~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/ksysguard.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-q3c3p764ozcxfzlf
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-16 05:59+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 13:46+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:27+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:40+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
17
 
"Language-Team: fi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
24
 
#: WorkSheet.cc:88
25
 
#, kde-format
26
 
msgid "Cannot open the file %1."
27
 
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
28
 
 
29
 
#: WorkSheet.cc:96
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
32
 
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
33
 
 
34
 
#: WorkSheet.cc:103
35
 
#, kde-format
36
 
msgid ""
37
 
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
38
 
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
39
 
msgstr ""
40
 
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
41
 
"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"."
42
 
 
43
 
#: WorkSheet.cc:127
44
 
#, kde-format
45
 
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
46
 
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
47
 
 
48
 
#: WorkSheet.cc:228
49
 
#, kde-format
50
 
msgid "Cannot save file %1"
51
 
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
52
 
 
53
 
#: WorkSheet.cc:274
54
 
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
55
 
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
56
 
 
57
 
#: WorkSheet.cc:372
58
 
msgid "Select Display Type"
59
 
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
60
 
 
61
 
#: WorkSheet.cc:373
62
 
msgid "&Line graph"
63
 
msgstr "&Viivakaavio"
64
 
 
65
 
#: WorkSheet.cc:374
66
 
msgid "&Digital display"
67
 
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
68
 
 
69
 
#: WorkSheet.cc:375
70
 
msgid "&Bar graph"
71
 
msgstr "&Palkkikaavio"
72
 
 
73
 
#: WorkSheet.cc:376
74
 
msgid "Log to a &file"
75
 
msgstr "Loki &tiedostoon"
76
 
 
77
 
#: WorkSheet.cc:525
78
 
msgid "Remove this display?"
79
 
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
80
 
 
81
 
#: WorkSheet.cc:526
82
 
msgid "Remove Display"
83
 
msgstr "Poista näyttö"
84
 
 
85
 
#: WorkSheet.cc:567
86
 
msgid "Dummy"
87
 
msgstr "Tyhjä"
88
 
 
89
 
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
90
 
#, kde-format
91
 
msgctxt "%1 is a host name"
92
 
msgid ""
93
 
"Message from %1:\n"
94
 
"%2"
95
 
msgstr ""
96
 
"Viesti kohteesta %1:\n"
97
 
"%2"
 
24
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
 
25
msgctxt "Largest axis title"
 
26
msgid "99999 XXXX"
 
27
msgstr "99999 XXXX"
 
28
 
 
29
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
 
30
msgid "OK"
 
31
msgstr "OK"
 
32
 
 
33
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515
 
34
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
 
35
msgid "Error"
 
36
msgstr "Virhe"
 
37
 
 
38
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
 
39
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
 
40
#, kde-format
 
41
msgctxt "units"
 
42
msgid "%1%"
 
43
msgstr "%1 %"
 
44
 
 
45
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
 
46
#, kde-format
 
47
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
 
48
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
 
49
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
 
50
 
 
51
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "%1 of %2œ%1"
 
54
msgstr "%1/%2 %1"
 
55
 
 
56
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
 
57
#, kde-format
 
58
msgctxt "units"
 
59
msgid "%1 TiB"
 
60
msgstr "%1 TiB"
 
61
 
 
62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
 
63
#, kde-format
 
64
msgctxt "units"
 
65
msgid "%1 GiB"
 
66
msgstr "%1 GiB"
 
67
 
 
68
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
 
69
#, kde-format
 
70
msgctxt "units"
 
71
msgid "%1 MiB"
 
72
msgstr "%1 MiB"
 
73
 
 
74
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
 
75
#, kde-format
 
76
msgctxt "units"
 
77
msgid "%1 KiB"
 
78
msgstr "%1 KiB"
 
79
 
 
80
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
 
81
#, kde-format
 
82
msgctxt "units"
 
83
msgid "%1 TiB/s"
 
84
msgstr "%1 TiB/s"
 
85
 
 
86
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
 
87
#, kde-format
 
88
msgctxt "units"
 
89
msgid "%1 GiB/s"
 
90
msgstr "%1 GiB/s"
 
91
 
 
92
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
 
93
#, kde-format
 
94
msgctxt "units"
 
95
msgid "%1 MiB/s"
 
96
msgstr "%1 MiB/s"
 
97
 
 
98
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
 
99
#, kde-format
 
100
msgctxt "units"
 
101
msgid "%1 KiB/s"
 
102
msgstr "%1 KiB/s"
 
103
 
 
104
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
 
105
#, kde-format
 
106
msgctxt "unitless - just a number"
 
107
msgid "%1"
 
108
msgstr "%1"
 
109
 
 
110
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
 
111
msgid "File logging settings"
 
112
msgstr "Lokitiedoston asetukset"
 
113
 
 
114
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
 
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
116
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
 
117
msgid "Foreground color:"
 
118
msgstr "Edustaväri:"
 
119
 
 
120
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
 
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
122
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
124
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
 
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
126
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
 
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
128
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:100 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
 
129
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
 
130
msgid "Background color:"
 
131
msgstr "Taustaväri:"
 
132
 
 
133
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
 
134
msgid "Host"
 
135
msgstr "Koneennimi"
 
136
 
 
137
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
 
138
msgid "Sensor"
 
139
msgstr "Sensori"
 
140
 
 
141
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
 
142
msgid "Unit"
 
143
msgstr "Yksikkö"
 
144
 
 
145
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
 
146
msgid "Status"
 
147
msgstr "Tila"
 
148
 
 
149
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
 
150
msgid "Label"
 
151
msgstr "Otsikko"
 
152
 
 
153
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
 
154
msgid "Plotter Settings"
 
155
msgstr "Kaavion asetukset"
 
156
 
 
157
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:65
 
158
msgid "General"
 
159
msgstr "Yleistä"
 
160
 
 
161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:70
 
162
msgid "Title:"
 
163
msgstr "Otsikko:"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
 
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
 
167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:74
 
168
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 rc.cpp:53
 
169
msgid "Enter the title of the display here."
 
170
msgstr "Kirjoita näytön nimi tähän."
 
171
 
 
172
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
 
173
msgid "Scales"
 
174
msgstr "Mittakaavat"
 
175
 
 
176
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:91
 
177
msgid "Vertical scale"
 
178
msgstr "Pystymittakaava"
 
179
 
 
180
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
 
181
msgid "Specify graph range:"
 
182
msgstr "Määritä kaavion ala:"
 
183
 
 
184
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
 
185
msgid ""
 
186
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
 
187
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
 
188
"the range you want in the fields below."
 
189
msgstr ""
 
190
"Valitse tämä, jos haluat näyttää arvoalueen, joka dynaamisesti "
 
191
"sovitetaannäytettäviin tietoihin. Ellei kohtaa ole valittu, arvoalue pitää "
 
192
"määrittää allaoleviin kenttiin."
 
193
 
 
194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:102
 
195
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
 
196
msgid "Minimum value:"
 
197
msgstr "Vähimmäisarvo:"
 
198
 
 
199
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:108
 
200
msgid "Enter the minimum value for the display here."
 
201
msgstr "Anna näytön vähimmäisarvo tähän."
 
202
 
 
203
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:113
 
204
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
 
205
msgid "Maximum value:"
 
206
msgstr "Enimmäisarvo:"
 
207
 
 
208
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:119
 
209
msgid ""
 
210
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
 
211
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
 
212
"above this value."
 
213
msgstr ""
 
214
"Syötä näytön ”pehmeä” enimmäisarvo tähän. Ylärajaa ei lasketa alle tämän "
 
215
"arvon, mutta ylemmäs sitä voidaan nostaa tätä suuremmille arvoille."
 
216
 
 
217
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
 
218
msgid "Horizontal scale"
 
219
msgstr "Vaakamittakaava"
 
220
 
 
221
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
 
222
msgid "Pixels per time period:"
 
223
msgstr "Kuvapistettä aikaväliä kohden:"
 
224
 
 
225
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
 
226
msgid "Grid"
 
227
msgstr "Hila"
 
228
 
 
229
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
 
230
msgid "Lines"
 
231
msgstr "Viivat"
 
232
 
 
233
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
 
234
msgid "Vertical lines"
 
235
msgstr "Pystyviivat"
 
236
 
 
237
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
 
238
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
 
239
msgstr ""
 
240
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
 
241
"pystysuuntaiset viivat."
 
242
 
 
243
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
 
244
msgid "Distance:"
 
245
msgstr "Etäisyys:"
 
246
 
 
247
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
 
248
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
 
249
msgstr "Määritä kahden pystysuuntaisen viivan etäisyys tässä kohdassa."
 
250
 
 
251
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
 
252
msgid "Vertical lines scroll"
 
253
msgstr "Pystyviivojen vieritys"
 
254
 
 
255
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
 
256
msgid "Horizontal lines"
 
257
msgstr "Vaakaviivat"
 
258
 
 
259
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
 
260
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
 
261
msgstr ""
 
262
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
 
263
"vaakasuuntaiset viivat."
 
264
 
 
265
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:174
 
266
msgid "Text"
 
267
msgstr "Teksti"
 
268
 
 
269
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
 
270
msgid "Show axis labels"
 
271
msgstr "Näytä akselien selitteet"
 
272
 
 
273
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
 
274
msgid ""
 
275
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
 
276
"mark."
 
277
msgstr ""
 
278
"Valitse tämä kohta mikäli haluat, että vaakasuuntaisilla viivoilla näytetään "
 
279
"arvot, joiden kohdalla viivat ovat."
 
280
 
 
281
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:184
 
282
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
 
283
msgid "Font size:"
 
284
msgstr "Kirjasimen koko:"
 
285
 
 
286
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:199
 
287
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
 
288
msgid "Sensors"
 
289
msgstr "Anturit"
 
290
 
 
291
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
 
292
msgid "Set Color..."
 
293
msgstr "Aseta väri..."
 
294
 
 
295
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
 
296
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
 
297
msgstr "Napsauta tästä painikkeesta valitaksesi tunnistimen värin kaaviossa."
 
298
 
 
299
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
 
300
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
 
301
msgid "Delete"
 
302
msgstr "Poista"
 
303
 
 
304
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
 
305
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
 
306
msgid "Push this button to delete the sensor."
 
307
msgstr "Poista anturi napsauttamalla tätä painiketta."
 
308
 
 
309
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:237
 
310
msgid "Move Up"
 
311
msgstr "Siirrä ylemmäs"
 
312
 
 
313
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
 
314
msgid "Move Down"
 
315
msgstr "Siirrä alemmas"
 
316
 
 
317
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
 
318
msgid "Edit BarGraph Preferences"
 
319
msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia"
 
320
 
 
321
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
 
322
msgid "Range"
 
323
msgstr "Alue"
 
324
 
 
325
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
 
326
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
327
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
 
328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
 
329
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:51
 
330
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104
 
331
msgid "Title"
 
332
msgstr "Otsikko"
 
333
 
 
334
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
 
335
msgid "Display Range"
 
336
msgstr "Näyttöalue"
 
337
 
 
338
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
 
339
msgid ""
 
340
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
 
341
"automatic range detection is enabled."
 
342
msgstr ""
 
343
"Kirjoita tähän näytön vähimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo ovat 0, alue "
 
344
"tunnistetaan automaattisesti."
 
345
 
 
346
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
 
347
msgid ""
 
348
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
 
349
"automatic range detection is enabled."
 
350
msgstr ""
 
351
"Kirjoita tähän näytön enimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo on 0, alue "
 
352
"tunnistetaan automaattisesti."
 
353
 
 
354
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
 
355
msgid "Alarms"
 
356
msgstr "Varoitukset"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
 
359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
360
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
 
361
msgid "Alarm for Minimum Value"
 
362
msgstr "Vähimmäisarvon varoitus"
 
363
 
 
364
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
 
365
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
 
366
msgid "Enable alarm"
 
367
msgstr "Käytä varoituksia"
 
368
 
 
369
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
 
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
371
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
 
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
 
373
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
 
374
msgid "Enable the minimum value alarm."
 
375
msgstr "Käytä vähimmäisarvon varoitusta."
 
376
 
 
377
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
 
379
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
 
380
msgid "Lower limit:"
 
381
msgstr "Alaraja:"
 
382
 
 
383
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
 
384
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
 
385
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
 
386
msgid "Alarm for Maximum Value"
 
387
msgstr "Enimmäisarvon varoitus"
 
388
 
 
389
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
 
390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
391
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
 
392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
 
393
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
 
394
msgid "Enable the maximum value alarm."
 
395
msgstr "Käytä enimmäisarvon varoitusta."
 
396
 
 
397
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
 
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
 
399
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
 
400
msgid "Upper limit:"
 
401
msgstr "Yläraja:"
 
402
 
 
403
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
 
404
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
 
405
msgid "Look"
 
406
msgstr "Katso"
 
407
 
 
408
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
 
409
msgid "Normal bar color:"
 
410
msgstr "Tavallisen palkin väri:"
 
411
 
 
412
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
 
413
msgid "Out-of-range color:"
 
414
msgstr "Raja-arvojen ulkopuolella oleva väri:"
 
415
 
 
416
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
 
417
msgid ""
 
418
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
 
419
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
 
420
"advisable to use a small font size here."
 
421
msgstr ""
 
422
"Tässä kohdassa määritellään palkkien yläpuolella olevan otsikon "
 
423
"kirjasinkoko. Mikäli otsikko on liian suuri, palkkeja pienennetään "
 
424
"automaattisesti, joten tässä kannattaa käyttää pientä kirjasinkokoa."
 
425
 
 
426
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
 
427
msgid "Edit..."
 
428
msgstr "Muokkaa..."
 
429
 
 
430
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
 
431
msgid "Push this button to configure the label."
 
432
msgstr "Muokkaa selitettä napsauttamalla tätä painiketta."
 
433
 
 
434
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
 
435
msgid "Label of Bar Graph"
 
436
msgstr "Palkkikaavion selite"
 
437
 
 
438
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
 
439
msgid "Enter new label:"
 
440
msgstr "Anna uusi selite:"
 
441
 
 
442
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
 
443
msgid "&Properties"
 
444
msgstr "&Ominaisuudet"
 
445
 
 
446
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
 
447
msgid "&Remove Display"
 
448
msgstr "&Poista näyttö"
 
449
 
 
450
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
 
451
#, kde-format
 
452
msgid ""
 
453
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
 
454
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
 
455
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
 
456
"p>%1</qt>"
 
457
msgstr ""
 
458
"<qt> <p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä "
 
459
"hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse "
 
460
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
 
461
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
 
462
 
 
463
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
 
464
msgid "Sensor Logger"
 
465
msgstr "Anturiloki"
 
466
 
 
467
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
 
468
msgctxt ""
 
469
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
 
470
msgid "Multimeter Settings"
 
471
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
 
472
 
 
473
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
 
474
msgid "Logging"
 
475
msgstr "Siirretään lokiin"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
 
478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
 
479
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
 
480
msgid "Timer Interval"
 
481
msgstr "Päivitysväli"
 
482
 
 
483
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
 
484
msgid "Sensor Name"
 
485
msgstr "Sensorin nimi"
 
486
 
 
487
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
 
488
msgid "Host Name"
 
489
msgstr "Konenimi"
 
490
 
 
491
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
 
492
msgid "Log File"
 
493
msgstr "Lokitiedosto"
 
494
 
 
495
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
 
496
msgid "&Remove Sensor"
 
497
msgstr "&Poista sensori"
 
498
 
 
499
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
 
500
msgid "&Edit Sensor..."
 
501
msgstr "&Muokkaa sensoria..."
 
502
 
 
503
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
 
504
msgid "St&op Logging"
 
505
msgstr "&Lopeta lokiin kirjoitus"
 
506
 
 
507
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
 
508
msgid "S&tart Logging"
 
509
msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus"
 
510
 
 
511
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
 
512
msgid "Drop Sensor Here"
 
513
msgstr "Pudota anturi tähän"
 
514
 
 
515
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
 
516
msgid ""
 
517
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
 
518
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
 
519
"the values of the sensor over time."
 
520
msgstr ""
 
521
"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän "
 
522
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
 
523
"aikajanalla."
 
524
 
 
525
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
 
526
msgid "List View Settings"
 
527
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
 
528
 
 
529
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
 
530
msgid "Sensor Logger Settings"
 
531
msgstr "Anturilokin asetukset"
98
532
 
99
533
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
100
534
#, kde-format
106
540
msgid "The daemon program '%1' failed."
107
541
msgstr "Palvelinohjelma '%1' epäonnistui."
108
542
 
 
543
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
 
544
#, kde-format
 
545
msgid "Connection to %1 refused"
 
546
msgstr "Yhteys %1 torjuttiin"
 
547
 
 
548
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
 
549
#, kde-format
 
550
msgid "Host %1 not found"
 
551
msgstr "Konetta %1 ei löytynyt"
 
552
 
 
553
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
 
554
#, kde-format
 
555
msgid ""
 
556
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
 
557
"unplugged) for host %1."
 
558
msgstr ""
 
559
"Virhe verkkoyhteydessä (esim. verkkokaapeli irrotettu vahingossa) koneeseen %"
 
560
"1."
 
561
 
 
562
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
 
563
#, kde-format
 
564
msgid "Error for host %1: %2"
 
565
msgstr "Virhe koneella %1: %2"
 
566
 
109
567
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
110
568
msgid "Change"
111
569
msgstr "Muokkaa"
563
1021
msgid "Floating Point Value"
564
1022
msgstr "Liukulukuarvo"
565
1023
 
566
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:103
567
 
#, kde-format
568
 
msgid "Connection to %1 refused"
569
 
msgstr "Yhteys %1 torjuttiin"
570
 
 
571
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:107
572
 
#, kde-format
573
 
msgid "Host %1 not found"
574
 
msgstr "Konetta %1 ei löytynyt"
575
 
 
576
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:111
577
 
#, kde-format
578
 
msgid ""
579
 
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
580
 
"unplugged) for host %1."
581
 
msgstr ""
582
 
"Virhe verkkoyhteydessä (esim. verkkokaapeli irrotettu vahingossa) koneeseen %"
583
 
"1."
584
 
 
585
 
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:115
586
 
#, kde-format
587
 
msgid "Error for host %1: %2"
588
 
msgstr "Virhe koneella %1: %2"
 
1024
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
 
1025
#, kde-format
 
1026
msgctxt "%1 is a host name"
 
1027
msgid ""
 
1028
"Message from %1:\n"
 
1029
"%2"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Viesti kohteesta %1:\n"
 
1032
"%2"
 
1033
 
 
1034
#: Workspace.cc:112
 
1035
#, kde-format
 
1036
msgid "Sheet %1"
 
1037
msgstr "Työtila %1"
 
1038
 
 
1039
#: Workspace.cc:171
 
1040
#, kde-format
 
1041
msgid ""
 
1042
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
 
1043
"Do you want to save the tab?"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Välilehti \"%1\" sisältää tallentamattomia muutoksia.\n"
 
1046
"Haluatko tallentaa välilehden?"
 
1047
 
 
1048
#: Workspace.cc:186
 
1049
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
 
1050
msgstr "*.sgrd|Sensoritiedostot (*.sgrd)"
 
1051
 
 
1052
#: Workspace.cc:186
 
1053
msgid "Select Tab File to Import"
 
1054
msgstr "Valitse tuotava välilehtitiedosto"
 
1055
 
 
1056
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
 
1057
msgid "You do not have a tab that could be saved."
 
1058
msgstr "Ei tallennettavia välilehtiä."
 
1059
 
 
1060
#: Workspace.cc:242
 
1061
msgid "Export Tab"
 
1062
msgstr "Vie välilehti"
 
1063
 
 
1064
#: Workspace.cc:260
 
1065
msgid "There are no tabs that could be deleted."
 
1066
msgstr "Ei poistettavia välilehtiä."
 
1067
 
 
1068
#: Workspace.cc:300
 
1069
#, kde-format
 
1070
msgid ""
 
1071
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
 
1072
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
 
1073
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
 
1074
"qt>"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"<qt>Voit ehdottaa mukautettua välilehteä järjestelmänvalvontavälilehdelle "
 
1077
"lähettämällä <br><a href=\"file:%1\">%2</a> sähköpostitse osoitteeseen<br> "
 
1078
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
 
1079
"Tab'&attach='file://%2'\"> john.tapsell@kde.org</a></qt>"
 
1080
 
 
1081
#: Workspace.cc:300
 
1082
msgid "Upload custom System Monitor tab"
 
1083
msgstr "Lataa mukautettu järjestelmänvalvontavälilehti"
589
1084
 
590
1085
#: TimerSettings.cc:38
591
1086
msgid "Timer Settings"
601
1096
 
602
1097
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
603
1098
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
604
 
#: TimerSettings.cc:59 rc.cpp:23 WorkSheetSettings.cc:95
 
1099
#: TimerSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:95 rc.cpp:23
605
1100
msgid " sec"
606
1101
msgstr " s"
607
1102
 
610
1105
msgstr ""
611
1106
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
612
1107
 
 
1108
#: WorkSheet.cc:88
 
1109
#, kde-format
 
1110
msgid "Cannot open the file %1."
 
1111
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
 
1112
 
 
1113
#: WorkSheet.cc:96
 
1114
#, kde-format
 
1115
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
 
1116
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
 
1117
 
 
1118
#: WorkSheet.cc:103
 
1119
#, kde-format
 
1120
msgid ""
 
1121
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
 
1122
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
 
1125
"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"."
 
1126
 
 
1127
#: WorkSheet.cc:127
 
1128
#, kde-format
 
1129
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
 
1130
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
 
1131
 
 
1132
#: WorkSheet.cc:228
 
1133
#, kde-format
 
1134
msgid "Cannot save file %1"
 
1135
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
 
1136
 
 
1137
#: WorkSheet.cc:274
 
1138
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
 
1139
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
 
1140
 
 
1141
#: WorkSheet.cc:372
 
1142
msgid "Select Display Type"
 
1143
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
 
1144
 
 
1145
#: WorkSheet.cc:373
 
1146
msgid "&Line graph"
 
1147
msgstr "&Viivakaavio"
 
1148
 
 
1149
#: WorkSheet.cc:374
 
1150
msgid "&Digital display"
 
1151
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
 
1152
 
 
1153
#: WorkSheet.cc:375
 
1154
msgid "&Bar graph"
 
1155
msgstr "&Palkkikaavio"
 
1156
 
 
1157
#: WorkSheet.cc:376
 
1158
msgid "Log to a &file"
 
1159
msgstr "Loki &tiedostoon"
 
1160
 
 
1161
#: WorkSheet.cc:525
 
1162
msgid "Remove this display?"
 
1163
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
 
1164
 
 
1165
#: WorkSheet.cc:526
 
1166
msgid "Remove Display"
 
1167
msgstr "Poista näyttö"
 
1168
 
 
1169
#: WorkSheet.cc:567
 
1170
msgid "Dummy"
 
1171
msgstr "Tyhjä"
 
1172
 
 
1173
#: WorkSheetSettings.cc:40
 
1174
msgid "Tab Properties"
 
1175
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
 
1176
 
 
1177
#: WorkSheetSettings.cc:62
 
1178
msgid "Properties"
 
1179
msgstr "Ominaisuudet"
 
1180
 
 
1181
#: WorkSheetSettings.cc:71
 
1182
msgid "Rows:"
 
1183
msgstr "Rivejä:"
 
1184
 
 
1185
#: WorkSheetSettings.cc:80
 
1186
msgid "Columns:"
 
1187
msgstr "Sarakkeita:"
 
1188
 
 
1189
#: WorkSheetSettings.cc:88
 
1190
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
 
1191
msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän."
 
1192
 
 
1193
#: WorkSheetSettings.cc:89
 
1194
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
 
1195
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
 
1196
 
 
1197
#: WorkSheetSettings.cc:102
 
1198
msgid "Enter the title of the worksheet here."
 
1199
msgstr "Anna työtilan nimi."
 
1200
 
 
1201
#: ksysguard.cc:74
 
1202
msgid "KDE System Monitor"
 
1203
msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
 
1204
 
 
1205
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
 
1206
msgid "System Monitor"
 
1207
msgstr "Järjestelmän valvonta"
 
1208
 
 
1209
#: ksysguard.cc:155
 
1210
msgid "&Refresh Tab"
 
1211
msgstr "&Verestä välilehti"
 
1212
 
 
1213
#: ksysguard.cc:156
 
1214
msgid "&New Tab..."
 
1215
msgstr "&Uusi välilehti"
 
1216
 
 
1217
#: ksysguard.cc:157
 
1218
msgid "Import Tab Fr&om File..."
 
1219
msgstr "Tuo välilehti &tiedostosta..."
 
1220
 
 
1221
#: ksysguard.cc:158
 
1222
msgid "Save Tab &As..."
 
1223
msgstr "Tallenna välilehti &nimellä..."
 
1224
 
 
1225
#: ksysguard.cc:159
 
1226
msgid "&Close Tab"
 
1227
msgstr "&Sulje välilehti"
 
1228
 
 
1229
#: ksysguard.cc:160
 
1230
msgid "Monitor &Remote Machine..."
 
1231
msgstr "Valvo etä&konetta..."
 
1232
 
 
1233
#: ksysguard.cc:161
 
1234
msgid "&Download New Tabs..."
 
1235
msgstr "&Lataa uusia välilehtiä..."
 
1236
 
 
1237
#: ksysguard.cc:162
 
1238
msgid "&Upload Current Tab..."
 
1239
msgstr "L&ähetä nykyinen välilehti..."
 
1240
 
 
1241
#: ksysguard.cc:164
 
1242
msgid "Tab &Properties"
 
1243
msgstr "&Välilehden ominaisuudet"
 
1244
 
 
1245
#: ksysguard.cc:359
 
1246
#, kde-format
 
1247
msgid "1 processœ1"
 
1248
msgid_plural "%1 processesœ%1"
 
1249
msgstr[0] "1 prosessi 1"
 
1250
msgstr[1] "%1 prosessia %1"
 
1251
 
 
1252
#: ksysguard.cc:443
 
1253
#, kde-format
 
1254
msgid "CPU: %1%œ%1%"
 
1255
msgstr "Suoritin: %1 % %1 %"
 
1256
 
 
1257
#: ksysguard.cc:458
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
1260
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
 
1261
msgstr "Muisti: %1/%2 Muisti: %1/%2 Muisti: %1 %1"
 
1262
 
 
1263
#: ksysguard.cc:485
 
1264
msgid " No swap space available "
 
1265
msgstr "Näennäismuistia ei ole käytettävissä"
 
1266
 
 
1267
#: ksysguard.cc:487
 
1268
#, fuzzy, kde-format
 
1269
#| msgid " Swap: %1 / %2 "
 
1270
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
 
1271
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
 
1272
msgstr "Näennäismuisti: %1 / %2"
 
1273
 
 
1274
#: ksysguard.cc:532
 
1275
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
 
1276
msgstr "(c) 1996-2008, KSysGuardin kehittäjät"
 
1277
 
 
1278
#: ksysguard.cc:533
 
1279
msgid "John Tapsell"
 
1280
msgstr "John Tapsell"
 
1281
 
 
1282
#: ksysguard.cc:533
 
1283
msgid "Current Maintainer"
 
1284
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
 
1285
 
 
1286
#: ksysguard.cc:534
 
1287
msgid "Chris Schlaeger"
 
1288
msgstr "Chris Schlaeger"
 
1289
 
 
1290
#: ksysguard.cc:534
 
1291
msgid "Previous Maintainer"
 
1292
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
 
1293
 
 
1294
#: ksysguard.cc:535
 
1295
msgid "Greg Martyn"
 
1296
msgstr "Greg Martyn"
 
1297
 
 
1298
#: ksysguard.cc:536
 
1299
msgid "Tobias Koenig"
 
1300
msgstr "Tobias Koenig"
 
1301
 
 
1302
#: ksysguard.cc:537
 
1303
msgid "Nicolas Leclercq"
 
1304
msgstr "Nicolas Leclercq"
 
1305
 
 
1306
#: ksysguard.cc:538
 
1307
msgid "Alex Sanda"
 
1308
msgstr "Alex Sanda"
 
1309
 
 
1310
#: ksysguard.cc:539
 
1311
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
 
1312
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
 
1313
 
 
1314
#: ksysguard.cc:540
 
1315
msgid "Ralf Mueller"
 
1316
msgstr "Ralf Mueller"
 
1317
 
 
1318
#: ksysguard.cc:541
 
1319
msgid "Hamish Rodda"
 
1320
msgstr "Hamish Rodda"
 
1321
 
 
1322
#: ksysguard.cc:542
 
1323
msgid "Torsten Kasch"
 
1324
msgstr "Torsten Kasch"
 
1325
 
 
1326
#: ksysguard.cc:542
 
1327
msgid ""
 
1328
"Solaris Support\n"
 
1329
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
 
1330
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"Solaris-tuki\n"
 
1333
"Wiliam LeFabvren \"top\"-ohjelman sunos5-moduulista (luvalla) otetut osat."
 
1334
 
 
1335
#: ksysguard.cc:551
 
1336
msgid "Optional worksheet files to load"
 
1337
msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot"
 
1338
 
 
1339
#: SensorBrowser.cc:117
 
1340
msgid "Sensor Browser"
 
1341
msgstr "Anturiselain"
 
1342
 
 
1343
#: SensorBrowser.cc:473
 
1344
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
 
1345
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
 
1346
 
 
1347
#: SensorBrowser.cc:474
 
1348
msgid ""
 
1349
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
 
1350
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
 
1351
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
 
1352
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
 
1353
"on to the display to add more sensors."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
 
1356
"anturit.Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
 
1357
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
 
1358
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
 
1359
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
 
1360
 
613
1361
#: HostConnector.cc:44
614
1362
msgid "Connect Host"
615
1363
msgstr "Yhdistä koneelle"
693
1441
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
694
1442
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
695
1443
 
696
 
#: Workspace.cc:112
697
 
#, kde-format
698
 
msgid "Sheet %1"
699
 
msgstr "Työtila %1"
700
 
 
701
 
#: Workspace.cc:171
702
 
#, kde-format
703
 
msgid ""
704
 
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
705
 
"Do you want to save the tab?"
706
 
msgstr ""
707
 
"Välilehti \"%1\" sisältää tallentamattomia muutoksia.\n"
708
 
"Haluatko tallentaa välilehden?"
709
 
 
710
 
#: Workspace.cc:186
711
 
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
712
 
msgstr "*.sgrd|Sensoritiedostot (*.sgrd)"
713
 
 
714
 
#: Workspace.cc:186
715
 
msgid "Select Tab File to Import"
716
 
msgstr "Valitse tuotava välilehtitiedosto"
717
 
 
718
 
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
719
 
msgid "You do not have a tab that could be saved."
720
 
msgstr "Ei tallennettavia välilehtiä."
721
 
 
722
 
#: Workspace.cc:242
723
 
msgid "Export Tab"
724
 
msgstr "Vie välilehti"
725
 
 
726
 
#: Workspace.cc:260
727
 
msgid "There are no tabs that could be deleted."
728
 
msgstr "Ei poistettavia välilehtiä."
729
 
 
730
 
#: Workspace.cc:300
731
 
#, kde-format
732
 
msgid ""
733
 
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
734
 
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
735
 
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
736
 
"qt>"
737
 
msgstr ""
738
 
"<qt>Voit ehdottaa mukautettua välilehteä järjestelmänvalvontavälilehdelle "
739
 
"lähettämällä <br><a href=\"file:%1\">%2</a> sähköpostitse osoitteeseen<br> "
740
 
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
741
 
"Tab'&attach='file://%2'\"> john.tapsell@kde.org</a></qt>"
742
 
 
743
 
#: Workspace.cc:300
744
 
msgid "Upload custom System Monitor tab"
745
 
msgstr "Lataa mukautettu järjestelmänvalvontavälilehti"
746
 
 
747
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
748
 
msgid "Edit BarGraph Preferences"
749
 
msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia"
750
 
 
751
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
752
 
msgid "Range"
753
 
msgstr "Alue"
754
 
 
755
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
756
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
757
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
758
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
759
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
760
 
#: WorkSheetSettings.cc:51
761
 
msgid "Title"
762
 
msgstr "Otsikko"
763
 
 
764
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
765
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
766
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
767
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:74 rc.cpp:53
768
 
msgid "Enter the title of the display here."
769
 
msgstr "Kirjoita näytön nimi tähän."
770
 
 
771
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
772
 
msgid "Display Range"
773
 
msgstr "Näyttöalue"
774
 
 
775
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
776
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:102
777
 
msgid "Minimum value:"
778
 
msgstr "Vähimmäisarvo:"
779
 
 
780
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
781
 
msgid ""
782
 
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
783
 
"automatic range detection is enabled."
784
 
msgstr ""
785
 
"Kirjoita tähän näytön vähimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo ovat 0, alue "
786
 
"tunnistetaan automaattisesti."
787
 
 
788
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
789
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:113
790
 
msgid "Maximum value:"
791
 
msgstr "Enimmäisarvo:"
792
 
 
793
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
794
 
msgid ""
795
 
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
796
 
"automatic range detection is enabled."
797
 
msgstr ""
798
 
"Kirjoita tähän näytön enimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo on 0, alue "
799
 
"tunnistetaan automaattisesti."
800
 
 
801
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
802
 
msgid "Alarms"
803
 
msgstr "Varoitukset"
804
 
 
805
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
806
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
807
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
808
 
msgid "Alarm for Minimum Value"
809
 
msgstr "Vähimmäisarvon varoitus"
810
 
 
811
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
812
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
813
 
msgid "Enable alarm"
814
 
msgstr "Käytä varoituksia"
815
 
 
816
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
817
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
818
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
819
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
820
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
821
 
msgid "Enable the minimum value alarm."
822
 
msgstr "Käytä vähimmäisarvon varoitusta."
823
 
 
824
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
826
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
827
 
msgid "Lower limit:"
828
 
msgstr "Alaraja:"
829
 
 
830
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
831
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
832
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
833
 
msgid "Alarm for Maximum Value"
834
 
msgstr "Enimmäisarvon varoitus"
835
 
 
836
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
837
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
838
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
839
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
840
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
841
 
msgid "Enable the maximum value alarm."
842
 
msgstr "Käytä enimmäisarvon varoitusta."
843
 
 
844
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
846
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
847
 
msgid "Upper limit:"
848
 
msgstr "Yläraja:"
849
 
 
850
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
851
 
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
852
 
msgid "Look"
853
 
msgstr "Katso"
854
 
 
855
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
856
 
msgid "Normal bar color:"
857
 
msgstr "Tavallisen palkin väri:"
858
 
 
859
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
860
 
msgid "Out-of-range color:"
861
 
msgstr "Raja-arvojen ulkopuolella oleva väri:"
862
 
 
863
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
865
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
867
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
869
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
871
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
872
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
873
 
msgid "Background color:"
874
 
msgstr "Taustaväri:"
875
 
 
876
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
877
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:184
878
 
msgid "Font size:"
879
 
msgstr "Kirjasimen koko:"
880
 
 
881
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
882
 
msgid ""
883
 
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
884
 
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
885
 
"advisable to use a small font size here."
886
 
msgstr ""
887
 
"Tässä kohdassa määritellään palkkien yläpuolella olevan otsikon "
888
 
"kirjasinkoko. Mikäli otsikko on liian suuri, palkkeja pienennetään "
889
 
"automaattisesti, joten tässä kannattaa käyttää pientä kirjasinkokoa."
890
 
 
891
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
892
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:199
893
 
msgid "Sensors"
894
 
msgstr "Anturit"
895
 
 
896
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
897
 
msgid "Edit..."
898
 
msgstr "Muokkaa..."
899
 
 
900
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
901
 
msgid "Push this button to configure the label."
902
 
msgstr "Muokkaa selitettä napsauttamalla tätä painiketta."
903
 
 
904
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
905
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
906
 
msgid "Delete"
907
 
msgstr "Poista"
908
 
 
909
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
910
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
911
 
msgid "Push this button to delete the sensor."
912
 
msgstr "Poista anturi napsauttamalla tätä painiketta."
913
 
 
914
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
915
 
msgid "Label of Bar Graph"
916
 
msgstr "Palkkikaavion selite"
917
 
 
918
 
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
919
 
msgid "Enter new label:"
920
 
msgstr "Anna uusi selite:"
921
 
 
922
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
923
 
msgid "Plotter Settings"
924
 
msgstr "Kaavion asetukset"
925
 
 
926
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:65
927
 
msgid "General"
928
 
msgstr "Yleistä"
929
 
 
930
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:70
931
 
msgid "Title:"
932
 
msgstr "Otsikko:"
933
 
 
934
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
935
 
msgid "Scales"
936
 
msgstr "Mittakaavat"
937
 
 
938
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:91
939
 
msgid "Vertical scale"
940
 
msgstr "Pystymittakaava"
941
 
 
942
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
943
 
msgid "Specify graph range:"
944
 
msgstr "Määritä kaavion ala:"
945
 
 
946
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
947
 
msgid ""
948
 
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
949
 
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
950
 
"the range you want in the fields below."
951
 
msgstr ""
952
 
"Valitse tämä, jos haluat näyttää arvoalueen, joka dynaamisesti "
953
 
"sovitetaannäytettäviin tietoihin. Ellei kohtaa ole valittu, arvoalue pitää "
954
 
"määrittää allaoleviin kenttiin."
955
 
 
956
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:108
957
 
msgid "Enter the minimum value for the display here."
958
 
msgstr "Anna näytön vähimmäisarvo tähän."
959
 
 
960
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:119
961
 
msgid ""
962
 
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
963
 
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
964
 
"above this value."
965
 
msgstr ""
966
 
"Syötä näytön ”pehmeä” enimmäisarvo tähän. Ylärajaa ei lasketa alle tämän "
967
 
"arvon, mutta ylemmäs sitä voidaan nostaa tätä suuremmille arvoille."
968
 
 
969
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
970
 
msgid "Horizontal scale"
971
 
msgstr "Vaakamittakaava"
972
 
 
973
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
974
 
msgid "Pixels per time period:"
975
 
msgstr "Kuvapistettä aikaväliä kohden:"
976
 
 
977
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
978
 
msgid "Grid"
979
 
msgstr "Hila"
980
 
 
981
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
982
 
msgid "Lines"
983
 
msgstr "Viivat"
984
 
 
985
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
986
 
msgid "Vertical lines"
987
 
msgstr "Pystyviivat"
988
 
 
989
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
990
 
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
991
 
msgstr ""
992
 
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
993
 
"pystysuuntaiset viivat."
994
 
 
995
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
996
 
msgid "Distance:"
997
 
msgstr "Etäisyys:"
998
 
 
999
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
1000
 
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
1001
 
msgstr "Määritä kahden pystysuuntaisen viivan etäisyys tässä kohdassa."
1002
 
 
1003
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
1004
 
msgid "Vertical lines scroll"
1005
 
msgstr "Pystyviivojen vieritys"
1006
 
 
1007
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
1008
 
msgid "Horizontal lines"
1009
 
msgstr "Vaakaviivat"
1010
 
 
1011
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
1012
 
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
1015
 
"vaakasuuntaiset viivat."
1016
 
 
1017
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:174
1018
 
msgid "Text"
1019
 
msgstr "Teksti"
1020
 
 
1021
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
1022
 
msgid "Show axis labels"
1023
 
msgstr "Näytä akselien selitteet"
1024
 
 
1025
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
1026
 
msgid ""
1027
 
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
1028
 
"mark."
1029
 
msgstr ""
1030
 
"Valitse tämä kohta mikäli haluat, että vaakasuuntaisilla viivoilla näytetään "
1031
 
"arvot, joiden kohdalla viivat ovat."
1032
 
 
1033
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
1034
 
msgid "Set Color..."
1035
 
msgstr "Aseta väri..."
1036
 
 
1037
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
1038
 
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
1039
 
msgstr "Napsauta tästä painikkeesta valitaksesi tunnistimen värin kaaviossa."
1040
 
 
1041
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:237
1042
 
msgid "Move Up"
1043
 
msgstr "Siirrä ylös"
1044
 
 
1045
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
1046
 
msgid "Move Down"
1047
 
msgstr "Siirrä alas"
1048
 
 
1049
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
1050
 
msgid "Sensor Logger"
1051
 
msgstr "Anturiloki"
1052
 
 
1053
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
1054
 
msgid "OK"
1055
 
msgstr "OK"
1056
 
 
1057
 
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
1058
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585
1059
 
msgid "Error"
1060
 
msgstr "Virhe"
1061
 
 
1062
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
1063
 
msgid "&Properties"
1064
 
msgstr "&Ominaisuudet"
1065
 
 
1066
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
1067
 
msgid "&Remove Display"
1068
 
msgstr "&Poista näyttö"
1069
 
 
1070
 
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
1071
 
#, kde-format
1072
 
msgid ""
1073
 
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
1074
 
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
1075
 
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
1076
 
"p>%1</qt>"
1077
 
msgstr ""
1078
 
"<qt> <p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä "
1079
 
"hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse "
1080
 
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
1081
 
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
1082
 
 
1083
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
1084
 
msgctxt "Largest axis title"
1085
 
msgid "99999 XXXX"
1086
 
msgstr "99999 XXXX"
1087
 
 
1088
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
1089
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
1090
 
#, kde-format
1091
 
msgctxt "units"
1092
 
msgid "%1%"
1093
 
msgstr "%1 %"
1094
 
 
1095
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
1096
 
#, kde-format
1097
 
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
1098
 
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
1099
 
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
1100
 
 
1101
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
1102
 
#, kde-format
1103
 
msgid "%1 of %2œ%1"
1104
 
msgstr "%1/%2 %1"
1105
 
 
1106
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
1107
 
#, kde-format
1108
 
msgctxt "units"
1109
 
msgid "%1 TiB"
1110
 
msgstr "%1 TiB"
1111
 
 
1112
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
1113
 
#, kde-format
1114
 
msgctxt "units"
1115
 
msgid "%1 GiB"
1116
 
msgstr "%1 GiB"
1117
 
 
1118
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
1119
 
#, kde-format
1120
 
msgctxt "units"
1121
 
msgid "%1 MiB"
1122
 
msgstr "%1 MiB"
1123
 
 
1124
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
1125
 
#, kde-format
1126
 
msgctxt "units"
1127
 
msgid "%1 KiB"
1128
 
msgstr "%1 KiB"
1129
 
 
1130
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
1131
 
#, kde-format
1132
 
msgctxt "units"
1133
 
msgid "%1 TiB/s"
1134
 
msgstr "%1 TiB/s"
1135
 
 
1136
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
1137
 
#, kde-format
1138
 
msgctxt "units"
1139
 
msgid "%1 GiB/s"
1140
 
msgstr "%1 GiB/s"
1141
 
 
1142
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
1143
 
#, kde-format
1144
 
msgctxt "units"
1145
 
msgid "%1 MiB/s"
1146
 
msgstr "%1 MiB/s"
1147
 
 
1148
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
1149
 
#, kde-format
1150
 
msgctxt "units"
1151
 
msgid "%1 KiB/s"
1152
 
msgstr "%1 KiB/s"
1153
 
 
1154
 
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
1155
 
#, kde-format
1156
 
msgctxt "unitless - just a number"
1157
 
msgid "%1"
1158
 
msgstr "%1"
1159
 
 
1160
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
1161
 
msgid "Logging"
1162
 
msgstr "Siirretään lokiin"
1163
 
 
1164
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
1165
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
1166
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
1167
 
msgid "Timer Interval"
1168
 
msgstr "Päivitysväli"
1169
 
 
1170
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
1171
 
msgid "Sensor Name"
1172
 
msgstr "Sensorin nimi"
1173
 
 
1174
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
1175
 
msgid "Host Name"
1176
 
msgstr "Konenimi"
1177
 
 
1178
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
1179
 
msgid "Log File"
1180
 
msgstr "Lokitiedosto"
1181
 
 
1182
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
1183
 
msgid "&Remove Sensor"
1184
 
msgstr "&Poista sensori"
1185
 
 
1186
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
1187
 
msgid "&Edit Sensor..."
1188
 
msgstr "&Muokkaa sensoria..."
1189
 
 
1190
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
1191
 
msgid "St&op Logging"
1192
 
msgstr "&Lopeta lokiin kirjoitus"
1193
 
 
1194
 
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
1195
 
msgid "S&tart Logging"
1196
 
msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus"
1197
 
 
1198
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
1199
 
msgid "Host"
1200
 
msgstr "Koneennimi"
1201
 
 
1202
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
1203
 
msgid "Sensor"
1204
 
msgstr "Sensori"
1205
 
 
1206
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
1207
 
msgid "Unit"
1208
 
msgstr "Yksikkö"
1209
 
 
1210
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
1211
 
msgid "Status"
1212
 
msgstr "Tila"
1213
 
 
1214
 
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
1215
 
msgid "Label"
1216
 
msgstr "Otsikko"
1217
 
 
1218
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
1219
 
msgid "File logging settings"
1220
 
msgstr "Lokitiedoston asetukset"
1221
 
 
1222
 
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
1223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1224
 
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
1225
 
msgid "Foreground color:"
1226
 
msgstr "Edustaväri:"
1227
 
 
1228
 
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
1229
 
msgctxt ""
1230
 
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
1231
 
msgid "Multimeter Settings"
1232
 
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
1233
 
 
1234
 
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
1235
 
msgid "List View Settings"
1236
 
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
1237
 
 
1238
 
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
1239
 
msgid "Sensor Logger Settings"
1240
 
msgstr "Anturilokin asetukset"
1241
 
 
1242
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
1243
 
msgid "Drop Sensor Here"
1244
 
msgstr "Pudota anturi tähän"
1245
 
 
1246
 
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
1247
 
msgid ""
1248
 
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
1249
 
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
1250
 
"the values of the sensor over time."
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän "
1253
 
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
1254
 
"aikajanalla."
1255
 
 
1256
1444
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1257
1445
#. i18n: ectx: Menu (file)
1258
1446
#: rc.cpp:3
1449
1637
msgid "Network History"
1450
1638
msgstr "Verkkohistoria"
1451
1639
 
1452
 
#: WorkSheetSettings.cc:40
1453
 
msgid "Tab Properties"
1454
 
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
1455
 
 
1456
 
#: WorkSheetSettings.cc:62
1457
 
msgid "Properties"
1458
 
msgstr "Ominaisuudet"
1459
 
 
1460
 
#: WorkSheetSettings.cc:71
1461
 
msgid "Rows:"
1462
 
msgstr "Rivejä:"
1463
 
 
1464
 
#: WorkSheetSettings.cc:80
1465
 
msgid "Columns:"
1466
 
msgstr "Sarakkeita:"
1467
 
 
1468
 
#: WorkSheetSettings.cc:88
1469
 
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1470
 
msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän."
1471
 
 
1472
 
#: WorkSheetSettings.cc:89
1473
 
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1474
 
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
1475
 
 
1476
 
#: WorkSheetSettings.cc:102
1477
 
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1478
 
msgstr "Anna työtilan nimi."
1479
 
 
1480
 
#: SensorBrowser.cc:117
1481
 
msgid "Sensor Browser"
1482
 
msgstr "Anturiselain"
1483
 
 
1484
 
#: SensorBrowser.cc:473
1485
 
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1486
 
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
1487
 
 
1488
 
#: SensorBrowser.cc:474
1489
 
msgid ""
1490
 
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1491
 
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1492
 
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1493
 
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1494
 
"on to the display to add more sensors."
1495
 
msgstr ""
1496
 
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
1497
 
"anturit.Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
1498
 
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
1499
 
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
1500
 
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
1501
 
 
1502
 
#: ksysguard.cc:74
1503
 
msgid "KDE System Monitor"
1504
 
msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
1505
 
 
1506
 
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
1507
 
msgid "System Monitor"
1508
 
msgstr "Järjestelmän valvonta"
1509
 
 
1510
 
#: ksysguard.cc:155
1511
 
msgid "&Refresh Tab"
1512
 
msgstr "&Verestä välilehti"
1513
 
 
1514
 
#: ksysguard.cc:156
1515
 
msgid "&New Tab..."
1516
 
msgstr "&Uusi välilehti"
1517
 
 
1518
 
#: ksysguard.cc:157
1519
 
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1520
 
msgstr "Tuo välilehti &tiedostosta..."
1521
 
 
1522
 
#: ksysguard.cc:158
1523
 
msgid "Save Tab &As..."
1524
 
msgstr "Tallenna välilehti &nimellä..."
1525
 
 
1526
 
#: ksysguard.cc:159
1527
 
msgid "&Close Tab"
1528
 
msgstr "&Sulje välilehti"
1529
 
 
1530
 
#: ksysguard.cc:160
1531
 
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1532
 
msgstr "Valvo etä&konetta..."
1533
 
 
1534
 
#: ksysguard.cc:161
1535
 
msgid "&Download New Tabs..."
1536
 
msgstr "&Lataa uusia välilehtiä..."
1537
 
 
1538
 
#: ksysguard.cc:162
1539
 
msgid "&Upload Current Tab..."
1540
 
msgstr "L&ähetä nykyinen välilehti..."
1541
 
 
1542
 
#: ksysguard.cc:164
1543
 
msgid "Tab &Properties"
1544
 
msgstr "&Välilehden ominaisuudet"
1545
 
 
1546
 
#: ksysguard.cc:359
1547
 
#, kde-format
1548
 
msgid "1 processœ1"
1549
 
msgid_plural "%1 processesœ%1"
1550
 
msgstr[0] "1 prosessi 1"
1551
 
msgstr[1] "%1 prosessia %1"
1552
 
 
1553
 
#: ksysguard.cc:443
1554
 
#, kde-format
1555
 
msgid "CPU: %1%œ%1%"
1556
 
msgstr "Suoritin: %1 % %1 %"
1557
 
 
1558
 
#: ksysguard.cc:458
1559
 
#, kde-format
1560
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1561
 
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
1562
 
msgstr "Muisti: %1/%2 Muisti: %1/%2 Muisti: %1 %1"
1563
 
 
1564
 
#: ksysguard.cc:485
1565
 
msgid " No swap space available "
1566
 
msgstr "Näennäismuistia ei ole käytettävissä"
1567
 
 
1568
 
#: ksysguard.cc:487
1569
 
#, fuzzy, kde-format
1570
 
#| msgid " Swap: %1 / %2 "
1571
 
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1572
 
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
1573
 
msgstr "Näennäismuisti: %1 / %2"
1574
 
 
1575
 
#: ksysguard.cc:532
1576
 
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1577
 
msgstr "(c) 1996-2008, KSysGuardin kehittäjät"
1578
 
 
1579
 
#: ksysguard.cc:533
1580
 
msgid "John Tapsell"
1581
 
msgstr "John Tapsell"
1582
 
 
1583
 
#: ksysguard.cc:533
1584
 
msgid "Current Maintainer"
1585
 
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
1586
 
 
1587
 
#: ksysguard.cc:534
1588
 
msgid "Chris Schlaeger"
1589
 
msgstr "Chris Schlaeger"
1590
 
 
1591
 
#: ksysguard.cc:534
1592
 
msgid "Previous Maintainer"
1593
 
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
1594
 
 
1595
 
#: ksysguard.cc:535
1596
 
msgid "Greg Martyn"
1597
 
msgstr "Greg Martyn"
1598
 
 
1599
 
#: ksysguard.cc:536
1600
 
msgid "Tobias Koenig"
1601
 
msgstr "Tobias Koenig"
1602
 
 
1603
 
#: ksysguard.cc:537
1604
 
msgid "Nicolas Leclercq"
1605
 
msgstr "Nicolas Leclercq"
1606
 
 
1607
 
#: ksysguard.cc:538
1608
 
msgid "Alex Sanda"
1609
 
msgstr "Alex Sanda"
1610
 
 
1611
 
#: ksysguard.cc:539
1612
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1613
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1614
 
 
1615
 
#: ksysguard.cc:540
1616
 
msgid "Ralf Mueller"
1617
 
msgstr "Ralf Mueller"
1618
 
 
1619
 
#: ksysguard.cc:541
1620
 
msgid "Hamish Rodda"
1621
 
msgstr "Hamish Rodda"
1622
 
 
1623
 
#: ksysguard.cc:542
1624
 
msgid "Torsten Kasch"
1625
 
msgstr "Torsten Kasch"
1626
 
 
1627
 
#: ksysguard.cc:542
1628
 
msgid ""
1629
 
"Solaris Support\n"
1630
 
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1631
 
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1632
 
msgstr ""
1633
 
"Solaris-tuki\n"
1634
 
"Wiliam LeFabvren \"top\"-ohjelman sunos5-moduulista (luvalla) otetut osat."
1635
 
 
1636
 
#: ksysguard.cc:551
1637
 
msgid "Optional worksheet files to load"
1638
 
msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot"
1639
 
 
1640
1640
#, fuzzy
1641
1641
#~| msgid " sec"
1642
1642
#~ msgctxt "Units"