~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kwalletd.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:09:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622100947-6odkfsoohal8z1sk
Tags: 1:10.10+20110618
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:59+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 17:56+0000\n"
7
 
"Last-Translator: Ofir Klinger <klinger.ofir@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
9
 
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 06:31+0000\n"
13
 
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
14
 
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
15
 
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
16
 
 
17
 
#: kwalletwizard.cpp:39
18
 
msgid "KWallet"
19
 
msgstr "KWallet"
20
 
 
21
 
#: kwalletwizard.cpp:147
22
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
23
 
msgstr "<qt>הסיסמא ריקה. <b>(אזהרה: לא בטוח)</b></qt>"
24
 
 
25
 
#: kwalletwizard.cpp:149
26
 
msgid "Passwords match."
27
 
msgstr "הסיסמאות תואמות."
28
 
 
29
 
#: kwalletwizard.cpp:152
30
 
msgid "Passwords do not match."
31
 
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
32
 
 
33
 
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
34
 
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
35
 
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
36
 
msgid "KDE Wallet Service"
37
 
msgstr "שירות הארנק של KDE"
38
 
 
39
 
#: main.cpp:40
40
 
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
41
 
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
42
 
 
43
 
#: main.cpp:41
44
 
msgid "Michael Leupold"
45
 
msgstr "Michael Leupold"
46
 
 
47
 
#: main.cpp:41
48
 
msgid "Maintainer"
49
 
msgstr "מתחזק"
50
 
 
51
 
#: main.cpp:42
52
 
msgid "George Staikos"
53
 
msgstr "George Staikos"
54
 
 
55
 
#: main.cpp:42
56
 
msgid "Former maintainer"
57
 
msgstr "מתחזק לשעבר"
58
 
 
59
 
#: main.cpp:43
60
 
msgid "Thiago Maceira"
61
 
msgstr "Thiago Maceira"
62
 
 
63
 
#: main.cpp:43
64
 
msgid "D-Bus Interface"
65
 
msgstr "ממשק D-Bus"
66
 
 
67
 
#: kwalletd.cpp:438
68
 
#, kde-format
69
 
msgid ""
70
 
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
71
 
"password for this wallet below.</qt>"
72
 
msgstr ""
73
 
"<qt>KDE ביקש לפתוח את הארנק '<b>%1</b>'. אנא הכנס למטה את הסיסמא עבור ארנק "
74
 
"זה.</qt>"
75
 
 
76
 
#: kwalletd.cpp:440
77
 
#, kde-format
78
 
msgid ""
79
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
80
 
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
81
 
msgstr ""
82
 
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק '<b>%2</b>'. אנא הכנס למטה את "
83
 
"הסיסמא עבור ארנק זה.</qt>"
84
 
 
85
 
#: kwalletd.cpp:444
86
 
msgid "&Open"
87
 
msgstr "&פתח"
88
 
 
89
 
#: kwalletd.cpp:454
90
 
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
91
 
msgid "Ignore"
92
 
msgstr "התעלם"
93
 
 
94
 
#: kwalletd.cpp:456
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
97
 
msgstr "<b>KDE</b> ביקש לפתוח ארנק (%1)."
98
 
 
99
 
#: kwalletd.cpp:459
100
 
msgctxt ""
101
 
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
102
 
"password"
103
 
msgid "Switch there"
104
 
msgstr "החלף שם"
105
 
 
106
 
#: kwalletd.cpp:461
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
109
 
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק  (%2)."
110
 
 
111
 
#: kwalletd.cpp:464
112
 
#, kde-format
113
 
msgctxt ""
114
 
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
115
 
msgid "Switch to %1"
116
 
msgstr "החלף ל-%1"
117
 
 
118
 
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
119
 
#, kde-format
120
 
msgid ""
121
 
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
122
 
"%2: %3)</qt>"
123
 
msgstr ""
124
 
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק '<b>%1</b>'. אנא נסה בשנית.<br />(קוד שגיאה %2: "
125
 
"%3)</qt>"
126
 
 
127
 
#: kwalletd.cpp:496
128
 
msgid ""
129
 
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
130
 
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
131
 
"click cancel to deny the application's request."
132
 
msgstr ""
133
 
"KDE ביקש לפתוח את הארנק. הארנק משמש לאחסון מידע רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס "
134
 
"סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול כדי לדחות את בקשת היישום."
135
 
 
136
 
#: kwalletd.cpp:498
137
 
#, kde-format
138
 
msgid ""
139
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
140
 
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
141
 
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
142
 
"request.</qt>"
143
 
msgstr ""
144
 
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
145
 
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
146
 
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
147
 
 
148
 
#: kwalletd.cpp:502
149
 
#, kde-format
150
 
msgid ""
151
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
152
 
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
153
 
"request.</qt>"
154
 
msgstr ""
155
 
"<qt>KDE מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%1</b>'.  אנא בחר סיסמא עבור ארנק זה, או "
156
 
"בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
157
 
 
158
 
#: kwalletd.cpp:504
159
 
#, kde-format
160
 
msgid ""
161
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
162
 
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
163
 
"application's request.</qt>"
164
 
msgstr ""
165
 
"<qt>היישום '<b>%1</b>' מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%2</b>'. אנא בחר סיסמא "
166
 
"עבור ארנק זה, או בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
167
 
 
168
 
#: kwalletd.cpp:509
169
 
msgid "C&reate"
170
 
msgstr "צ&ור"
171
 
 
172
 
#: kwalletd.cpp:602
173
 
#, kde-format
174
 
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
175
 
msgstr "<qt>KDE ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
176
 
 
177
 
#: kwalletd.cpp:604
178
 
#, kde-format
179
 
msgid ""
180
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
181
 
"'<b>%2</b>'.</qt>"
182
 
msgstr "<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%2</b>'.</qt>"
183
 
 
184
 
#: kwalletd.cpp:691
185
 
msgid ""
186
 
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
187
 
"password."
188
 
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. יש צורך בפתיחת הארנק בשביל לשנות את הסיסמא."
189
 
 
190
 
#: kwalletd.cpp:702
191
 
#, kde-format
192
 
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
193
 
msgstr "<qt>אנא בחר בסיסמא חדשה עבור הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
194
 
 
195
 
#: kwalletd.cpp:712
196
 
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
197
 
msgstr "שגיאה בפענוח הארנק. הסיסמא לא שונתה."
198
 
 
199
 
#: kwalletd.cpp:717
200
 
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
201
 
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. ייתכן והמידע נאבד."
202
 
 
203
 
#: kwalletd.cpp:1227
204
 
msgid ""
205
 
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
206
 
"application may be misbehaving."
207
 
msgstr ""
208
 
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן ויישום מתנהג "
209
 
"שלא כראוי."
210
 
 
211
 
#: backend/kwalletbackend.cc:287
212
 
msgid "Already open."
213
 
msgstr "כבר פתוח."
214
 
 
215
 
#: backend/kwalletbackend.cc:289
216
 
msgid "Error opening file."
217
 
msgstr "שגיאה בניסיון לפתוח הקובץ."
218
 
 
219
 
#: backend/kwalletbackend.cc:291
220
 
msgid "Not a wallet file."
221
 
msgstr "לא קובץ ארנק."
222
 
 
223
 
#: backend/kwalletbackend.cc:293
224
 
msgid "Unsupported file format revision."
225
 
msgstr "גרסת פורמט הקובץ לא נתמכת."
226
 
 
227
 
#: backend/kwalletbackend.cc:295
228
 
msgid "Unknown encryption scheme."
229
 
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
230
 
 
231
 
#: backend/kwalletbackend.cc:297
232
 
msgid "Corrupt file?"
233
 
msgstr "קובץ פגום?"
234
 
 
235
 
#: backend/kwalletbackend.cc:299
236
 
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
237
 
msgstr "הראה שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. ייתכן ונפגם."
238
 
 
239
 
#: backend/kwalletbackend.cc:303
240
 
msgid "Read error - possibly incorrect password."
241
 
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמא שגויה."
242
 
 
243
 
#: backend/kwalletbackend.cc:305
244
 
msgid "Decryption error."
245
 
msgstr "שגיאת פיענוח."
246
 
 
247
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
249
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
250
 
msgid "Allow &Once"
251
 
msgstr "אשר ל&עכשיו"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
255
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
256
 
msgid "Allow &Always"
257
 
msgstr "אשר &לתמיד"
258
 
 
259
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
261
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
262
 
msgid "&Deny"
263
 
msgstr "&דחה"
264
 
 
265
 
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
267
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
268
 
msgid "Deny &Forever"
269
 
msgstr "דחה ל&תמיד"
270
 
 
271
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
273
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
274
 
msgid ""
275
 
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
276
 
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
277
 
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
278
 
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
279
 
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
280
 
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
281
 
"wallet to a remote system."
282
 
msgstr ""
283
 
"מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את המידע שלך בקובץ <i>ארנק</i> על הדיסק הקשיח "
284
 
"המקומי שלך. המידע נכתב תמיד באופן מוצפן, כרגע באמצעות האלגוריתם blowfish "
285
 
"בשימוש הסיסמא שלך כמפתח. כאשר ארנק נפתח, יישום ניהול הארנקים ישוגר ויציג "
286
 
"סימלון במגשית המערכת. תוכל להשתמש ביישום זה לניהול הארנקים שלך. יש גם כן "
287
 
"אפשרות לגרור ארנקים ותוכן של ארנקים, אשר מאפשר לך בקלות להעתיק ארנק למערכת "
288
 
"מרוחקת."
289
 
 
290
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
291
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
292
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
293
 
msgid "The KDE Wallet System"
294
 
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
295
 
 
296
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
298
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
299
 
msgid ""
300
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
301
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
302
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
303
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
304
 
msgstr ""
305
 
"ברוך הבא ל-KWallet, מערכת הארנקים של KDE. KWallet מאפשר לך לאחסן את "
306
 
"סיסמאותיך ומידע אישי אחר על כונן בתוך קובץ מוצפן, אשר מונע מאחרים לראות את "
307
 
"המידע. האשף הזה יספר לך אודות KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
308
 
 
309
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
311
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
312
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
313
 
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלץ)"
314
 
 
315
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
317
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
318
 
msgid "&Advanced setup"
319
 
msgstr "התקנה &מתקדמת"
320
 
 
321
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
323
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
324
 
msgid ""
325
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
326
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
327
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
328
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
329
 
"control module."
330
 
msgstr ""
331
 
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
332
 
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך-כלל מקובלות "
333
 
"על רוב המשתמשים, אולי תרצה לשנות את חלקם. תוכל להתאים עוד את הגדרות אלו "
334
 
"ממודול ההגדרות של KWallet."
335
 
 
336
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
338
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
339
 
msgid "Automatically close idle wallets"
340
 
msgstr "סגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
341
 
 
342
 
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
344
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
345
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
346
 
msgstr "אחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קבצי ארנק נפרדים"
347
 
 
348
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
350
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
351
 
msgid ""
352
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
353
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
354
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
355
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
356
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
357
 
"in the wallet."
358
 
msgstr ""
359
 
"יתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
360
 
"כגון, מילוי טפסי אינטרנט ועוגיות. אם ברצונך שיישומים אלו ישתמשו בארנק, תצטרך "
361
 
"לאפשר אותו עכשיו ולבחור סיסמא. הסיסמא שתבחר <i>אינה</i> ניתנת לשחזור במקרה "
362
 
"של אובדנה, והיא תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
363
 
 
364
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
366
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
367
 
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
368
 
msgstr "כן, אני מעוניין להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
369
 
 
370
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
372
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
373
 
msgid "Enter a new password:"
374
 
msgstr "הכנס סיסמא חדשה:"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
378
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
379
 
msgid "Verify password:"
380
 
msgstr "אמת את הסיסמא שהכנסת:"
381
 
 
382
 
#: rc.cpp:49
383
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
384
 
msgid "Your names"
385
 
msgstr "אופיר קלינגר, ,Launchpad Contributions:,Ofir Klinger"
386
 
 
387
 
#: rc.cpp:50
388
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
389
 
msgid "Your emails"
390
 
msgstr "klinger.ofir@gmail.com,,,klinger.ofir@gmail.com"