &kopioksi"
6176
#: recipientspicker.cpp:402
6178
msgstr "Lisää &piilokopioksi"
6180
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
6181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
6182
#: recipientspicker.cpp:406 rc.cpp:900
6186
#: recipientspicker.cpp:453
6187
msgctxt "All collections containing recipients."
6191
#: recipientspicker.cpp:455
6192
msgid "Distribution Lists"
6193
msgstr "Jakelulistat"
6195
#: recipientspicker.cpp:456
6196
msgid "Selected Recipients"
6197
msgstr "Valitut vastaanottajat"
6199
#: recipientspicker.cpp:523
6200
msgid "Address Books"
6201
msgstr "Osoitekirjat"
6203
#: recipientspicker.cpp:534
6207
#: recipientspicker.cpp:562 kmlineeditspell.cpp:207
6208
msgid "Recent Addresses"
6209
msgstr "Viimeaikaiset osoitteet"
6211
#: recipientspicker.cpp:760
6214
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
6215
"Please adapt the selection."
6217
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
6218
"2. Please adapt the selection."
6220
"Valitsit yhden vastaanottajan. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. "
6223
"Valitsit %1 vastaanottajaa. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %2. Muuta "
6226
#: kmfolderdir.cpp:210
6228
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
6229
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
6231
#: kmfolderdir.cpp:217
6233
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
6234
msgstr "<qt>Kansio <b>%1</b> on lukukelvoton.</qt>"
6238
msgid "%1 of %2 %3 used"
6239
msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
6241
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
6242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6243
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:1331
6247
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:236
6248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6249
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:1334
6253
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:241
6254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
6255
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:1337
6259
#: xfaceconfigurator.cpp:88
6260
msgid "&Send picture with every message"
6261
msgstr "&Lähetä kuva jokaisessa viestissä"
6263
#: xfaceconfigurator.cpp:90
6265
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6266
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6267
"black and white image that some mail clients are able to display."
6269
"Tällä valinnalla KMail lisää ns. X-Face-otsakkeen tällä henkilöydellä "
6270
"kirjoittamiisi sähköpostiviesteihin. X-Face on pieni (48×48 kuvapisteen) "
6271
"mustavalkokuva, jonka jotkut sähköpostiohjelmat pystyvät näyttämään."
6273
#: xfaceconfigurator.cpp:97
6274
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6275
msgstr "Tämä on alla valitun kuvan esikatselu."
6277
#: xfaceconfigurator.cpp:111
6278
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6279
msgstr "Napsauta alla olevia elementtejä saadaksesi ohjeita syöttötavoista."
6281
#: xfaceconfigurator.cpp:115
6282
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6283
msgid "External Source"
6284
msgstr "Ulkoisesta lähteestä"
6286
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6287
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6288
msgid "Input Field Below"
6289
msgstr "alla olevasta kentästä"
6291
#: xfaceconfigurator.cpp:118
6292
msgid "Obtain pic&ture from:"
6293
msgstr "Hae &kuva kohteesta:"
6295
#: xfaceconfigurator.cpp:151
6296
msgid "Select File..."
6297
msgstr "Valitse tiedosto..."
6299
#: xfaceconfigurator.cpp:153
6301
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6302
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6303
"helps improve the result."
6305
"Käytä tätä valitaksesi kuvatiedoston, josta kuva luodaan. Kuvan tulisi olla "
6306
"voimakaskontrastinen ja lähes neliömäinen. Vaalea tausta parantaa tulosta."
6308
#: xfaceconfigurator.cpp:160
6309
msgid "Set From Address Book"
6310
msgstr "Aseta osoitekirjasta"
6312
#: xfaceconfigurator.cpp:162
6314
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6315
"address book entry."
6317
"Voit käyttää pienemmäksi skaalattua kuvaa, jonka olet asettanut "
6320
#: xfaceconfigurator.cpp:168
6322
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6323
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6324
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6326
"<qt>KMail voi lähettää pienen (48x48 pikseliä), matalatasoisen, yksivärisen "
6327
"kuvan jokaiseen sähköpostiin. Se voi olla esimerkiksi kuva sinusta tai "
6328
"glyyfi. Se näytetään vastaanottajan sähköpostiohjelmassa (jos ominaisuus on "
6329
"tuettu siinä ohjelmassa).</qt>"
6331
#: xfaceconfigurator.cpp:187
6332
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6333
msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen X-Face merkkijono."
6335
#: xfaceconfigurator.cpp:191
6337
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6338
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6340
"Esimerkkejä saatavana osoitteessa <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
6341
"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6343
#: xfaceconfigurator.cpp:259
6344
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6345
msgstr "Et ole määritellyt omaa kontaktitietoa osoitekirjaan."
6347
#: xfaceconfigurator.cpp:259 xfaceconfigurator.cpp:273
6348
#: xfaceconfigurator.cpp:282
6352
#: xfaceconfigurator.cpp:273 xfaceconfigurator.cpp:282
6353
msgid "No picture set for your address book entry."
6354
msgstr "Osoitekirjatietueessasi ei ole kuvaa."
6356
#: folderutil.cpp:94
6359
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
6360
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
6361
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
6363
"<qt>Poistettu kansio liittyi tiliin <b>%1</b>, joka toimitti postia sinne. "
6364
"Nyt kansio tämä tili on uudelleenasetettu toimittamaan posti Saapuneet-"
6367
#: kmstartup.cpp:139 mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240
6368
#: kmreaderwin.cpp:1361
6372
#: kmstartup.cpp:193
6375
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
6376
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
6377
"you are sure that it is not already running."
6379
"%1 näyttää jo olevan käynnissä tällä koneella. Ohjelman %2 ajaminen useammin "
6380
"kuin kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
6381
"käynnistää, jos se on jo käynnissä."
6383
#: kmstartup.cpp:203
6386
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
6387
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
6388
"you are sure that %1 is not running."
6390
"%1 näyttää olevan käynnissä tämän koneen toisella näytöllä. Ohjelmien %1 ja %"
6391
"2 ajaminen yhtä aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei "
6392
"pitäisi käynnistää, jos %1 on jo käynnissä."
6394
#: kmstartup.cpp:211
6397
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6398
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6399
"sure that it is not already running on %2."
6401
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %2. Ohjelman %1 ajaminen useammin kuin "
6402
"kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
6403
"käynnistää tällä koneella, jos se on jo käynnissä koneella %2."
6405
#: kmstartup.cpp:217
6408
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
6409
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
6410
"sure that %1 is not running on %3."
6412
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %3. Ohjelmien %1 ja %2 ajaminen yhtä "
6413
"aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei pitäisi "
6414
"käynnistää tällä koneella, jos %1 on jo käynnissä koneella %3."
6416
#: kmstartup.cpp:227
6418
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6420
msgstr "Käynnistä %1"
6422
#: kmstartup.cpp:228
6423
msgctxt "Do not start another kmail instance."
6427
#: subscriptiondialog.cpp:183 kmfoldercachedimap.cpp:273
6428
#: kmfoldercachedimap.cpp:2253 kmkernel.cpp:1391 accountdialog.cpp:608
6429
#: accountdialog.cpp:615 kmfolderimap.cpp:198 kmfolderimap.cpp:916
6433
#: subscriptiondialog.cpp:376
6434
msgid "Enable Subscriptions?"
6435
msgstr "Otetaanko tilaukset käyttöön?"
6437
#: subscriptiondialog.cpp:376
6441
#: subscriptiondialog.cpp:376
6442
msgid "Do Not Enable"
6445
#: subscriptiondialog.cpp:451
6449
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
6451
"Do you want to enable subscriptions?"
6453
"Palvelimella <resource>%1</resource> ei tällä hetkellä ole käytössätilauksia."
6455
"Otetaanko tilaukset käyttöön?"
6457
#: distributionlistdialog.cpp:100
6458
msgctxt "@title:window"
6459
msgid "Save Distribution List"
6460
msgstr "Tallenna jakelulista"
6462
#: distributionlistdialog.cpp:104
6463
msgctxt "@action:button"
6465
msgstr "Tallenna lista"
6467
#: distributionlistdialog.cpp:114
6468
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
6472
#: distributionlistdialog.cpp:125
6473
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
6477
#: distributionlistdialog.cpp:126
6478
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
6482
#: distributionlistdialog.cpp:188
6485
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
6488
"Listalla ei ole yhtään vastaanottajaa. Valitse vastaanottajia ja yritä "
6491
#: distributionlistdialog.cpp:198
6492
msgctxt "@title:window"
6493
msgid "New Distribution List"
6494
msgstr "Uusi jakelulista"
6496
#: distributionlistdialog.cpp:199
6497
msgctxt "@label:textbox"
6498
msgid "Please enter name:"
6501
#: distributionlistdialog.cpp:210
6505
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
6506
"exists. Please select a different name.</para>"
6508
"<para>Jakelulista nimeltä <resource>%1</resource> on jo olemassa. Valitse "
6509
"toinen nimi.</para>"
6511
#: distributionlistdialog.cpp:218
6512
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
6513
msgstr "Valitse osoitekirjan kansio, johon yhteystietoryhmä tallennetaan:"
6515
#: configuredialog_p.cpp:45
6516
msgid "New Identity"
6517
msgstr "Uusi henkilöys"
6519
#: configuredialog_p.cpp:60
6520
msgid "&New identity:"
6521
msgstr "&Uusi henkilöys:"
6523
#: configuredialog_p.cpp:70
6524
msgid "&With empty fields"
6525
msgstr "&Tyhjillä kentillä"
6527
#: configuredialog_p.cpp:76
6528
msgid "&Use Control Center settings"
6529
msgstr "&Käytä Ohjauskeskuksen asetuksia"
6531
#: configuredialog_p.cpp:81
6532
msgid "&Duplicate existing identity"
6533
msgstr "&Kopioi olemassa oleva henkilöys"
6535
#: configuredialog_p.cpp:92
6536
msgid "&Existing identities:"
6537
msgstr "&Olemassa olevat henkilöydet:"
6539
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6541
msgstr "Uusi tietue:"
6543
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
6544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
6545
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:738
6549
#: simplestringlisteditor.cpp:205
6553
#: simplestringlisteditor.cpp:228
6554
msgid "Change Value"
6555
msgstr "Vaihda arvoa"
6557
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:55
6558
msgid "Mailinglist Folder Properties"
6559
msgstr "Sähköpostilistakansion ominaisuudet"
6561
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:69
6562
msgid "Associated Mailing List"
6563
msgstr "Liitetty postituslista"
6565
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:78
6566
msgid "&Folder holds a mailing list"
6567
msgstr "&Kansiossa on postituslista"
6569
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:85
6570
msgid "Detect Automatically"
6571
msgstr "Tunnista automaattisesti"
6573
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:93
6574
msgid "Mailing list description:"
6575
msgstr "Sähköpostilistan kuvaus:"
6577
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:104
6578
msgid "Preferred handler:"
6579
msgstr "Haluttu käsittelijä:"
6581
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
6585
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
6586
msgid "&Address type:"
6587
msgstr "&Osoitteen tyyppi:"
6589
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:131
6590
msgid "Invoke Handler"
6591
msgstr "Kutsu käsittelijää"
6593
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
6594
msgid "Post to List"
6595
msgstr "Postita listalle"
6597
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
6598
msgid "Subscribe to List"
6599
msgstr "Liity listalle"
6601
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
6602
msgid "Unsubscribe From List"
6603
msgstr "Poistu listalta"
6605
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
6606
msgid "List Archives"
6607
msgstr "Lista-arkistot"
6609
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
6613
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:173
6614
msgid "Not available"
6615
msgstr "Ei käytössä"
6617
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:238
6619
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6620
"addresses by hand."
6622
"KMail ei tunnistanut maililistaa tässä kansiossa. Kirjoita osoitteet käsin."
6624
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:241
6625
msgid "Not available."
6626
msgstr "Ei käytettävissä."
6628
#: kmfolderdialog.cpp:84
6629
msgid "Permissions (ACL)"
6630
msgstr "Oikeudet (ACL)"
6632
#: kmfolderdialog.cpp:135
6633
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6637
#: kmfolderdialog.cpp:140
6638
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
6642
#: kmfolderdialog.cpp:159
6643
msgid "Access Control"
6644
msgstr "Käyttöluvat"
6646
#: kmfolderdialog.cpp:175
6650
#: kmfolderdialog.cpp:321
6651
msgctxt "type of folder content"
6655
#: kmfolderdialog.cpp:331
6656
msgctxt "type of folder storage"
6658
msgstr "Postilaatikko"
6660
#: kmfolderdialog.cpp:332
6661
msgctxt "type of folder storage"
6663
msgstr "Postikansio"
6665
#: kmfolderdialog.cpp:333
6666
msgctxt "type of folder storage"
6667
msgid "Disconnected IMAP"
6668
msgstr "Yhteydetön IMAP"
6670
#: kmfolderdialog.cpp:334
6671
msgctxt "type of folder storage"
6675
#: kmfolderdialog.cpp:335
6676
msgctxt "type of folder storage"
6680
#: kmfolderdialog.cpp:336
6681
msgctxt "type of folder storage"
6685
#: kmfolderdialog.cpp:363
6686
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6690
#: kmfolderdialog.cpp:369 kmfolderdialog.cpp:690 kmcomposewin.cpp:3286
6691
#: kmfilterdlg.cpp:769 managesievescriptsdialog.cpp:393
6695
#: kmfolderdialog.cpp:395
6696
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
6697
msgstr "Ilmoita uudesta/lukemattomasta sähköpostista tässä kansiossa"
6699
#: kmfolderdialog.cpp:397
6701
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
6702
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
6703
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
6704
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
6705
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
6706
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
6707
"spam folder.</p></qt>"
6709
"<qt><p>Tällä valinnalla saat ilmoituksen tämän kansion uusista tai "
6710
"lukemattomista sähköpostiviesteistä. Lisäksi siirtyminen seuraavaan tai "
6711
"edelliseen kansioon pysähtyy tähän kansioon, jos tässä on lukemattomia "
6712
"sähköposteja.</p><p>Poista valinta, ellet halua ilmoituksia uusista tai "
6713
"lukemattomista sähköposteista tässä kansiossa tai jos haluat ohittaa tämän "
6714
"kansion etsittäessä lukemattomia viestejä sisältäviä kansioita. Tämä on "
6715
"kätevä tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
6716
"roskakoristaroskapostikansiosta.</p></qt>"
6718
#: kmfolderdialog.cpp:414
6719
msgid "Include this folder in mail checks"
6720
msgstr "Sisällytä tämä kansio sähköpostitarkistuksiin"
6722
#: kmfolderdialog.cpp:416
6724
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
6725
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
6726
"checking new emails.</p></qt>"
6728
"<qt><p>Jos tämä valinta on käytössä, kansio sisällytetään uusien viestien "
6729
"tarkistukseen.</p><p>Poista valinta, jos haluat ohittaa tämän kansion uusia "
6730
"viestejä tarkistettaessa.</p></qt>"
6732
#: kmfolderdialog.cpp:431
6733
msgid "Keep replies in this folder"
6734
msgstr "Pidä vastaukset tässä kansiossa"
6736
#: kmfolderdialog.cpp:433
6738
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
6739
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
6742
"Valitse tämä asetus, jos haluat tämän kansion viesteihin kirjoitettujen "
6743
"vastauksien tallentuvan tähän samaan kansioon, sen sijaan että ne "
6744
"tallentuisivat asetettuun lähetetyn postin kansioon."
6746
#: kmfolderdialog.cpp:444
6747
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
6748
msgstr "Piilota tämä kansio kansionvalintaikkunasta"
6750
#: kmfolderdialog.cpp:446
6751
msgctxt "@info:whatsthis"
6753
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
6754
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
6756
"Valitse tämä, ellet haluat kansion näkyvän kansionvalintaikkunoissa kuten "
6757
"<interface>Siirry kansioon</interface> -ikkunassa."
6759
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
6760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
6761
#: kmfolderdialog.cpp:463 rc.cpp:315
6762
msgid "Use &default identity"
6763
msgstr "Käytä oletushenkilöyttä"
6765
#: kmfolderdialog.cpp:469
6766
msgid "&Sender identity:"
6767
msgstr "&Lähettäjän henkilöys"
6769
#: kmfolderdialog.cpp:475
6771
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
6772
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
6773
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
6774
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
6775
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
6777
"Valitse lähettäjätiedot, joita käytetään kun kirjoitetaan uutta postia tai "
6778
"vastataan postiin tässä kansiossa. Tämä tarkoittaa sitä, että jos olet "
6779
"työhön liittyvässä kansiossa, voit asettaa KMailin käyttämään vastaavaa "
6780
"sähköpostiosoitetta, allekirjoitusta ja salausavaimia automaattisesti. "
6781
"Lähettäjätiedot voidaan asettaa pääasetusikkunassa. (Asetukset ->Kmailin "
6784
#: kmfolderdialog.cpp:489
6785
msgid "&Folder contents:"
6786
msgstr "Kansion &sisältö:"
6788
#: kmfolderdialog.cpp:521
6789
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
6790
msgstr "Luo &vapaa/varattu -tieto ja aktivoi hälytys kohteelle:"
6792
#: kmfolderdialog.cpp:527
6796
#: kmfolderdialog.cpp:528
6797
msgid "Admins of This Folder"
6798
msgstr "Tämän kansion ylläpitäjät"
6800
#: kmfolderdialog.cpp:529
6801
msgid "All Readers of This Folder"
6802
msgstr "Tämän kansion kaikki lukijat"
6804
#: kmfolderdialog.cpp:531
6806
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
6807
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
6808
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
6809
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
6811
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
6812
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
6813
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
6814
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
6815
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
6816
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
6817
"it is not known who will go to those events."
6820
#: kmfolderdialog.cpp:549
6822
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
6824
"Tämä asetus mahdollistaa sinun poistaa käytöstä hälytykset muiden jakamiin "
6827
#: kmfolderdialog.cpp:552
6828
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
6829
msgstr "Estä varaustieto ja hälytä paikallisesti"
6831
#: kmfolderdialog.cpp:567
6832
msgid "Share unread state with all users"
6833
msgstr "Jaa lukemattomuustila muiden käyttäjien kanssa"
6835
#: kmfolderdialog.cpp:570
6837
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
6838
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
6839
"user with access to this folder has their own unread state."
6841
"Jos käytössä, kansion viestien lukemattomuustila on sama kaikille kansion "
6842
"käyttäjille. Ellei käytössä (oletusarvo), jokaisella kansioon käsiksi "
6843
"pääsevällä käyttäjällä on oma lukemattomuustilansa."
6845
#: kmfolderdialog.cpp:640
6847
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
6848
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
6849
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
6850
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
6851
"hiding of groupware folders to be able to see it."
6853
"Tämä kansio on asetettu sisältämään työryhmätietoja ja yleinen asetus "
6854
"työryhmäkansioiden piilottamisesta on päällä. Tämä tarkoittaa sitä, että "
6855
"hakemisto katoaa tätä asetusikkunaa suljettaessa. Jos haluat poistaa kansion "
6856
"uudelleen, työryhmäkansioiden piilottaminen on tilapäisesti poistettava "
6857
"käytöstä, jotta kansio näkyy."
6859
#: kmfolderdialog.cpp:762
6860
msgid "Use custom &icons"
6861
msgstr "Käytä omia &kuvakkeita"
6863
#: kmfolderdialog.cpp:765
6864
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
6868
#: kmfolderdialog.cpp:778
6869
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
6871
msgstr "L&ukematta:"
6873
#: kmfolderdialog.cpp:815
6874
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
6875
msgstr "Näytä Lähettäjä/Vastaanottaja -sarake viestiluettelossa"
6877
#: kmfolderdialog.cpp:817
6878
msgid "Sho&w column:"
6879
msgstr "&Näytä sarake:"
6881
#: kmfolderdialog.cpp:821
6882
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
6886
#: kmfolderdialog.cpp:822
6887
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
6891
#: kmfolderdialog.cpp:823
6892
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
6894
msgstr "Vastaanottaja"
6896
#: kmfolderdialog.cpp:837
6897
msgid "Use default aggregation"
6898
msgstr "Käytä oletuskoontaa"
6900
#: kmfolderdialog.cpp:844
6904
#: kmfolderdialog.cpp:860
6905
msgid "Use default theme"
6906
msgstr "Käytä oletusteemaa"
6908
#: kmfolderdialog.cpp:867
6912
#: kmfolderdialog.cpp:1022
6913
msgid "&Use custom message templates in this folder"
6914
msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia tässä kansiossa"
6916
#: kmfolderdialog.cpp:1134
6920
#: kmfolderdialog.cpp:1142
6921
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
6925
#: kmfolderdialog.cpp:1148
6926
msgid "Folder type:"
6927
msgstr "Kansiotyyppi:"
6929
#: kmfolderdialog.cpp:1154 kmfolderdialog.cpp:1162
6930
msgctxt "folder size"
6931
msgid "Not available"
6932
msgstr "Ei saatavilla"
6934
#: kmfolderdialog.cpp:1155 kmfolderdialog.cpp:1163
6938
#: kmfolderdialog.cpp:1160
6942
#: kmfolderdialog.cpp:1167
6943
msgid "Recreate Index"
6944
msgstr "Luo indeksi uudelleen"
6946
#: kmfolderdialog.cpp:1178
6947
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
6948
msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
6950
#: kmfolderdialog.cpp:1189
6954
#: kmfolderdialog.cpp:1194
6955
msgid "Total messages:"
6956
msgstr "Viestejä kaikkiaan:"
6958
#: kmfolderdialog.cpp:1197
6959
msgid "Unread messages:"
6960
msgstr "Viestejä lukematta:"
6962
#: kmfolderdialog.cpp:1206
6963
msgctxt "compaction status"
6967
#: kmfolderdialog.cpp:1207
6971
#: kmfolderdialog.cpp:1209
6973
msgstr "Tiivistä nyt"
6975
#: kmfolderdialog.cpp:1229
6977
msgctxt "File size in bytes"
6981
#: kmfolderdialog.cpp:1230
6986
#: kmfolderdialog.cpp:1254
6987
msgctxt "compaction status"
6989
msgstr "Mahdollista"
6991
#: kmfolderdialog.cpp:1255
6992
msgctxt "compaction status"
6993
msgid "Possible, but unsafe"
6994
msgstr "Mahdollista, muttei turvallista"
6996
#: kmfolderdialog.cpp:1257
6997
msgctxt "compaction status"
6998
msgid "Not required"
7001
#: kmfolderdialog.cpp:1293
7005
"Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/><warning>This "
7006
"may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/>Ensure that you "
7007
"have a recent backup of the mailbox and messages."
7009
"Kansion <resource>%1</resource> tiivistäminen ei ehkä ole turvallista.<nl/> "
7010
"<warning>Se saattaa johtaa indeksin tai postilaatikon vioittumiseen.</"
7011
"warning> <nl/>Varmista, että sinulla on postilaatikosta ja viesteistä käypä "
7014
#: kmfolderdialog.cpp:1296
7016
msgid "Really compact folder?"
7017
msgstr "Tiivistetäänkö kansio varmasti?"
7019
#: kmfolderdialog.cpp:1297
7020
msgctxt "@action:button"
7021
msgid "Compact Folder"
7022
msgstr "Tiivistä kansio"
7026
msgid "Error while listing folder %1: "
7027
msgstr "Virhe lueteltaessa kansion %1 sisältöä:"
7029
#: sieveconfig.cpp:77
7030
msgid "&Server supports Sieve"
7031
msgstr "&Palvelin tukee Sieveä"
7033
#: sieveconfig.cpp:84
7034
msgid "&Reuse host and login configuration"
7035
msgstr "&Käytä koneen ja kirjautumisen asetuksia"
7037
#: sieveconfig.cpp:95
7038
msgid "Managesieve &port:"
7039
msgstr "&Sieven hallinnan portti:"
7041
#: sieveconfig.cpp:104
7042
msgid "&Alternate URL:"
7043
msgstr "&Vaihtoehtoinen osoite:"
7045
#: htmlstatusbar.cpp:109
7047
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
7048
">a<br />g<br />e</b></qt>"
7050
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />v<br />i<br />e<br /> s<br /"
7051
">t<br />i</b></qt>"
7053
#: htmlstatusbar.cpp:112
7055
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
7056
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
7058
"<qt><br />E<br />i<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br /> v<br /"
7059
">i<br />e<br />s<br />t<br />i</qt>"
7061
#: htmlstatusbar.cpp:116
7063
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
7064
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
7066
"<qt><br />T<br />a<br />v<br />a<br />l<br />l<br />i<br />n<br />e <br /"
7067
">n<br /> <br />v<br />i<br />e<br />s<br />t<br />i</br/></qt>"
7069
#: htmlstatusbar.cpp:130
7070
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
7071
msgstr "Vaihda HTML- ja tavallisen tekstitilan välillä."
7073
#: folderselectiondialog.cpp:61
7074
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
7075
msgstr "Luo uusi alikansio nykyisen valitun kansion alle"
7077
#: folderselectiondialog.cpp:67
7078
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
7079
msgstr "Voit alkaa kirjoittaa suodattaaksesi kansioluetteloa."
7081
#: kmfolderindex_common.cpp:91
7084
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
7085
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
7086
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
7087
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
7088
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
7090
"<qt> <p>Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien "
7091
"korruptoitumisen estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena "
7092
"poistetut viestit saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota."
7093
"</p> <p>Ole hyvä ja lue vastaava kohta <a href=\"%1\">KMailin ohjeen VUKK-"
7094
"osiosta</a> saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa.</"
7097
#: kmfolderindex_common.cpp:115 kmfolderindex_common.cpp:120
7098
msgid "Index Out of Date"
7099
msgstr "Indeksi vanhentunut"
7101
#: kmfolderindex_common.cpp:130
7103
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
7104
msgstr "Kansion ”%1” sisältö muuttui, luodaan indeksi uudestaan."
7106
#: backupjob.cpp:128 importjob.cpp:85
7107
msgid "The operation was canceled by the user."
7108
msgstr "Käyttäjä peruutti työn."
7110
#: backupjob.cpp:156
7112
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
7113
msgstr "Kansion ”%1” arkistointi epäonnistui."
7115
#: backupjob.cpp:158
7116
msgid "Archiving failed."
7117
msgstr "Arkistointi epäonnistui."
7119
#: backupjob.cpp:167
7120
msgid "Unable to finalize the archive file."
7121
msgstr "Arkistotiedostoa ei saatu viimeisteltyä."
7123
#: backupjob.cpp:172
7124
msgid "Archiving finished"
7125
msgstr "Arkistointi valmis"
7127
#: backupjob.cpp:177
7130
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
7133
"Kansion ”%1” arkistointi onnistuneesti valmis. Arkisto kirjoitettiin "
7136
#: backupjob.cpp:180
7138
msgid "1 message of size %2 was archived."
7139
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
7140
msgstr[0] "Arkistoitiin 1 viesti kooltaan %2."
7141
msgstr[1] "Arkistoitiin %1 viestiä yhteiskooltaan %2."
7143
#: backupjob.cpp:183
7145
msgid "The archive file has a size of %1."
7146
msgstr "Arkistotiedoston koko on %1."
7148
#: backupjob.cpp:185
7149
msgid "Archiving finished."
7150
msgstr "Arkistointi valmis."
7152
#: backupjob.cpp:220 backupjob.cpp:230
7154
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
7155
msgstr "Viestiä ei saatu noudetuksi kansiosta ”%1”."
7157
#: backupjob.cpp:255
7159
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
7160
msgstr "Sisäinen virhe yritettäessä noutaa viestiä kansiosta ”%1”."
7162
#: backupjob.cpp:324
7164
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
7165
msgstr "Viestin kirjoittaminen arkistokansioon ”%1” epäonnistui."
7167
#: backupjob.cpp:363
7169
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
7170
msgstr "Viestin lataus kansioon ”%1” epäonnistui."
7172
#: backupjob.cpp:365
7173
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
7174
msgstr "Viestin lataus nykyiseen kansioon epäonnistui."
7176
#: backupjob.cpp:394
7178
msgid "Archiving folder %1"
7179
msgstr "Arkistoidaan kansiota %1"
7181
#: backupjob.cpp:396 importjob.cpp:181
7183
msgid "Unable to open folder '%1'."
7184
msgstr "Kansiota ”%1” ei voitu avata."
7186
#: backupjob.cpp:416
7188
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
7190
"Arkistotiedoston sisältämään kansioon ”%1” ei voitu luoda kansiorakennetta."
7192
#: backupjob.cpp:428
7194
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
7196
"Kansion ”%1” viestejä ei voitu varmistaa: indeksitiedosto on vioittunut."
7198
#: backupjob.cpp:486
7199
msgid "Unable to open archive for writing."
7200
msgstr "Arkistoa ei voitu avata kirjoitettavaksi."
7202
#: backupjob.cpp:492
7204
msgstr "Arkistoidaan"
7206
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
7207
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
7211
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
7212
msgctxt "@title:column"
7216
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
7217
msgctxt "@title:column"
7219
msgstr "Vastaanottaja"
7221
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
7222
msgctxt "@title:column"
7226
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
7227
msgctxt "@title:column"
7231
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:59
7232
msgctxt "@action:button"
7233
msgid "Download all messages now"
7234
msgstr "Noudetaan kaikki viestit nyt"
7236
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:60
7237
msgctxt "@action:button"
7238
msgid "Download all messages later"
7239
msgstr "Noudetaan kaikki viestit myöhemmin"
7241
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:61
7242
msgctxt "@action:button"
7243
msgid "Delete all messages"
7244
msgstr "Poista kaikki viestit"
7246
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:202
7247
msgctxt "@info:tooltip"
7248
msgid "Download Now"
7251
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:203
7252
msgctxt "@info:tooltip"
7253
msgid "Download Later"
7254
msgstr "Nouda &myöhemmin"
7256
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:204
7257
msgctxt "@info:tooltip"
7261
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:295
7262
msgctxt "@title:window"
7266
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:311
7270
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
7271
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
7272
"this account.</para><para>You can select what you want to do with them by "
7273
"checking the appropriate button.</para>"
7275
"<title>Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: <emphasis>%1 </emphasis></"
7276
"title><para>Näytetyt viestit ylittävät tilille määrittämäsi enimmäiskoon. </"
7277
"para><para>Voit valita painikkeista, mitä niille tehdään.</para>"
7279
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:318
7280
msgctxt "@title:group"
7281
msgid "Messages Exceeding Size"
7282
msgstr "Koon ylittävät viestit"
7284
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:325
7285
msgctxt "@title:group"
7286
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
7287
msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: ei yhtään"
7289
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:330
7290
msgctxt "@option:check"
7291
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
7293
"Näytä sääntöjoukon mukaiset ”Nouda”- tai ”Poista”-tilaan asetetut viestit"
7295
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:331
7296
msgctxt "@option:check"
7297
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
7298
msgstr "Näytä suodinsääntöjoukon mukaiset viestit"
7300
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:387
7302
msgctxt "@title:group"
7303
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
7304
msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: %1"
7306
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:406
7307
msgctxt "@item:intext"
7311
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:413
7312
msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
7316
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:420
7317
msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
11259
#: kmacctimap.cpp:306
11261
msgctxt "@info:status"
11262
msgid "Checking account: %1"
11263
msgstr "Tarkastetaan tiliä: %1"
11265
#: kmacctimap.cpp:404
11266
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
11270
#: kmacctimap.cpp:619
11271
msgctxt "@info:status"
11272
msgid "Unable to process messages: "
11273
msgstr "Seuraavia viestejä ei voitu käsitellä:"
7321
11275
#: vacationdialog.cpp:65
7322
11276
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
8080
11571
msgid "Usage:"
8081
11572
msgstr "Käyttö:"
8083
#: kmreadermainwin.cpp:313
8085
msgstr "Valitse kirjasin"
8087
#: kmreadermainwin.cpp:318
8089
msgstr "Valitse koko"
8091
#: kmsearchpattern.cpp:928
8092
msgctxt "name used for a virgin filter"
8096
#: kmsearchpattern.cpp:934
8097
msgid "(match any of the following)"
8098
msgstr "(jokin seuraavista löytyy)"
8100
#: kmsearchpattern.cpp:936
8101
msgid "(match all of the following)"
8102
msgstr "(kaikki seuraavat löytyvät)"
8105
msgid "internal part"
8106
msgstr "sisäinen osa"
8110
msgstr "viestirunko"
11574
#: searchjob.cpp:258
11577
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
11578
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
11581
"Haun suorittamiseksi kansion %1 kaikki viestit on ladattava palvelimelta. "
11582
"Tämä voi viedä jonkin aikaa. Jatketaanko hakua?"
11584
#: searchjob.cpp:262
11585
msgid "Continue Search"
11586
msgstr "Jatka hakua"
11588
#: searchjob.cpp:262
11589
msgctxt "Continue search button."
11593
#: searchjob.cpp:275
11594
msgid "Downloading emails from IMAP server"
11595
msgstr "Nouda viestit IMAP-palvelimelta"
11597
#: searchjob.cpp:357
11598
msgid "Error while searching."
11599
msgstr "Virhe haettaessa."
11601
#: kmfolderdir.cpp:210
11603
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
11604
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida avata.</qt>"
11606
#: kmfolderdir.cpp:217
11608
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
11609
msgstr "<qt>Kansio <b>%1</b> on lukukelvoton.</qt>"
11611
#: objecttreeparser.cpp:501
11612
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
11613
msgstr "Väärä salauslaajennus."
11615
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
11616
msgid "Different results for signatures"
11617
msgstr "Erilaiset tulokset allekirjoituksille "
11619
#: objecttreeparser.cpp:678
11620
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
11621
msgstr "Salausmoottori ei palauttanut selvätekstistä dataa."
11623
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
11624
#: objecttreeparser.cpp:2684
11628
#: objecttreeparser.cpp:688
11629
msgctxt "Status of message unknown."
11631
msgstr "(tuntematon)"
11633
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
11635
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
11636
msgstr "Salauslaajennusta ”%1” ei alustettu."
11638
#: objecttreeparser.cpp:703
11640
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
11641
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei voi todentaa allekirjoituksia."
11643
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
11644
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
11645
msgstr "Salauslaajennusasetuksia ei löytynyt."
11647
#: objecttreeparser.cpp:711
11649
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
11650
msgid "No %1 plug-in was found."
11651
msgstr "%1-laajennusta ei löytynyt."
11653
#: objecttreeparser.cpp:715
11656
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
11659
"Viesti on allekirjoitettu, mutta allekirjoituksen aitoutta ei voitu "
11660
"varmistaa.<br />Syy: %1"
11662
#: objecttreeparser.cpp:749
11663
msgid "Encrypted data not shown"
11664
msgstr "Salattua tietoa ei näytetä."
11666
#: objecttreeparser.cpp:770
11667
msgid "This message is encrypted."
11668
msgstr "Viestiä ei ole salattu."
11670
#: objecttreeparser.cpp:775
11671
msgid "Decrypt Message"
11672
msgstr "Pura viestin salaus"
11674
#: objecttreeparser.cpp:818
11675
msgid "Could not decrypt the data."
11676
msgstr "Salausta ei saanut puretuksi."
11678
#: objecttreeparser.cpp:903
11680
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
11681
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osannut purkaa salausta."
11683
#: objecttreeparser.cpp:905
11688
#: objecttreeparser.cpp:920
11690
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
11691
msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osaa purkaa viestejä."
11693
#: objecttreeparser.cpp:1053
11695
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
11696
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
11697
"trust the sender of this message then you can load the external references "
11698
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
11700
"<b>Huomautus:</b> Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin "
11701
"jne. Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos "
11702
"luotat viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
11703
"napsauttamalla <a href=\"kmail:loadExternal\">tästä</a>."
11705
#: objecttreeparser.cpp:1063
11707
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
11708
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
11709
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
11710
"\">by clicking here</a>."
11712
"<b>Huomautus:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-"
11713
"koodi näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän "
11714
"tälle viestille napsauttamalla <a href=\"kmail:showHTML\">tästä</a>."
11716
#: objecttreeparser.cpp:1710
11718
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
11719
msgstr "Varmennetta ei voitu tuoda.<br />Syy: %1"
11721
#: objecttreeparser.cpp:1720
11722
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
11723
msgstr "Varmenteita ei löydetty tästä viestistä."
11725
#: objecttreeparser.cpp:1723
11726
msgid "Certificate import status:"
11727
msgstr "Varmenteen tuontitilanne:"
11729
#: objecttreeparser.cpp:1725
11731
msgid "1 new certificate was imported."
11732
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
11733
msgstr[0] "1 uusi varmenne tuotiin."
11734
msgstr[1] "%1 uutta varmennetta tuotiin."
11736
#: objecttreeparser.cpp:1728
11738
msgid "1 certificate was unchanged."
11739
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
11740
msgstr[0] "Yksi varmenne pysyi ennallaan."
11741
msgstr[1] "%1 varmennetta pysyi ennallaan."
11743
#: objecttreeparser.cpp:1731
11745
msgid "1 new secret key was imported."
11746
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
11747
msgstr[0] "1 salainen avain tuotiin."
11748
msgstr[1] "%1 salaista avainta tuotiin."
11750
#: objecttreeparser.cpp:1734
11752
msgid "1 secret key was unchanged."
11753
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
11754
msgstr[0] "Yhtä salaista avainta ei ole muutettu."
11755
msgstr[1] "%1 salaista avainta ei ole muutettu."
11757
#: objecttreeparser.cpp:1744
11758
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
11759
msgstr "Setifikaatin tuonnista ei ole yksityiskohtia saatavilla."
11761
#: objecttreeparser.cpp:1747
11762
msgid "Certificate import details:"
11763
msgstr "Varmenteen tuonnin yksityiskohdat:"
11765
#: objecttreeparser.cpp:1750
11767
msgctxt "Certificate import failed."
11768
msgid "Failed: %1 (%2)"
11769
msgstr "Epäonnistui: %1 (%2)"
11771
#: objecttreeparser.cpp:1754
11773
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
11774
msgstr "Uusi tai muutettu: %1 (salainen avain käytettävissä)"
11776
#: objecttreeparser.cpp:1756
11778
msgid "New or changed: %1"
11779
msgstr "Uusi tai muutettu: %1"
11781
#: objecttreeparser.cpp:2097
11782
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
11786
#: objecttreeparser.cpp:2160
11787
msgid "Error: Signature not verified"
11788
msgstr "Virhe: Allekirjoitusta ei tarkistettu"
11790
#: objecttreeparser.cpp:2163
11791
msgid "Good signature"
11792
msgstr "Hyvä allekirjoitus"
11794
#: objecttreeparser.cpp:2166
11795
msgid "<b>Bad</b> signature"
11796
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
11798
#: objecttreeparser.cpp:2169
11799
msgid "No public key to verify the signature"
11800
msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseen"
11802
#: objecttreeparser.cpp:2172
11803
msgid "No signature found"
11804
msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt"
11806
#: objecttreeparser.cpp:2175
11807
msgid "Error verifying the signature"
11808
msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
11810
#: objecttreeparser.cpp:2198
11811
msgid "No status information available."
11812
msgstr "Ei tilatietoa saatavilla."
11814
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
11815
msgid "Good signature."
11816
msgstr "Hyvä allekirjoitus."
11818
#: objecttreeparser.cpp:2226
11819
msgid "One key has expired."
11820
msgstr "Yksi avain on vanhentunut."
11822
#: objecttreeparser.cpp:2230
11823
msgid "The signature has expired."
11824
msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut."
11826
#: objecttreeparser.cpp:2235
11827
msgid "Unable to verify: key missing."
11828
msgstr "Ei voida tarkistaa: avain puuttuu."
11830
#: objecttreeparser.cpp:2242
11831
msgid "CRL not available."
11832
msgstr "CRL ei käytettävissä."
11834
#: objecttreeparser.cpp:2246
11835
msgid "Available CRL is too old."
11836
msgstr "Saatavilla oleva CRL on liian vanha."
11838
#: objecttreeparser.cpp:2250
11839
msgid "A policy was not met."
11840
msgstr "Ei vastaa hyväksyttyä käytäntöä."
11842
#: objecttreeparser.cpp:2254
11843
msgid "A system error occurred."
11844
msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe."
11846
#: objecttreeparser.cpp:2265
11847
msgid "One key has been revoked."
11848
msgstr "Yksi avain on kumottu."
11850
#: objecttreeparser.cpp:2291
11851
msgid "<b>Bad</b> signature."
11852
msgstr "<b>Kelvoton</b> allekirjoitus."
11854
#: objecttreeparser.cpp:2318
11855
msgid "Invalid signature."
11856
msgstr "Epäkelpo allekirjoitus."
11858
#: objecttreeparser.cpp:2320
11859
msgid "Not enough information to check signature validity."
11860
msgstr "Ei tarpeeksi tietoja allekirjoituksen kelpoisuuden tarkistamiseen."
11862
#: objecttreeparser.cpp:2329
11863
msgid "Signature is valid."
11864
msgstr "Allekirjoitustiedosto kelpaa."
11866
#: objecttreeparser.cpp:2331
11868
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
11869
msgstr "Allekirjoittanut <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
11871
#: objecttreeparser.cpp:2335
11872
msgid "Unknown signature state"
11873
msgstr "Tuntematon allekirjoituksen tila"
11875
#: objecttreeparser.cpp:2339
11876
msgid "Show Details"
11877
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
11879
#: objecttreeparser.cpp:2356
11880
msgid "No Audit Log available"
11881
msgstr "Lokia ei saatavilla"
11883
#: objecttreeparser.cpp:2358
11885
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
11886
msgstr "Virhe noudettaessa lokia: %1"
11888
#: objecttreeparser.cpp:2368
11889
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
11890
msgid "Show Audit Log"
11891
msgstr "Näytä loki"
11893
#: objecttreeparser.cpp:2379
11894
msgid "Hide Details"
11895
msgstr "Piilota yksityiskohdat"
11897
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
11898
msgid "Encapsulated message"
11899
msgstr "Kapseloitu viesti"
11901
#: objecttreeparser.cpp:2415
11902
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
11903
msgstr "Odota, viestin salausta puretaan..."
11905
#: objecttreeparser.cpp:2417
11906
msgid "Encrypted message"
11907
msgstr "Salattu viesti"
11909
#: objecttreeparser.cpp:2419
11910
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
11911
msgstr "Salattu viesti (purkaminen ei ole mahdollista)"
11913
#: objecttreeparser.cpp:2421
11918
#: objecttreeparser.cpp:2430
11919
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
11920
msgstr "Odota, allekirjoitusta tarkistetaan..."
11922
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
11923
msgid "certificate"
11926
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
11927
msgctxt "Start of warning message."
11931
#: objecttreeparser.cpp:2534
11933
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
11935
"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen "
11936
"käytettyyn varmenteeseen %1."
11938
#: objecttreeparser.cpp:2537
11940
msgstr "lähettäjä:"
11942
#: objecttreeparser.cpp:2540
11944
msgstr "tallennettu:"
11946
#: objecttreeparser.cpp:2559
11949
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
11950
"it to the sender's address %2."
11952
"Allekirjoitukseen käytettyyn varmenteeseen %1 ei ole liitetty yhtäkään "
11953
"sähköpostiosoitetta, joten emme voi verrata sitä lähettäjän osoitteeseen %2."
11955
#: objecttreeparser.cpp:2583
11957
msgid "Not enough information to check signature. %1"
11958
msgstr "Ei tarpeeksi tiedosto allekirjoituksen tarkistamiseen. %1"
11960
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
11961
msgid "Message was signed with unknown key."
11962
msgstr "Viesti on allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella."
11964
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
11965
#: objecttreeparser.cpp:2760
11967
msgid "Message was signed by %1."
11968
msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
11970
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
11971
#: objecttreeparser.cpp:2629
11973
msgid "Message was signed with key %1."
11974
msgstr "Viesti allekirjoitettiin avaimella %1."
11976
#: objecttreeparser.cpp:2612
11978
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
11979
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2."
11981
#: objecttreeparser.cpp:2621
11983
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
11984
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2, sen allekirjoitti %3"
11986
#: objecttreeparser.cpp:2632
11988
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
11989
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 avaimella %1."
11991
#: objecttreeparser.cpp:2670
11993
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
11994
msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 tuntemattomalla avaimella %2."
11996
#: objecttreeparser.cpp:2674
11998
msgid "Message was signed with unknown key %1."
11999
msgstr "Viesti allekirjoitettiin tuntemattomalla avaimella %1."
12001
#: objecttreeparser.cpp:2680
12002
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
12003
msgstr "Allekirjoituksen aitoutta ei voitu tarkistaa."
12005
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
12007
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
12008
msgstr "Viestin allekirjoitti %2 (Avain-ID: %1)."
12010
#: objecttreeparser.cpp:2722
12011
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
12012
msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta avaimen aitous ei ole selvillä."
12014
#: objecttreeparser.cpp:2726
12015
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
12016
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on osittain luotettava."
12018
#: objecttreeparser.cpp:2730
12019
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
12020
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on täysin luotettava."
12022
#: objecttreeparser.cpp:2734
12023
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
12024
msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on perusteellisesti luotettu."
12026
#: objecttreeparser.cpp:2738
12027
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
12028
msgstr "Allekirjoitus on aito, mutta avain on epäluotettava."
12030
#: objecttreeparser.cpp:2762
12031
msgid "Warning: The signature is bad."
12032
msgstr "Varoitus: Allekirjoitus on kelvoton."
12034
#: objecttreeparser.cpp:2786
12035
msgid "End of signed message"
12036
msgstr "Allekirjoitetun viestin loppu"
12038
#: objecttreeparser.cpp:2792
12039
msgid "End of encrypted message"
12040
msgstr "Salatun viestin loppu"
12042
#: objecttreeparser.cpp:2799
12043
msgid "End of encapsulated message"
12044
msgstr "Kapseloidun viestin loppu"
12046
#: objecttreeparser.cpp:2968
12047
msgid "The message could not be decrypted."
12048
msgstr "Viestin salausta ei voitu purkaa."
12052
msgid "Error while listing folder %1: "
12053
msgstr "Virhe lueteltaessa kansion %1 sisältöä:"
12055
#: kmmessagetag.cpp:221
12059
#: kmmessagetag.cpp:222
12063
#: kmmessagetag.cpp:223
12067
#: kmsender.cpp:182
12068
msgid "Cannot add message to outbox folder"
12069
msgstr "Lähtevät-kansioon ei voi lisätä viestejä"
12071
#: kmsender.cpp:411
12073
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
12074
"message to \"sent-mail\" folder."
12076
"Kriittinen virhe: Ei voitu käsitellä lähetettyjä viestejä (levytila loppu?) "
12077
"Siirrän epäonnistuneen viestin ”lähetetyt” -kansioon."
12079
#: kmsender.cpp:423
12082
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
12084
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
12085
"fix the problem and move the message manually."
12087
"Lähetetyn viestin ”%1” siirto ”lähtevät”-kansiosta ”lähetetyt”-kansioon "
12089
"Mahdollisia syitä ovat levytilan loppuminen ja kirjoitusoikeuksien puute. "
12090
"Yritä korjata ongelman, ja siirrä viesti käsin."
12092
#: kmsender.cpp:468
12095
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
12096
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
12097
"the configuration dialog and then try again."
12099
"Viestien lähettäminen ei ole mahdollista määrittelemättä lähettäjän "
12101
"Aseta henkilöyden ”%1” sähköpostiosoite asetusikkunan Henkilöydet-osassa ja "
12104
#: kmsender.cpp:490
12106
msgid "%1 queued message successfully sent."
12107
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
12108
msgstr[0] "%1 jonottava viesti lähetetty onnistuneesti"
12109
msgstr[1] "%1 jonottavaa viestiä lähetetty onnistuneesti"
12111
#: kmsender.cpp:494
12113
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
12114
msgstr "%1 viestiä %2 jonottavasta viestistä lähetetty onnistuneesti."
12116
#: kmsender.cpp:514
12118
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
12121
"Kriittinen virhe: Ei voitu suodattaa viestejä ennen lähettämistä (levytila "
12124
#: kmsender.cpp:525
12125
msgid "Sending messages"
12126
msgstr "Lähettää viestejä"
12128
#: kmsender.cpp:526
12129
msgid "Initiating sender process..."
12130
msgstr "Käynnistetään lähetysprosessia..."
12132
#: kmsender.cpp:545
12134
msgid "Transport '%1' is invalid."
12135
msgstr "Lähetys %1 ei kelpaa."
12137
#: kmsender.cpp:546
12138
msgid "Sending failed"
12139
msgstr "Lähetys epäonnistui."
12141
#: kmsender.cpp:559
12143
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
12144
"you want to continue? "
12146
"Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi "
12147
"salaamattoman siirron. Haluatko jatkaa?"
12149
#: kmsender.cpp:561
12150
msgid "Send Unencrypted"
12151
msgstr "Lähetä salaamattomana"
12153
#: kmsender.cpp:574
12155
msgctxt "%3: subject of message"
12156
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
12157
msgstr "Lähetetään viestiä %1/%2: %3"
12159
#: kmsender.cpp:593
12160
msgid "Failed to send (some) queued messages."
12161
msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui."
12163
#: kmsender.cpp:684
12166
"Sending aborted:\n"
12168
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
12169
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
12171
"The following transport was used:\n"
12174
"Lähetys keskeytettiin:\n"
12176
"Viesti säilyy lähtevien kansiossa, kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
12177
"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.\n"
12178
"Käytettiin lähetystapaa:\n"
12181
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
12182
msgid "Sending aborted."
12183
msgstr "Lähetys keskeytyi."
12185
#: kmsender.cpp:708
12188
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
12189
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
12190
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
12191
"used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
12193
"<p>Lähetys epäonnistui:</p><p>%1</p><p>Viesti säilyy lähtevienkansiossa, "
12194
"kunnes joko korjaat ongelman (esim. virheellisen osoitteen) tai poistat "
12195
"viestin kansiosta.</p><p>Käytettiin seuraavaa lähetystapaa: %2</"
12196
"p><p>Jatketaanko jäljellä olevien viestien lähettämistä?</p>"
12198
#: kmsender.cpp:718
12199
msgid "Continue Sending"
12200
msgstr "Jatka lähettämistä"
12202
#: kmsender.cpp:718
12203
msgid "&Continue Sending"
12204
msgstr "&Jatka lähettämistä"
12206
#: kmsender.cpp:719
12207
msgid "&Abort Sending"
12208
msgstr "&Keskeytä lähettäminen"
12210
#: kmsender.cpp:721
12213
"Sending failed:\n"
12215
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
12216
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
12218
"The following transport was used:\n"
12221
"Lähetys epäonnistui:\n"
12223
"Viesti säilyy lähtevien kansiossa, kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
12224
"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin kansiosta.\n"
12225
"Käytettiin lähetystapaa:\n"
12228
#: regexplineedit.cpp:82
12230
msgstr "Muokkaa..."
12232
#: actionscheduler.cpp:533
12234
msgid "1 message waiting to be filtered"
12235
msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
12236
msgstr[0] "%1 viesti odottaa suodattamista"
12237
msgstr[1] "%1 viestiä odottaa suodattamista"
8112
12239
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
8113
12240
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
8114
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1448
12241
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1364
8115
12242
msgid "Template content"
8116
12243
msgstr "Viestipohjan sisältö"
8118
12245
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
8119
12246
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
8120
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1452
12247
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1368
8121
12248
msgid "Template shortcut"
8122
12249
msgstr "Viestipohjan pikanäppäin"
8124
12251
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
8125
12252
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
8126
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1456
12253
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1372
8127
12254
msgid "Template type"
8128
12255
msgstr "Viestipohjan tyyppi"
9471
13405
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:355
9472
13406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
9474
13408
msgid "&Filter messages if they are greater than"
9475
13409
msgstr "&Suodata viestit jos ne ovat suurempia kuin"
9477
13411
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:395
9478
13412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
9480
13414
msgid "Des&tination folder:"
9481
13415
msgstr "&Kohdekansio:"
9483
13417
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:405
9484
13418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9486
13420
msgid "Pre-com&mand:"
9487
13421
msgstr "&Esikomento:"
9489
13423
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:425
9490
13424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
9492
13426
msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
9493
13427
msgstr "Aseta kansio, johon tämän tilin uudet viestit pannaan"
9495
13429
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:447
9496
13430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
9498
13432
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
9499
13433
msgstr "N&opeuta viestin hakua putkittamalla"
9501
13435
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:518
9502
13436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
9505
13439
msgstr "&NTLM"
9507
13441
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:546
9508
13442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
9511
13445
msgstr "&APOP"
13447
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
13448
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
13450
msgctxt "@title:window"
13451
msgid "Template Configuration"
13452
msgstr "Mallipohjien asetukset"
13454
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
13455
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
13457
msgctxt "@title Message template"
13458
msgid "New Message"
13459
msgstr "Uusi viesti"
13461
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
13462
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
13464
msgctxt "@title Message template"
13465
msgid "Reply to Sender"
13466
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13468
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
13469
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
13471
msgctxt "@title Message template"
13472
msgid "Reply to All / Reply to List"
13473
msgstr "Vastaa kaikille / Vastaa postituslistalle"
13475
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
13476
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
13478
msgctxt "@title Message template"
13479
msgid "Forward Message"
13480
msgstr "Välitä viesti"
13482
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
13483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
13485
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
13486
msgid "&Quote indicator:"
13487
msgstr "&Lainausilmaisin:"
13489
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
13490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
13493
msgctxt "@info:whatsthis"
13496
" <qt>The following placeholders are supported in the quote "
13499
" <li>%f: sender's initials</li>\n"
13500
" <li>%%: percent sign</li>\n"
13501
" <li>%_: space</li>\n"
13506
" <qt>Lainausilmaisimeen voi lisätä seuraavia merkintöjä:\n"
13508
" <li>%f: lähettäjän nimikirjaimet</li>\n"
13509
" <li>%%: prosenttimerkki</li>\n"
13510
" <li>%_: välilyönti</li>\n"
13514
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
13515
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
13518
msgstr "Allekirjoittaminen"
13520
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
13521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
13523
msgid "&Automatically sign messages"
13524
msgstr "&Allekirjoita viestit automaattisesti"
13526
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
13527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
13530
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
13531
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
13534
"Jos tämä asetus on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit allekirjoitetaan "
13535
"oletuksena. Voit tietenkin estää yksittäisten viestien allekirjoittamisen."
13537
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
13538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
13543
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
13544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
13547
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
13550
"Salattaessa sähköposteja salaa aina myös oman henkilöyteni varmenteeseen"
13552
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
13553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
13556
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
13557
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
13558
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
13560
"Jos tämä kohta on valittuna, viestiä tai tiedostoa ei salata vain "
13561
"vastaanottajan avaimella vaan myös omalla avaimellasi. Tällöin pystyt "
13562
"halutessasi avaamaan viestin itse myöhemmin. Tämä on yleensä hyvä idea."
13564
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
13565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
13567
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
13568
msgstr "Näytä &allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
13570
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
13571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
13574
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
13575
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
13576
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
13578
"Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
13579
"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea "
13580
"kun varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi."
13582
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
13583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
13585
msgid "Store sent messages encry&pted"
13586
msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
13588
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
13589
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
13591
msgid "Check to store messages encrypted "
13592
msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan salattuina"
13594
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
13595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
13599
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
13600
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
13601
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
13602
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
13604
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
13605
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
13609
"<h1>Tallenna lähetetyt viestit salattuina</h1>\n"
13610
"Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
13611
"salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi "
13612
"lukea viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
13614
"Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä "
13615
"asetusta. Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
13618
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
13619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
13621
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
13622
msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
13624
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
13625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
13628
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
13629
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
13630
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
13631
"right key or if there are several which could be used."
13633
"Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, "
13634
"joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa. Jos tämä ei ole "
13635
"valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa "
13636
"avainta tai jos on useita käytettäviä avaimia."
13638
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
13639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
13641
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
13642
msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
13644
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
13645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
13648
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
13649
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
13650
"to disable the automatic encryption for each message individually."
13652
"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit salataan, jos "
13653
"salaaminen on mahdollista. Voit silti estää yksittäisten viestien salaamisen."
13655
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
13656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
13658
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
13659
msgstr "Älä koskaan allekirjoita/salaa, kun &tallennetaan luonnoksena"
13661
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
13662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
13664
msgctxt "Name of the custom template."
13668
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
13669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
13671
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
13673
msgstr "Vastaanottaja:"
13675
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
13676
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
13678
msgctxt "Universal custom template type."
13682
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
13683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
13688
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
13689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
13691
msgid "Reply to All"
13692
msgstr "Vastaa kaikille"
13694
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
13695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
13697
msgctxt "Template type for forwarding messages."
13701
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
13702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
13704
msgid "&Template type:"
13705
msgstr "&Viestipohjan tyyppi:"
13707
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
13708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
13710
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
13711
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
13712
msgstr "Kysy &vahvistus, ennen kuin kaikki viestit siirretään roskakoriin"
13714
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
13715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
13717
msgid "E&xclude important messages from expiry"
13718
msgstr "&Älä vanhenna tärkeitä viestejä"
13720
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
13721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
13724
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
13726
msgid "&When trying to find unread messages:"
13727
msgstr "&Etsittäessä lukemattomia viestejä:"
13729
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
13730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13732
msgctxt "what's this help"
13734
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
13735
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
13736
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
13738
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13739
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
13740
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
13741
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13742
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
13743
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
13744
"current message.</p>\n"
13745
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13746
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13747
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
13748
"in the current folder.</p>\n"
13749
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13750
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13751
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
13752
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
13753
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13754
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13755
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
13756
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
13757
"continue to the next folder.</p>\n"
13758
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13759
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
13760
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
13761
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
13762
"option is selected.</p>\n"
13763
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13764
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13765
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
13766
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
13767
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
13768
"\".</p></body></html>"
13770
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
13771
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
13772
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
13774
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13775
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
13776
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
13777
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13778
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirryttäessä seuraavaan "
13779
"lukemattomaan viestiin saattaa käydä niin, ettei nykyisen alla ole enää "
13780
"lukemattomia viestejä.</p>\n"
13781
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13782
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13783
"weight:600;\">Älä kierrä:</span> Haku päättyy viimeiseen nykyisen kansion "
13784
"lukemattomaan viestiin.</p>\n"
13785
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13786
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=.</\" font-"
13787
"weight:600;\">Kierrä nykyisessä kansiosta:</span> Haku jatkuu "
13788
"viestiluettelon alusta, muttei siirry muihin kansioihin.</p>\n"
13789
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13790
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13791
"weight:600;\">Kierrä kaikissa kansioissa:</span> Haku jatkuu viestiluettelon "
13792
"alusta. Jollei lukemattomia viestejä löydy, siirrytään seuraavaan kansioon. "
13794
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13795
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">.</p>\n"
13796
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13797
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Samoin etsittäessä "
13798
"edellistä lukematonta viestiä haku alkaa viestiluettelon lopusta ja jatkuu "
13799
"edelliseen kansioon, jos on valittu näin.<span style=\" font-weight:600;"
13800
"\">Kierrä kaikissa merkityissä kansioissa: </span>Tämä on sama kuin ”Kierrä "
13801
"kaikissa kansioissa”, paitsi että vain niistä kansioista etsitään, joiden "
13802
"ominaisuus ”Reagoi uusiin tai lukemattomiin viesteihin” on käytössä.</p></"
13805
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
13806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13808
msgid "Do not Loop"
13809
msgstr "Älä kierrä"
13811
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
13812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13814
msgid "Loop in Current Folder"
13815
msgstr "Kierrä nykyisessä kansiossa"
13817
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
13818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13820
msgid "Loop in All Folders"
13821
msgstr "Kierrä kaikissa kansioissa"
13823
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
13824
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13826
msgid "Loop in All Marked Folders"
13827
msgstr "Kierrä kaikissa merkityissä kansioissa"
13829
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
13830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
13833
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
13834
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
13835
msgid "When ente&ring a folder:"
13836
msgstr "Sii&rryttäessä kansioon:"
13838
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
13839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
13841
msgid "Jump to First New Message"
13842
msgstr "Siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
13844
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
13845
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
13847
msgid "Jump to First Unread or New Message"
13848
msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan tai uuteen viestiin"
13850
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
13851
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
13853
msgid "Jump to Last Selected Message"
13854
msgstr "Siirry viimeksi valittuun viestiin"
13856
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
13857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
13859
msgid "Mar&k selected message as read after"
13860
msgstr "&Merkitse valitut viestit luetuiksi, kun viestiä on luettu"
13862
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
13863
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
13868
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
13869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
13871
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
13872
msgstr "Kysy mitä tehdään &vedettäessä viestiä kansiosta toiseen"
13874
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
13875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
13877
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
13878
msgid "By default, &message folders on disk are:"
13879
msgstr "&Viestikansiot ovat levyllä oletusarvoisesti:"
13881
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
13882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
13884
msgctxt "what's this help"
13886
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
13888
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
13889
"Individual messages are separated from each other by a "
13890
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
13891
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
13892
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
13893
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
13894
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
13895
"folders.</p></qt>"
13897
"<qt><p>Tämä asetus valitsee, missä muodossa paikalliset kansiot tallennetaan "
13898
"oletusarvoisesti:</p>\n"
13899
"<p><b>mbox:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, "
13900
"jossa kukin viesti erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. "
13901
"Vaihtoehto säästää levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esim. "
13902
"siirrettäessä viestejä kansiosta toiseen.</p>\n"
13903
"<p><b>maildir:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa "
13904
"kukin viesti on oma tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän "
13905
"levytilaa, mutta saattaa toimia nopeammin esim. siirrettäessä viestejä "
13906
"kansiosta toiseen.</p></qt>"
13908
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
13909
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
13911
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
13912
msgstr "tiedostoja (”mbox”-muoto)"
13914
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
13915
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
13917
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
13918
msgstr "kansioita (”maildir”-muoto)"
13920
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
13921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
13923
msgid "Open this folder on &startup:"
13924
msgstr "&Avaa tämä kansio käynnistyksessä:"
13926
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
13927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
13929
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
13930
msgstr "T&yhjennä paikallinen roskakori ohjelman sulkeutuessa"
13932
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
13933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
13935
msgid "&Quota units:"
13936
msgstr "Tilarajoitus&yksikkö:"
9513
13938
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
9514
13939
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
9516
13941
msgid "Add a new identity"
9517
13942
msgstr "Lisää uusi henkilöys"
9519
13944
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
9520
13945
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
9522
13947
msgid "Modify the selected identity"
9523
13948
msgstr "Muokkaa valittua henkilöyttä"
9525
13950
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
9526
13951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
9528
13953
msgid "Rename the selected identity"
9529
13954
msgstr "Muuta valitun henkilöyden nimeä"
9531
13956
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
9532
13957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
9534
13959
msgid "&Rename"
9535
13960
msgstr "Muuta nimeä"
9537
13962
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
9538
13963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
9540
13965
msgid "Remove the selected identity"
9541
13966
msgstr "Poista valittu henkilöys"
9543
13968
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
9544
13969
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
9546
13971
msgid "Use the selected identity by default"
9547
13972
msgstr "Aseta valittu henkilöys oletukseksi"
9549
13974
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
9550
13975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
9552
13977
msgid "Set as &Default"
9553
13978
msgstr "Aseta &oletukseksi"
9555
13980
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
9556
13981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9558
13983
msgid "HTML Messages"
9559
13984
msgstr "HTML-viestit"
9561
13986
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
9562
13987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
9565
13990
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
9566
13991
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
9797
14216
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
9798
14217
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
9800
14219
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
9801
14220
msgstr "Varmenne- ja avainnippuliitteet"
9803
14222
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
9804
14223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
9806
14225
msgid "Automatically import keys and certificate"
9807
14226
msgstr "Tuo avaimet ja varmenteet automaattisesti"
9809
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
9810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
9812
msgctxt "Name of the custom template."
9816
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
9817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
9819
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
9821
msgstr "Vastaanottaja:"
9823
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
9824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
9825
#: rc.cpp:861 templateparser.cpp:430
9829
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
9830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9832
msgctxt "Universal custom template type."
9836
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
9837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9842
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
9843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9845
msgid "Reply to All"
9846
msgstr "Vastaa kaikille"
9848
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
9849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9851
msgctxt "Template type for forwarding messages."
9855
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
9856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9858
msgid "&Template type:"
9859
msgstr "&Viestipohjan tyyppi:"
9861
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
9862
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
9865
msgstr "Lisää leike"
9867
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
9868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
9873
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
9874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
9876
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
9880
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
9881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
9886
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
9887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
9890
msgstr "&Pikanäppäin:"
9892
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
9893
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
9898
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
9899
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
9901
msgctxt "@title:window"
9902
msgid "Template Configuration"
9903
msgstr "Mallipohjien asetukset"
9905
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
9906
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
9908
msgctxt "@title Message template"
9910
msgstr "Uusi viesti"
9912
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
9913
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
9915
msgctxt "@title Message template"
9916
msgid "Reply to Sender"
9917
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9919
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
9920
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
9922
msgctxt "@title Message template"
9923
msgid "Reply to All / Reply to List"
9924
msgstr "Vastaa kaikille / Vastaa postituslistalle"
9926
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
9927
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
9929
msgctxt "@title Message template"
9930
msgid "Forward Message"
9931
msgstr "Välitä viesti"
9933
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
9934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9936
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
9937
msgid "&Quote indicator:"
9938
msgstr "&Lainausilmaisin:"
9940
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
9941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
9944
msgctxt "@info:whatsthis"
9947
" <qt>The following placeholders are supported in the quote "
9950
" <li>%f: sender's initials</li>\n"
9951
" <li>%%: percent sign</li>\n"
9952
" <li>%_: space</li>\n"
9957
" <qt>Lainausilmaisimeen voi lisätä seuraavia merkintöjä:\n"
9959
" <li>%f: lähettäjän nimikirjaimet</li>\n"
9960
" <li>%%: prosenttimerkki</li>\n"
9961
" <li>%_: välilyönti</li>\n"
14228
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:16
14229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
14231
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
14233
"Valitse tämä kohta, jos haluat että allekirjoittamattomien viestin "
14234
"lähettämisestä varoitetaan."
14236
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:24
14237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
14241
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
14242
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
14243
"the whole message unsigned.\n"
14245
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
14249
"<h1>Varoita, jos allekirjoittamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
14250
"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, jos yrität lähettää osan "
14251
"viestistä tai koko viestin allekirjoittamattomana.\n"
14253
"On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen koskemattomuuden "
14257
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:27
14258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
14260
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
14261
msgstr "Varoita, jos allekirjoitta&mattomia viestejä lähetetään"
14263
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:37
14264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
14266
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
14268
"Valitse tämä kohta, jos haluat että salaamattomien viestin lähettämisestä "
14271
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:45
14272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
14276
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
14277
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
14278
"the whole message unencrypted.\n"
14280
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
14284
"<h1>Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
14285
"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität lähettää osan "
14286
"viestistä tai koko viestin salaamattomana.\n"
14288
"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden "
14292
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:48
14293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
14295
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
14296
msgstr "&Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään"
14298
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:58
14299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
14301
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
14303
"Valitse saadaksesi varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole "
14306
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:66
14307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
14311
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
14312
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
14313
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
14315
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
14319
"<h1>Varoita, ellei lähettäjän sähköpostiosoitetta ole varmenteessa</h1>\n"
14320
"Jos asetus on valittu, näytetään varoitus, ellei lähettäjän sähköpostiosoite "
14321
"sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
14323
"On suositeltavaa jättää tämä asetus käyttöön turvallisuussyistä.\n"
14326
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:69
14327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
14329
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
14330
msgstr "Varoita, jos &vastaanottajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
14332
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:79
14333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
14335
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
14337
"Varoita, jos varmenteet/avaimet vanhentuvat pian (aseta kynnysarvot alla)"
14339
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:88
14340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
14342
msgid "For Signing"
14343
msgstr "Allekirjoitusta varten"
14345
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:101
14346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
14348
msgid "For Encryption"
14349
msgstr "Salausta varten"
14351
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
14352
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
14353
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
14354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
14355
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
14356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
14357
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
14358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
14359
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
14360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
14361
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
14362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
14363
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1065 rc.cpp:1076 rc.cpp:1087 rc.cpp:1098 rc.cpp:1109
14364
msgid "Select the number of days here"
14365
msgstr "Valitse päivien lukumäärä tässä"
14367
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
14368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
14372
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
14373
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
14374
"without issuing a warning.\n"
14376
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
14380
"<h1>Varoita, jos allekirjoitusvarmenne vanhenee</h1>\n"
14381
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan allekirjoitusvarmenteen pitää olla "
14382
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
14384
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
14387
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
14388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
14392
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
14393
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
14394
"without issuing a warning.\n"
14396
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
14400
"<h1>Varoita, jos salausvarmenne vanhenee</h1>\n"
14401
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan salausvarmenteen pitää olla "
14402
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
14404
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
14407
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
14408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
14412
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
14413
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
14414
"valid without issuing a warning.\n"
14416
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
14420
"<h1>Varoita, jos varmenneketjun varmenne vanhenee</h1>\n"
14421
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan kaikkien ketjun varmenteiden pitää "
14422
"olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
14424
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
14427
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
14428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
14432
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
14433
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
14434
"issuing a warning.\n"
14436
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
14440
"<h1>Varoita, jos CA-varmenne vanhenee</h1>\n"
14441
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan CA-varmenteen pitää olla voimassa, "
14442
"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
14444
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
14447
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
14448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
14449
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
14450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
14451
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1112
14454
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
14455
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
14456
"without issuing a warning.\n"
14458
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
14462
"<h1>Varoita, jos juurivarmenne vanhenee</h1>\n"
14463
"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan juurivarmenteen pitää olla "
14464
"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
14466
"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
14469
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
14470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
14472
msgid "For root certificates:"
14473
msgstr "Juurivarmenteita varten:"
14475
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
14476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
14478
msgid "For intermediate CA certificates:"
14479
msgstr "Välissä olevia CA-varmenteita varten:"
14481
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
14482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
14484
msgid "For end-user certificates/keys:"
14485
msgstr "Peruskäyttäjien varmenteille/avaimille:"
14487
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
14488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
14490
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
14491
msgstr "Ota uudestaan käyttöön kaikki ”Älä kysy uudelleen” -varoitukset"
14493
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
14494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
14496
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
14497
msgstr "Työryhmäohjelmiston yhteensopivuusasetukset"
14499
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
14500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
14503
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
14504
"invitation replies"
14506
"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
14508
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
14509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
14511
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
14513
"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsakkeita vastauksissa kutsuviesteihin"
14515
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
14516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
14519
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
14522
"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
14524
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
14525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
14527
msgid "Send &invitations in the mail body"
14528
msgstr "Lähetä kutsut viesti&rungossa"
14530
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
14531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
14534
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
14536
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
14537
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
14538
"Exchange understands."
14540
"Microsoft Outlook -ohjelmalla on vaikeuksia ymmärtää standardinmukaisten "
14541
"ryhmätyöohjelmistojen sähköposteja, kun sitä käytetään yhdessä Microsoft "
14542
"Exchange -palvelimen kanssa. Ota tämä toiminto käyttöön lähettääksesi "
14543
"työryhmän kutsut muodossa, jota Microsoft Exchange ymmärtää."
14545
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
14546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
14548
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
14549
msgstr "E&xchange-yhteensopivat kutsujen nimet"
14551
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
14552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
14555
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
14558
"Vastattaessa kutsuihin lähetä vastaus Microsoft Outlookin ymmärtämällä "
14561
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
14562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
14563
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
14564
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
14565
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1581
14566
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
14567
msgstr "Outlook-yhteensopivat kutsuvastaukset"
14569
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
14570
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
14573
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
14574
"mails are sent automatically."
14576
"Asetuksen ollessa käytössä sähköpostin lähetysikkuna ei tule näkyviin "
14577
"kutsuviestejä lähetettäessä, vaan ne lähetetään automaattisesti."
14579
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
14580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
14582
msgid "&Automatic invitation sending"
14583
msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
14585
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
14586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
14591
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
14592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
14593
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
14594
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
14595
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1593
14596
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
14597
msgstr "Poista kutsuviestit heti, kun niihin on vastattu"
14599
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
14600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14602
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
14603
msgstr "Saapuvien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
14605
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
14606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
14611
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
14612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
14614
msgid "Chec&k mail on startup"
14615
msgstr "Tarkista posti &käynnistyksessä"
14617
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
14618
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
14620
msgid "New Mail Notification"
14621
msgstr "Ilmoita uusista viesteistä"
14623
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
14624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
14627
msgstr "&Äänimerkki"
14629
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
14630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
14632
msgid "&Use message indicator"
14633
msgstr "&Käytä viesti-ilmaisinta"
14635
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
14636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
14638
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
14639
msgstr "Näytä kunkin kansion saapuneiden viestien määrä"
14641
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
14642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
14644
msgid "Deta&iled new mail notification"
14645
msgstr "&Tarkka ilmoitus uusista viesteistä"
14647
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
14648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
14650
msgid "Other Actio&ns..."
14651
msgstr "Muut toimenpiteet"
9965
14653
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
9966
14654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
9969
14657
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
9970
14658
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
10211
14899
"Syntaksi on ”PALVELIN” tai ”PALVELIN:PORTTI”. Jos PORTTI puuttuu, käytetään "
10212
14900
"porttia 389 (oletus-LDAP-portti)."
10214
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:22
10215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
10217
msgid "Account Type: Local Account"
10218
msgstr "Tilityyppi: paikallinen tili"
10220
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:45
10221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10223
msgid "File location:"
10224
msgstr "Tiedoston sijainti:"
10226
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:52
10227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
10228
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
10229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
10230
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1192
10232
msgstr "&Valitse..."
10234
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
10235
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
10237
msgid "Locking Method"
10238
msgstr "Lukitustapa"
10240
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
10241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
10243
msgid "Procmail loc&kfile:"
10244
msgstr "Procmailin &lukitustiedosto:"
10246
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
10247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
10249
msgid "&Mutt dotlock"
10250
msgstr "&Muttin dotlock"
10252
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
10253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
10255
msgid "M&utt dotlock privileged"
10256
msgstr "M&uttin dotlock etuoikeuksilla"
10258
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
10259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
10264
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
10265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
10267
msgid "Non&e (use with care)"
10268
msgstr "&Ei mikään (käytä varoen)"
10270
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
10271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
10273
msgid "Include in m&anual mail check"
10274
msgstr "Sisällytä käsintehtyyn t&arkastukseen"
10276
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:137
10277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10278
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
10279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
10280
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1207
10281
msgid "Destination folder:"
10282
msgstr "Kohdekansio:"
10284
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:144
10285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10287
msgid "&Pre-command"
10288
msgstr "&Esikomento:"
10290
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:17
10291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
10293
msgid "IMAP Resource Folder Options"
10294
msgstr "IMAP-resurssikansioiden asetukset"
10296
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:23
10297
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
10299
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
10301
"Tämä mahdollistaa IMAP-kansioiden käytön tiedon tallennukseen Kontact-"
10304
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:26
10305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
10307
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
10308
msgstr "&Käytä IMAP-resurssikansioita"
10310
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:38
10311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
10312
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:51
10313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
10314
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1092
10316
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
10317
msgstr "Valitse työryhmäkansoiden sisällön muoto."
10319
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:41
10320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
10322
msgid "&Format used for the groupware folders:"
10323
msgstr "Työryhmäkansioiden &muoto:"
10325
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:55
10326
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
10328
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
10329
msgstr "Vanhentunut Kolab1 (iCal/vCard)"
10331
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:60
10332
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
10334
msgid "Kolab2 (XML)"
10335
msgstr "Kolab2 (XML)"
10337
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:68
10338
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
10339
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:81
10340
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10341
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1107
10342
msgid "Set the language of the folder names"
10343
msgstr "Valitse kansioiden nimien kieli"
10345
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:71
10346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
10348
msgid "&Language of the groupware folders:"
10349
msgstr "Työryhmäkansioiden &kieli:"
10351
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:85
10352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10354
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
10358
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:90
10359
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10361
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
10365
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:95
10366
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10368
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
10372
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:100
10373
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
10375
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
10379
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:145
10380
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
10383
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
10386
"Tämän valinnan ollessa käytössä IMAP-resurssikansiot eivät näy kansiopuussa. "
10388
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:148
10389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
10391
msgid "&Hide groupware folders"
10392
msgstr "&Piilota työryhmäkansiot"
10394
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:155
10395
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
10398
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
10399
"tree for the account configured for groupware."
10401
"Tämän valinnan ollessa käytössä et näe työryhmäohjelmistossa asetetun "
10402
"käyttäjän hakemistopuussa tavallisia sähköpostihakemistoja."
10404
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:158
10405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
10407
msgid "&Only show groupware folders for this account"
10408
msgstr "Näytä &vain tämän käyttäjän ryhmätyökansiot "
10410
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:165
10411
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
10414
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
10417
"Tahdista työryhmämuutokset yhteydettömiin IMAP-kansioihin heti, kun yhteys "
10420
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:168
10421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
10423
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
10424
msgstr "Ta&hdista työryhmämuutokset välittömästi"
10426
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
10427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10429
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
10430
msgstr "Saapuvien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
10432
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
10433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
10438
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
10439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
10441
msgid "Chec&k mail on startup"
10442
msgstr "Tarkista posti &käynnistyksessä"
10444
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
10445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
10447
msgid "New Mail Notification"
10448
msgstr "Ilmoita uusista viesteistä"
10450
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
10451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
10454
msgstr "&Äänimerkki"
10456
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
10457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
10459
msgid "&Use message indicator"
10460
msgstr "&Käytä viesti-ilmaisinta"
10462
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
10463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
10465
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
10466
msgstr "Näytä kunkin kansion saapuneiden viestien määrä"
10468
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
10469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
10471
msgid "Deta&iled new mail notification"
10472
msgstr "&Tarkka ilmoitus uusista viesteistä"
10474
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
10475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
10477
msgid "Other Actio&ns..."
10478
msgstr "Muut toimenpiteet"
10480
14902
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
10481
14903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
10483
14905
msgid "Account Type: Maildir Account"
10484
14906
msgstr "Tilityyppi: Maildir-tili"
10486
14908
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
10487
14909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10489
14911
msgid "Folder location:"
10490
14912
msgstr "Kansion sijainti:"
10492
14914
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
10493
14915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
10495
14917
msgid "Include in &manual mail check"
10496
14918
msgstr "Sisällytä käsi&ntehtyyn tarkastukseen"
10498
14920
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
10499
14921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10501
14923
msgid "&Pre-command:"
10502
14924
msgstr "&Esikomento:"
10504
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
10505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10507
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
10508
msgstr "Työryhmäohjelmiston yhteensopivuusasetukset"
10510
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
10511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
10514
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
10515
"invitation replies"
10517
"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
10519
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
10520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
10522
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
10524
"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsakkeita vastauksissa kutsuviesteihin"
10526
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
10527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
10530
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
10533
"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
10535
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
10536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
10538
msgid "Send &invitations in the mail body"
10539
msgstr "Lähetä kutsut viesti&rungossa"
10541
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
10542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
10545
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
10547
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
10548
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
10549
"Exchange understands."
10551
"Microsoft Outlook -ohjelmalla on vaikeuksia ymmärtää standardinmukaisten "
10552
"ryhmätyöohjelmistojen sähköposteja, kun sitä käytetään yhdessä Microsoft "
10553
"Exchange -palvelimen kanssa. Ota tämä toiminto käyttöön lähettääksesi "
10554
"työryhmän kutsut muodossa, jota Microsoft Exchange ymmärtää."
10556
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
10557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
10559
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
10560
msgstr "E&xchange-yhteensopivat kutsujen nimet"
10562
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
10563
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
10566
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
10569
"Vastattaessa kutsuihin lähetä vastaus Microsoft Outlookin ymmärtämällä "
10572
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
10573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
10574
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
10575
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
10576
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1557
10577
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
10578
msgstr "Outlook-yhteensopivat kutsuvastaukset"
10580
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
10581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
10584
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
10585
"mails are sent automatically."
10587
"Asetuksen ollessa käytössä sähköpostin lähetysikkuna ei tule näkyviin "
10588
"kutsuviestejä lähetettäessä, vaan ne lähetetään automaattisesti."
10590
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
10591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
10593
msgid "&Automatic invitation sending"
10594
msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
10596
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
10597
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
10602
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
10603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
10604
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
10605
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
10606
#: rc.cpp:1251 rc.cpp:1569
10607
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
10608
msgstr "Poista kutsuviestit heti, kun niihin on vastattu"
10610
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
10611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
10613
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
10614
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
10615
msgstr "Kysy &vahvistus, ennen kuin kaikki viestit siirretään roskakoriin"
10617
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
10618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
10620
msgid "E&xclude important messages from expiry"
10621
msgstr "&Älä vanhenna tärkeitä viestejä"
10623
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
10624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
10627
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
10629
msgid "&When trying to find unread messages:"
10630
msgstr "&Etsittäessä lukemattomia viestejä:"
10632
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
10633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10635
msgctxt "what's this help"
10637
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10638
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10639
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10641
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10642
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10643
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10644
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10645
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
10646
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
10647
"current message.</p>\n"
10648
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10649
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10650
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
10651
"in the current folder.</p>\n"
10652
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10653
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10654
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
10655
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
10656
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10657
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10658
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
10659
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
10660
"continue to the next folder.</p>\n"
10661
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10662
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
10663
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
10664
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
10665
"option is selected.</p>\n"
10666
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10667
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10668
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
10669
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
10670
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
10671
"\".</p></body></html>"
10673
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10674
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10675
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10677
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10678
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10679
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10680
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10681
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Siirryttäessä seuraavaan "
10682
"lukemattomaan viestiin saattaa käydä niin, ettei nykyisen alla ole enää "
10683
"lukemattomia viestejä.</p>\n"
10684
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10685
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10686
"weight:600;\">Älä kierrä:</span> Haku päättyy viimeiseen nykyisen kansion "
10687
"lukemattomaan viestiin.</p>\n"
10688
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10689
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=.</\" font-"
10690
"weight:600;\">Kierrä nykyisessä kansiosta:</span> Haku jatkuu "
10691
"viestiluettelon alusta, muttei siirry muihin kansioihin.</p>\n"
10692
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10693
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10694
"weight:600;\">Kierrä kaikissa kansioissa:</span> Haku jatkuu viestiluettelon "
10695
"alusta. Jollei lukemattomia viestejä löydy, siirrytään seuraavaan kansioon. "
10697
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10698
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">.</p>\n"
10699
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10700
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Samoin etsittäessä "
10701
"edellistä lukematonta viestiä haku alkaa viestiluettelon lopusta ja jatkuu "
10702
"edelliseen kansioon, jos on valittu näin.<span style=\" font-weight:600;"
10703
"\">Kierrä kaikissa merkityissä kansioissa: </span>Tämä on sama kuin ”Kierrä "
10704
"kaikissa kansioissa”, paitsi että vain niistä kansioista etsitään, joiden "
10705
"ominaisuus ”Reagoi uusiin tai lukemattomiin viesteihin” on käytössä.</p></"
10708
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
10709
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10711
msgid "Do not Loop"
10712
msgstr "Älä kierrä"
10714
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
10715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10717
msgid "Loop in Current Folder"
10718
msgstr "Kierrä nykyisessä kansiossa"
10720
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
10721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10723
msgid "Loop in All Folders"
10724
msgstr "Kierrä kaikissa kansioissa"
10726
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
10727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10729
msgid "Loop in All Marked Folders"
10730
msgstr "Kierrä kaikissa merkityissä kansioissa"
10732
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
10733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
10736
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
10737
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
10738
msgid "When ente&ring a folder:"
10739
msgstr "Sii&rryttäessä kansioon:"
10741
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
10742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10744
msgid "Jump to First New Message"
10745
msgstr "Siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
10747
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
10748
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10750
msgid "Jump to First Unread or New Message"
10751
msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan tai uuteen viestiin"
10753
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
10754
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10756
msgid "Jump to Last Selected Message"
10757
msgstr "Siirry viimeksi valittuun viestiin"
10759
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
10760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
10762
msgid "Mar&k selected message as read after"
10763
msgstr "&Merkitse valitut viestit luetuiksi, kun viestiä on luettu"
10765
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
10766
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
10771
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
10772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
10774
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
10775
msgstr "Kysy mitä tehdään &vedettäessä viestiä kansiosta toiseen"
10777
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
10778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
10780
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
10781
msgid "By default, &message folders on disk are:"
10782
msgstr "&Viestikansiot ovat levyllä oletusarvoisesti:"
10784
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
10785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10787
msgctxt "what's this help"
10789
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
10791
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
10792
"Individual messages are separated from each other by a "
10793
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
10794
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
10795
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
10796
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
10797
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
10798
"folders.</p></qt>"
10800
"<qt><p>Tämä asetus valitsee, missä muodossa paikalliset kansiot tallennetaan "
10801
"oletusarvoisesti:</p>\n"
10802
"<p><b>mbox:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, "
10803
"jossa kukin viesti erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. "
10804
"Vaihtoehto säästää levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esim. "
10805
"siirrettäessä viestejä kansiosta toiseen.</p>\n"
10806
"<p><b>maildir:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa "
10807
"kukin viesti on oma tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän "
10808
"levytilaa, mutta saattaa toimia nopeammin esim. siirrettäessä viestejä "
10809
"kansiosta toiseen.</p></qt>"
10811
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
10812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10814
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
10815
msgstr "tiedostoja (”mbox”-muoto)"
10817
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
10818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10820
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
10821
msgstr "kansioita (”maildir”-muoto)"
10823
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
10824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
10826
msgid "Open this folder on &startup:"
10827
msgstr "&Avaa tämä kansio käynnistyksessä:"
10829
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
10830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
10832
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
10833
msgstr "T&yhjennä paikallinen roskakori ohjelman sulkeutuessa"
10835
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
10836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
10838
msgid "&Quota units:"
10839
msgstr "Tilarajoitus&yksikkö:"
10841
14926
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:58
10842
14927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
10845
14930
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
10846
14931
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
11832
15911
"avata kansion uuteen välilehteen napsauttamalla sitä hiiren "
11833
15912
"keskipainikkeella."
11835
#: templatesinsertcommand.cpp:47
11836
msgid "Quoted Message Text"
11837
msgstr "Lainattu viesti"
11839
#: templatesinsertcommand.cpp:48
11840
msgid "Message Text as Is"
11841
msgstr "Viestiteksti sellaisenaan"
11843
#: templatesinsertcommand.cpp:49
11847
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
11851
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
11852
msgid "Date in Short Format"
11853
msgstr "Päiväys lyhyessä muodossa"
11855
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
11856
msgid "Date in C Locale"
11857
msgstr "Päiväys C-lokaalissa"
11859
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
11860
msgid "Day of Week"
11861
msgstr "Viikonpäivä"
11863
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
11867
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
11868
msgid "Time in Long Format"
11869
msgstr "Aika pitkässä muodossa"
11871
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
11872
msgid "Time in C Locale"
11873
msgstr "Aika C-lokaalissa"
11875
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
11876
msgid "To Field Address"
11877
msgstr "Vastaanottaja-kentän osoite"
11879
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
11880
msgid "To Field Name"
11881
msgstr "Vastaanottaja-kentän nimi"
11883
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
11884
msgid "To Field First Name"
11885
msgstr "Vastaanottaja-kentän etunimi"
11887
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
11888
msgid "To Field Last Name"
11889
msgstr "Vastaanottaja-kentän sukunimi"
11891
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
11892
msgid "CC Field Address"
11893
msgstr "Kopio-kentän osoite"
11895
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
11896
msgid "CC Field Name"
11897
msgstr "Kopio-kentän nimi"
11899
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
11900
msgid "CC Field First Name"
11901
msgstr "Kopio-kentän etunimi"
11903
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
11904
msgid "CC Field Last Name"
11905
msgstr "Kopio-kentän sukunimi"
11907
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
11908
msgid "From Field Address"
11909
msgstr "Lähettäjä-kentän osoite"
11911
#: templatesinsertcommand.cpp:66
11912
msgid "From Field Name"
11913
msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
11915
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
11916
msgid "From Field First Name"
11917
msgstr "Lähettäjä-kentän etunimi"
11919
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
11920
msgid "From Field Last Name"
11921
msgstr "Lähettäjä-kentän sukunimi"
11923
#: templatesinsertcommand.cpp:69
11924
msgid "Addresses of all recipients"
11925
msgstr "Kaikki vastaanottajat"
11927
#: templatesinsertcommand.cpp:71
11928
msgctxt "Template value for subject of the message"
11932
#: templatesinsertcommand.cpp:72
11933
msgid "Quoted Headers"
11934
msgstr "Lainatut otsikot"
11936
#: templatesinsertcommand.cpp:73
11937
msgid "Headers as Is"
11938
msgstr "Otsikot sellaisenaan"
11940
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
11941
msgid "Header Content"
11942
msgstr "Otsikkojen sisältö"
11944
#: templatesinsertcommand.cpp:96
11945
msgid "From field Name"
11946
msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
11948
#: templatesinsertcommand.cpp:99
11949
msgctxt "Template subject command."
11953
#: templatesinsertcommand.cpp:106
11954
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
11956
"Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos lainattuna tekstinä"
11958
#: templatesinsertcommand.cpp:107
11959
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
11960
msgstr "Putkita alkuperäinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
11962
#: templatesinsertcommand.cpp:108
11963
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
11965
"Putkita alkuperäinen viestin runko sekä otsikot ja sijoita tulos sellaisenaan"
11967
#: templatesinsertcommand.cpp:109
11968
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
11969
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja sijoita tulos sellaisenaan"
11971
#: templatesinsertcommand.cpp:110
11972
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
11973
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja korvaa tuloksella"
11975
#: templatesinsertcommand.cpp:116
11976
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
11978
msgstr "Allekirjoitus"
11980
#: templatesinsertcommand.cpp:118
11981
msgid "Insert File Content"
11982
msgstr "Liitä tiedoston sisältö"
11984
#: templatesinsertcommand.cpp:120
11986
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
11987
"performing any macro expansion"
11988
msgid "Discard to Next Line"
11989
msgstr "Hylkää seuraavalle riville asti"
11991
#: templatesinsertcommand.cpp:121
11992
msgid "Template Comment"
11993
msgstr "Viestipohjan kommentti"
11995
#: templatesinsertcommand.cpp:122
11996
msgid "No Operation"
11997
msgstr "Ei toimintaa"
11999
#: templatesinsertcommand.cpp:123
12000
msgid "Clear Generated Message"
12001
msgstr "Tyhjennä generoitu viesti"
12003
#: templatesinsertcommand.cpp:124
12004
msgid "Turn Debug On"
12005
msgstr "Laita päälle vianjäljitys"
12007
#: templatesinsertcommand.cpp:125
12008
msgid "Turn Debug Off"
12009
msgstr "Ota vianjäljitys pois päältä"
12011
#: templatesinsertcommand.cpp:148
12012
msgid "&Insert Command"
12013
msgstr "&Lisää komento"
12015
#: templatesinsertcommand.cpp:157
12016
msgid "Insert Command"
12017
msgstr "Lisää komento"
12019
#: templatesinsertcommand.cpp:160
12020
msgid "Original Message"
12021
msgstr "Alkuperäinen viesti"
12023
#: templatesinsertcommand.cpp:171
12024
msgid "Current Message"
12025
msgstr "Nykyinen viesti"
12027
#: templatesinsertcommand.cpp:181
12028
msgid "Process with External Programs"
12029
msgstr "Käsittele ulkoisilla ohjelmilla"
12031
#: templatesinsertcommand.cpp:191
12032
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
12033
msgid "Miscellaneous"
12034
msgstr "Sekalaista"
12036
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:375 kmfolderindex.cpp:336
12039
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
12040
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
12041
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
12044
"Kansion ”%1” posti-indeksi on tuntemattoman KMailin version (%2) luoma .\n"
12045
"Tämä indeksi voidaan luoda uudestaan postikansiosi perusteella, mutta osa "
12046
"tiedoista, kuten tilaliput, saatetaan menettää. Haluatko varhentaa "
12047
"indeksitiedoston?"
12049
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
12053
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
12054
msgid "Do Not Downgrade"
12055
msgstr "Älä varhenna"
12057
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:532 kmfolderindex.cpp:509
12060
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
12061
"information, including status flags, will be lost."
12063
"Kansion ”%1” viesti-indeksi on vioittunut ja luodaan uudelleen. "
12064
"Jotkintiedot, kuten tilatiedot, menetetään."
12066
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
12067
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
12068
msgstr "IMAP-välimuistin vianhaku"
12070
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
12072
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
12073
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
12074
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
12075
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
12076
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
12079
"<p><b>IMAP-välimuistin vian haku</b></p><p>Jos sinulla on ongelmia IMAP-"
12080
"kansion tahdistuksessa, kokeile ensin luoda indeksitiedosto uudelleen. Se "
12081
"vie hetken, muttei aiheuta ongelmia.</p><p>Ellei se riitä, voit yrittää "
12082
"verestää IMAP-välimuistin. Jos teet niin, menetät kaikki kansioon ja sen "
12083
"alikansioihin tekemäsi paikalliset muutokset.</p>"
12085
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
12086
msgid "Rebuild &index"
12087
msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen"
12089
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
12090
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
12094
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
12095
msgid "Only Current Folder"
12096
msgstr "Vain nykyinen kansio"
12098
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
12099
msgid "Current Folder & All Subfolders"
12100
msgstr "Nykyinen kansio kaikkine alikansioineen"
12102
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
12103
msgid "All Folders of This Account"
12104
msgstr "Kaikki tilin kansiot"
12106
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
12107
msgid "Refresh &Cache"
12108
msgstr "Verestä &välimuisti"
12110
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
12113
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
12114
"with file system permission, or it is corrupted."
12116
"Kansion %1 UID-välimuistitiedostoa ei voi lukea. Tiedostojärjestelmän "
12117
"oikeuksissa voi olla ongelmia tai tiedosto on vioittunut."
12119
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
12122
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
12123
"problem with file system permission."
12125
"Kansion %1 UID-välimuistitiedostoon ei voi kirjoittaa. Tiedostojärjestelmän "
12126
"oikeuksissa voi olla ongelmia."
12128
#: kmfoldercachedimap.cpp:619
12129
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
12131
"Sinun on tahdistettava palvelimeen ennen IMAP-kansioiden nimien muuttamista."
12133
#: kmfoldercachedimap.cpp:745
12135
"No account setup for this folder.\n"
12136
"Please try running a sync before this."
12138
"Kansiolle ei ole määritetty tiliä.\n"
12139
"Yritä tahdistaa ennen tätä."
12141
#: kmfoldercachedimap.cpp:749
12144
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
12146
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
12148
"Haluatko varmasti päivittää tämän kansion %1 ja kaikki sen alikansoitten "
12149
"IMAP-välimuistin?\n"
12150
"Tämä poistaa kaikki paikallisesti tehdyt muutokset kansioihisi."
12152
#: kmfoldercachedimap.cpp:780
12153
msgid "The index of this folder has been recreated."
12154
msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen."
12156
#: kmfoldercachedimap.cpp:793
12159
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
12160
"it to initial sync state and sync anyway?"
12162
"Kansio %1 ei ole tahdistuksen aloitustilassa (tila oli %2). Haluatko alustaa "
12163
"sen tähän tilaan ja tahdistaa sitten?"
12165
#: kmfoldercachedimap.cpp:796
12166
msgid "Reset && Sync"
12167
msgstr "Alusta ja tahdista"
12169
#: kmfoldercachedimap.cpp:896
12170
msgid "Synchronizing"
12171
msgstr "Tahdistetaan"
12173
#: kmfoldercachedimap.cpp:914
12175
msgid "Connecting to %1"
12176
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1"
12178
#: kmfoldercachedimap.cpp:933
12179
msgid "Checking permissions"
12180
msgstr "Tarkistetaan oikeuksia"
12182
#: kmfoldercachedimap.cpp:947
12183
msgid "Renaming folder"
12184
msgstr "Uudelleennimetään kansiota"
12186
#: kmfoldercachedimap.cpp:1010
12187
msgid "Retrieving folderlist"
12188
msgstr "Haetaan kansioluetteloa"
12190
#: kmfoldercachedimap.cpp:1014
12191
msgid "Error while retrieving the folderlist"
12192
msgstr "Virhe haettaessa kansioluetteloa"
12194
#: kmfoldercachedimap.cpp:1021
12195
msgid "Retrieving subfolders"
12196
msgstr "Haetaan alikansioita"
12198
#: kmfoldercachedimap.cpp:1028
12199
msgid "Deleting folders from server"
12200
msgstr "Poistetaan kansioita palvelimelta"
12202
#: kmfoldercachedimap.cpp:1043
12203
msgid "Retrieving message list"
12204
msgstr "Haetaan viestiluetteloa"
12206
#: kmfoldercachedimap.cpp:1056
12207
msgid "No messages to delete..."
12208
msgstr "Ei poistettavia viestejä..."
12210
#: kmfoldercachedimap.cpp:1067
12211
msgid "Expunging deleted messages"
12212
msgstr "Siivotaan poistetut viestit"
12214
#: kmfoldercachedimap.cpp:1081
12215
msgid "Retrieving new messages"
12216
msgstr "Haetaan uusia viestejä"
12218
#: kmfoldercachedimap.cpp:1093
12219
msgid "No new messages from server"
12220
msgstr "Ei uusia viestejä palvelimella"
12222
#: kmfoldercachedimap.cpp:1131
12223
msgid "Checking annotation support"
12224
msgstr "Tarkistetaan sivuhuomautukset"
12226
#: kmfoldercachedimap.cpp:1185
12227
msgid "Retrieving annotations"
12228
msgstr "Haetaan sivuhuomautuksia"
12230
#: kmfoldercachedimap.cpp:1207
12231
msgid "Setting annotations"
12232
msgstr "Asetetaan sivuhuomautuksia"
12234
#: kmfoldercachedimap.cpp:1259
12235
msgid "Setting permissions"
12236
msgstr "Asetetaan oikeuksia"
12238
#: kmfoldercachedimap.cpp:1279
12239
msgid "Retrieving permissions"
12240
msgstr "Haetaan oikeuksia"
12242
#: kmfoldercachedimap.cpp:1289
12243
msgid "Getting quota information"
12244
msgstr "Haetaan tilarajoitustietoja"
12246
#: kmfoldercachedimap.cpp:1304
12247
msgid "Updating cache file"
12248
msgstr "Päivitetään välimuistitiedostoa"
12250
#: kmfoldercachedimap.cpp:1333
12251
msgid "Synchronization done"
12252
msgstr "Tahdistettu"
12254
#: kmfoldercachedimap.cpp:1413
12255
msgid "Uploading messages to server"
12256
msgstr "Ladataan viestejä palvelimelle"
12258
#: kmfoldercachedimap.cpp:1432
12261
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
12262
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
12264
"<p>Oikeuksiasi kansioon <b>%1</b> on rajoitettu, eikä kansioon enää voi "
12265
"lisätä viestejä.</p>"
12267
#: kmfoldercachedimap.cpp:1435
12268
msgid "Access rights revoked"
12269
msgstr "Saantioikeudet peruttu"
12271
#: kmfoldercachedimap.cpp:1438 kmfoldercachedimap.cpp:1499
12272
#: kmfoldercachedimap.cpp:1549
12273
msgid "No messages to upload to server"
12274
msgstr "Ei lähetettäviä viestejä palvelimelle"
12276
#: kmfoldercachedimap.cpp:1458 kmfoldercachedimap.cpp:1507
12277
msgid "Uploading status of messages to server"
12278
msgstr "Palvelimelle vietävien viestien siirron tila"
12280
#: kmfoldercachedimap.cpp:1600
12281
msgid "Creating subfolders on server"
12282
msgstr "Luo alikansioita palvelimelle"
12284
#: kmfoldercachedimap.cpp:1657
12287
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
12288
"delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
12290
"<qt><p>Viestit palvelimen kansiosta <b>%1</b> poistettiin. Haluatko poistaa "
12291
"ne paikallisestikin?</p><p>UID:t: %2</p></qt>"
12293
#: kmfoldercachedimap.cpp:1670
12294
msgid "Deleting removed messages from server"
12295
msgstr "&Poista posti palvelimelta"
12297
#: kmfoldercachedimap.cpp:1714
12298
msgid "Checking folder validity"
12299
msgstr "Tarkistaa kansion oikeellisuuden"
12301
#: kmfoldercachedimap.cpp:1945
12302
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
12303
msgstr "Kansion luettelointi epäonnistui mielenkiintoisella tavalla."
12305
#: kmfoldercachedimap.cpp:2044
12307
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
12308
msgstr "Haetaan kansioita nimiavaruudelle %1"
12310
#: kmfoldercachedimap.cpp:2302
12313
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
12314
"it from the server?</p></qt>"
12316
"<qt><p>Näyttää että kansio <b>%1</b> tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
12317
"palvelimelta?</p></qt>"
12319
#: kmfoldercachedimap.cpp:2614
12321
msgstr "Peruutettiin"
12323
#: kmfoldercachedimap.cpp:2853
12326
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
12327
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
12329
"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
12330
"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
12332
#: kmfoldercachedimap.cpp:2893
12335
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
12336
"used on this server, please re-configure KMail differently"
12338
"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
12339
"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
12341
#: kmfoldercachedimap.cpp:3041
12342
msgid "Error while setting annotation: "
12343
msgstr "Virhe sivuhuomautusten asettamisessa: "
12345
#: kmfoldercachedimap.cpp:3175 kmfoldercachedimap.cpp:3178
12347
msgstr "lost+found"
12349
#: kmfoldercachedimap.cpp:3213
12352
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
12353
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
12354
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
12355
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
12358
"<p>Kansiossa <b>%1</b> on uusia viestejä, joita ei vielä ole viety "
12359
"palvelimelle, mutta palvelimen kansio joko poistettu tai sinulla ei ole "
12360
"riittäviä oikeuksia tiedostojen viemiseen.</p><p>Kaikki tähän liittyvät "
12361
"viestit siirretään kansioon <b>%2</b> tietojen menetyksen välttämiseksi.</p>"
12363
#: kmfoldercachedimap.cpp:3219
12364
msgid "Insufficient access rights"
12365
msgstr "Riittämättömät saantioikeudet"
12367
#: kmfoldercachedimap.cpp:3225
12370
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
12371
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
12372
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
12373
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
12374
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
12375
"another folder now?</p>"
12377
"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
12378
"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
12379
"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
12380
"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
12381
"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
12383
#: kmfoldercachedimap.cpp:3232 kmkernel.cpp:1884
12387
#: kmfoldercachedimap.cpp:3232 kmkernel.cpp:1886
12388
msgid "Do Not Move"
12389
msgstr "Älä siirrä"
12391
#: popaccount.cpp:377
12392
msgid "Source URL is malformed"
12393
msgstr "Kohde-URL on virheellinen"
12395
#: popaccount.cpp:378
12396
msgid "Kioslave Error Message"
12397
msgstr "KIO-palvelun virheviesti"
12399
#: popaccount.cpp:488
12402
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
12403
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
12404
"the server KMail has already seen before;\n"
12405
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
12408
"POP3 -palvelimesi (tili %1) ei tue UIDL -komentoa. Tämän komennon avulla "
12409
"voidaan tarkistaa luotettavasti, mitkä sähköpostit KMail on nähnyt aiemmin.\n"
12410
"Viestien jättäminen palvelimelle ei toimi oikein."
12412
#: popaccount.cpp:785
12414
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
12415
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
12416
msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
12417
msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
12419
#: popaccount.cpp:800 popaccount.cpp:818
12421
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
12422
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
12423
msgstr[0] "Haettiin 1 viesti %2:sta. Keskeytetään siirto..."
12424
msgstr[1] "Haettiin %1 viestiä %2:sta. Keskeytetään siirto..."
12426
#: popaccount.cpp:948
12429
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
12432
"Noudetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 kt), %5@%6 (%7 kt jää palvelimelle)."
12434
#: popaccount.cpp:957
12436
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
12437
msgstr "Noudetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 kt), %5@%6."
12439
#: popaccount.cpp:1005
12440
msgid "Unable to complete LIST operation."
12441
msgstr "LIST -toimintoa ei saatu suoritettua loppuun"
12443
#: popaccount.cpp:1004 popaccount.cpp:1094 popaccount.cpp:1124
12446
"Error while checking account %1 for new mail:\n"
12449
"Virhe tarkistettaessa tilin %1 uutta postia:\n"
12452
#: popaccount.cpp:1084
12455
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore "
12456
"it is not possible to fetch the headers of large emails first, before "
12457
"downloading them."
12459
"POP3-palvelimesi (tili: %1) ei tue TOP-komentoa, joten suurten "
12460
"sähköpostiviestien otsaketietoja ei voi hakea etukäteen ennen viestien "
12463
#: identitylistview.cpp:92
12466
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
12467
"the default identity"
12468
msgid "%1 (Default)"
12469
msgstr "%1 (oletus)"
12471
#: identitylistview.cpp:111
12472
msgid "Identity Name"
12473
msgstr "Henkilöyden nimi"
12475
#: identitylistview.cpp:111
12476
msgid "Email Address"
12477
msgstr "Sähköpostiosoite"
12479
#: kmcomposereditor.cpp:59
12480
msgid "Pa&ste as Quotation"
12481
msgstr "L&iitä lainauksena"
12483
#: kmcomposereditor.cpp:63
12484
msgid "Add &Quote Characters"
12485
msgstr "Lisää &lainausmerkit"
12487
#: kmcomposereditor.cpp:67
12488
msgid "Re&move Quote Characters"
12489
msgstr "P&oista lainausmerkit"
12491
#: kmcomposereditor.cpp:167
12492
msgid "Add as &Inline Image"
12493
msgstr "Lisää &sisällytettynä kuvana"
12495
#: kmcomposereditor.cpp:168 kmcomposereditor.cpp:237
12496
msgid "Add as &Attachment"
12497
msgstr "Lisää liitteenä"
12499
#: kmcomposereditor.cpp:186 kmcomposewin.cpp:3143
12500
msgid "Name of the attachment:"
12501
msgstr "Liitteen nimi:"
12503
#: kmcomposereditor.cpp:236
12504
msgid "Add as &Text"
12505
msgstr "Lisää tekstinä"
12507
#: recipientseditor.cpp:98
12508
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
12510
msgstr "Vastaanottaja"
12512
#: recipientseditor.cpp:100
12513
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
12517
#: recipientseditor.cpp:102
12518
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
12520
msgstr "Piilokopio"
12522
#: recipientseditor.cpp:107
12523
msgctxt "@label:listbox"
12524
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
12525
msgstr "<placeholder>Määrittämätön vastaanottajatyyppi</placeholder>"
12527
#: recipientseditor.cpp:162
12528
msgctxt "@label:listbox"
12529
msgid "Select type of recipient"
12530
msgstr "Valitse vastaanottajatyyppi"
12532
#: recipientseditor.cpp:753
12533
msgctxt "@action:button"
12534
msgid "Save List..."
12535
msgstr "Tallenna lista..."
12537
#: recipientseditor.cpp:759
12538
msgctxt "@info:tooltip"
12539
msgid "Save recipients as distribution list"
12540
msgstr "Tallenna vastaanottajat jakelulistaksi"
12542
#: recipientseditor.cpp:762
12543
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
12545
msgstr "&Valitse..."
12547
#: recipientseditor.cpp:765
12548
msgctxt "@info:tooltip"
12549
msgid "Select recipients from address book"
12550
msgstr "Valitse vastaanottajat osoitekirjasta"
12552
#: recipientseditor.cpp:795
12553
msgctxt "@info:status No recipients selected"
12554
msgid "No recipients"
12555
msgstr "Ei vastaanottajia"
12557
#: recipientseditor.cpp:797
12559
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
12560
msgid "1 recipient"
12561
msgid_plural "%1 recipients"
12562
msgstr[0] "1 vastaanottaja"
12563
msgstr[1] "%1 vastaanottajaa"
12565
#: recipientseditor.cpp:836
12567
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12568
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
12569
msgstr "<interface>Vastaanottaja:</interface><nl/>%1"
12571
#: recipientseditor.cpp:838
12573
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12574
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
12575
msgstr "<interface>Kopio:</interface><nl/>%1"
12577
#: recipientseditor.cpp:841
12579
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12580
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
12581
msgstr "<interface>Piilokopio:</interface><nl/>%1"
12583
#: recipientseditor.cpp:936
12585
msgctxt "@info:status"
12586
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
12587
msgstr "Lyhennetään vastaanottajaluetteloa %1:een %2:sta vastaanottajasta."
12589
#: aboutdata.cpp:52
12591
msgstr "Ylläpitäjä"
12593
#: aboutdata.cpp:54
12594
msgid "Original author"
12595
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
12597
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
12598
msgid "Former maintainer"
12599
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
12601
#: aboutdata.cpp:60
12602
msgid "Former co-maintainer"
12603
msgstr "Entinen osaylläpitäjä"
12605
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
12606
msgid "Core developer"
12609
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
12610
msgid "Former core developer"
12611
msgstr "Entinen keskeinen kehittäjä"
12613
#: aboutdata.cpp:73
12614
msgid "Documentation"
12615
msgstr "Dokumentaatio"
12617
#: aboutdata.cpp:80
12618
msgid "system tray notification"
12619
msgstr "Ilmoituksien näyttäminen ilmoitusalueella"
12621
#: aboutdata.cpp:96
12622
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
12623
msgstr "PGP 6 -tuki ja salaustuen jatkokehittely"
12625
#: aboutdata.cpp:106
12626
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
12627
msgstr "Alkuperäinen salaustuki<br/>PGP 2- ja PGP 5 -tuet"
12629
#: aboutdata.cpp:109
12630
msgid "GnuPG support"
12631
msgstr "GnuPG-tuki"
12633
#: aboutdata.cpp:139
12634
msgid "New message list and new folder tree"
12635
msgstr "Uusi viestiluettelo ja kansiopuu"
12637
#: aboutdata.cpp:178
12638
msgid "Anti-virus support"
12639
msgstr "Tuki virustorjunnalle"
12641
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
12642
msgid "POP filters"
12643
msgstr "POP-suotimet"
12645
#: aboutdata.cpp:208
12646
msgid "Usability tests and improvements"
12647
msgstr "Käytettävyystestit ja -parannukset"
12649
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
12650
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
12651
msgstr "Ägypten- ja Kroupware-projektien johtaminen"
12653
#: aboutdata.cpp:217
12654
msgid "Improved HTML support"
12655
msgstr "Parannettu HTML-tuki"
12657
#: aboutdata.cpp:219
12658
msgid "beta testing of PGP 6 support"
12659
msgstr "PGP6-tuen betatestaus"
12661
#: aboutdata.cpp:226
12662
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
12663
msgstr "Aikaleima ”Siirto valmis”-tilaviesteille"
12665
#: aboutdata.cpp:230
12666
msgid "multiple encryption keys per address"
12667
msgstr "usean salausavaimen tuki osoitteille"
12669
#: aboutdata.cpp:241
12670
msgid "KDE Email Client"
12671
msgstr "KDE:n sähköpostiohjelma"
12673
#: aboutdata.cpp:242
12674
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
12675
msgstr "(c) 1997–2009, KMail-kehittäjät"
12677
#: kmkernel.cpp:744
12678
msgid "Certificate Signature Request"
12679
msgstr "Varmenteen allekirjoituspyyntö"
12681
#: kmkernel.cpp:747
12682
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
12683
msgstr "Luo varmenne liitteestä ja palauta lähettäjälle."
12685
#: kmkernel.cpp:1213
12686
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
12688
"KMail on asetettu paikalliseen tilaan. Kaikki verkkotoimenpiteet asetettu "
12691
#: kmkernel.cpp:1224
12692
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
12694
"KMail on asetettu yhteydelliseen tilaan. Kaikkia verkkotoimenpiteitä "
12697
#: kmkernel.cpp:1251
12698
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
12700
"KMail on nyt paikallisessa tilassa. Kuinka haluat käsitellä sähköpostit?"
12702
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3475
12703
msgid "Online/Offline"
12704
msgstr "Yhteydellinen/Yhteydetön"
12706
#: kmkernel.cpp:1396
12707
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
12708
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia saapuneet-kansioon."
12710
#: kmkernel.cpp:1404
12714
#: kmkernel.cpp:1406
12715
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
12716
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia lähtevät-kansioosi."
12718
#: kmkernel.cpp:1423
12722
#: kmkernel.cpp:1425
12723
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
12724
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia lähetetyt-kansioosi."
12726
#: kmkernel.cpp:1432
12730
#: kmkernel.cpp:1434
12731
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
12732
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia roskakorikansioon."
12734
#: kmkernel.cpp:1441
12736
msgstr "luonnokset"
12738
#: kmkernel.cpp:1443
12739
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
12740
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia luonnokset-kansioosi."
12742
#: kmkernel.cpp:1450
12744
msgstr "viestipohjat"
12746
#: kmkernel.cpp:1452
12747
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
12748
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia viestipohjakansioosi."
12750
#: kmkernel.cpp:1859
12752
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
12754
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
12755
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you, "
12756
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>.</"
12757
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
12759
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
12760
"viesteilleen.<p>%2 voi siirtää kansion <i>%6<i> sisällön tähän kansioon, "
12761
"mutta se voi korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa <i>%"
12762
"7</i>.</p><p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot "
12763
"nyt?</strong></p></qt>"
12765
#: kmkernel.cpp:1873
12767
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
12769
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
12770
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
12771
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
12773
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
12774
"viesteilleen. %2 voi siirtää kansion <i>%6</i> sisällön tähän hakemistoon."
12775
"<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?</"
12778
#: kmkernel.cpp:1883
12779
msgid "Migrate Mail Files?"
12780
msgstr "Siirrä sähköpostitiedostot?"
12782
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:974
12785
"File %1 exists.\n"
12786
"Do you want to replace it?"
12788
"Tiedosto %1 on olemassa.\n"
12789
"Haluatko korvata sen?"
12791
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
12792
msgid "Save to File"
12793
msgstr "Tallenna tiedostoon"
12795
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
12799
#: kmkernel.cpp:2075
12800
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
12801
msgstr "KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt"
12803
#: kmkernel.cpp:2078
12806
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
12810
"KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt.\n"
12814
#: kmkernel.cpp:2292
12815
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
12816
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kaikkien tilien roskakorit?"
12818
#: kmkernel.cpp:2556
12820
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
12822
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
12823
msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
12824
msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
12826
#: kmkernel.cpp:2579
12828
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
12830
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
12831
msgstr[0] "Tämä henkilöys muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
12832
msgstr[1] "Nämä %1 henkilöyttä muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
12834
#: mdnadvicedialog.cpp:28
12835
msgid "Message Disposition Notification Request"
12836
msgstr "Viestin tilailmoituspyyntö"
12838
#: mdnadvicedialog.cpp:31
12839
msgid "Send \"&denied\""
12840
msgstr "Lähetä ”&kielletty”"
12842
#: mdnadvicedialog.cpp:35
12846
#: mdnadvicedialog.cpp:36
12850
#: kmreaderwin.cpp:493
12853
msgstr "O&tsikkotiedot"
12855
#: kmreaderwin.cpp:495
12856
msgid "Choose display style of message headers"
12857
msgstr "Valitse viestiotsikkojen esitystyyli"
12859
#: kmreaderwin.cpp:501
12860
msgctxt "View->headers->"
12861
msgid "&Enterprise Headers"
12862
msgstr "&Yritystyylin otsakkeet"
12864
#: kmreaderwin.cpp:504
12865
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
12866
msgstr "Näytä yritystyyliset otsakkeet"
12868
#: kmreaderwin.cpp:508
12869
msgctxt "View->headers->"
12870
msgid "&Fancy Headers"
12871
msgstr "&Muotoillut otsikkotiedot"
12873
#: kmreaderwin.cpp:511
12874
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
12875
msgstr "Näytä viestin otsikkotiedot asetellussa muodossa"
12877
#: kmreaderwin.cpp:515
12878
msgctxt "View->headers->"
12879
msgid "&Brief Headers"
12880
msgstr "&Lyhyet otsikkotiedot"
12882
#: kmreaderwin.cpp:518
12883
msgid "Show brief list of message headers"
12884
msgstr "Näytä otsikkotiedot lyhyessä muodossa"
12886
#: kmreaderwin.cpp:522
12887
msgctxt "View->headers->"
12888
msgid "&Standard Headers"
12889
msgstr "&Vakiot otsikkotiedot"
12891
#: kmreaderwin.cpp:525
12892
msgid "Show standard list of message headers"
12893
msgstr "Näytä tavalliset otsikkotiedot"
12895
#: kmreaderwin.cpp:529
12896
msgctxt "View->headers->"
12897
msgid "&Long Headers"
12898
msgstr "&Pitkät otsikkotiedot"
12900
#: kmreaderwin.cpp:532
12901
msgid "Show long list of message headers"
12902
msgstr "Näytä tarkat otsikkotiedot"
12904
#: kmreaderwin.cpp:536
12905
msgctxt "View->headers->"
12906
msgid "&All Headers"
12907
msgstr "&Kaikki otsikkotiedot"
12909
#: kmreaderwin.cpp:539
12910
msgid "Show all message headers"
12911
msgstr "Näytä viestin kaikki otsikkotiedot"
12913
#: kmreaderwin.cpp:544
12915
msgid "&Attachments"
12918
#: kmreaderwin.cpp:546
12919
msgid "Choose display style of attachments"
12920
msgstr "Valitse liitteiden esitystylli"
12922
#: kmreaderwin.cpp:551
12923
msgctxt "View->attachments->"
12925
msgstr "&Kuvakkeina"
12927
#: kmreaderwin.cpp:554
12928
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
12929
msgstr "Näytä kaikki liitteet kuvakkeina. Napsauta nähdäksesi ne."
12931
#: kmreaderwin.cpp:558
12932
msgctxt "View->attachments->"
12934
msgstr "&Lähettäjän ehdottamalla tavalla"
12936
#: kmreaderwin.cpp:561
12937
msgid "Show attachments as suggested by sender."
12938
msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
12940
#: kmreaderwin.cpp:565
12941
msgctxt "View->attachments->"
12943
msgstr "&Sisällytettynä"
12945
#: kmreaderwin.cpp:568
12946
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
12947
msgstr "Näytä kaikki liitteet osana viestiä (jos mahdollista)"
12949
#: kmreaderwin.cpp:572
12950
msgctxt "View->attachments->"
12954
#: kmreaderwin.cpp:575
12955
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
12956
msgstr "Älä näytä liitteitä viestinäkymässä"
12958
#: kmreaderwin.cpp:580
12959
msgid "&Set Encoding"
12960
msgstr "A&seta koodaus"
12962
#: kmreaderwin.cpp:596
12963
msgid "New Message To..."
12964
msgstr "Uusi viesti osoitteeseen..."
12966
#: kmreaderwin.cpp:603
12967
msgid "Reply To..."
12968
msgstr "Vastaus osoitteeseen..."
12970
#: kmreaderwin.cpp:610
12971
msgid "Forward To..."
12972
msgstr "Välitä osoitteeseen..."
12974
#: kmreaderwin.cpp:624
12975
msgid "Open in Address Book"
12976
msgstr "Avaa osoitekirja"
12978
#: kmreaderwin.cpp:634
12979
msgid "Select All Text"
12980
msgstr "Valitse kaikki tekstit"
12982
#: kmreaderwin.cpp:641
12983
msgid "Copy Link Address"
12984
msgstr "Kopioi linkin osoite"
12986
#: kmreaderwin.cpp:652
12988
msgstr "Avaa osoite"
12990
#: kmreaderwin.cpp:657
12991
msgid "Bookmark This Link"
12992
msgstr "Lisää linkki kirjanmerkkeihin"
12994
#: kmreaderwin.cpp:663
12995
msgid "Save Link As..."
12996
msgstr "Tallenna linkki nimellä..."
12998
#: kmreaderwin.cpp:674
12999
msgid "Show Message Structure"
13000
msgstr "Näytä viestin rakenne"
13002
#: kmreaderwin.cpp:682
13003
msgid "Scroll Message Up"
13004
msgstr "Vieritä viestiä ylöspäin"
13006
#: kmreaderwin.cpp:688
13007
msgid "Scroll Message Down"
13008
msgstr "Vieritä viestiä alaspäin"
13010
#: kmreaderwin.cpp:694
13011
msgid "Scroll Message Up (More)"
13012
msgstr "Vieritä viestiä ylöspäin"
13014
#: kmreaderwin.cpp:700
13015
msgid "Scroll Message Down (More)"
13016
msgstr "Vieritä viestiä alaspäin"
13018
#: kmreaderwin.cpp:711
13019
msgid "Toggle HTML Display Mode"
13020
msgstr "Vaihda HTML-näyttötilaa"
13022
#: kmreaderwin.cpp:714
13023
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
13024
msgstr "Vaihda HTML- ja tavallisen tekstitilan välillä"
13026
#: kmreaderwin.cpp:1363
13027
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
13028
msgstr "Sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristöön."
13030
#: kmreaderwin.cpp:1371
13032
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
13033
"wait . . .</p> "
13035
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Haetaan kansion sisältö</h2><p>Odota . . .</"
13038
#: kmreaderwin.cpp:1379
13040
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
13041
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
13043
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Yhteydetön tila</h2><p>KMail on tällä hetkellä "
13044
"yhteydettömässä tilassa. Napsauta <a href=\"kmail:goOnline\">tästä</a> "
13045
"siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . .</p> "
13047
#: kmreaderwin.cpp:1395
13050
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
13051
"new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %6: "
13052
"generated list of important changes; --- end of comment ---"
13054
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
13055
"client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully compatible "
13056
"with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and IMAP.</p>\n"
13057
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
13058
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
13059
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
13060
"versions of KMail</li></ul>\n"
13064
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
13065
"<p>Thank you,</p>\n"
13066
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
13068
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa KMailiin (versio %1)</h2><p>KMail "
13069
"on sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu olemaan "
13070
"täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- ja "
13071
"IMAP-protokollien kanssa.</p>\n"
13072
"<ul><li>KMailissa on monia tehokkaita ominaisuuksia, jotka on kuvattu <a "
13073
"href=\"%2\">käyttöohjeessa</a></li>\n"
13074
"<li><a href=\"%3\">KMailin kotisivu</A> tarjoavat tietoa KMailin uusista "
13075
"versioista</li></ul>\n"
13079
"<p>Toivomme että nautit KMailista.</p>\n"
13081
"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail-työryhmä</p>"
13083
#: kmreaderwin.cpp:1415
13086
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
13087
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
13089
"<p>Joitakin tämän KMail-julkaisuversion uusia piirteitä (verrattuna KMailin %"
13090
"1:een, joka on osa KDE %2:ta) ovat:</p>\n"
13092
#: kmreaderwin.cpp:1428
13094
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
13095
">Configure KMail.\n"
13096
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
13097
"outgoing mail account.</p>\n"
13099
"<p>Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa Asetukset-"
13100
">Aseta KMail.\n"
13101
"Sinun pitää ainakin oletushenkilöys ja tulevan ja lähtevän postin tilit.</"
13104
#: kmreaderwin.cpp:1440
13107
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
13108
"(compared to KMail %1):</p>\n"
13110
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Tärkeät muutokset</span> "
13111
"(verrattuna KMailin versioon %1):</p>\n"
13113
#: kmreaderwin.cpp:1445
13115
msgid "<li>%1</li>\n"
13116
msgstr "<li>%1</li>\n"
13118
#: kmreaderwin.cpp:1576
13119
msgid "( body part )"
13120
msgstr "( viestirunko )"
13122
#: kmreaderwin.cpp:1891
13123
msgid "Could not send MDN."
13124
msgstr "MDN:ää ei voitu lähettää"
13126
#: kmreaderwin.cpp:2055
13128
msgstr "Vieritä kohtaan"
13130
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2701
13132
msgstr "Tallenna nimellä..."
13134
#: kmreaderwin.cpp:2084
13135
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
13136
msgstr "Avaa salaus Chiasmuksella..."
13138
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
13140
msgid "View Attachment: %1"
13141
msgstr "Näytä liite: %1"
13143
#: kmreaderwin.cpp:2318
13146
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
13148
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
13150
"[KMail: Liite sisältää binaaridataa. Yritetään näyttää ensimmäinen merkki.]"
13152
"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäiset %1 merkkiä.]"
13154
#: kmreaderwin.cpp:2799
13156
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
13159
"Liitteen poistaminen voi vioittaa viestin digitaalisia allekirjoituksia."
13161
#: kmreaderwin.cpp:2824
13163
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
13166
"Liitteen muokkaaminen voi vahingoittaa viestin mahdollisia digitaalisia "
13167
"allekirjoituksia."
13169
#: kmreaderwin.cpp:2825 kmcomposewin.cpp:2697 vacation.cpp:662
13173
#: kmreaderwin.cpp:2968
13174
msgid "Attachments:"
13177
#: kmcommands.cpp:325
13178
msgid "Please wait"
13179
msgstr "Odota hetki"
13181
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
13183
msgid "Please wait while the message is transferred"
13184
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
13185
msgstr[0] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viesti on siirretty"
13186
msgstr[1] "Ole hyvä ja odota, kunnes %1 viestiä on siirretty"
13188
#: kmcommands.cpp:622
13189
msgid "Address copied to clipboard."
13190
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
13192
#: kmcommands.cpp:627
13193
msgid "URL copied to clipboard."
13194
msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
13196
#: kmcommands.cpp:664
13199
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
13201
"Tiedosto <filename>%1</filename> on jo olemassa.<nl/>Haluatko korvata sen?"
13203
#: kmcommands.cpp:769
13204
msgid "Message as Plain Text"
13205
msgstr "Viesti puhtaana tekstinä"
13207
#: kmcommands.cpp:916
13208
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
13209
msgstr "Viesti poistettiin talletuksen aikana. Sitä ei ole talletettu."
13211
#: kmcommands.cpp:1018
13212
msgid "Open Message"
13213
msgstr "Avaa viesti"
13215
#: kmcommands.cpp:1055 kmcommands.cpp:1083
13216
msgid "The file does not contain a message."
13217
msgstr "Tiedosto ei sisällä viestiä."
13219
#: kmcommands.cpp:1101
13220
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
13222
"Tiedosto sisältää useita viestejä, mutta vain ensimmäinen viesti näytetään."
13224
#: kmcommands.cpp:1254
13226
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
13227
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
13229
"Haluatko välittää valitut viestit liitteinä yhdessä viestissä (MIME-"
13230
"koosteena) vai yksittäisinä viesteinä?"
13232
#: kmcommands.cpp:1257
13233
msgid "Send As Digest"
13234
msgstr "Lähetä koosteena"
13236
#: kmcommands.cpp:1258
13237
msgid "Send Individually"
13238
msgstr "Lähetä yksittäin"
13240
#: kmcommands.cpp:1273
13243
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
13244
"the attachment(s).\n"
13249
"Tämä on MIME-kokoomaviestin välitys. Viestin sisältö on liitteissä.\n"
13253
#: kmcommands.cpp:1827
13254
msgid "Not enough free disk space?"
13255
msgstr "Levytilaa ei ehkä ole tarpeeksi vapaana."
13257
#: kmcommands.cpp:1966
13259
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
13261
"Vioittunut IMAP-välimuisti havaittu kansiosta %1. Viestin kopiointi "
13264
#: kmcommands.cpp:2139
13265
msgid "Moving messages"
13266
msgstr "Siirretään viestejä"
13268
#: kmcommands.cpp:2139
13269
msgid "Deleting messages"
13270
msgstr "Poistetaan viestejä"
13272
#: kmcommands.cpp:2409
13273
msgid "Opening URL..."
13274
msgstr "Avataan URL:ää..."
13276
#: kmcommands.cpp:2418
13279
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
13280
msgstr "Haluatko varmasti suorittaa komennon <filename>%1</filename>?"
13282
#: kmcommands.cpp:2419
13286
#: kmcommands.cpp:2503
13287
msgid "Found no attachments to save."
13288
msgstr "Tallennettavia liitteitä ei löytynyt."
13290
#: kmcommands.cpp:2516
13291
msgid "Save Attachments To"
13292
msgstr "Tallenna liiteet kansioon"
13294
#: kmcommands.cpp:2534
13295
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
13296
msgid "attachment.1"
13299
#: kmcommands.cpp:2541
13300
msgid "Save Attachment"
13301
msgstr "Tallenna liite"
13303
#: kmcommands.cpp:2567
13305
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
13306
msgid "attachment.%1"
13309
#: kmcommands.cpp:2610 kmcommands.cpp:2619
13312
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
13313
"want to overwrite it?"
13315
"Tiedosto nimeltä <br><filename>%1</filename><br> on jo olemassa. Haluatko "
13318
#: kmcommands.cpp:2612 kmcommands.cpp:2621
13319
msgid "File Already Exists"
13320
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
13322
#: kmcommands.cpp:2612 kmcommands.cpp:2621
13326
#: kmcommands.cpp:2622
13327
msgid "Overwrite &All"
13328
msgstr "K&orvaa kaikki"
13330
#: kmcommands.cpp:2666
13333
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
13335
msgstr "Viestin %1 on salattu. Haluatko säilyttää salauksen tallennettaessa?"
13337
#: kmcommands.cpp:2668 kmcommands.cpp:2677
13338
msgid "KMail Question"
13339
msgstr "KMail-kysymys"
13341
#: kmcommands.cpp:2668
13342
msgid "Keep Encryption"
13343
msgstr "Pidä salaus"
13345
#: kmcommands.cpp:2668 kmcommands.cpp:2677
13346
msgid "Do Not Keep"
13347
msgstr "Älä pidä salausta"
13349
#: kmcommands.cpp:2675
13352
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
13355
"Viestin %1 on allekirjoitettu. Haluatko säilyttää allekirjoituksen "
13358
#: kmcommands.cpp:2677
13359
msgid "Keep Signature"
13360
msgstr "Pidä allekirjoitus"
13362
#: kmcommands.cpp:2750 kmcommands.cpp:2774 kmcommands.cpp:2790
13364
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
13365
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
13367
"<qt>Tiedostoon<br><filename>%1</filename><br>ei voitu kirjoittaa<br><br>%2"
13369
#: kmcommands.cpp:2753 kmcommands.cpp:2777 kmcommands.cpp:2793
13370
msgid "Error saving attachment"
13371
msgstr "Virhe tallennettaessa liitettä"
13373
#: kmcommands.cpp:3555
13381
"Vastaanottaja: %2\n"
13384
#: kmcommands.cpp:3570
13387
msgstr "Sähköposti: %1"
13389
#: kmcomposewin.cpp:230
13391
msgstr "&Henkilöys:"
13393
#: kmcomposewin.cpp:231
13394
msgid "&Dictionary:"
13395
msgstr "Sana&kirja:"
13397
#: kmcomposewin.cpp:232
13398
msgid "&Sent-Mail folder:"
13399
msgstr "Lähetettyjen &kansio:"
13401
#: kmcomposewin.cpp:233
13402
msgid "&Mail transport:"
13403
msgstr "&Postinvälitys:"
13405
#: kmcomposewin.cpp:234
13406
msgctxt "sender address field"
13410
#: kmcomposewin.cpp:235
13414
#: kmcomposewin.cpp:236
13415
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
13419
#: kmcomposewin.cpp:237
13420
msgctxt "@option:check Sticky identity."
13424
#: kmcomposewin.cpp:703
13427
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
13430
"Viestin automaattitallennus %1:si epäonnistui.\n"
13433
#: kmcomposewin.cpp:707
13434
msgid "Autosaving Failed"
13435
msgstr "Automaattitallennus epäonnistui"
13437
#: kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:1126
13439
msgstr "&Lähetä sähköposti"
13441
#: kmcomposewin.cpp:1106 kmcomposewin.cpp:1131
13442
msgid "&Send Mail Via"
13443
msgstr "&Lähetä sähköposti käyttäen"
13445
#: kmcomposewin.cpp:1107
13449
#: kmcomposewin.cpp:1113 kmcomposewin.cpp:1123
13450
msgid "Send &Later Via"
13451
msgstr "Lähetä &myöhemmin käyttäen"
13453
#: kmcomposewin.cpp:1114
13457
#: kmcomposewin.cpp:1158
13458
msgid "Save as &Draft"
13459
msgstr "Tallenna &luonnoksena"
13461
#: kmcomposewin.cpp:1162
13462
msgid "Save as &Template"
13463
msgstr "Tallenna &viestipohjana"
13465
#: kmcomposewin.cpp:1166
13466
msgid "&Insert File..."
13467
msgstr "Lisää &tiedosto..."
13469
#: kmcomposewin.cpp:1170
13470
msgid "&Insert File Recent"
13471
msgstr "L&isää viimeaikainen tiedosto"
13473
#: kmcomposewin.cpp:1181
13474
msgid "&New Composer"
13475
msgstr "&Uusi viesti"
13477
#: kmcomposewin.cpp:1185
13478
msgid "New Main &Window"
13479
msgstr "&Uusi sovellusikkuna"
13481
#: kmcomposewin.cpp:1189
13482
msgid "Select &Recipients..."
13483
msgstr "Valitse &vastaanottajat..."
13485
#: kmcomposewin.cpp:1193
13486
msgid "Save &Distribution List..."
13487
msgstr "Talleta &jakelulista..."
13489
#: kmcomposewin.cpp:1215
13490
msgid "Paste as Attac&hment"
13491
msgstr "Liitä liit&teeksi"
13493
#: kmcomposewin.cpp:1219
13494
msgid "Cl&ean Spaces"
13495
msgstr "P&uhdista välilyönnit"
13497
#: kmcomposewin.cpp:1230
13498
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
13500
msgstr "K&iireinen"
13502
#: kmcomposewin.cpp:1232
13503
msgid "&Request Disposition Notification"
13504
msgstr "&Pyydä toimituskuittaus"
13506
#: kmcomposewin.cpp:1236
13507
msgid "Se&t Encoding"
13508
msgstr "Aseta &koodaus"
13510
#: kmcomposewin.cpp:1239
13514
#: kmcomposewin.cpp:1244
13518
#: kmcomposewin.cpp:1251
13519
msgid "&Automatic Spellchecking"
13520
msgstr "&Automaattinen oikoluku"
13522
#: kmcomposewin.cpp:1265
13523
msgid "Auto-Detect"
13524
msgstr "Tunnista automaattisesti"
13526
#: kmcomposewin.cpp:1273
13527
msgid "Formatting (HTML)"
13528
msgstr "Asettelu (HTML)"
13530
#: kmcomposewin.cpp:1274
13534
#: kmcomposewin.cpp:1278
13535
msgid "&All Fields"
13536
msgstr "&Kaikki kentät"
13538
#: kmcomposewin.cpp:1281
13540
msgstr "&Henkilöys"
13542
#: kmcomposewin.cpp:1284
13543
msgid "&Dictionary"
13544
msgstr "&Sanakirja"
13546
#: kmcomposewin.cpp:1287
13547
msgid "&Sent-Mail Folder"
13548
msgstr "Lähetettyjen &kansio"
13550
#: kmcomposewin.cpp:1290
13551
msgid "&Mail Transport"
13552
msgstr "&Postinvälitys"
13554
#: kmcomposewin.cpp:1293
13556
msgstr "&Lähettäjä"
13558
#: kmcomposewin.cpp:1296
13562
#: kmcomposewin.cpp:1300
13563
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
13567
#: kmcomposewin.cpp:1305
13568
msgid "Append S&ignature"
13569
msgstr "Liitä &allekirjoitus"
13571
#: kmcomposewin.cpp:1308
13572
msgid "Pr&epend Signature"
13573
msgstr "Lisää allekirjoitus e&delle"
13575
#: kmcomposewin.cpp:1311
13576
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
13577
msgstr "Lisää &allekirjoitus kohdistimen kohdalle"
13579
#: kmcomposewin.cpp:1314
13580
msgid "Attach &Public Key..."
13581
msgstr "Liitä &julkinen avain..."
13583
#: kmcomposewin.cpp:1317
13584
msgid "Attach &My Public Key"
13585
msgstr "Liitä &oma julkinen avain"
13587
#: kmcomposewin.cpp:1320 kmcomposewin.cpp:1987
13588
msgid "&Attach File..."
13589
msgstr "&Liitä tiedosto..."
13591
#: kmcomposewin.cpp:1321
13595
#: kmcomposewin.cpp:1324
13596
msgid "&Remove Attachment"
13597
msgstr "&Poista liite"
13599
#: kmcomposewin.cpp:1327
13600
msgid "&Save Attachment As..."
13601
msgstr "Tallenna &liite nimellä..."
13603
#: kmcomposewin.cpp:1330
13604
msgid "Attachment Pr&operties"
13605
msgstr "Liitteen &ominaisuudet"
13607
#: kmcomposewin.cpp:1340
13608
msgid "&Spellchecker..."
13609
msgstr "&Oikoluku..."
13611
#: kmcomposewin.cpp:1341
13612
msgid "Spellchecker"
13615
#: kmcomposewin.cpp:1346 kmcomposewin.cpp:1348
13616
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
13617
msgstr "Salaa viesti Chiasmuksella..."
13619
#: kmcomposewin.cpp:1356
13620
msgid "&Encrypt Message"
13621
msgstr "&Salaa viesti"
13623
#: kmcomposewin.cpp:1357
13627
#: kmcomposewin.cpp:1359
13628
msgid "&Sign Message"
13629
msgstr "&Allekirjoita viesti"
13631
#: kmcomposewin.cpp:1360
13633
msgstr "Allekirjoitus"
13635
#: kmcomposewin.cpp:1407
13636
msgid "&Cryptographic Message Format"
13637
msgstr "&Viestien salausmuoto"
13639
#: kmcomposewin.cpp:1415
13640
msgid "Reset Font Settings"
13641
msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
13643
#: kmcomposewin.cpp:1416
13645
msgstr "Alusta kirjasin"
13647
#: kmcomposewin.cpp:1438
13648
msgid "Configure KMail..."
13649
msgstr "KMailin asetukset..."
13651
#: kmcomposewin.cpp:1448
13653
msgid " Spellcheck: %1 "
13654
msgstr " Oikolue: %1 "
13656
#: kmcomposewin.cpp:1449 kmcomposewin.cpp:4270
13658
msgid " Column: %1 "
13659
msgstr " Sarake: %1 "
13661
#: kmcomposewin.cpp:1451 kmcomposewin.cpp:4268
13663
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
13665
msgstr " Rivi: %1 "
13667
#: kmcomposewin.cpp:1908
13668
msgid "Re&save as Template"
13669
msgstr "&Tallenna uudestaan viestipohjana"
13671
#: kmcomposewin.cpp:1909
13672
msgid "&Save as Draft"
13673
msgstr "&Tallenna luonnoksena"
13675
#: kmcomposewin.cpp:1911
13677
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
13680
"Tallenna tämä viesti uudestaan viestipohjakansioon. Viestiä voidaan käyttää "
13683
#: kmcomposewin.cpp:1913
13685
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
13688
"Tallenna tämä viesti luonnoskansioon. Viestiä voi muokata ja lähettää "
13691
#: kmcomposewin.cpp:1917
13692
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
13693
msgstr "Haluatko tallentaa viestin, vai hylätä muutokset?"
13695
#: kmcomposewin.cpp:1918
13696
msgid "Close Composer"
13697
msgstr "Sulje viestin kirjoitus"
13699
#: kmcomposewin.cpp:1983
13701
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
13702
"have not attached anything.\n"
13703
"Do you want to attach a file to your message?"
13705
"Kirjoittamasi viesti viittaa liitetiedostoon, mutta et ole liittänyt "
13707
"Haluatko lisätä liitetiedoston viestiisi?"
13709
#: kmcomposewin.cpp:1986
13710
msgid "File Attachment Reminder"
13711
msgstr "Liitetiedoston muistutus"
13713
#: kmcomposewin.cpp:1988 kmcomposewin.cpp:3820
13714
msgid "&Send as Is"
13715
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
13717
#: kmcomposewin.cpp:2074
13720
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
13721
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
13723
"<qt><p>KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.</p><p>Liitteen koko "
13724
"polku on määriteltävä.</p></qt>"
13726
#: kmcomposewin.cpp:2083
13729
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
13731
msgstr "<qt><p>Ylläpito on estänyt yli %1 Mt kokoiset liitteet.</p></qt>"
13733
#: kmcomposewin.cpp:2293
13734
msgid "Attach File"
13735
msgstr "Liitä tiedosto"
13737
#: kmcomposewin.cpp:2613
13740
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
13741
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
13743
"<qt><p>Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta:</p><p><b>%1</b></"
13746
#: kmcomposewin.cpp:2617
13747
msgid "Key Export Failed"
13748
msgstr "Avaimen vienti epäonnistui"
13750
#: kmcomposewin.cpp:2645
13751
msgid "Exporting key..."
13752
msgstr "Viedään avainta..."
13754
#: kmcomposewin.cpp:2657
13756
msgid "OpenPGP key 0x%1"
13757
msgstr "OpenPGP-avain 0x%1"
13759
#: kmcomposewin.cpp:2673
13760
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
13761
msgstr "Liitä julkinen OpenPGP-avain"
13763
#: kmcomposewin.cpp:2673
13764
msgid "Select the public key which should be attached."
13765
msgstr "Valitse liitettävä julkinen avain."
13767
#: kmcomposewin.cpp:2695
13772
#: kmcomposewin.cpp:2698
13773
msgid "Edit With..."
13774
msgstr "Muokkaa ohjelmalla..."
13776
#: kmcomposewin.cpp:2706
13777
msgid "Add Attachment..."
13778
msgstr "Lisää liite..."
13780
#: kmcomposewin.cpp:2777 kmcomposewin.cpp:2784
13781
msgid "KMail could not compress the file."
13782
msgstr "KMail ei voinut tiivistää tiedostoa."
13784
#: kmcomposewin.cpp:2791
13786
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
13789
"Tiivistetty tiedosto on suurempi kuin alkuperäinen. Haluatko säilyttää "
13792
#: kmcomposewin.cpp:2794
13793
msgctxt "Do not compress"
13797
#: kmcomposewin.cpp:2795
13801
#: kmcomposewin.cpp:2856 kmcomposewin.cpp:2864
13802
msgid "KMail could not uncompress the file."
13803
msgstr "KMail ei pystynyt purkamaan tiedostoa."
13805
#: kmcomposewin.cpp:3043
13809
"KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
13810
"Because of this, editing this attachment is not possible."
13812
"KMail ei kyennyt luomaan väliaikaistiedostoa <filename>%1</filename>.\n"
13813
"Siksi liitettä ei voi muokata."
13815
#: kmcomposewin.cpp:3081
13816
msgid "Save Attachment As"
13817
msgstr "Tallenna liite nimellä"
13819
#: kmcomposewin.cpp:3142
13820
msgid "Insert clipboard text as attachment"
13821
msgstr "Liitä teksti leikepöydältä liitteeksi"
13823
#: kmcomposewin.cpp:3314
13825
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
13826
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
13827
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
13828
"identity configuration.</p></qt>"
13830
"<qt><p>Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
13831
"henkilöydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME).</"
13832
"p><p>Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöyden asetuksissa.</p></qt>"
13834
#: kmcomposewin.cpp:3321
13835
msgid "Undefined Encryption Key"
13836
msgstr "Määrittelemätön salausavain"
13838
#: kmcomposewin.cpp:3371
13840
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
13841
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
13842
"in the identity configuration.</p></qt>"
13844
"<qt> <p>Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä "
13845
"tähän tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME).</"
13846
"p><p>Valitse käytettävä avain henkilöysasetuksissa.</p></qt>"
13848
#: kmcomposewin.cpp:3378
13849
msgid "Undefined Signing Key"
13850
msgstr "Määrittelemätön allekirjoitusavain"
13852
#: kmcomposewin.cpp:3473
13854
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
13855
"until you go online."
13857
"Kmail on parhaillaan yhteydettömässä tilassa, viestisi pidetään lähtevät "
13858
"postilaatikossa, kunnes otat yhteyden verkkoon."
13860
#: kmcomposewin.cpp:3490
13862
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
13863
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
13864
"for each message."
13866
"Sinun tulee kirjoittaa sähköpostiosoitteesi Keneltä-kenttään. Sinun tulisi "
13867
"asettaa sähköpostiosoitteesi henkilötietoihin, jottei sinun tarvitse "
13868
"kirjoittaa sitä jokaiseen sähköpostiviestiin erikseen."
13870
#: kmcomposewin.cpp:3499
13872
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
13875
"Sinun pitää määritellä ainakin yksi vastaanottaja Kenelle-kenttään, CC-"
13876
"kenttään tai BCC-kenttään."
13878
#: kmcomposewin.cpp:3505
13879
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
13880
msgstr "Et määritellyt vastaanottaja-kenttää. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
13882
#: kmcomposewin.cpp:3507
13883
msgid "No To: specified"
13884
msgstr "Ei vastaanottajaa"
13886
#: kmcomposewin.cpp:3534
13887
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
13888
msgstr "Et määritellyt otsikkoa. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
13890
#: kmcomposewin.cpp:3536
13891
msgid "No Subject Specified"
13892
msgstr "Ei otsikkoa"
13894
#: kmcomposewin.cpp:3537
13895
msgid "S&end as Is"
13896
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
13898
#: kmcomposewin.cpp:3538
13899
msgid "&Specify the Subject"
13900
msgstr "&Määrittele otsikko"
13902
#: kmcomposewin.cpp:3579
13903
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
13904
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita/salaa"
13906
#: kmcomposewin.cpp:3580
13907
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
13908
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä salaa"
13910
#: kmcomposewin.cpp:3581
13911
msgid "&Keep markup, do not sign"
13912
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita"
13914
#: kmcomposewin.cpp:3583
13915
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
13916
msgstr "Allekirjoita/salaa (poista muotoilu)"
13918
#: kmcomposewin.cpp:3584
13919
msgid "Encrypt (delete markup)"
13920
msgstr "Salaa (poista muotoilu)"
13922
#: kmcomposewin.cpp:3585
13923
msgid "Sign (delete markup)"
13924
msgstr "Allekirjoita (poista muotoilu)"
13926
#: kmcomposewin.cpp:3587
13928
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
13929
"you want to delete your markup?</p></qt>"
13931
"<qt><p>HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata;</p><p>haluatko poistaa "
13932
"HTML-muotoilun?</p></qt>"
13934
#: kmcomposewin.cpp:3589
13935
msgid "Sign/Encrypt Message?"
13936
msgstr "Allekirjoita/salaa viesti?"
13938
#: kmcomposewin.cpp:3640
13941
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
13942
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
13944
"Henkilöyden ”%1” luonnos- tai viestipohjakansiota ei ole (enää) olemassa; "
13945
"siksi käytetään oletuskansiota luonnoksille ja viestipohjille."
13947
#: kmcomposewin.cpp:3797
13948
msgid "About to send email..."
13949
msgstr "Lähetetään sähköpostia..."
13951
#: kmcomposewin.cpp:3798
13952
msgid "Send Confirmation"
13953
msgstr "Lähettämisen varmistus"
13955
#: kmcomposewin.cpp:3818
13958
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
13961
"Yrität lähettää viestin yli %1 vastaanottajalle. Lähetetäänkö viesti silti?"
13963
#: kmcomposewin.cpp:3819
13964
msgid "Too many recipients"
13965
msgstr "Liikaa vastaanottajia"
13967
#: kmcomposewin.cpp:3821
13968
msgid "&Edit Recipients"
13969
msgstr "&Muokkaa vastaanottajia"
13971
#: kmcomposewin.cpp:3909
13973
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
13976
"HTML-tilan poistaminen käytöstä hylkää tekstin muotoilun. Oletko varma?"
13978
#: kmcomposewin.cpp:3911
13979
msgid "Lose the formatting?"
13980
msgstr "Hylätäänkö muotoilu?"
13982
#: kmcomposewin.cpp:3911
13983
msgid "Lose Formatting"
13984
msgstr "Hylkää muotoilu"
13986
#: kmcomposewin.cpp:3965
13987
msgid "Spellcheck: on"
13988
msgstr "Oikoluku: käytössä"
13990
#: kmcomposewin.cpp:3967
13991
msgid "Spellcheck: off"
13992
msgstr "Oikoluku: ei käytössä"
13994
#: kmcomposewin.cpp:4316
13996
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
13997
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
14000
"Aseta salauslaajennus käyttämään Chiasmus-salausta ensin.\n"
14001
"Voit tehdä tämän salauslaajennukset-välilehdellä asetusten Turvallisuus-"
14004
#: kmcomposewin.cpp:4320
14006
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
14007
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
14009
"Näyttää siltä, että libkleopatra on käännetty ilman Chiasmus-tukea. Voit "
14010
"haluta kääntää libkleopatran --enable-chiasmus optiolla."
14012
#: kmcomposewin.cpp:4323
14013
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
14014
msgstr "Chiasmus-ajuria ei ole asetettu"
14016
#: kmcomposewin.cpp:4354
14017
msgid "No Chiasmus Keys Found"
14018
msgstr "Chiasmus-avaimia ei löytynyt"
14020
#: kmcomposewin.cpp:4359
14021
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
14022
msgstr "Chiasmus-salausavaimen valinta"
14024
#: kmcomposewin.cpp:4439
14025
msgid "Message will be signed"
14026
msgstr "Viesti allekirjoitetaan"
14028
#: kmcomposewin.cpp:4440
14029
msgid "Message will not be signed"
14030
msgstr "Viestiä ei allekirjoiteta"
14032
#: kmcomposewin.cpp:4442
14033
msgid "Message will be encrypted"
14034
msgstr "Viesti salataan"
14036
#: kmcomposewin.cpp:4443
14037
msgid "Message will not be encrypted"
14038
msgstr "Viestiä ei salata"
14040
#: kmfilterdlg.cpp:63
14042
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
14043
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
14044
"half of the dialog.</p></qt>"
14046
"<qt><p>Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
14047
"alas.</p><p>Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean "
14048
"puoliskon kontrolleilla.</p></qt>"
14050
#: kmfilterdlg.cpp:69
14052
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
14053
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
14054
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
14055
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
14057
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
14058
"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
14059
"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
14060
"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
14063
#: kmfilterdlg.cpp:76
14065
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
14066
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
14069
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
14070
"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
14071
"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
14072
"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
14075
#: kmfilterdlg.cpp:80
14077
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
14078
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
14079
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
14080
"discard the changes made.</p></qt>"
14082
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta <em>poistaaksesi</em> valittu suodin yllä "
14083
"olevasta listasta.</p> <p>Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, "
14084
"mutta voit aina poistua dialogista painamalla <em>Peruuta</em>-painiketta, "
14085
"jolloin kaikki tehdyt muutoksen hylätään.</p></qt>"
14087
#: kmfilterdlg.cpp:87
14089
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
14090
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
14091
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
14092
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
14093
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
14096
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
14097
"<em>ylemmäs</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
14098
"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
14099
"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
14100
"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>alemmas</em>-painiketta "
14101
"(vieressä oikealla).</p></qt>"
14103
#: kmfilterdlg.cpp:95
14105
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
14106
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
14107
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
14108
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
14109
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
14112
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
14113
"<em>alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
14114
"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
14115
"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
14116
"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>ylemmäs</em>-painiketta "
14117
"(vieressä vasemmalla).</p></qt>"
14119
#: kmfilterdlg.cpp:103
14121
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
14122
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</"
14123
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
14124
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
14125
"the appearing dialog.</p></qt>"
14127
"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta muuttaaksesi valitun suotimen nimeä.</p> "
14128
"<p>Suotimet nimetään automaattisesti, jos niiden nimet alkavat etuliitteellä "
14129
"”<”.</p> <p> Jos muutit suotimen nimeä vahingossa ja haluat automaattisen "
14130
"nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse <em>Tyhjennä</em> ja "
14131
"<em>OK</em> ilmestyvästä dialogista.</p></qt>"
14133
#: kmfilterdlg.cpp:110
14135
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
14136
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
14137
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
14138
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
14139
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
14140
"differently.</p></qt>"
14142
"<qt> <p>Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen."
14143
"</p><p>Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka "
14144
"merkitsee viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
14145
"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole "
14146
"muita isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja "
14147
"merkitsemään viestit eri tavalla.</p></qt>"
14149
#: kmfilterdlg.cpp:133
14150
msgid "POP3 Filter Rules"
14151
msgstr "POP3-suodinsäännöt"
14153
#: kmfilterdlg.cpp:135
14154
msgid "Filter Rules"
14155
msgstr "Suodinsäännöt"
14157
#: kmfilterdlg.cpp:141
14161
#: kmfilterdlg.cpp:142
14165
#: kmfilterdlg.cpp:159
14166
msgid "Available Filters"
14167
msgstr "Olemassa olevat suotimet"
14169
#: kmfilterdlg.cpp:168
14170
msgctxt "General mail filter settings."
14174
#: kmfilterdlg.cpp:175
14175
msgctxt "Advanced mail filter settings."
14177
msgstr "&Lisäasetukset"
14179
#: kmfilterdlg.cpp:188
14180
msgid "Filter Criteria"
14181
msgstr "Suodatuskriteeri"
14183
#: kmfilterdlg.cpp:193
14184
msgid "Filter Action"
14185
msgstr "Suodintoiminnot"
14187
#: kmfilterdlg.cpp:196
14188
msgid "Global Options"
14189
msgstr "Yleiset asetukset"
14191
#: kmfilterdlg.cpp:198
14192
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
14193
msgstr "&Näytä aina vastaavat ”Nouda myöhemmin” -viestit vahvistusikkunassa"
14195
#: kmfilterdlg.cpp:205
14196
msgid "Filter Actions"
14197
msgstr "Suodintoiminnot"
14199
#: kmfilterdlg.cpp:212
14200
msgid "Advanced Options"
14201
msgstr "Lisäasetukset"
14203
#: kmfilterdlg.cpp:220
14204
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
14205
msgstr "Käytä suodinta saapuviin viesteihin:"
14207
#: kmfilterdlg.cpp:224
14208
msgid "from all accounts"
14209
msgstr "kaikilla tileillä"
14211
#: kmfilterdlg.cpp:227
14212
msgid "from all but online IMAP accounts"
14213
msgstr "kaikilla paitsi käytössä oleviin IMAP-tileihin"
14215
#: kmfilterdlg.cpp:230
14216
msgid "from checked accounts only"
14217
msgstr "valittuihin tileihin"
14219
#: kmfilterdlg.cpp:239
14220
msgid "Account Name"
14221
msgstr "Tilin nimi"
14223
#: kmfilterdlg.cpp:247
14224
msgid "Apply this filter &before sending messages"
14225
msgstr "Käytä suodinta &ennen viestin lähettämistä"
14227
#: kmfilterdlg.cpp:248
14229
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
14230
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
14231
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
14233
"<p>Suodinta käytetään <b>ennen</b> viestin lähettämistä, ja se vaikuttaa "
14234
"sekä viestin paikalliseen että lähetettyyn kopioon.</p> <p>Tämä on tarpeen, "
14235
"jos vastaanottajankin kopiota halutaan muokata.</p>"
14237
#: kmfilterdlg.cpp:252
14238
msgid "Apply this filter to &sent messages"
14239
msgstr "Käytä suodinta &lähetettyihin viesteihin"
14241
#: kmfilterdlg.cpp:253
14243
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
14244
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
14245
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
14246
"sending messages\".</p>"
14248
"<p>Suodinta käytetään sen <b>jälkeen</b>, kun viesti on lähetetty, ja se "
14249
"vaikuttaa vain viestin paikalliseen kopioon.</p><p>Jos vastaanottajankin "
14250
"kopiota on muokattava, valitse ”Käytä suodinta <b>ennen</b> viestien "
14251
"lähettämistä”.</p>"
14253
#: kmfilterdlg.cpp:257
14254
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
14255
msgstr "Käytä suodinta manuaaliseen &suodatukseen"
14257
#: kmfilterdlg.cpp:260
14258
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
14259
msgstr "Jos tämä suodin &osuu, lopeta prosessointi"
14261
#: kmfilterdlg.cpp:262
14262
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
14263
msgstr "Lisää tämä suodin ”Käytä suodinta”-valikkoon"
14265
#: kmfilterdlg.cpp:264
14267
msgstr "Pikanäppäin:"
14269
#: kmfilterdlg.cpp:273
14270
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
14271
msgstr "Lisää tämä suodin työkalupalkkiin"
14273
#: kmfilterdlg.cpp:278
14274
msgid "Icon for this filter:"
14275
msgstr "Kuva suotimelle:"
14277
#: kmfilterdlg.cpp:661
14278
msgctxt "Move selected filter up."
14282
#: kmfilterdlg.cpp:662
14283
msgctxt "Move selected filter down."
14287
#: kmfilterdlg.cpp:683
14289
msgstr "Muuta nimeä..."
14291
#: kmfilterdlg.cpp:684
14292
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
14296
#: kmfilterdlg.cpp:686
14300
#: kmfilterdlg.cpp:816
14302
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
14303
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
14304
"online IMAP mail."
14306
"Ainakin yksi suodin osoittaa kansiota yhteydellisen tilan IMAP-tilillä. "
14307
"Tällaisia suotimia käytetään vain kun suodatetaan käsin ja kun suodatetaan "
14308
"sisääntulevia yhteydellisen tilan IMAP-sähköposteja."
14310
#: kmfilterdlg.cpp:848
14312
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
14313
"rules). Discard or edit invalid filters?"
14315
"Seuraavat suotimet ovat virheellisiä (eivät esim. määritä toimintoa tai "
14316
"hakusääntöä). Hylätäänkö ne vai muokataanko niitä?"
14318
#: kmfilterdlg.cpp:852
14322
#: kmfilterdlg.cpp:861
14324
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
14325
"containing no actions or no search rules)."
14327
"Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä "
14328
"puuttui esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
14330
#: kmfilterdlg.cpp:1006
14331
msgid "Rename Filter"
14332
msgstr "Muuta suotimen nimeä"
14334
#: kmfilterdlg.cpp:1007
14337
"Rename filter \"%1\" to:\n"
14338
"(leave the field empty for automatic naming)"
14340
"Muuta suotimen ”%1” nimeksi:\n"
14341
"(Jos jätät tämän kentän tyhjäksi, nimi tuotetaan automaattisesti)"
14343
#: kmfilterdlg.cpp:1204
14344
msgid "Please select an action."
14345
msgstr "Valitse toiminto."
14347
#: kmfilterdlg.cpp:1364
14348
msgid "&Download mail"
14349
msgstr "Nou&da postit"
14351
#: kmfilterdlg.cpp:1365
14352
msgid "Download mail la&ter"
14353
msgstr "Nouda postit &myöhemmin"
14355
#: kmfilterdlg.cpp:1366
14356
msgid "D&elete mail from server"
14357
msgstr "&Poista posti palvelimelta"
14359
#: importjob.cpp:76
14361
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
14362
msgstr "Arkistotiedoston ”%1” tuonti kansioon ”%2” onnistui."
14364
#: importjob.cpp:78
14366
msgid "1 message was imported."
14367
msgid_plural "%1 messages were imported."
14368
msgstr[0] "Tuotiin 1 viesti."
14369
msgstr[1] "Tuotiin %1 viestiä."
14371
#: importjob.cpp:79
14372
msgid "Import finished."
14373
msgstr "Tuonti valmis."
14375
#: importjob.cpp:94
14377
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
14378
msgstr "Arkiston tuonti kansioon ”%1” epäonnistui."
14380
#: importjob.cpp:101
14381
msgid "Importing archive failed."
14382
msgstr "Arkiston tuonti epäonnistui."
14384
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
14386
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
14387
msgstr "Kansioon ”%1” ei voitu luoda alikansiota."
14389
#: importjob.cpp:185
14391
msgid "Importing folder %1"
14392
msgstr "Tuodaan kansiota %1"
14394
#: importjob.cpp:196
14396
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
14397
msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon ”%1”."
14399
#: importjob.cpp:292
14401
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
14402
msgstr "Odottamaton alikansio ”%1”"
14404
#: importjob.cpp:326
14406
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
14407
msgstr "Tiedosto ”%1” ei vaikuta olevan kelvollinen arkisto."
14409
#: importjob.cpp:331
14411
msgid "Unable to open archive file '%1'"
14412
msgstr "Arkistotiedostoa ”%1” ei voitu avata"
14414
#: importjob.cpp:337
14415
msgid "Importing Archive"
14416
msgstr "Tuodaan arkistoa"
14418
#: regexplineedit.cpp:82
14420
msgstr "Muokkaa..."
14422
#: vcardviewer.cpp:39
14423
msgid "VCard Viewer"
14424
msgstr "VCard-katseluohjelma"
14426
#: vcardviewer.cpp:43
14430
#: vcardviewer.cpp:44
14432
msgstr "&Seuraava kortti"
14434
#: vcardviewer.cpp:45
14435
msgid "&Previous Card"
14436
msgstr "&Edellinen kortti"
14438
#: vcardviewer.cpp:64
14439
msgid "Failed to parse vCard."
14440
msgstr "vCardia ei voitu lukea."
14442
#: folderrequester.cpp:82
14443
msgid "Select Folder"
14444
msgstr "Valitse kansio"
14446
#: folderrequester.cpp:124
14448
msgid "Unknown folder '%1'"
14449
msgstr "Tuntematon kansio ”%1”"
14451
#: folderrequester.cpp:126
14452
msgid "Please select a folder"
14453
msgstr "Valitse kansio"
14455
#: expirypropertiesdialog.cpp:32
14456
msgid "Mail Expiry Properties"
14457
msgstr "Sähköpostin vanhenemisasetukset"
14459
#: expirypropertiesdialog.cpp:52
14460
msgid "Expire read messages after"
14461
msgstr "Merkitse luetut viestit vanhentuneiksi, kun kulunut"
14463
#: expirypropertiesdialog.cpp:61 expirypropertiesdialog.cpp:75
14464
msgctxt "Expire messages after %1"
14466
msgid_plural " days"
14468
msgstr[1] " päivää"
14470
#: expirypropertiesdialog.cpp:66
14471
msgid "Expire unread messages after"
14472
msgstr "Vanhenna lukemattomat viestit, kun on kulunut"
14474
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
14475
msgid "Move expired messages to:"
14476
msgstr "Siirrä vanhentuneet viestit kohteeseen:"
14478
#: expirypropertiesdialog.cpp:104
14479
msgid "Delete expired messages permanently"
14480
msgstr "Poista vanhentuneet viestit lopullisesti"
14482
#: expirypropertiesdialog.cpp:111
14484
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
14486
"Huom: Vanhentuneiden sähköpostien toiminnot otetaan käyttöön heti asetusten "
14487
"vahvistuksen jälkeen."
14489
#: expirypropertiesdialog.cpp:163
14490
msgid "Please select a folder to expire messages into."
14491
msgstr "Valitse kansio, johon vanhentuneet sähköpostit siirretään."
14493
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
14494
msgid "No Folder Selected"
14495
msgstr "Kansiota ei ole valittu"
14497
#: accountdialog.cpp:126
14498
msgid "Account type is not supported."
14499
msgstr "Tilityyppiä ei tueta."
14501
#: accountdialog.cpp:127
14502
msgid "Configure Account"
14503
msgstr "Tilin asetukset"
14505
#: accountdialog.cpp:263
14506
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
14507
msgstr "Tilityyppi: Yhteydetön IMAP-tili"
14509
#: accountdialog.cpp:265
14510
msgid "Account Type: IMAP Account"
14511
msgstr "Tilityyppi: IMAP-tili"
14513
#: accountdialog.cpp:334
14517
#: accountdialog.cpp:588
14518
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
14519
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
14520
msgstr "<placeholder>ei mitään</placeholder>"
14522
#: accountdialog.cpp:643
14524
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
14525
"requirement for leaving messages on the server.\n"
14526
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14527
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
14529
"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
14530
"voi jättää palvelimelle.\n"
14531
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
14532
"voit yrittää jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
14534
#: accountdialog.cpp:659
14536
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
14537
"requirement for filtering messages on the server.\n"
14538
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14539
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
14541
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
14542
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
14543
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
14544
"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
14546
#: accountdialog.cpp:674
14548
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
14549
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
14550
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
14551
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
14552
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
14553
"bottom of the Security tab in this dialog;\n"
14554
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
14555
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
14558
"Ota huomioon, että tämä asetus saattaa aiheuttaa virheellistä postinlukua "
14559
"POP3-palvelimilta, jotka eivät tue putkitusta.\n"
14560
"Asetus on tosin muokattavissa, koska jotkin palvelimet tukevat "
14561
"putkitustamutteivat ilmoita ominaisuutta. Jos haluat tarkistaa, tukeeko POP3-"
14562
"palvelimesi putkitusta, käytä ikkunan alareunassa olevaa painiketta.\n"
14563
"Jos palvelin ei ilmoita siitä mutta haluat lisää nopeutta, voit kokeilla "
14564
"lähettää postia itsellesi ja tarkistaa, toimiiko tämä."
14566
#: accountdialog.cpp:734 accountdialog.cpp:764
14567
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
14568
msgstr "Määritä palvelin ja portti Yleiset-välilehdeltä ensiksi."
14570
#: accountdialog.cpp:833
14572
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
14574
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14575
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
14576
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
14577
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
14578
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
14579
"which you all download in one go from the POP server."
14581
"Palvelin ei näytä tukevan putkitusta. Tästä syystä tämä ominaisuus ei ole "
14583
"Koska jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa ominaisuuksistaan oikein, voit "
14584
"kytkeä putkituksen käyttöön. Jos otat putkituksen käyttöön, kannattaa "
14585
"huomata että jotkut POP-palvelimet, jotka eivät tue putkitusta, saattavat "
14586
"lähettää vioittuneita viestejä. Ennen kuin käytät tätä ominaisuutta "
14587
"tärkeiden viestien vastaanottamiseen, toiminta kannattaa testata "
14588
"lähettämällä runsaasti testiviestejä jotka lataat kerralla POP-palvelimelta."
14590
#: accountdialog.cpp:854
14592
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
14593
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
14595
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14596
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
14598
"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
14599
"voi jättää palvelimelle.\n"
14600
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
14601
"voit jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
14603
#: accountdialog.cpp:869
14605
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
14606
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
14608
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14609
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
14611
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
14612
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
14613
"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
14614
"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
14616
#: accountdialog.cpp:906
14618
msgid_plural " messages"
14619
msgstr[0] " viesti"
14620
msgstr[1] " viestiä"
14622
#: accountdialog.cpp:912
14624
msgid_plural " bytes"
14628
#: accountdialog.cpp:1159 accountdialog.cpp:1186
14629
msgid "Choose Location"
14630
msgstr "Valitse sijainti"
14632
#: accountdialog.cpp:1174
14633
msgid "Only local files are currently supported."
14634
msgstr "Vain paikalliset tiedostot ovat tällä hetkellä tuettuja."
14636
#: accountdialog.cpp:1268
14637
msgid "Fetching Namespaces..."
14638
msgstr "Haetaan nimiavaruuksia..."
14640
#: accountdialog.cpp:1329
14641
msgctxt "Empty namespace string."
14645
#: accountdialog.cpp:1449
14646
msgctxt "Personal namespace"
14648
msgstr "Yksityinen"
14650
#: accountdialog.cpp:1451
14651
msgctxt "Namespace accessible for others."
14652
msgid "Other Users"
14653
msgstr "Muut käyttäjät"
14655
#: accountdialog.cpp:1453
14659
#: accountdialog.cpp:1455
14661
msgid "Edit Namespace '%1'"
14662
msgstr "Muokkaa nimiavaruutta ”%1”"
14664
#: antispamwizard.cpp:107
14665
msgid "Anti-Spam Wizard"
14666
msgstr "Ohjattu roskapostin suodatus"
14668
#: antispamwizard.cpp:108
14669
msgid "Anti-Virus Wizard"
14670
msgstr "Ohjattu virusten suodatus"
14672
#: antispamwizard.cpp:112
14673
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
14674
msgstr "Tervetuloa ohjattuun roskapostin suodatustoimintoon"
14676
#: antispamwizard.cpp:113
14677
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
14678
msgstr "Tervetuloa ohjattuun virusten suodatustoimintoon"
14680
#: antispamwizard.cpp:119
14681
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
14682
msgstr "Roskapostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
14684
#: antispamwizard.cpp:125
14685
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
14686
msgstr "Virussähköpostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
14688
#: antispamwizard.cpp:135
14689
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
14690
msgstr "Yhteenveto tämän ohjatun toiminnon tekemistä muutoksista"
14692
#: antispamwizard.cpp:203
14693
msgid "Virus handling"
14694
msgstr "Virusten käsittely"
14696
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
14697
msgid "Spam Handling"
14698
msgstr "Roskapostin käsittely"
14700
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
14701
msgid "Semi spam (unsure) handling"
14702
msgstr "Roskapostin (epävarma) käsittely"
14704
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
14705
msgid "Classify as Spam"
14706
msgstr "Luokittele roskapostiksi"
14708
#: antispamwizard.cpp:401
14710
msgstr "Roskaposti"
14712
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
14713
msgid "Classify as NOT Spam"
14714
msgstr "Luokittele OIKEAKSI postiksi"
14716
#: antispamwizard.cpp:444
14718
msgstr "Ei-roskaposti"
14720
#: antispamwizard.cpp:508
14722
msgid "Scanning for %1..."
14723
msgstr "Etsitään %1..."
14725
#: antispamwizard.cpp:542
14726
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
14727
msgstr "Roskapostin torjuntaohjelmien etsintä päättyi."
14729
#: antispamwizard.cpp:543
14730
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
14731
msgstr "Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi."
14733
#: antispamwizard.cpp:546
14735
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
14736
"detection software and re-run this wizard.</p>"
14738
"<p>Roskapostin torjuntaohjelmia ei löytynyt. Asenna jokin roskapostin "
14739
"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä toiminto uudelleen.</p>"
14741
#: antispamwizard.cpp:549
14742
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
14744
"Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi. Virustorjuntaohjelmia ei löytynyt."
14746
#: antispamwizard.cpp:574
14749
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
14750
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
14752
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
14753
">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
14755
#: antispamwizard.cpp:578
14757
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
14758
"not moved into a certain folder.</p>"
14760
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
14761
">Roskapostiviestejä ei siirretään erityiseen kansioon.</p>"
14763
#: antispamwizard.cpp:583
14766
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
14767
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
14769
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
14770
">Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä <i>%1</i>.</p>"
14772
#: antispamwizard.cpp:587
14774
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
14775
"are not moved into a certain folder.</p>"
14777
"<p>Roskapostiksi luokitellut viestit merkitään luetuiksi.<br /"
14778
">Roskapostiviestejä ei siirretä erityiseen kansioon.</p>"
14780
#: antispamwizard.cpp:613
14783
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
14786
"<p>Kansio epävarmoiksi (ehkä roskapostiksi) luokitelluille viesteille on <i>%"
14789
#: antispamwizard.cpp:626
14791
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
14792
msgstr "<p>Ohjattu toiminto luo seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
14794
#: antispamwizard.cpp:629
14796
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
14797
msgstr "<p>Ohjattu toiminto korvaa seuraavat suodattimet:<ul>%1</ul></p>"
14799
#: antispamwizard.cpp:895
14801
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
14802
"and setup KMail to work with them."
14804
"Ohjattu toiminto etsii roskapostintorjuntaohjelmia ja asettaa KMailin "
14805
"käyttämään niitä."
14807
#: antispamwizard.cpp:899
14809
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
14810
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
14811
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
14812
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
14813
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
14814
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
14815
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
14816
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
14817
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
14818
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
14820
"<p>Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään "
14821
"yleisimpiä virustorjuntaohjelmia.</p> <p>Ohjattu toiminto tunnistaa "
14822
"koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat ja luo suodinsäännöt joiden avulla "
14823
"viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista viesteistä. Ohjattu toiminto "
14824
"ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet säännöt.</p> <p><b>Varoitus:"
14825
"</b> KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos tämä aiheuttaa "
14826
"ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan toimintatapaan.</p>"
14828
#: antispamwizard.cpp:953
14830
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
14833
"<p>Valitse roskapostin tunnistamiseen käytettävät työkalut ja siirry "
14834
"seuraavalle sivulle.</p>"
14836
#: antispamwizard.cpp:982
14837
msgid "&Mark detected spam messages as read"
14838
msgstr "&Merkitse tunnistetut roskapostiviestit luetuiksi"
14840
#: antispamwizard.cpp:984
14841
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
14842
msgstr "Merkitse roskapostiksi tunnistetut viestit luetuiksi."
14844
#: antispamwizard.cpp:987
14845
msgid "Move &known spam to:"
14846
msgstr "Siirrä tunnistetut ros&kapostiviestit kansioon"
14848
#: antispamwizard.cpp:989
14850
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
14851
"that in the folder view below."
14853
"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa "
14854
"käytettävää kansiota alla."
14856
#: antispamwizard.cpp:1005
14857
msgid "Move &probable spam to:"
14858
msgstr "Siirrä todennäköiset roska&postiviestit kansioon"
14860
#: antispamwizard.cpp:1007
14862
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
14863
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
14864
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
14866
"Oletuskansio on saapuneet-kansio, mutta voit vaihtaa alla kansiota. "
14867
"<p>Kaikki roskapostintorjuntaohjelmat eivät tue viestin merkitsemistä "
14868
"epävarmaksi. Jos et ole valinnut tähän pystyvää työkalua, et voi myöskään "
14869
"valita kansiota sitä varten.</p>"
14871
#: antispamwizard.cpp:1111
14872
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
14873
msgstr "Tarkista viestit virustorjuntaohjelmien avulla"
14875
#: antispamwizard.cpp:1113
14877
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
14878
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
14879
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
14880
"a special folder."
14882
"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo "
14883
"tarpeelliset suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että "
14884
"myöhemmät suotimet voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää "
14885
"virusviestit tiettyyn kansioon."
14887
#: antispamwizard.cpp:1119
14888
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
14889
msgstr "Siirrä viruksia sisältävät viestit valittuun kansioon"
14891
#: antispamwizard.cpp:1121
14893
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
14894
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
14895
"trash folder, but you may change that in the folder view."
14897
"Luodaan viruksia sisältävät viestit luokitteleva suodin ja siirretään "
14898
"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, "
14899
"mutta voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
14901
#: antispamwizard.cpp:1127
14902
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
14903
msgstr "Merkitse viruksia sisältävät viestit myös luetuiksi"
14905
#: antispamwizard.cpp:1130
14907
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
14908
"as moving them to the selected folder."
14910
"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun "
14913
#: importarchivedialog.cpp:39
14914
msgid "Import Archive"
14915
msgstr "Tuo arkisto"
14917
#: importarchivedialog.cpp:55 archivefolderdialog.cpp:65
14921
#: importarchivedialog.cpp:63 archivefolderdialog.cpp:91
14922
msgid "&Archive File:"
14923
msgstr "&Arkistotiedosto:"
14925
#: importarchivedialog.cpp:94
14926
msgid "Please select an archive file that should be imported."
14927
msgstr "Valitse tuotava arkistotiedosto."
14929
#: importarchivedialog.cpp:95
14930
msgid "No archive file selected"
14931
msgstr "Arkistotiedostoa ei ole valittu"
14933
#: importarchivedialog.cpp:100
14934
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
14935
msgstr "Valitse kansio, johon arkisto tuodaan."
14937
#: importarchivedialog.cpp:101
14938
msgid "No target folder selected"
14939
msgstr "Kohdekansiota ei ole valittu"
14941
#: kmacctimap.cpp:306
14943
msgctxt "@info:status"
14944
msgid "Checking account: %1"
14945
msgstr "Tarkastetaan tiliä: %1"
14947
#: kmacctimap.cpp:404
14948
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
14952
#: kmacctimap.cpp:619
14953
msgctxt "@info:status"
14954
msgid "Unable to process messages: "
14955
msgstr "Seuraavia viestejä ei voitu käsitellä:"
14957
#: accountmanager.cpp:126
14962
#: accountmanager.cpp:208
14965
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
14966
"mail checking aborted;\n"
14967
"check your account settings."
14969
"Tilillä %1 ei ole postilaatikkoa!\n"
14970
"Postinhaku keskeytettiin.\n"
14971
"Tarkista tilin asetukset!"
14973
#: accountmanager.cpp:223
14975
msgid "Checking account %1 for new mail"
14976
msgstr "Tarkastetaan tilin %1 uusia viestejä"
14978
#: accountmanager.cpp:248
14979
msgid "POP Account"
14982
#: accountmanager.cpp:251 accountmanager.cpp:253
14983
msgid "IMAP Account"
14986
#: accountmanager.cpp:341
14988
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
14991
"Sinun täytyy määritellä sähköpostitili asetusten verkko-osiossa, jotta voit "
14992
"vastaanottaa sähköpostia."
14994
#: accountmanager.cpp:458
14997
"%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
15001
#: messageactions.cpp:51
15002
msgctxt "Message->"
15006
#: messageactions.cpp:63
15007
msgid "Reply to A&uthor..."
15008
msgstr "Vastaa &lähettäjälle..."
15010
#: messageactions.cpp:84
15011
msgid "Reply Without &Quote..."
15012
msgstr "Vastaa &lainaamatta..."
15014
#: messageactions.cpp:91
15015
msgid "Create To-do/Reminder..."
15016
msgstr "Luo tehtävä..."
15018
#: messageactions.cpp:92
15019
msgid "Create To-do"
15020
msgstr "Luo tehtävä"
15022
#: messageactions.cpp:93
15023
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
15024
msgstr "Antaa sinun luoda kalenteritehtävän tai -muistutuksen tästä viestistä"
15026
#: messageactions.cpp:94
15028
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
15029
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
15030
"liking before saving it to your calendar."
15032
"Valinta käynnistää KOrganizerin tehtävämuokkaimen niin, että alkuarvot "
15033
"otetaan valitusta viestistä. Sen jälkeen voit muokata tehtävää halusi mukaan "
15034
"ennen sen tallentamista kalenteriisi."
15036
#: messageactions.cpp:101
15037
msgid "Mar&k Message"
15038
msgstr "Merkitse viest&i"
15040
#: messageactions.cpp:106
15041
msgid "Mark Message as &Read"
15042
msgstr "Me&rkitse viesti luetuksi"
15044
#: messageactions.cpp:107
15045
msgid "Mark selected messages as read"
15046
msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
15048
#: messageactions.cpp:113
15049
msgid "Mark Message as &New"
15050
msgstr "Merkitse viesti &uudeksi"
15052
#: messageactions.cpp:114
15053
msgid "Mark selected messages as new"
15054
msgstr "Merkitse valitut viestit uusiksi"
15056
#: messageactions.cpp:120
15057
msgid "Mark Message as &Unread"
15058
msgstr "Merkitse viesti luke&mattomaksi"
15060
#: messageactions.cpp:121
15061
msgid "Mark selected messages as unread"
15062
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
15064
#: messageactions.cpp:131
15065
msgid "Mark Message as &Important"
15066
msgstr "Merk&itse viesti tärkeäksi"
15068
#: messageactions.cpp:135
15069
msgid "Remove &Important Message Mark"
15070
msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
15072
#: messageactions.cpp:140
15073
msgid "Mark Message as &Action Item"
15074
msgstr "Merkitse viesti te&htäväksi"
15076
#: messageactions.cpp:143
15077
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
15078
msgstr "Poista &tehtävän merkki"
15080
#: messageactions.cpp:147
15081
msgid "&Edit Message"
15082
msgstr "&Muokkaa viestiä"
15084
#: messageactions.cpp:158
15085
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
15086
msgid "As &Attachment..."
15087
msgstr "&Liitteenä..."
15089
#: messageactions.cpp:166
15090
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
15092
msgstr "S&isällytä..."
15094
#: messageactions.cpp:174
15095
msgctxt "Message->Forward->"
15096
msgid "&Redirect..."
15097
msgstr "Ohjaa &uudelleen..."
15099
#: messageactions.cpp:183
15100
msgctxt "Message->"
15101
msgid "Mailing-&List"
15102
msgstr "Postitus&lista"
15104
#: messageactions.cpp:270
15105
msgid "Open Message in List Archive"
15106
msgstr "Avaa viesti listan arkistosta"
15108
#: messageactions.cpp:272
15109
msgid "Post New Message"
15110
msgstr "Lähetä uusi viesti"
15112
#: messageactions.cpp:274
15113
msgid "Go to Archive"
15114
msgstr "Siirry arkistoon"
15116
#: messageactions.cpp:276
15117
msgid "Request Help"
15118
msgstr "Pyydä ohjeita"
15120
#: messageactions.cpp:278
15121
msgid "Contact Owner"
15122
msgstr "Yhteystiedon omistaja"
15124
#: messageactions.cpp:282
15125
msgid "Unsubscribe from List"
15126
msgstr "Poistu listalta"
15128
#: messageactions.cpp:442
15130
msgstr "sähköposti"
15132
#: messageactions.cpp:445
15136
#: messageactions.cpp:448
15139
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
15140
"email though could be irc/ftp or other url variant"
15144
#: kmsender.cpp:182
15145
msgid "Cannot add message to outbox folder"
15146
msgstr "Lähtevät-kansioon ei voi lisätä viestejä"
15148
#: kmsender.cpp:411
15150
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
15151
"message to \"sent-mail\" folder."
15153
"Kriittinen virhe: Ei voitu käsitellä lähetettyjä viestejä (levytila loppu?) "
15154
"Siirrän epäonnistuneen viestin ”lähetetyt” -kansioon."
15156
#: kmsender.cpp:423
15159
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
15161
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
15162
"fix the problem and move the message manually."
15164
"Lähetetyn viestin ”%1” siirto ”lähtevät”-kansiosta ”lähetetyt”-kansioon "
15166
"Mahdollisia syitä ovat levytilan loppuminen ja kirjoitusoikeuksien puute. "
15167
"Yritä korjata ongelman, ja siirrä viesti käsin."
15169
#: kmsender.cpp:468
15172
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
15173
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
15174
"the configuration dialog and then try again."
15176
"Viestien lähettäminen ei ole mahdollista määrittelemättä lähettäjän "
15178
"Aseta henkilöyden ”%1” sähköpostiosoite asetusikkunan Henkilöydet-osassa ja "
15181
#: kmsender.cpp:490
15183
msgid "%1 queued message successfully sent."
15184
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
15185
msgstr[0] "%1 jonottava viesti lähetetty onnistuneesti"
15186
msgstr[1] "%1 jonottavaa viestiä lähetetty onnistuneesti"
15188
#: kmsender.cpp:494
15190
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
15191
msgstr "%1 viestiä %2 jonottavasta viestistä lähetetty onnistuneesti."
15193
#: kmsender.cpp:514
15195
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
15198
"Kriittinen virhe: Ei voitu suodattaa viestejä ennen lähettämistä (levytila "
15201
#: kmsender.cpp:525
15202
msgid "Sending messages"
15203
msgstr "Lähettää viestejä"
15205
#: kmsender.cpp:526
15206
msgid "Initiating sender process..."
15207
msgstr "Käynnistetään lähetysprosessia..."
15209
#: kmsender.cpp:545
15211
msgid "Transport '%1' is invalid."
15212
msgstr "Lähetys %1 ei kelpaa."
15214
#: kmsender.cpp:546
15215
msgid "Sending failed"
15216
msgstr "Lähetys epäonnistui."
15218
#: kmsender.cpp:559
15220
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
15221
"you want to continue? "
15223
"Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi "
15224
"salaamattoman siirron. Haluatko jatkaa?"
15226
#: kmsender.cpp:561
15227
msgid "Send Unencrypted"
15228
msgstr "Lähetä salaamattomana"
15230
#: kmsender.cpp:574
15232
msgctxt "%3: subject of message"
15233
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
15234
msgstr "Lähetetään viestiä %1/%2: %3"
15236
#: kmsender.cpp:593
15237
msgid "Failed to send (some) queued messages."
15238
msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui."
15240
#: kmsender.cpp:684
15243
"Sending aborted:\n"
15245
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
15246
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
15248
"The following transport was used:\n"
15251
"Lähetys keskeytettiin:\n"
15253
"Viesti säilyy lähtevien kansiossa, kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
15254
"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.\n"
15255
"Käytettiin lähetystapaa:\n"
15258
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
15259
msgid "Sending aborted."
15260
msgstr "Lähetys keskeytyi."
15262
#: kmsender.cpp:708
15265
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
15266
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
15267
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
15268
"used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
15270
"<p>Lähetys epäonnistui:</p><p>%1</p><p>Viesti säilyy lähtevienkansiossa, "
15271
"kunnes joko korjaat ongelman (esim. virheellisen osoitteen) tai poistat "
15272
"viestin kansiosta.</p><p>Käytettiin seuraavaa lähetystapaa: %2</"
15273
"p><p>Jatketaanko jäljellä olevien viestien lähettämistä?</p>"
15275
#: kmsender.cpp:718
15276
msgid "Continue Sending"
15277
msgstr "Jatka lähettämistä"
15279
#: kmsender.cpp:718
15280
msgid "&Continue Sending"
15281
msgstr "&Jatka lähettämistä"
15283
#: kmsender.cpp:719
15284
msgid "&Abort Sending"
15285
msgstr "&Keskeytä lähettäminen"
15287
#: kmsender.cpp:721
15290
"Sending failed:\n"
15292
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
15293
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
15295
"The following transport was used:\n"
15298
"Lähetys epäonnistui:\n"
15300
"Viesti säilyy lähtevien kansiossa, kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
15301
"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin kansiosta.\n"
15302
"Käytettiin lähetystapaa:\n"
15305
#: archivefolderdialog.cpp:42
15306
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
15310
#: archivefolderdialog.cpp:49
15311
msgid "Archive Folder"
15312
msgstr "Arkistokansio"
15314
#: archivefolderdialog.cpp:75
15316
msgstr "&Tiedostomuoto:"
15318
#: archivefolderdialog.cpp:81
15319
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
15320
msgstr "Pakattu Zip-arkisto (.zip)"
15322
#: archivefolderdialog.cpp:82
15323
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
15324
msgstr "Pakkaamaton arkisto (.tar)"
15326
#: archivefolderdialog.cpp:83
15327
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
15328
msgstr "BZ2-pakattu Tar-arkisto (.tar.bz2)"
15330
#: archivefolderdialog.cpp:84
15331
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
15332
msgstr "GZ-pakattu Tar-arkisto (.tar.gz)"
15334
#: archivefolderdialog.cpp:104
15335
msgid "&Delete folders after completion"
15336
msgstr "&Poista kansiot kun valmista"
15338
#: archivefolderdialog.cpp:156
15339
msgid "Please select the folder that should be archived."
15340
msgstr "Valitse arkistoitava kansio."
15342
#: archivefolderdialog.cpp:157
15343
msgid "No folder selected"
15344
msgstr "Kansiota ei ole valittu"
15346
#: filterimporterexporter.cpp:56
15347
msgid "Select Filters"
15348
msgstr "Valitse suotimet"
15350
#: filterimporterexporter.cpp:174
15351
msgid "Import Filters"
15352
msgstr "Tuo suotimia"
15354
#: filterimporterexporter.cpp:182
15356
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
15358
msgstr "Valittu tiedosto ei ole luettavissa. Oikeutesi eivät riitä."
15360
#: filterimporterexporter.cpp:198
15361
msgid "Export Filters"
15362
msgstr "Vie suotimia"
15364
#: kmailicalifaceimpl.cpp:711
15366
msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
15368
msgstr "Henkilöyden %1 %2"
15370
#: kmailicalifaceimpl.cpp:724
15372
msgctxt "folder name (folder storage name)"
15376
#: kmailicalifaceimpl.cpp:735
15378
msgctxt "My Calendar"
15382
#: kmailicalifaceimpl.cpp:738
15384
msgctxt "My Contacts"
15388
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
15390
msgctxt "My Journal"
15394
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
15400
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
15406
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1824
15409
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
15410
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
15412
"KMail luo nyt tarvittavat ryhmätyökansiot kansion %1 alikansioiksi. Jos et "
15413
"halua luoda kansioita, paina ”Ei”, ja IMAP-resurssit otetaan pois käytöstä."
15415
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1834
15417
msgid "%1: no folder found, will create it"
15418
msgstr "%1: kansiota ei löytynyt, luodaan se."
15420
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1836
15422
msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
15423
msgstr "%1: löytyi kansio %2, joka asetetaan pääryhmätyökansioksi."
15425
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1842
15428
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
15429
"the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel and the "
15430
"IMAP resource will be disabled</qt>"
15432
"<qt>Kmail löysi seuraavat ryhmätyökansiot kohteesta %1 ja haluaa tehdä "
15433
"seuraavat operaatiot: %2<nl/>Ellet halua tehdä näin, paina peruuta, ja IMAP-"
15434
"resurssi poistetaan käytöstä</qt>"
15436
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1851
15437
msgid "Standard Groupware Folders"
15438
msgstr "Vakioryhmätyökansiot"
15440
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1991
15441
msgid "Default folder"
15442
msgstr "Oletuskansio"
15444
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
15446
msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
15447
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
15448
msgstr "Useita %1-oletuskansioita löytyi, valitse yksi:"
15450
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
15452
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
15453
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia %1-kansioosi."
15455
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
15456
msgid "Complete Message"
15457
msgstr "Koko viesti"
15459
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
15460
msgid "Body of Message"
15461
msgstr "Viestirunko"
15463
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
15464
msgid "Anywhere in Headers"
15465
msgstr "Mikä otsake hyvänsä"
15467
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
15468
msgid "All Recipients"
15469
msgstr "Kaikki vastaanottajat"
15471
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
15472
msgid "Size in Bytes"
15473
msgstr "Koko tavuina"
15475
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
15476
msgid "Age in Days"
15477
msgstr "Ikä päivinä"
15479
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
15480
msgid "Message Status"
15481
msgstr "&Viestien luokittelu"
15483
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
15484
msgid "Message Tag"
15485
msgstr "Viestin tunniste"
15487
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
15488
msgctxt "Subject of an email."
15492
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
15496
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
15497
msgctxt "Receiver of an email."
15499
msgstr "Vastaanottaja"
15501
#: kmsearchpatternedit.cpp:424
15502
msgid "Search Criteria"
15505
#: kmsearchpatternedit.cpp:445
15506
msgid "Match a&ll of the following"
15507
msgstr "Osuma &kaikista seuraavista"
15509
#: kmsearchpatternedit.cpp:446
15510
msgid "Match an&y of the following"
15511
msgstr "Osuma &mistä tahansa seuraavasta"
15513
#: expirejob.cpp:165
15515
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
15516
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
15517
msgstr[0] "Poistetaan yksi vanha viesti kansiosta %2..."
15518
msgstr[1] "Poistetaan %1 vanhaa viestiä kansiosta %2... "
15520
#: expirejob.cpp:173
15522
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
15524
"Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei "
15527
#: expirejob.cpp:187
15529
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
15530
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
15531
msgstr[0] "Siirretään yksi vanha viesti kansiosta %2 kansioon %3..."
15532
msgstr[1] "Siirretään %1 vanhaa viestiä kansiosta %2 kansioon %3..."
15534
#: expirejob.cpp:214
15536
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
15537
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
15538
msgstr[0] "Poistettu yksi vanha viesti kansiosta %2."
15539
msgstr[1] "Poistettu %1 vanhaa viestiä kansiosta %2."
15541
#: expirejob.cpp:220
15543
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
15544
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
15545
msgstr[0] "Siirretty yksi vanha viesti kansiosta %2 kansioon %3."
15546
msgstr[1] "Siirretty %1 vanhaa viestiä kansiosta %2 kansioon %3."
15548
#: expirejob.cpp:227
15550
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
15551
msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 epäonnistui."
15553
#: expirejob.cpp:231
15555
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
15556
msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 epäonnistui."
15558
#: expirejob.cpp:237
15560
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
15561
msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 keskeytettiin."
15563
#: expirejob.cpp:241
15565
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
15566
msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 keskeytettiin."
15568
#: kmfoldermbox.cpp:130
15571
"Cannot open file \"%1\":\n"
15574
"Ei voitu avata tiedostoa ”%1”:\n"
15577
#: kmfoldermbox.cpp:333
15578
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
15579
msgstr "Sisäinen virhe. Ota yksityiskohdat talteen ja ilmoita virheestä."
15581
#: kmfoldermbox.cpp:333
15583
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
15584
msgstr "Hakemistotiedostoa <b>%1</b> ei voitu yhdistää: %2"
15586
#: kmfoldermbox.cpp:678
15588
msgid "Creating index file: one message done"
15589
msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
15590
msgstr[0] "Luodaan indeksitiedostoa: yksi viesti valmis"
15591
msgstr[1] "Luodaan indeksitiedostoa: %1 viestiä valmiina"
15593
#: kmfoldermbox.cpp:1111 kmfoldermbox.cpp:1202
15594
msgid "Could not add message to folder: "
15595
msgstr "Viestiä ei voitu lisätä kansioon: "
15597
#: kmfoldermbox.cpp:1205
15598
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
15599
msgstr "Viestiä ei voitu lisätä kansioon (levytila lopussa?)"
15601
#: vacation.cpp:571
15604
"I am out of office till %1.\n"
15606
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
15609
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
15610
"phone: +49 711 1111 11\n"
15611
"fax.: +49 711 1111 12\n"
15613
"Yours sincerely,\n"
15614
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
15616
"Olen poissa %1 asti.\n"
15618
"Tärkeissä asioissa ota yhteyttä rouva <placeholder>lomasijaiseen "
15621
"sähköposti: <placeholder>lomasijaisen sähköpostiosoite</placeholder>\n"
15622
"puhelin: +358 1234 123\n"
15623
"faksi: +358 1234 123\n"
15626
"-- <placeholder>kirjoita tänne nimesi ja osoitteesi</placeholder>\n"
15628
#: vacation.cpp:615
15630
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
15632
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
15633
"Please contact you system administrator."
15635
"Palvelimesi ei ilmoittanut tukevansa laajennusta ”vacation” (lomat).\n"
15636
"KMail ei voi määritellä poissaoloviestiä ilman k.o. laajennusta.\n"
15637
"Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
15639
#: vacation.cpp:625
15640
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
15641
msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä"
15643
#: vacation.cpp:635
15645
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
15646
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
15647
"Default values will be used."
15649
"Joku (luultavasti sinä) muutti lomaskriptiä palvelimella.\n"
15650
"KMail ei voi määritellä automaattisten vastausviestien parametrejä.\n"
15651
"Käytetään oletusarvoja."
15653
#: vacation.cpp:660
15655
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
15656
"Do you want to edit it?"
15658
"Määritetty poissaolovastaus on yhä aktiivinen.\n"
15659
"Haluatko muokata sitä?"
15661
#: vacation.cpp:661
15662
msgid "Out-of-office reply still active"
15663
msgstr "Poissaolovastaus on yhä aktiivinen"
15665
#: kmail_options.h:12
15666
msgid "Set subject of message"
15667
msgstr "Aseta viestin aihe."
15669
#: kmail_options.h:14
15670
msgid "Send CC: to 'address'"
15671
msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen."
15673
#: kmail_options.h:16
15674
msgid "Send BCC: to 'address'"
15675
msgstr "Lähetä piilokopio osoitteeseen."
15677
#: kmail_options.h:18
15678
msgid "Add 'header' to message"
15679
msgstr "Lisää viestiin otsikko."
15681
#: kmail_options.h:19
15682
msgid "Read message body from 'file'"
15683
msgstr "Lue viestirunko tiedostosta."
15685
#: kmail_options.h:20
15686
msgid "Set body of message"
15687
msgstr "Aseta viestin runko."
15689
#: kmail_options.h:21
15690
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
15691
msgstr "Lisää viestiin liite. Tätä voi toistaa."
15693
#: kmail_options.h:22
15694
msgid "Only check for new mail"
15695
msgstr "Tarkista vain saapuneet viestit"
15697
#: kmail_options.h:23
15698
msgid "Only open composer window"
15699
msgstr "Avaa vain kirjoitusikkuna."
15701
#: kmail_options.h:24
15702
msgid "View the given message file"
15703
msgstr "Näytä annettu viestitiedosto"
15705
#: kmail_options.h:25
15706
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
15708
"Lähetetäänkö viesti ”osoitteeseen” vai liitetäänkö ”osoitteen” osoittama "
15711
#: kmfolderimap.cpp:245
15712
msgid "Removing folder"
15713
msgstr "Kansio poistetaan"
15715
#: kmfolderimap.cpp:261
15716
msgid "Error while removing a folder."
15717
msgstr "Virhe poistettaessa kansiota."
15719
#: kmfolderimap.cpp:493
15721
msgid "Destination folder: %1"
15722
msgstr "Kohdekansio: %1"
15724
#: kmfolderimap.cpp:857
15725
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
15729
#: kmfolderimap.cpp:1075
15731
msgstr "tarkastetaan"
15733
#: kmfolderimap.cpp:1136
15734
msgid "Error while querying the server status."
15735
msgstr "Virhe kysyttäessä palvelimen tilaa."
15737
#: kmfolderimap.cpp:1257
15738
msgid "Retrieving message status"
15739
msgstr "Haetaan viestien tiloja"
15741
#: kmfolderimap.cpp:1275 kmfolderimap.cpp:1379
15742
msgid "Retrieving messages"
15743
msgstr "Haetaan viestejä"
15745
#: kmfolderimap.cpp:1304
15747
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
15748
msgstr "Virhe kansion %1 sisällön luetteloinnissa."
15750
#: kmfolderimap.cpp:1762
15751
msgid "Error while retrieving messages."
15752
msgstr "Virhe haettaessa viestejä."
15754
#: kmfolderimap.cpp:1830
15755
msgid "Error while creating a folder."
15756
msgstr "Virhe luotaessa kansiota."
15758
#: kmfolderimap.cpp:2173
15759
msgid "updating message counts"
15760
msgstr "päivitetään viestimääriä"
15762
#: kmfolderimap.cpp:2197
15763
msgid "Error while getting folder information."
15764
msgstr "Virhe kansiotietojen haussa."
15766
15914
#. i18n: file: tips:2
15767
15915
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
15768
15916
#: tips.cpp:3