12
12
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-01-16 05:59+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 13:46+0200\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:27+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:40+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
17
"Language-Team: fi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
msgid "Cannot open the file %1."
27
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
31
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
32
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
37
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
38
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
40
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
41
"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"."
45
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
46
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
50
msgid "Cannot save file %1"
51
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
54
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
55
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
58
msgid "Select Display Type"
59
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
66
msgid "&Digital display"
67
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
71
msgstr "&Palkkikaavio"
74
msgid "Log to a &file"
75
msgstr "Loki &tiedostoon"
78
msgid "Remove this display?"
79
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
82
msgid "Remove Display"
83
msgstr "Poista näyttö"
89
#: ksgrd/SensorAgent.cc:109
91
msgctxt "%1 is a host name"
96
"Viesti kohteesta %1:\n"
24
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
25
msgctxt "Largest axis title"
29
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
33
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515
34
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585 SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96
38
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
39
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
45
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
47
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
48
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
49
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
51
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
56
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
62
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
68
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
74
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
80
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
86
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
92
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
98
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
104
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
106
msgctxt "unitless - just a number"
110
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
111
msgid "File logging settings"
112
msgstr "Lokitiedoston asetukset"
114
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
116
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
117
msgid "Foreground color:"
120
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
122
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
124
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
126
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
128
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:100 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
129
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
130
msgid "Background color:"
133
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
137
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
141
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
145
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
149
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
153
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
154
msgid "Plotter Settings"
155
msgstr "Kaavion asetukset"
157
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:65
161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:70
165
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:74
168
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 rc.cpp:53
169
msgid "Enter the title of the display here."
170
msgstr "Kirjoita näytön nimi tähän."
172
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
176
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:91
177
msgid "Vertical scale"
178
msgstr "Pystymittakaava"
180
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
181
msgid "Specify graph range:"
182
msgstr "Määritä kaavion ala:"
184
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
186
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
187
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
188
"the range you want in the fields below."
190
"Valitse tämä, jos haluat näyttää arvoalueen, joka dynaamisesti "
191
"sovitetaannäytettäviin tietoihin. Ellei kohtaa ole valittu, arvoalue pitää "
192
"määrittää allaoleviin kenttiin."
194
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:102
195
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
196
msgid "Minimum value:"
197
msgstr "Vähimmäisarvo:"
199
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:108
200
msgid "Enter the minimum value for the display here."
201
msgstr "Anna näytön vähimmäisarvo tähän."
203
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:113
204
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
205
msgid "Maximum value:"
206
msgstr "Enimmäisarvo:"
208
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:119
210
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
211
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
214
"Syötä näytön ”pehmeä” enimmäisarvo tähän. Ylärajaa ei lasketa alle tämän "
215
"arvon, mutta ylemmäs sitä voidaan nostaa tätä suuremmille arvoille."
217
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
218
msgid "Horizontal scale"
219
msgstr "Vaakamittakaava"
221
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
222
msgid "Pixels per time period:"
223
msgstr "Kuvapistettä aikaväliä kohden:"
225
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
229
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
233
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
234
msgid "Vertical lines"
237
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
238
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
240
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
241
"pystysuuntaiset viivat."
243
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
247
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
248
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
249
msgstr "Määritä kahden pystysuuntaisen viivan etäisyys tässä kohdassa."
251
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
252
msgid "Vertical lines scroll"
253
msgstr "Pystyviivojen vieritys"
255
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
256
msgid "Horizontal lines"
259
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
260
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
262
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
263
"vaakasuuntaiset viivat."
265
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:174
269
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
270
msgid "Show axis labels"
271
msgstr "Näytä akselien selitteet"
273
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
275
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
278
"Valitse tämä kohta mikäli haluat, että vaakasuuntaisilla viivoilla näytetään "
279
"arvot, joiden kohdalla viivat ovat."
281
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:184
282
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
284
msgstr "Kirjasimen koko:"
286
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:199
287
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
291
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
293
msgstr "Aseta väri..."
295
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
296
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
297
msgstr "Napsauta tästä painikkeesta valitaksesi tunnistimen värin kaaviossa."
299
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
300
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
304
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
305
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
306
msgid "Push this button to delete the sensor."
307
msgstr "Poista anturi napsauttamalla tätä painiketta."
309
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:237
311
msgstr "Siirrä ylemmäs"
313
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
315
msgstr "Siirrä alemmas"
317
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
318
msgid "Edit BarGraph Preferences"
319
msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia"
321
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
325
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
326
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
327
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
329
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 WorkSheetSettings.cc:51
330
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104
334
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
335
msgid "Display Range"
338
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
340
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
341
"automatic range detection is enabled."
343
"Kirjoita tähän näytön vähimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo ovat 0, alue "
344
"tunnistetaan automaattisesti."
346
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
348
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
349
"automatic range detection is enabled."
351
"Kirjoita tähän näytön enimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo on 0, alue "
352
"tunnistetaan automaattisesti."
354
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
358
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
360
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
361
msgid "Alarm for Minimum Value"
362
msgstr "Vähimmäisarvon varoitus"
364
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
365
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
367
msgstr "Käytä varoituksia"
369
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
371
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
373
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
374
msgid "Enable the minimum value alarm."
375
msgstr "Käytä vähimmäisarvon varoitusta."
377
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
379
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
383
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
384
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
385
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
386
msgid "Alarm for Maximum Value"
387
msgstr "Enimmäisarvon varoitus"
389
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
391
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
393
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
394
msgid "Enable the maximum value alarm."
395
msgstr "Käytä enimmäisarvon varoitusta."
397
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
399
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
403
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
404
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
408
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
409
msgid "Normal bar color:"
410
msgstr "Tavallisen palkin väri:"
412
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
413
msgid "Out-of-range color:"
414
msgstr "Raja-arvojen ulkopuolella oleva väri:"
416
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
418
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
419
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
420
"advisable to use a small font size here."
422
"Tässä kohdassa määritellään palkkien yläpuolella olevan otsikon "
423
"kirjasinkoko. Mikäli otsikko on liian suuri, palkkeja pienennetään "
424
"automaattisesti, joten tässä kannattaa käyttää pientä kirjasinkokoa."
426
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
430
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
431
msgid "Push this button to configure the label."
432
msgstr "Muokkaa selitettä napsauttamalla tätä painiketta."
434
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
435
msgid "Label of Bar Graph"
436
msgstr "Palkkikaavion selite"
438
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
439
msgid "Enter new label:"
440
msgstr "Anna uusi selite:"
442
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
444
msgstr "&Ominaisuudet"
446
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
447
msgid "&Remove Display"
448
msgstr "&Poista näyttö"
450
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
453
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
454
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
455
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
458
"<qt> <p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä "
459
"hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse "
460
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
461
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
463
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
464
msgid "Sensor Logger"
467
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
469
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
470
msgid "Multimeter Settings"
471
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
473
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
475
msgstr "Siirretään lokiin"
477
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
479
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
480
msgid "Timer Interval"
481
msgstr "Päivitysväli"
483
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
485
msgstr "Sensorin nimi"
487
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
491
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
493
msgstr "Lokitiedosto"
495
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
496
msgid "&Remove Sensor"
497
msgstr "&Poista sensori"
499
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
500
msgid "&Edit Sensor..."
501
msgstr "&Muokkaa sensoria..."
503
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
504
msgid "St&op Logging"
505
msgstr "&Lopeta lokiin kirjoitus"
507
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
508
msgid "S&tart Logging"
509
msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus"
511
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
512
msgid "Drop Sensor Here"
513
msgstr "Pudota anturi tähän"
515
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
517
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
518
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
519
"the values of the sensor over time."
521
"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän "
522
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
525
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
526
msgid "List View Settings"
527
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
529
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
530
msgid "Sensor Logger Settings"
531
msgstr "Anturilokin asetukset"
99
533
#: ksgrd/SensorShellAgent.cc:126
611
1106
"Kaikki työtilan näytöt päivitetään tässä kohdassa määritellyllä tiheydellä."
1110
msgid "Cannot open the file %1."
1111
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
1115
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1116
msgstr "Tiedosto %1 ei sisällä oikeaa XML:ää."
1121
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1122
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1124
"Tiedosto %1 ei sisällä toimivaa työtilan määritystä. Tiedoston tulee olla "
1125
"tyyppiä \"KSysGuardWorkSheet\"."
1129
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1130
msgstr "Tiedostossa %1 on virheellinen työpöytätiedoston koko."
1134
msgid "Cannot save file %1"
1135
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa"
1138
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1139
msgstr "Leikepöydällä ei ole käypää näytön kuvausta."
1142
msgid "Select Display Type"
1143
msgstr "Valitse näyttötyyppi"
1147
msgstr "&Viivakaavio"
1150
msgid "&Digital display"
1151
msgstr "&Digitaalinen näyttö"
1155
msgstr "&Palkkikaavio"
1158
msgid "Log to a &file"
1159
msgstr "Loki &tiedostoon"
1162
msgid "Remove this display?"
1163
msgstr "Poistetaanko tämä näyttö?"
1166
msgid "Remove Display"
1167
msgstr "Poista näyttö"
1173
#: WorkSheetSettings.cc:40
1174
msgid "Tab Properties"
1175
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
1177
#: WorkSheetSettings.cc:62
1179
msgstr "Ominaisuudet"
1181
#: WorkSheetSettings.cc:71
1185
#: WorkSheetSettings.cc:80
1187
msgstr "Sarakkeita:"
1189
#: WorkSheetSettings.cc:88
1190
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1191
msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän."
1193
#: WorkSheetSettings.cc:89
1194
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1195
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
1197
#: WorkSheetSettings.cc:102
1198
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1199
msgstr "Anna työtilan nimi."
1202
msgid "KDE System Monitor"
1203
msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
1205
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
1206
msgid "System Monitor"
1207
msgstr "Järjestelmän valvonta"
1210
msgid "&Refresh Tab"
1211
msgstr "&Verestä välilehti"
1215
msgstr "&Uusi välilehti"
1218
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1219
msgstr "Tuo välilehti &tiedostosta..."
1222
msgid "Save Tab &As..."
1223
msgstr "Tallenna välilehti &nimellä..."
1227
msgstr "&Sulje välilehti"
1230
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1231
msgstr "Valvo etä&konetta..."
1234
msgid "&Download New Tabs..."
1235
msgstr "&Lataa uusia välilehtiä..."
1238
msgid "&Upload Current Tab..."
1239
msgstr "L&ähetä nykyinen välilehti..."
1242
msgid "Tab &Properties"
1243
msgstr "&Välilehden ominaisuudet"
1248
msgid_plural "%1 processes%1"
1249
msgstr[0] "1 prosessi 1"
1250
msgstr[1] "%1 prosessia %1"
1254
msgid "CPU: %1%%1%"
1255
msgstr "Suoritin: %1 % %1 %"
1259
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1260
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
1261
msgstr "Muisti: %1/%2 Muisti: %1/%2 Muisti: %1 %1"
1264
msgid " No swap space available "
1265
msgstr "Näennäismuistia ei ole käytettävissä"
1268
#, fuzzy, kde-format
1269
#| msgid " Swap: %1 / %2 "
1270
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1271
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
1272
msgstr "Näennäismuisti: %1 / %2"
1275
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1276
msgstr "(c) 1996-2008, KSysGuardin kehittäjät"
1279
msgid "John Tapsell"
1280
msgstr "John Tapsell"
1283
msgid "Current Maintainer"
1284
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
1287
msgid "Chris Schlaeger"
1288
msgstr "Chris Schlaeger"
1291
msgid "Previous Maintainer"
1292
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
1296
msgstr "Greg Martyn"
1299
msgid "Tobias Koenig"
1300
msgstr "Tobias Koenig"
1303
msgid "Nicolas Leclercq"
1304
msgstr "Nicolas Leclercq"
1311
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1312
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1315
msgid "Ralf Mueller"
1316
msgstr "Ralf Mueller"
1319
msgid "Hamish Rodda"
1320
msgstr "Hamish Rodda"
1323
msgid "Torsten Kasch"
1324
msgstr "Torsten Kasch"
1329
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1330
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1333
"Wiliam LeFabvren \"top\"-ohjelman sunos5-moduulista (luvalla) otetut osat."
1336
msgid "Optional worksheet files to load"
1337
msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot"
1339
#: SensorBrowser.cc:117
1340
msgid "Sensor Browser"
1341
msgstr "Anturiselain"
1343
#: SensorBrowser.cc:473
1344
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1345
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
1347
#: SensorBrowser.cc:474
1349
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1350
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1351
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1352
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1353
"on to the display to add more sensors."
1355
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
1356
"anturit.Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
1357
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
1358
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
1359
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
613
1361
#: HostConnector.cc:44
614
1362
msgid "Connect Host"
615
1363
msgstr "Yhdistä koneelle"
693
1441
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
694
1442
msgstr "esim. ssh -l root eta.kone.org ksysguardd"
704
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
705
"Do you want to save the tab?"
707
"Välilehti \"%1\" sisältää tallentamattomia muutoksia.\n"
708
"Haluatko tallentaa välilehden?"
711
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
712
msgstr "*.sgrd|Sensoritiedostot (*.sgrd)"
715
msgid "Select Tab File to Import"
716
msgstr "Valitse tuotava välilehtitiedosto"
718
#: Workspace.cc:214 Workspace.cc:235
719
msgid "You do not have a tab that could be saved."
720
msgstr "Ei tallennettavia välilehtiä."
724
msgstr "Vie välilehti"
727
msgid "There are no tabs that could be deleted."
728
msgstr "Ei poistettavia välilehtiä."
733
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
734
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
735
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
738
"<qt>Voit ehdottaa mukautettua välilehteä järjestelmänvalvontavälilehdelle "
739
"lähettämällä <br><a href=\"file:%1\">%2</a> sähköpostitse osoitteeseen<br> "
740
"<a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
741
"Tab'&attach='file://%2'\"> john.tapsell@kde.org</a></qt>"
744
msgid "Upload custom System Monitor tab"
745
msgstr "Lataa mukautettu järjestelmänvalvontavälilehti"
747
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
748
msgid "Edit BarGraph Preferences"
749
msgstr "Muokkaa palkkigraafien asetuksia"
751
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:53
755
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
757
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
758
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
759
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:58 rc.cpp:89 rc.cpp:104
760
#: WorkSheetSettings.cc:51
764
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
765
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
766
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
767
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:74 rc.cpp:53
768
msgid "Enter the title of the display here."
769
msgstr "Kirjoita näytön nimi tähän."
771
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:68
772
msgid "Display Range"
775
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:73
776
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:102
777
msgid "Minimum value:"
778
msgstr "Vähimmäisarvo:"
780
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:81
782
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
783
"automatic range detection is enabled."
785
"Kirjoita tähän näytön vähimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo ovat 0, alue "
786
"tunnistetaan automaattisesti."
788
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:85
789
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:113
790
msgid "Maximum value:"
791
msgstr "Enimmäisarvo:"
793
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:93
795
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
796
"automatic range detection is enabled."
798
"Kirjoita tähän näytön enimmäisarvo. Mikäli kumpikin arvo on 0, alue "
799
"tunnistetaan automaattisesti."
801
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:103
805
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
806
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
807
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:108 rc.cpp:26
808
msgid "Alarm for Minimum Value"
809
msgstr "Vähimmäisarvon varoitus"
811
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
812
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
814
msgstr "Käytä varoituksia"
816
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
818
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
820
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:114 rc.cpp:32 rc.cpp:62
821
msgid "Enable the minimum value alarm."
822
msgstr "Käytä vähimmäisarvon varoitusta."
824
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
826
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:117 rc.cpp:35
830
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
831
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
832
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:131 rc.cpp:38
833
msgid "Alarm for Maximum Value"
834
msgstr "Enimmäisarvon varoitus"
836
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
838
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
840
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:137 rc.cpp:44 rc.cpp:71
841
msgid "Enable the maximum value alarm."
842
msgstr "Käytä enimmäisarvon varoitusta."
844
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
846
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:140 rc.cpp:47
850
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:157
851
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
855
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:162
856
msgid "Normal bar color:"
857
msgstr "Tavallisen palkin väri:"
859
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
860
msgid "Out-of-range color:"
861
msgstr "Raja-arvojen ulkopuolella oleva väri:"
863
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
865
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
867
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
869
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:74
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
871
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 SensorDisplayLib/LogFile.cc:100
872
#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:128
873
msgid "Background color:"
876
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:183
877
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:184
879
msgstr "Kirjasimen koko:"
881
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:187
883
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
884
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
885
"advisable to use a small font size here."
887
"Tässä kohdassa määritellään palkkien yläpuolella olevan otsikon "
888
"kirjasinkoko. Mikäli otsikko on liian suuri, palkkeja pienennetään "
889
"automaattisesti, joten tässä kannattaa käyttää pientä kirjasinkokoa."
891
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:195
892
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:199
896
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:208
900
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:209
901
msgid "Push this button to configure the label."
902
msgstr "Muokkaa selitettä napsauttamalla tätä painiketta."
904
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:212
905
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
909
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:213
910
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
911
msgid "Push this button to delete the sensor."
912
msgstr "Poista anturi napsauttamalla tätä painiketta."
914
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:367
915
msgid "Label of Bar Graph"
916
msgstr "Palkkikaavion selite"
918
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:368
919
msgid "Enter new label:"
920
msgstr "Anna uusi selite:"
922
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:51
923
msgid "Plotter Settings"
924
msgstr "Kaavion asetukset"
926
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:65
930
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:70
934
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
938
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:91
939
msgid "Vertical scale"
940
msgstr "Pystymittakaava"
942
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:97
943
msgid "Specify graph range:"
944
msgstr "Määritä kaavion ala:"
946
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:98
948
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
949
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
950
"the range you want in the fields below."
952
"Valitse tämä, jos haluat näyttää arvoalueen, joka dynaamisesti "
953
"sovitetaannäytettäviin tietoihin. Ellei kohtaa ole valittu, arvoalue pitää "
954
"määrittää allaoleviin kenttiin."
956
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:108
957
msgid "Enter the minimum value for the display here."
958
msgstr "Anna näytön vähimmäisarvo tähän."
960
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:119
962
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
963
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
966
"Syötä näytön ”pehmeä” enimmäisarvo tähän. Ylärajaa ei lasketa alle tämän "
967
"arvon, mutta ylemmäs sitä voidaan nostaa tätä suuremmille arvoille."
969
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
970
msgid "Horizontal scale"
971
msgstr "Vaakamittakaava"
973
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
974
msgid "Pixels per time period:"
975
msgstr "Kuvapistettä aikaväliä kohden:"
977
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:140
981
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:145
985
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
986
msgid "Vertical lines"
989
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:152
990
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
992
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
993
"pystysuuntaiset viivat."
995
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:155
999
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:161
1000
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
1001
msgstr "Määritä kahden pystysuuntaisen viivan etäisyys tässä kohdassa."
1003
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:165
1004
msgid "Vertical lines scroll"
1005
msgstr "Pystyviivojen vieritys"
1007
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
1008
msgid "Horizontal lines"
1009
msgstr "Vaakaviivat"
1011
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:169
1012
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
1014
"Valitse tämä kohta, jos haluat riittävän suurella näytöllä näyttää "
1015
"vaakasuuntaiset viivat."
1017
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:174
1021
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:180
1022
msgid "Show axis labels"
1023
msgstr "Näytä akselien selitteet"
1025
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:181
1027
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
1030
"Valitse tämä kohta mikäli haluat, että vaakasuuntaisilla viivoilla näytetään "
1031
"arvot, joiden kohdalla viivat ovat."
1033
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
1034
msgid "Set Color..."
1035
msgstr "Aseta väri..."
1037
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:225
1038
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
1039
msgstr "Napsauta tästä painikkeesta valitaksesi tunnistimen värin kaaviossa."
1041
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:237
1043
msgstr "Siirrä ylös"
1045
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
1047
msgstr "Siirrä alas"
1049
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:32 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:431
1050
msgid "Sensor Logger"
1053
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
1057
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:281
1058
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:585
1062
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:118 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:598
1064
msgstr "&Ominaisuudet"
1066
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:123 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:603
1067
msgid "&Remove Display"
1068
msgstr "&Poista näyttö"
1070
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:193
1073
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
1074
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
1075
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
1078
"<qt> <p>Tämä on sensorinäyttö. Muokataksesi sensorinäyttöä napsauta ja pidä "
1079
"hiiren oikeaa painiketta pohjassa näytössä tai sen reunuksessa ja valitse "
1080
"<i>Ominaisuudet</i>-valinta ponnahdusvalikosta. Valitse <i>Poista</i> "
1081
"poistaaksesi näytön työtilasta.</p>%1</qt>"
1083
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:178
1084
msgctxt "Largest axis title"
1088
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:511 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:574
1089
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:637
1095
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:518
1097
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
1098
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
1099
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
1101
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:582
1106
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:610
1112
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:613
1118
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:616
1124
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:619
1130
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:624
1136
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:627
1142
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:630
1148
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:633
1154
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:639
1156
msgctxt "unitless - just a number"
1160
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
1162
msgstr "Siirretään lokiin"
1164
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
1165
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
1166
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:141 rc.cpp:20
1167
msgid "Timer Interval"
1168
msgstr "Päivitysväli"
1170
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:144
1172
msgstr "Sensorin nimi"
1174
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:147
1178
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:150
1180
msgstr "Lokitiedosto"
1182
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:608
1183
msgid "&Remove Sensor"
1184
msgstr "&Poista sensori"
1186
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:613
1187
msgid "&Edit Sensor..."
1188
msgstr "&Muokkaa sensoria..."
1190
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:621
1191
msgid "St&op Logging"
1192
msgstr "&Lopeta lokiin kirjoitus"
1194
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:624
1195
msgid "S&tart Logging"
1196
msgstr "&Aloita lokiin kirjoitus"
1198
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:166
1202
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:169
1206
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:172
1210
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:175
1214
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cc:178
1218
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:92
1219
msgid "File logging settings"
1220
msgstr "Lokitiedoston asetukset"
1222
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1224
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:98 rc.cpp:125
1225
msgid "Foreground color:"
1226
msgstr "Edustaväri:"
1228
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:31
1230
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
1231
msgid "Multimeter Settings"
1232
msgstr "Moninäyttömittarin asetukset"
1234
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:30
1235
msgid "List View Settings"
1236
msgstr "Luettelonäkymän asetukset"
1238
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:30
1239
msgid "Sensor Logger Settings"
1240
msgstr "Anturilokin asetukset"
1242
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
1243
msgid "Drop Sensor Here"
1244
msgstr "Pudota anturi tähän"
1246
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:32
1248
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
1249
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
1250
"the values of the sensor over time."
1252
"Tämä on työtilan tyhjä osio. Voit vetää sensorin sensoriselaimesta tähän "
1253
"alueeseen, ja sensorinäyttö ilmestyy työsivulle. Sensorinäyttö valvoo arvoja "
1256
1444
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
1257
1445
#. i18n: ectx: Menu (file)
1449
1637
msgid "Network History"
1450
1638
msgstr "Verkkohistoria"
1452
#: WorkSheetSettings.cc:40
1453
msgid "Tab Properties"
1454
msgstr "Välillehden ominaisuudet"
1456
#: WorkSheetSettings.cc:62
1458
msgstr "Ominaisuudet"
1460
#: WorkSheetSettings.cc:71
1464
#: WorkSheetSettings.cc:80
1466
msgstr "Sarakkeita:"
1468
#: WorkSheetSettings.cc:88
1469
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1470
msgstr "Anna taulukon rivien lukumäärä tähän."
1472
#: WorkSheetSettings.cc:89
1473
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1474
msgstr "Anna taulukon sarakkeiden määrä tähän."
1476
#: WorkSheetSettings.cc:102
1477
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1478
msgstr "Anna työtilan nimi."
1480
#: SensorBrowser.cc:117
1481
msgid "Sensor Browser"
1482
msgstr "Anturiselain"
1484
#: SensorBrowser.cc:473
1485
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1486
msgstr "Vedä antureita työtilan tyhjiin soluihin "
1488
#: SensorBrowser.cc:474
1490
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1491
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1492
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1493
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1494
"on to the display to add more sensors."
1496
"Anturiselain luettelee yhdistetyistä tietokoneista ja niiden tarjoamat "
1497
"anturit.Valitse, vedä ja pudota haluamasi anturit työtilaan. Anturinäytön "
1498
"arvot näytetään määrittämälläsi tavalla. Jotkin näytöt pystyvät näyttämään "
1499
"usean anturin tiedot yhtäaikaisesti: näihin näyttöihin voi liittää uusia "
1500
"antureita vetämällä ja pudottamalla."
1503
msgid "KDE System Monitor"
1504
msgstr "KDE:n järjestelmänvalvonta"
1506
#: ksysguard.cc:154 ksysguard.cc:530
1507
msgid "System Monitor"
1508
msgstr "Järjestelmän valvonta"
1511
msgid "&Refresh Tab"
1512
msgstr "&Verestä välilehti"
1516
msgstr "&Uusi välilehti"
1519
msgid "Import Tab Fr&om File..."
1520
msgstr "Tuo välilehti &tiedostosta..."
1523
msgid "Save Tab &As..."
1524
msgstr "Tallenna välilehti &nimellä..."
1528
msgstr "&Sulje välilehti"
1531
msgid "Monitor &Remote Machine..."
1532
msgstr "Valvo etä&konetta..."
1535
msgid "&Download New Tabs..."
1536
msgstr "&Lataa uusia välilehtiä..."
1539
msgid "&Upload Current Tab..."
1540
msgstr "L&ähetä nykyinen välilehti..."
1543
msgid "Tab &Properties"
1544
msgstr "&Välilehden ominaisuudet"
1549
msgid_plural "%1 processes%1"
1550
msgstr[0] "1 prosessi 1"
1551
msgstr[1] "%1 prosessia %1"
1555
msgid "CPU: %1%%1%"
1556
msgstr "Suoritin: %1 % %1 %"
1560
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1561
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
1562
msgstr "Muisti: %1/%2 Muisti: %1/%2 Muisti: %1 %1"
1565
msgid " No swap space available "
1566
msgstr "Näennäismuistia ei ole käytettävissä"
1569
#, fuzzy, kde-format
1570
#| msgid " Swap: %1 / %2 "
1571
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
1572
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
1573
msgstr "Näennäismuisti: %1 / %2"
1576
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
1577
msgstr "(c) 1996-2008, KSysGuardin kehittäjät"
1580
msgid "John Tapsell"
1581
msgstr "John Tapsell"
1584
msgid "Current Maintainer"
1585
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
1588
msgid "Chris Schlaeger"
1589
msgstr "Chris Schlaeger"
1592
msgid "Previous Maintainer"
1593
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
1597
msgstr "Greg Martyn"
1600
msgid "Tobias Koenig"
1601
msgstr "Tobias Koenig"
1604
msgid "Nicolas Leclercq"
1605
msgstr "Nicolas Leclercq"
1612
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
1613
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
1616
msgid "Ralf Mueller"
1617
msgstr "Ralf Mueller"
1620
msgid "Hamish Rodda"
1621
msgstr "Hamish Rodda"
1624
msgid "Torsten Kasch"
1625
msgstr "Torsten Kasch"
1630
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
1631
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
1634
"Wiliam LeFabvren \"top\"-ohjelman sunos5-moduulista (luvalla) otetut osat."
1637
msgid "Optional worksheet files to load"
1638
msgstr "Valinnaiset haettavat työtilatiedostot"
1641
1641
#~| msgid " sec"
1642
1642
#~ msgctxt "Units"