1
# translation of krunner.po to hebrew
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
6
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
9
"Project-Id-Version: krunner\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 16:40+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:26+0000\n"
13
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 07:08+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
23
msgid "KDE run command interface"
24
msgstr "ממשק הרצת פקודה של KDE"
27
msgid "Run Command Interface"
28
msgstr "ממשק הרצת פקודה"
31
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
32
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
35
msgid "Aaron J. Seigo"
36
msgstr "Aaron J. Seigo"
39
msgid "Author and maintainer"
42
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
48
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
51
msgid "Top edge of screen"
54
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
57
msgid "Free floating window"
60
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
62
#: rc.cpp:12 rc.cpp:73
66
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
68
#: rc.cpp:15 rc.cpp:76
69
msgid "Command oriented"
72
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
74
#: rc.cpp:18 rc.cpp:79
78
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
80
#: rc.cpp:21 rc.cpp:82
85
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
87
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
90
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
92
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
94
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
95
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
97
msgid "The interface style to use in KRunner"
98
msgstr "סגנון הממשק לשימוש ב־KRunner"
100
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
101
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
104
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
105
"the top of the screen"
108
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
109
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
111
msgid "Completion mode used for the query text."
112
msgstr "מצב השלמה בשימוש עבור טקסט השאילתות."
114
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
115
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
117
msgid "History if past queries successfully completed"
118
msgstr "היסטוריה אם שאילתות העבר הושלמו בהצלחה"
120
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
121
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
123
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
124
msgstr "האם להשאיר את חלונות הפעולות מעל החלונות האחרים כאשר הם מוצגים."
126
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
127
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
129
msgid "Enable screen saver"
130
msgstr "אפשר שומר־מסך"
132
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
135
msgid "Enables the screen saver."
136
msgstr "מאפשר את שומר־המסך"
138
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
139
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
141
msgid "Screen saver timeout"
142
msgstr "מגבלת זמן של שומר המסך"
144
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
147
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
148
msgstr "קובע את מספר השניות שלאחריו שומר המסך יופעל."
150
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
151
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
153
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
154
msgstr "הפסק את שומר המסך כאשר מערכת ניהול החשמל (DPMS) מתחילה לעבוד"
156
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
160
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
161
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
163
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
166
"בדרך כלל שומר המסך מופסק כאשר מערכת ניהול החשמל מתחילה לעבוד, הרי בכל מקרה "
167
"אין אפשרות להציג משהו על המסך. למרות זאת כמה\n"
168
"שומרי מסך מחשבים עושים פעילויות כבדות בזמן העבודה ולכן לא מומלץ לכבות אותם."
170
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
174
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
175
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
179
#: interfaces/default/interface.cpp:107
183
#: interfaces/default/interface.cpp:108
184
msgid "Information on using this application"
187
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:259
189
msgctxt "tooltip, shortcut"
193
#: interfaces/default/interface.cpp:409
195
msgid "(From %1, %2)"
198
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
199
msgid "Type to search."
200
msgstr "הקלד לחיפוש."
202
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
205
msgid_plural "%1 items"
209
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
212
msgid_plural "%1 actions"
216
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
220
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
221
msgid "No results found."
222
msgstr "לא נמצאו תוצאות."
224
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
226
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
230
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
234
#: krunnerapp.cpp:133
235
msgid "Run Command on clipboard contents"
236
msgstr "הפעל פקודה על תוכן לוח העריכה"
238
#: krunnerapp.cpp:139
239
msgid "Show System Activity"
240
msgstr "הצג פעילות המערכת"
242
#: krunnerapp.cpp:145
246
#: krunnerapp.cpp:155
250
#: krunnerapp.cpp:195
252
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
253
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
256
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
257
msgid "System Activity"
258
msgstr "פעילות המערכת"
261
msgid "KDE Screen Locker"
265
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
269
msgid "Force session locking"
270
msgstr "אכוף נעילת ההפעלה"
273
msgid "Only start screen saver"
274
msgstr "התחל רק שומר־מסך"
277
msgid "Only use the blank screen saver"
278
msgstr "השתמש רק בשומר־מסך ריק"
281
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
282
msgstr "התחל עם Plasma לא נעולה לתצורה"
284
#: lock/autologout.cc:38
285
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
286
msgstr "<qt><nobr><b> סגירת הפעלה אוטומטית </b></nobr></qt>"
288
#: lock/autologout.cc:39
290
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
291
"mouse or pressing a key.</qt>"
293
"<qt> כדי למנוע שההפעלה שלך תיסגר, המשך להשתמש בהפעלה זו על ידי הזזה של העכבר "
294
"או לחיצה על המקלדת. </qt>"
296
#: lock/autologout.cc:44
297
msgid "Time Remaining:"
300
#: lock/autologout.cc:77
303
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
305
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
306
msgstr[0] "<qt><nobr>ההפעלה תיסגר אוטומטית עוד שנייה אחת</nobr></qt>"
307
msgstr[1] "<qt><nobr> ההפעלה תיסגר אוטומטית עוד %1 שניות </nobr></qt>"
309
#: lock/lockprocess.cc:830
310
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
311
msgstr "ההפעלה לא תינעל, כיוון שאין אפשרות לנעול:\n"
313
#: lock/lockprocess.cc:834
314
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
315
msgstr "אין אפשרות להתחיל את <i>kcheckpass</i>."
317
#: lock/lockprocess.cc:835
319
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
320
msgstr "אין אפשרות ל־<i>kcheckpass</i> לעבוד. ייתכן כי הוא לא setuid root."
322
#: lock/lockprocess.cc:898
323
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
324
msgstr "לא הוגדר תוסף מקדם מתאים."
326
#: lock/lockdlg.cc:100
327
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
328
msgstr "<nobr><b>ההפעלה נעולה</b></nobr><br />"
330
#: lock/lockdlg.cc:101
332
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
333
msgstr "<nobr><b>ההפעלה ננעלה על ידי %1</b></nobr><br />"
335
#: lock/lockdlg.cc:114
339
#: lock/lockdlg.cc:116
340
msgid "Sw&itch User..."
341
msgstr "הח&לף משתמש..."
343
#: lock/lockdlg.cc:187
344
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
345
msgstr "<b>פתיחת נעילה נכשלה</b>"
347
#: lock/lockdlg.cc:195
348
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
349
msgstr "<b>אזהרה: Caps Lock דלוק</b>"
351
#: lock/lockdlg.cc:432
354
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
355
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
358
#: lock/lockdlg.cc:520
359
msgid "&Start New Session"
360
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
362
#: lock/lockdlg.cc:528
365
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
367
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
369
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
370
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
371
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
372
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
375
"אתה בחרת לפתוח הפעלה חדשה במקום לחזור לנוכחית.\n"
376
"
ההפעלה הנוכחית תוסתר וחדשה תוצג.\n"
377
"
מקש פונקציה ייחודי מוקצה לכל הפעלה, F%1 מוקציה בדרך כלל להפעלה הראשונה F%2 "
378
"לשנייה וכו'. באפשרותך לעבור ביניהם על ידי לחיצה על control, alt ומקש "
379
"הפונקציה המתאים בו זמין. בנוסף התפריט של KDE וגם שולחן העבודה כוללים תפריטים "
380
"כדי לעבור בין ההפעלות."
382
#: lock/lockdlg.cc:541
383
msgid "&Do not ask again"
384
msgstr "&אל תשאל שוב"
386
#: lock/lockdlg.cc:597
390
#: lock/lockdlg.cc:597
394
#: lock/lockdlg.cc:625
399
#: lock/lockdlg.cc:634
400
msgid "Start &New Session"
401
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
403
#: configdialog.cpp:52
407
#: configdialog.cpp:81
408
msgid "User Interface"
411
#: configdialog.cpp:87
412
msgid "Available Features"
413
msgstr "אפשרויות זמינות"