~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/filetypes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:09:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622100947-6odkfsoohal8z1sk
Tags: 1:10.10+20110618
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of filetypes.po to hebrew
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
#
4
 
# In addition to the copyright owners of the program
5
 
# which this translation accompanies, this translation is
6
 
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
7
 
#
8
 
# This translation is subject to the same Open Source
9
 
# license as the program which it accompanies.
10
 
#
11
 
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
12
 
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
13
 
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
14
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
15
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
16
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
17
 
msgid ""
18
 
msgstr ""
19
 
"Project-Id-Version: filetypes\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:59+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:28+0000\n"
23
 
"Last-Translator: Netanel_h <Unknown>\n"
24
 
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
25
 
"MIME-Version: 1.0\n"
26
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 06:24+0000\n"
29
 
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
30
 
 
31
 
#: filegroupdetails.cpp:35
32
 
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
33
 
msgstr "פעולה בעת לחיצה על הכפתור השמאלי (רק במנהל הקבצים Konqueror)"
34
 
 
35
 
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
36
 
msgid "Show file in embedded viewer"
37
 
msgstr "הצג את הקובץ במציג מוטבע"
38
 
 
39
 
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
40
 
msgid "Show file in separate viewer"
41
 
msgstr "הצג את הקובץ במציג נפרד"
42
 
 
43
 
#: filegroupdetails.cpp:48
44
 
msgid ""
45
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
46
 
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
47
 
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
48
 
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
49
 
"configuration. Dolphin  shows files always in a separate viewer"
50
 
msgstr ""
51
 
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך "
52
 
"לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום "
53
 
"נפרד. באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בלשונית 'הטבעה' של הגדרות "
54
 
"סוגי הקבצים. Dolphin תמיד מציג קבצים בתצוגה נפרדת"
55
 
 
56
 
#: filetypedetails.cpp:70
57
 
msgid ""
58
 
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
59
 
"on it to choose a different icon."
60
 
msgstr ""
61
 
"כפתור זה מציג את הסמל שמשויך לסוג הקובץ הנבחר. לחץ עליו כדי לבחור סמל אחר."
62
 
 
63
 
#: filetypedetails.cpp:78
64
 
msgid ""
65
 
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
66
 
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
67
 
msgstr ""
68
 
"זהו הסמל המשוייך לסוג הקובץ הנבחר. בחירה באחד שונה מחייבת את גרסה 0.40 ומעלה "
69
 
"של shared-mime-info."
70
 
 
71
 
#: filetypedetails.cpp:84
72
 
msgid "Filename Patterns"
73
 
msgstr "תבניות שמות קבצים"
74
 
 
75
 
#: filetypedetails.cpp:96
76
 
msgid ""
77
 
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
78
 
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
79
 
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
80
 
"text files."
81
 
msgstr ""
82
 
"תיבה זו מכילה רשימה של תבניות שנעשה בהן שימוש כדי לזהות קבצים מהסוג הנבחר. "
83
 
"לדוגמה, התבנית ‎*.txt משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים "
84
 
"ב־\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט."
85
 
 
86
 
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
87
 
msgid "Add..."
88
 
msgstr "הוסף..."
89
 
 
90
 
#: filetypedetails.cpp:110
91
 
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
92
 
msgstr "הוספת תבנית חדשה עבור סוג הקובץ הנבחר."
93
 
 
94
 
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
95
 
msgid "Remove"
96
 
msgstr "הסר"
97
 
 
98
 
#: filetypedetails.cpp:118
99
 
msgid "Remove the selected filename pattern."
100
 
msgstr "הסרת תבנית שמות הקבצים הנבחרת."
101
 
 
102
 
#: filetypedetails.cpp:130
103
 
msgid "Description:"
104
 
msgstr "תיאור:"
105
 
 
106
 
#: filetypedetails.cpp:134
107
 
msgid ""
108
 
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
109
 
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
110
 
"to display directory content."
111
 
msgstr ""
112
 
"כאן באפשרותך להזין תיאור קצר על קבצים מסוג הקובץ הנבחר (לדוגמה \"דף HTML\"). "
113
 
"בתיאור זה יעשו שימוש יישומים כגון Konqueror להצגת תוכן ספריות."
114
 
 
115
 
#: filetypedetails.cpp:156
116
 
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
117
 
msgstr "שאל האם לשמור לכונן במקום (רק לדפדפן Konqueror)"
118
 
 
119
 
#: filetypedetails.cpp:171
120
 
msgid ""
121
 
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
122
 
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
123
 
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
124
 
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
125
 
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
126
 
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
127
 
msgstr ""
128
 
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ מסוג זה. "
129
 
"באפשרות Konqueror להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. אם "
130
 
"נבחרה האפשרות 'השתמש בהגדרות לקבוצה G' נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות "
131
 
"קבוצה G אליה שייך סוג זה. למשל 'image' אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png. "
132
 
"Dolphin תמיד מציג קבצים בתצוגה נפרדת."
133
 
 
134
 
#: filetypedetails.cpp:183
135
 
msgid "&General"
136
 
msgstr "&כללי"
137
 
 
138
 
#: filetypedetails.cpp:184
139
 
msgid "&Embedding"
140
 
msgstr "ה&טבעה"
141
 
 
142
 
#: filetypedetails.cpp:221
143
 
msgid "Add New Extension"
144
 
msgstr "הוספת סיומת חדשה"
145
 
 
146
 
#: filetypedetails.cpp:222
147
 
msgid "Extension:"
148
 
msgstr "סיומת:"
149
 
 
150
 
#: filetypedetails.cpp:332
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "File type %1"
153
 
msgstr "סוג הקובץ %1"
154
 
 
155
 
#: filetypedetails.cpp:338
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "Use settings for '%1' group"
158
 
msgstr "השתמש בהגדרות לקבוצה \"%1\""
159
 
 
160
 
#: filetypesview.cpp:59
161
 
msgid ""
162
 
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
163
 
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
164
 
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
165
 
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
166
 
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
167
 
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
168
 
"names that end in .png', is associated with the MIME type "
169
 
"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example "
170
 
"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
171
 
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
172
 
"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
173
 
"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the "
174
 
"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
175
 
"more than one application can be used then the list is ordered by "
176
 
"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
177
 
"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
178
 
"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>"
179
 
msgstr ""
180
 
"<p><h1>שיוכי קבצים</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אילו יישומים ישויכו לסוג "
181
 
"קובץ נתון. לסוגי קבצים מתייחסים גם בתור טיפוסי Mime) Mime הם ראשי תיבות "
182
 
"באנגלית שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\").</p> <p>  שיוך קבצים כולל "
183
 
"את הפרטים הבאים: <ul><li> כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית "
184
 
"שמות הקבצים *.kwd, שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת "
185
 
"לטיפוס ה־Mime \"x-kword\".</li> <li> תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, "
186
 
"התיאור של טיפוס ה־Mime x-kword הוא \"מסמך KWord\". </li> <li> סמל שייעשה בו "
187
 
"שימוש להצגת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות את סוג הקובץ "
188
 
"בקלות, למשל בתצוגה של Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם לעתים "
189
 
"קרובות). </li> <li> רשימה של יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime "
190
 
"הנתון. אם ניתן להשתמש ביותר מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות. </li> "
191
 
"</ul> אתה עשוי להיות מופתע לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות "
192
 
"שמות קבצים. במקרים כגון אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי "
193
 
"בחינה של תוכן הקובץ ישירות. </p>"
194
 
 
195
 
#: filetypesview.cpp:90
196
 
msgid "Find file type or filename pattern"
197
 
msgstr "חפש תבנית סוג־קובץ או שם־קובץ"
198
 
 
199
 
#: filetypesview.cpp:96
200
 
msgid ""
201
 
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
202
 
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
203
 
"name as it appears in the list."
204
 
msgstr ""
205
 
"הזן חלק של תבנית שמות קבצים. יופיעו ברשימה רק סוגי קבצים עם תבנית קובץ "
206
 
"תואמת. במידה ולא, הזן חלק שם סוג הקובץ כמו שהוא מופיע ברשימה."
207
 
 
208
 
#: filetypesview.cpp:104
209
 
msgid "Known Types"
210
 
msgstr "סוגים מוכרים"
211
 
 
212
 
#: filetypesview.cpp:111
213
 
msgid ""
214
 
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
215
 
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
216
 
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
217
 
"the information for that file type using the controls on the right."
218
 
msgstr ""
219
 
"כאן באפשרותך לראות רשימה היררכית של סוגי הקבצים המוכרים במערכת שלך. לחץ על "
220
 
"הסימן \"+\" כדי להרחיב קטגוריה, או על \"-\" כדי לצמצם אותה. בחר סוג קובץ  "
221
 
"(לדוגמה text/html) כדי לצפות\\לערוך את המידע עליו באמצעות האפשרויות שמשמאל."
222
 
 
223
 
#: filetypesview.cpp:125
224
 
msgid "Click here to add a new file type."
225
 
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף סוג קובץ חדש."
226
 
 
227
 
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
228
 
msgid "&Remove"
229
 
msgstr "&הסר"
230
 
 
231
 
#: filetypesview.cpp:154
232
 
msgid "Select a file type by name or by extension"
233
 
msgstr "בחר סוג קובץ לפי שם או לפי סיומת"
234
 
 
235
 
#: filetypesview.cpp:384
236
 
msgid "&Revert"
237
 
msgstr "&החזר"
238
 
 
239
 
#: filetypesview.cpp:385
240
 
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
241
 
msgstr "שייך סוג קובץ זה בחזרה לשיוכו הראשוני"
242
 
 
243
 
#: filetypesview.cpp:386
244
 
msgid ""
245
 
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
246
 
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
247
 
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
248
 
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
249
 
"from file contents can still end up using them)."
250
 
msgstr ""
251
 
"לחץ כאן כדי לשייך בחזרה סוג קובץ זה להגדרתו הראשונית, דבר שמבטל כל שינוי "
252
 
"שנעשה לסוג קובץ זה. שים לה שההגדרות הראשוניות של המערכת אינם יכולות להמחק, "
253
 
"אך ניתן לרוקן את תבניותיהם, כדי להקטין את הסיכוי של שימוש בהם (אך עדיין ניתן "
254
 
"יהיה להשתמש בהם, באמצעות בחירת שיוך קובץ ממאפייני קובץ)."
255
 
 
256
 
#: filetypesview.cpp:389
257
 
msgid "Delete this file type definition completely"
258
 
msgstr "מחק תיאור סוג־קובץ זה לחלוטין"
259
 
 
260
 
#: filetypesview.cpp:390
261
 
msgid ""
262
 
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
263
 
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
264
 
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
265
 
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
266
 
"still end up using them)."
267
 
msgstr ""
268
 
"לחץ כאן כדי למחוק סוג קובץ זה לחלוטין. דבר זה אפשרי רק לסוגי קבצים התלויים "
269
 
"בבחירת משתמש. סוגי קבצים בשימוש מערכת אינם יכולים להמחק, אך ניתן לרוקן את "
270
 
"רשימת התבניות שלהם, כדי למזער את הסיכוי שיעשה בהם שימוש (אך ניתן עדיין "
271
 
"להשתמש בהם באמצעות קביעה במאפייני קובץ)."
272
 
 
273
 
#: keditfiletype.cpp:123
274
 
msgid "KEditFileType"
275
 
msgstr "KEditFileType"
276
 
 
277
 
#: keditfiletype.cpp:124
278
 
msgid ""
279
 
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
280
 
msgstr "עורך סוגי הקבצים של KDE - גרסה פשוטה לעריכת סוג קובץ בודד"
281
 
 
282
 
#: keditfiletype.cpp:126
283
 
msgid "(c) 2000, KDE developers"
284
 
msgstr "(c)‏  2000‎, המפתחים של KDE"
285
 
 
286
 
#: keditfiletype.cpp:127
287
 
msgid "Preston Brown"
288
 
msgstr "Preston Brown"
289
 
 
290
 
#: keditfiletype.cpp:128
291
 
msgid "David Faure"
292
 
msgstr "David Faure"
293
 
 
294
 
#: keditfiletype.cpp:134
295
 
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
296
 
msgstr "גורם לחלון להיות זמני עבור החלון הנתון על ידי מזהה החלון"
297
 
 
298
 
#: keditfiletype.cpp:135
299
 
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
300
 
msgstr "(text/html סוג הקובץ לעריכה (לדוגמה"
301
 
 
302
 
#: keditfiletype.cpp:163
303
 
#, kde-format
304
 
msgid "%1 File"
305
 
msgstr "קובץ %1"
306
 
 
307
 
#: keditfiletype.cpp:190
308
 
#, kde-format
309
 
msgid "Edit File Type %1"
310
 
msgstr "עריכת סוג הקובץ %1"
311
 
 
312
 
#: keditfiletype.cpp:192
313
 
#, kde-format
314
 
msgid "Create New File Type %1"
315
 
msgstr "יצירת סוג קובץ חדש %1"
316
 
 
317
 
#: kservicelistwidget.cpp:52
318
 
#, kde-format
319
 
msgid "%1 (%2)"
320
 
msgstr "%1 (%2)"
321
 
 
322
 
#: kservicelistwidget.cpp:70
323
 
msgid "Application Preference Order"
324
 
msgstr "סדר עדיפות יישומים"
325
 
 
326
 
#: kservicelistwidget.cpp:71
327
 
msgid "Services Preference Order"
328
 
msgstr "סדר עדיפות שירותים"
329
 
 
330
 
#: kservicelistwidget.cpp:83
331
 
msgid ""
332
 
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
333
 
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
334
 
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
335
 
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
336
 
"precedence over the others."
337
 
msgstr ""
338
 
"זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
339
 
"בתפריטים של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד "
340
 
"משויך לסוג הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר "
341
 
"ישנה עדיפות על פני האחרים."
342
 
 
343
 
#: kservicelistwidget.cpp:88
344
 
msgid ""
345
 
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
346
 
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
347
 
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
348
 
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
349
 
"precedence over the others."
350
 
msgstr ""
351
 
"זוהי רשימה של השירותים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
352
 
"בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם "
353
 
"יותר משירות אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט "
354
 
"העליון ביותר ישנה קדימות על פני האחרים."
355
 
 
356
 
#: kservicelistwidget.cpp:100
357
 
msgid "Move &Up"
358
 
msgstr "הע&לה"
359
 
 
360
 
#: kservicelistwidget.cpp:107
361
 
msgid ""
362
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
363
 
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
364
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
365
 
"associated with more than one application."
366
 
msgstr ""
367
 
"מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה "
368
 
"משפיע על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד."
369
 
 
370
 
#: kservicelistwidget.cpp:111
371
 
msgid ""
372
 
"Assigns a higher priority to the selected\n"
373
 
"service, moving it up in the list."
374
 
msgstr ""
375
 
"מתן עדיפות גבוהה יותר לשירות הנבחר,\n"
376
 
"תוך העלאתו למעלה ברשימה."
377
 
 
378
 
#: kservicelistwidget.cpp:114
379
 
msgid "Move &Down"
380
 
msgstr "הור&ד"
381
 
 
382
 
#: kservicelistwidget.cpp:120
383
 
msgid ""
384
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
385
 
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
386
 
"only affects the selected application if the file type is\n"
387
 
"associated with more than one application."
388
 
msgstr ""
389
 
"מתן עדיפות נמוכה יותר ליישום הנבחר,\n"
390
 
"והורדתו למטה ברשימה. שים לב: דבר זה משפיע\n"
391
 
"על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך\n"
392
 
"ליותר מיישום אחד."
393
 
 
394
 
#: kservicelistwidget.cpp:124
395
 
msgid ""
396
 
"Assigns a lower priority to the selected\n"
397
 
"service, moving it down in the list."
398
 
msgstr ""
399
 
"מתן עדיפות נמוכה יותר לשירות הנבחר,\n"
400
 
"תוך הורדתו למטה ברשימה."
401
 
 
402
 
#: kservicelistwidget.cpp:132
403
 
msgid "Add a new application for this file type."
404
 
msgstr "הוספת יישום חדש לסוג קובץ זה."
405
 
 
406
 
#: kservicelistwidget.cpp:135
407
 
msgid "Edit..."
408
 
msgstr "עריכה..."
409
 
 
410
 
#: kservicelistwidget.cpp:140
411
 
msgid "Edit command line of the selected application."
412
 
msgstr "עריכת שורת הפקודה של היישום הנבחר."
413
 
 
414
 
#: kservicelistwidget.cpp:148
415
 
msgid "Remove the selected application from the list."
416
 
msgstr "הסרת היישום הנבחר מהרשימה."
417
 
 
418
 
#: kservicelistwidget.cpp:172
419
 
msgctxt "No applications associated with this file type"
420
 
msgid "None"
421
 
msgstr "ללא"
422
 
 
423
 
#: kservicelistwidget.cpp:174
424
 
msgctxt "No components associated with this file type"
425
 
msgid "None"
426
 
msgstr "ללא"
427
 
 
428
 
#: kservicelistwidget.cpp:370
429
 
msgid "You are not authorized to remove this service."
430
 
msgstr "אין לך הרשאות להסיר את השירות הזה"
431
 
 
432
 
#: kserviceselectdlg.cpp:31
433
 
msgid "Add Service"
434
 
msgstr "הוספת שירות"
435
 
 
436
 
#: kserviceselectdlg.cpp:37
437
 
msgid "Select service:"
438
 
msgstr "נא לבחור שירות"
439
 
 
440
 
#: newtypedlg.cpp:41
441
 
msgid "Create New File Type"
442
 
msgstr "יצירת סוג קובץ חדש"
443
 
 
444
 
#: newtypedlg.cpp:48
445
 
msgid "Group:"
446
 
msgstr "קבוצה:"
447
 
 
448
 
#: newtypedlg.cpp:56
449
 
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
450
 
msgstr "בחר את הקטגוריה תחתיה יש להוסיף את סוג הקובץ החדש."
451
 
 
452
 
#: newtypedlg.cpp:61
453
 
msgid "Type name:"
454
 
msgstr "שם הסוג:"
455
 
 
456
 
#: newtypedlg.cpp:66
457
 
msgid ""
458
 
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
459
 
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
460
 
"created."
461
 
msgstr ""
462
 
"הסוג של סוג הקובץ. למשל, אם בחרת \"תמונה\" בתור הקטגוריה ואתה מקליד \"מותאם "
463
 
"אישית\" כאן, הסוג \"תמונה/מותאים אישי\" יווצר."
464
 
 
465
 
#: rc.cpp:1
466
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
467
 
msgid "Your names"
468
 
msgstr ""
469
 
"דרור לוין, ליאל פרידמן, ,Launchpad Contributions:,Netanel_h,tahmar1900"
470
 
 
471
 
#: rc.cpp:2
472
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
473
 
msgid "Your emails"
474
 
msgstr "spatz@012.net.il, lielft@gmail.com,,,,"