~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/krunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:09:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622100947-6odkfsoohal8z1sk
Tags: 1:10.10+20110618
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krunner.po to hebrew
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
6
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: krunner\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 16:40+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:26+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 07:08+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
21
 
 
22
 
#: main.cpp:38
23
 
msgid "KDE run command interface"
24
 
msgstr "ממשק הרצת פקודה של KDE"
25
 
 
26
 
#: main.cpp:50
27
 
msgid "Run Command Interface"
28
 
msgstr "ממשק הרצת פקודה"
29
 
 
30
 
#: main.cpp:52
31
 
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
32
 
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
33
 
 
34
 
#: main.cpp:53
35
 
msgid "Aaron J. Seigo"
36
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
37
 
 
38
 
#: main.cpp:54
39
 
msgid "Author and maintainer"
40
 
msgstr "כותב ומתחזק"
41
 
 
42
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
43
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
44
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:64
45
 
msgid "Positioning:"
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
49
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
50
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:67
51
 
msgid "Top edge of screen"
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
55
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
56
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:70
57
 
msgid "Free floating window"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
61
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
62
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:73
63
 
msgid "Style:"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
67
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
68
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:76
69
 
msgid "Command oriented"
70
 
msgstr "מבוסס פקודה"
71
 
 
72
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
73
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
74
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:79
75
 
msgid "Task oriented"
76
 
msgstr "מבוסס פעולה"
77
 
 
78
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
79
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
80
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:82
81
 
msgid "Preview"
82
 
msgstr "תצוגה מקדימה"
83
 
 
84
 
#: rc.cpp:22
85
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
86
 
msgid "Your names"
87
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:"
88
 
 
89
 
#: rc.cpp:23
90
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
91
 
msgid "Your emails"
92
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,"
93
 
 
94
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
95
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
96
 
#: rc.cpp:26
97
 
msgid "The interface style to use in KRunner"
98
 
msgstr "סגנון הממשק לשימוש ב־KRunner"
99
 
 
100
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
101
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
102
 
#: rc.cpp:29
103
 
msgid ""
104
 
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
105
 
"the top of the screen"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
109
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
110
 
#: rc.cpp:32
111
 
msgid "Completion mode used for the query text."
112
 
msgstr "מצב השלמה בשימוש עבור טקסט השאילתות."
113
 
 
114
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
115
 
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
116
 
#: rc.cpp:35
117
 
msgid "History if past queries successfully completed"
118
 
msgstr "היסטוריה אם שאילתות העבר הושלמו בהצלחה"
119
 
 
120
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
121
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
122
 
#: rc.cpp:39
123
 
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
124
 
msgstr "האם להשאיר את חלונות הפעולות מעל החלונות האחרים כאשר הם מוצגים."
125
 
 
126
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
127
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
128
 
#: rc.cpp:44
129
 
msgid "Enable screen saver"
130
 
msgstr "אפשר שומר־מסך"
131
 
 
132
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
133
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
134
 
#: rc.cpp:47
135
 
msgid "Enables the screen saver."
136
 
msgstr "מאפשר את שומר־המסך"
137
 
 
138
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
139
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
140
 
#: rc.cpp:50
141
 
msgid "Screen saver timeout"
142
 
msgstr "מגבלת זמן של שומר המסך"
143
 
 
144
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
145
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
146
 
#: rc.cpp:53
147
 
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
148
 
msgstr "קובע את מספר השניות שלאחריו שומר המסך יופעל."
149
 
 
150
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
151
 
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
152
 
#: rc.cpp:56
153
 
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
154
 
msgstr "הפסק את שומר המסך כאשר מערכת ניהול החשמל (DPMS) מתחילה לעבוד"
155
 
 
156
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
157
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
158
 
#: rc.cpp:59
159
 
msgid ""
160
 
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
161
 
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
162
 
"screen savers\n"
163
 
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
164
 
"suspend them."
165
 
msgstr ""
166
 
"בדרך כלל שומר המסך מופסק כאשר מערכת ניהול החשמל מתחילה לעבוד, הרי בכל מקרה "
167
 
"אין אפשרות להציג משהו על המסך. למרות זאת כמה\n"
168
 
"שומרי מסך מחשבים עושים פעילויות כבדות בזמן העבודה ולכן לא מומלץ לכבות אותם."
169
 
 
170
 
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
171
 
msgid "Run Command"
172
 
msgstr "הרצת פקודה"
173
 
 
174
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
175
 
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
176
 
msgid "Settings"
177
 
msgstr "הגדרות"
178
 
 
179
 
#: interfaces/default/interface.cpp:107
180
 
msgid "Help"
181
 
msgstr ""
182
 
 
183
 
#: interfaces/default/interface.cpp:108
184
 
msgid "Information on using this application"
185
 
msgstr ""
186
 
 
187
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:259
188
 
#, kde-format
189
 
msgctxt "tooltip, shortcut"
190
 
msgid "%1 (%2)"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: interfaces/default/interface.cpp:409
194
 
#, kde-format
195
 
msgid "(From %1, %2)"
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
199
 
msgid "Type to search."
200
 
msgstr "הקלד לחיפוש."
201
 
 
202
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
203
 
#, kde-format
204
 
msgid "1 item"
205
 
msgid_plural "%1 items"
206
 
msgstr[0] ""
207
 
msgstr[1] ""
208
 
 
209
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
210
 
#, kde-format
211
 
msgid "1 action"
212
 
msgid_plural "%1 actions"
213
 
msgstr[0] ""
214
 
msgstr[1] ""
215
 
 
216
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
217
 
msgid "Loading..."
218
 
msgstr "טוען..."
219
 
 
220
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
221
 
msgid "No results found."
222
 
msgstr "לא נמצאו תוצאות."
223
 
 
224
 
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
225
 
#, kde-format
226
 
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
227
 
msgid "%1 of %2"
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
231
 
msgid "Actions"
232
 
msgstr "פעולות"
233
 
 
234
 
#: krunnerapp.cpp:133
235
 
msgid "Run Command on clipboard contents"
236
 
msgstr "הפעל פקודה על תוכן לוח העריכה"
237
 
 
238
 
#: krunnerapp.cpp:139
239
 
msgid "Show System Activity"
240
 
msgstr "הצג פעילות המערכת"
241
 
 
242
 
#: krunnerapp.cpp:145
243
 
msgid "Switch User"
244
 
msgstr "החלף משתמש"
245
 
 
246
 
#: krunnerapp.cpp:155
247
 
msgid "Lock Session"
248
 
msgstr "נעל הפעלה"
249
 
 
250
 
#: krunnerapp.cpp:195
251
 
#, kde-format
252
 
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
253
 
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
257
 
msgid "System Activity"
258
 
msgstr "פעילות המערכת"
259
 
 
260
 
#: lock/main.cc:61
261
 
msgid "KDE Screen Locker"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: lock/main.cc:62
265
 
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
266
 
msgstr ""
267
 
 
268
 
#: lock/main.cc:65
269
 
msgid "Force session locking"
270
 
msgstr "אכוף נעילת ההפעלה"
271
 
 
272
 
#: lock/main.cc:66
273
 
msgid "Only start screen saver"
274
 
msgstr "התחל רק שומר־מסך"
275
 
 
276
 
#: lock/main.cc:68
277
 
msgid "Only use the blank screen saver"
278
 
msgstr "השתמש רק בשומר־מסך ריק"
279
 
 
280
 
#: lock/main.cc:69
281
 
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
282
 
msgstr "התחל עם Plasma לא נעולה לתצורה"
283
 
 
284
 
#: lock/autologout.cc:38
285
 
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
286
 
msgstr "<qt><nobr><b> סגירת הפעלה אוטומטית </b></nobr></qt>"
287
 
 
288
 
#: lock/autologout.cc:39
289
 
msgid ""
290
 
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
291
 
"mouse or pressing a key.</qt>"
292
 
msgstr ""
293
 
"<qt> כדי למנוע שההפעלה שלך תיסגר, המשך להשתמש בהפעלה זו על ידי הזזה של העכבר "
294
 
"או לחיצה על המקלדת. </qt>"
295
 
 
296
 
#: lock/autologout.cc:44
297
 
msgid "Time Remaining:"
298
 
msgstr "זמן נותר:"
299
 
 
300
 
#: lock/autologout.cc:77
301
 
#, kde-format
302
 
msgid ""
303
 
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
304
 
msgid_plural ""
305
 
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
306
 
msgstr[0] "<qt><nobr>ההפעלה תיסגר אוטומטית עוד שנייה אחת</nobr></qt>"
307
 
msgstr[1] "<qt><nobr> ההפעלה תיסגר אוטומטית עוד %1 שניות </nobr></qt>"
308
 
 
309
 
#: lock/lockprocess.cc:830
310
 
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
311
 
msgstr "ההפעלה לא תינעל, כיוון שאין אפשרות לנעול:\n"
312
 
 
313
 
#: lock/lockprocess.cc:834
314
 
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
315
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל את <i>kcheckpass</i>."
316
 
 
317
 
#: lock/lockprocess.cc:835
318
 
msgid ""
319
 
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
320
 
msgstr "אין אפשרות ל־<i>kcheckpass</i> לעבוד. ייתכן כי הוא לא setuid root."
321
 
 
322
 
#: lock/lockprocess.cc:898
323
 
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
324
 
msgstr "לא הוגדר תוסף מקדם מתאים."
325
 
 
326
 
#: lock/lockdlg.cc:100
327
 
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
328
 
msgstr "<nobr><b>ההפעלה נעולה</b></nobr><br />"
329
 
 
330
 
#: lock/lockdlg.cc:101
331
 
#, kde-format
332
 
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
333
 
msgstr "<nobr><b>ההפעלה ננעלה על ידי %1</b></nobr><br />"
334
 
 
335
 
#: lock/lockdlg.cc:114
336
 
msgid "Unl&ock"
337
 
msgstr "פתח &נעילה"
338
 
 
339
 
#: lock/lockdlg.cc:116
340
 
msgid "Sw&itch User..."
341
 
msgstr "הח&לף משתמש..."
342
 
 
343
 
#: lock/lockdlg.cc:187
344
 
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
345
 
msgstr "<b>פתיחת נעילה נכשלה</b>"
346
 
 
347
 
#: lock/lockdlg.cc:195
348
 
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
349
 
msgstr "<b>אזהרה: Caps Lock דלוק</b>"
350
 
 
351
 
#: lock/lockdlg.cc:432
352
 
#, kde-format
353
 
msgid ""
354
 
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
355
 
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: lock/lockdlg.cc:520
359
 
msgid "&Start New Session"
360
 
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
361
 
 
362
 
#: lock/lockdlg.cc:528
363
 
#, kde-format
364
 
msgid ""
365
 
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
366
 
"current one.\n"
367
 
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
368
 
"displayed.\n"
369
 
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
370
 
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
371
 
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
372
 
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
373
 
"between sessions."
374
 
msgstr ""
375
 
"אתה בחרת לפתוח הפעלה חדשה במקום לחזור לנוכחית.\n"
376
 
"
ההפעלה הנוכחית תוסתר וחדשה תוצג.\n"
377
 
"
מקש פונקציה ייחודי מוקצה לכל הפעלה, F%1 מוקציה בדרך כלל להפעלה הראשונה F%2 "
378
 
"לשנייה וכו'. באפשרותך לעבור ביניהם על ידי לחיצה על control, alt ומקש "
379
 
"הפונקציה המתאים בו זמין. בנוסף התפריט של KDE וגם שולחן העבודה כוללים תפריטים "
380
 
"כדי לעבור בין ההפעלות."
381
 
 
382
 
#: lock/lockdlg.cc:541
383
 
msgid "&Do not ask again"
384
 
msgstr "&אל תשאל שוב"
385
 
 
386
 
#: lock/lockdlg.cc:597
387
 
msgid "Session"
388
 
msgstr "הפעלה"
389
 
 
390
 
#: lock/lockdlg.cc:597
391
 
msgid "Location"
392
 
msgstr "מיקום"
393
 
 
394
 
#: lock/lockdlg.cc:625
395
 
msgctxt "session"
396
 
msgid "&Activate"
397
 
msgstr "&הפעל"
398
 
 
399
 
#: lock/lockdlg.cc:634
400
 
msgid "Start &New Session"
401
 
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
402
 
 
403
 
#: configdialog.cpp:52
404
 
msgid "Plugins"
405
 
msgstr "תוספים"
406
 
 
407
 
#: configdialog.cpp:81
408
 
msgid "User Interface"
409
 
msgstr "ממשק משתמש"
410
 
 
411
 
#: configdialog.cpp:87
412
 
msgid "Available Features"
413
 
msgstr "אפשרויות זמינות"