~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/konsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-22 10:09:47 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110622100947-6odkfsoohal8z1sk
Tags: 1:10.10+20110618
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of konsole.po to hebrew
2
 
# translation of konsole.po to
3
 
# KDE Hebrew Localization Project
4
 
#
5
 
# In addition to the copyright owners of the program
6
 
# which this translation accompanies, this translation is
7
 
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
8
 
#
9
 
# This translation is subject to the same Open Source
10
 
# license as the program which it accompanies.
11
 
#
12
 
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
13
 
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
14
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008.
15
 
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
16
 
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
17
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
18
 
msgid ""
19
 
msgstr ""
20
 
"Project-Id-Version: konsole\n"
21
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 12:49+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 05:27+0000\n"
24
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
25
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
26
 
"MIME-Version: 1.0\n"
27
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:46+0000\n"
31
 
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
32
 
 
33
 
#: BookmarkHandler.cpp:134
34
 
#, kde-format
35
 
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
36
 
msgid "%1 on %2"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: BookmarkHandler.cpp:136
40
 
#, kde-format
41
 
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
42
 
msgid "%1"
43
 
msgstr ""
44
 
 
45
 
#: ColorScheme.cpp:93
46
 
msgid "Foreground"
47
 
msgstr "קדמה"
48
 
 
49
 
#: ColorScheme.cpp:94
50
 
msgid "Background"
51
 
msgstr "רקע"
52
 
 
53
 
#: ColorScheme.cpp:95
54
 
msgid "Color 1"
55
 
msgstr "צבע 1"
56
 
 
57
 
#: ColorScheme.cpp:96
58
 
msgid "Color 2"
59
 
msgstr "צבע 2"
60
 
 
61
 
#: ColorScheme.cpp:97
62
 
msgid "Color 3"
63
 
msgstr "צבע 3"
64
 
 
65
 
#: ColorScheme.cpp:98
66
 
msgid "Color 4"
67
 
msgstr "צבע 4"
68
 
 
69
 
#: ColorScheme.cpp:99
70
 
msgid "Color 5"
71
 
msgstr "צבע 5"
72
 
 
73
 
#: ColorScheme.cpp:100
74
 
msgid "Color 6"
75
 
msgstr "צבע 6"
76
 
 
77
 
#: ColorScheme.cpp:101
78
 
msgid "Color 7"
79
 
msgstr "צבע 7"
80
 
 
81
 
#: ColorScheme.cpp:102
82
 
msgid "Color 8"
83
 
msgstr "צבע 8"
84
 
 
85
 
#: ColorScheme.cpp:103
86
 
msgid "Foreground (Intense)"
87
 
msgstr "קדמה (חזק)"
88
 
 
89
 
#: ColorScheme.cpp:104
90
 
msgid "Background (Intense)"
91
 
msgstr "רקע (חזק)"
92
 
 
93
 
#: ColorScheme.cpp:105
94
 
msgid "Color 1 (Intense)"
95
 
msgstr "צבע 1 (חזק)"
96
 
 
97
 
#: ColorScheme.cpp:106
98
 
msgid "Color 2 (Intense)"
99
 
msgstr "צבע 2 (חזק)"
100
 
 
101
 
#: ColorScheme.cpp:107
102
 
msgid "Color 3 (Intense)"
103
 
msgstr "צבע 3 (חזק)"
104
 
 
105
 
#: ColorScheme.cpp:108
106
 
msgid "Color 4 (Intense)"
107
 
msgstr "צבע 4 (חזק)"
108
 
 
109
 
#: ColorScheme.cpp:109
110
 
msgid "Color 5 (Intense)"
111
 
msgstr "צבע 5 (חזק)"
112
 
 
113
 
#: ColorScheme.cpp:110
114
 
msgid "Color 6 (Intense)"
115
 
msgstr "צבע 6 (חזק)"
116
 
 
117
 
#: ColorScheme.cpp:111
118
 
msgid "Color 7 (Intense)"
119
 
msgstr "צבע 7 (חזק)"
120
 
 
121
 
#: ColorScheme.cpp:112
122
 
msgid "Color 8 (Intense)"
123
 
msgstr "צבע 8 (חזק)"
124
 
 
125
 
#: ColorScheme.cpp:269
126
 
msgid "Un-named Color Scheme"
127
 
msgstr "ערכת נושא של צבעים ללא שם"
128
 
 
129
 
#: ColorScheme.cpp:386
130
 
msgid "Accessible Color Scheme"
131
 
msgstr "ערכת נושא בעלת נגישות גבוהה"
132
 
 
133
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
134
 
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
135
 
msgid "Name"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:83
139
 
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
140
 
msgid "Color"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:103
144
 
msgid ""
145
 
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
146
 
"does not appear to support transparent windows."
147
 
msgstr ""
148
 
"אפשרות השקיפות של הרקע לא תהיה בשימוש, כי נראה ששולחן העבודה שלך לא תומך "
149
 
"בחלונות שקופים."
150
 
 
151
 
#: CopyInputDialog.cpp:35
152
 
msgid "Copy Input"
153
 
msgstr "העתק קלט"
154
 
 
155
 
#: EditProfileDialog.cpp:65
156
 
msgid "Edit Profile"
157
 
msgstr "ערוך פרופיל"
158
 
 
159
 
#: EditProfileDialog.cpp:151
160
 
#, kde-format
161
 
msgid "Editing profile: %2"
162
 
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
163
 
msgstr[0] ""
164
 
msgstr[1] ""
165
 
 
166
 
#: EditProfileDialog.cpp:154
167
 
#, kde-format
168
 
msgid "Edit Profile \"%1\""
169
 
msgstr "ערוך את הפרופיל \"%1\""
170
 
 
171
 
#: EditProfileDialog.cpp:285
172
 
msgid "Edit Environment"
173
 
msgstr "ערוך את הסביבה"
174
 
 
175
 
#: EditProfileDialog.cpp:311
176
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
177
 
msgstr "הסתר תמיד את סרגל הלשוניות"
178
 
 
179
 
#: EditProfileDialog.cpp:312
180
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
181
 
msgstr "הצג את סרגל הלשוניות כאשר יש צורך"
182
 
 
183
 
#: EditProfileDialog.cpp:313
184
 
msgid "Always Show Tab Bar"
185
 
msgstr "הצג תמיד את סרגל הלשוניות"
186
 
 
187
 
#: EditProfileDialog.cpp:318
188
 
msgid "Below Terminal Displays"
189
 
msgstr "מתחת לתצוגת המסופים"
190
 
 
191
 
#: EditProfileDialog.cpp:319
192
 
msgid "Above Terminal Displays"
193
 
msgstr "מעל לתצוגת המסופים"
194
 
 
195
 
#: EditProfileDialog.cpp:415
196
 
msgid "Select Initial Directory"
197
 
msgstr "בחר ספרייה התחלתית"
198
 
 
199
 
#: EditProfileDialog.cpp:432
200
 
msgid ""
201
 
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
202
 
"supported on your desktop"
203
 
msgstr "ערכת נושא זו משתמשת ברקע שקוף שלא נתמך בשולחן העבודה שלך"
204
 
 
205
 
#: EditProfileDialog.cpp:611
206
 
#, kde-format
207
 
msgid "%1, size %2"
208
 
msgstr "%1, גודל %2"
209
 
 
210
 
#: EditProfileDialog.cpp:725 EditProfileDialog.cpp:734
211
 
msgid "New Color Scheme"
212
 
msgstr "ערכת נושא חדשה"
213
 
 
214
 
#: EditProfileDialog.cpp:727
215
 
msgid "Edit Color Scheme"
216
 
msgstr "ערוך ערכת נושא"
217
 
 
218
 
#: EditProfileDialog.cpp:860 EditProfileDialog.cpp:871
219
 
msgid "New Key Binding List"
220
 
msgstr "רשימת מיפוי תווים חדשה"
221
 
 
222
 
#: EditProfileDialog.cpp:862
223
 
msgid "Edit Key Binding List"
224
 
msgstr "ערוך את רשימת מיפוי התווים"
225
 
 
226
 
#: Filter.cpp:516
227
 
msgid "Open Link"
228
 
msgstr "פתח קישור"
229
 
 
230
 
#: Filter.cpp:517
231
 
msgid "Copy Link Address"
232
 
msgstr "העתק כתובת הקישור"
233
 
 
234
 
#: Filter.cpp:521
235
 
msgid "Send Email To..."
236
 
msgstr "שלח דוא\"ל אל ..."
237
 
 
238
 
#: Filter.cpp:522
239
 
msgid "Copy Email Address"
240
 
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
241
 
 
242
 
#: HistorySizeDialog.cpp:51
243
 
msgid "Scrollback Options"
244
 
msgstr "הגדרות גלילה"
245
 
 
246
 
#: HistorySizeDialog.cpp:64
247
 
msgid "No scrollback"
248
 
msgstr "אל תציג פס גלילה"
249
 
 
250
 
#: HistorySizeDialog.cpp:65
251
 
msgid "Fixed size scrollback: "
252
 
msgstr "פס גלילה בגודל קבוע: "
253
 
 
254
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:691
255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
256
 
#: HistorySizeDialog.cpp:66 rc.cpp:202 rc.cpp:680
257
 
msgid "Unlimited scrollback"
258
 
msgstr "פס גלילה בגודל בלתי־מוגבל"
259
 
 
260
 
#: HistorySizeDialog.cpp:67
261
 
msgid "Save to current profile"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#: HistorySizeDialog.cpp:87
265
 
msgid "lines"
266
 
msgstr "שורות"
267
 
 
268
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:53
269
 
msgid "Close the search bar"
270
 
msgstr "סגור את סרגל החיפוש"
271
 
 
272
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:58
273
 
msgid "Find:"
274
 
msgstr "מצא:"
275
 
 
276
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
277
 
msgid "Enter the text to search for here"
278
 
msgstr "הכנס כאן את הטקסט לחיפוש"
279
 
 
280
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
281
 
msgid "Next"
282
 
msgstr "הבא"
283
 
 
284
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:86
285
 
msgid "Find the next match for the current search phrase"
286
 
msgstr "מצא את המופע הבא של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
287
 
 
288
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
289
 
msgid "Previous"
290
 
msgstr "הקודם"
291
 
 
292
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
293
 
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
294
 
msgstr "מצא את המופע הקודם של מחרוזת החיפוש הנוכחית"
295
 
 
296
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
297
 
msgid "Highlight all"
298
 
msgstr "הדגש הכל"
299
 
 
300
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
301
 
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
302
 
msgstr "קובע האם יש להדגיש את הטקסט הנמצא"
303
 
 
304
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:110
305
 
msgid "Match case"
306
 
msgstr "התאם רישיות"
307
 
 
308
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:112
309
 
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
310
 
msgstr "קובע האם החיפוש הוא תלוי רישיות"
311
 
 
312
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
313
 
msgid "Match regular expression"
314
 
msgstr "התאם ביטוי רגולרי"
315
 
 
316
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
317
 
msgid ""
318
 
"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
319
 
"expression"
320
 
msgstr "קובע האם ביטוי החיפוש הוא טקסט רגיל או ביטוי רגולרי"
321
 
 
322
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:246
323
 
msgid "Search reached bottom, continued from top."
324
 
msgstr "החיפוש הגיע לתחתית, ממשיך מלמעלה."
325
 
 
326
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:251
327
 
msgid "Search reached top, continued from bottom."
328
 
msgstr "החיפוש הגיע למעלה, ממשיך מהתחתית."
329
 
 
330
 
#: KeyBindingEditor.cpp:49
331
 
msgid "Key Combination"
332
 
msgstr "צירוף מקשים"
333
 
 
334
 
#: KeyBindingEditor.cpp:49
335
 
msgid "Output"
336
 
msgstr "פלט"
337
 
 
338
 
#: MainWindow.cpp:233
339
 
msgid "&New Tab"
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: MainWindow.cpp:242
343
 
msgid "New &Window"
344
 
msgstr "&חלון חדש"
345
 
 
346
 
#: MainWindow.cpp:248
347
 
msgid "Remote Connection..."
348
 
msgstr "חיבור מרוחק..."
349
 
 
350
 
#: MainWindow.cpp:259
351
 
msgid "&Bookmarks"
352
 
msgstr "&סימניות"
353
 
 
354
 
#: MainWindow.cpp:286 Part.cpp:116
355
 
msgid "Configure Profiles..."
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: MainWindow.cpp:377
359
 
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
360
 
msgstr "יש לך מספר לשוניות בחלון זה, האם אתה בטוח שברצונך לצאת?"
361
 
 
362
 
#: MainWindow.cpp:379 SessionController.cpp:600
363
 
msgid "Confirm Close"
364
 
msgstr "אישור יציאה"
365
 
 
366
 
#: MainWindow.cpp:381
367
 
msgid "Close Current Tab"
368
 
msgstr "סגור לשונית נוכחית"
369
 
 
370
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
371
 
msgid "Manage Profiles"
372
 
msgstr "ניהול פרופילים"
373
 
 
374
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:222
375
 
msgid "Name"
376
 
msgstr "שם"
377
 
 
378
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:223
379
 
msgid "Show in Menu"
380
 
msgstr "הצג בתפריט"
381
 
 
382
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:224
383
 
msgid "Shortcut"
384
 
msgstr "קיצור דרך"
385
 
 
386
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:352
387
 
msgid "New Profile"
388
 
msgstr "פרופיל חדש"
389
 
 
390
 
#: Profile.cpp:146
391
 
msgid "Shell"
392
 
msgstr "מעטפת"
393
 
 
394
 
#: ProfileList.cpp:49
395
 
msgid "Default profile"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: RemoteConnectionDialog.cpp:39
399
 
msgid "New Remote Connection"
400
 
msgstr "חיבור מרוחק חדש"
401
 
 
402
 
#: RemoteConnectionDialog.cpp:41
403
 
msgid "Connect"
404
 
msgstr "התחבר"
405
 
 
406
 
#: Session.cpp:367
407
 
msgid "Could not find binary: "
408
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את קובץ ההפעלה: "
409
 
 
410
 
#: Session.cpp:376
411
 
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
412
 
msgid "Warning: "
413
 
msgstr ""
414
 
 
415
 
#: Session.cpp:430
416
 
#, kde-format
417
 
msgid ""
418
 
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
419
 
"settings."
420
 
msgstr ""
421
 
"אין אפשרות למצוא את \"%1\", מפעיל את \"%2\" במקום. אנא בדוק את הגדרות "
422
 
"הפרופיל שלך."
423
 
 
424
 
#: Session.cpp:435
425
 
msgid "Could not find an interactive shell to start."
426
 
msgstr "אין אפשרות למצוא מעטפת אינטראקטיבית להפעלה."
427
 
 
428
 
#: Session.cpp:471
429
 
#, kde-format
430
 
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
431
 
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התכנית \"%1\" עם הארגונמטים ‎\"%2\"."
432
 
 
433
 
#: Session.cpp:581
434
 
#, kde-format
435
 
msgid "Silence in session '%1'"
436
 
msgstr "שקט במשימה \"%1\""
437
 
 
438
 
#: Session.cpp:616
439
 
#, kde-format
440
 
msgid "Bell in session '%1'"
441
 
msgstr "פעמון במשימה \"%1\""
442
 
 
443
 
#: Session.cpp:627
444
 
#, kde-format
445
 
msgid "Activity in session '%1'"
446
 
msgstr "פעילות בהפעלה \"%1\""
447
 
 
448
 
#: Session.cpp:771
449
 
msgctxt "@info:shell This session is done"
450
 
msgid "Finished"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: Session.cpp:780
454
 
#, kde-format
455
 
msgid "Program '%1' exited with status %2."
456
 
msgstr "משימה \"%1\" הסתיימה עם מצב %2."
457
 
 
458
 
#: Session.cpp:782
459
 
#, kde-format
460
 
msgid "Program '%1' crashed."
461
 
msgstr "המשימה \"%1\" קרסה."
462
 
 
463
 
#: Session.cpp:1098
464
 
msgid "ZModem Progress"
465
 
msgstr "תהליך ZModem"
466
 
 
467
 
#: SessionController.cpp:277
468
 
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: SessionController.cpp:395
472
 
msgid "&Close Tab"
473
 
msgstr "&סגור לשונית"
474
 
 
475
 
#: SessionController.cpp:400
476
 
msgid "Open File Manager"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: SessionController.cpp:414
480
 
msgid "Paste Selection"
481
 
msgstr "הדבק בחירה"
482
 
 
483
 
#: SessionController.cpp:419
484
 
msgid "&Rename Tab..."
485
 
msgstr "&שנה שם משימה"
486
 
 
487
 
#: SessionController.cpp:424
488
 
msgid "&All Tabs in Current Window"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: SessionController.cpp:430
492
 
msgid "&Select Tabs..."
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: SessionController.cpp:435
496
 
msgid "&None"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: SessionController.cpp:441
500
 
msgid "&ZModem Upload..."
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: SessionController.cpp:446
504
 
msgid "Monitor for &Activity"
505
 
msgstr "&עקוב אחר פעילות"
506
 
 
507
 
#: SessionController.cpp:451
508
 
msgid "Monitor for &Silence"
509
 
msgstr "עקוב אחר &חוסר פעילות"
510
 
 
511
 
#: SessionController.cpp:457
512
 
msgid "Set &Encoding"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: SessionController.cpp:465
516
 
msgid "Enlarge Font"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: SessionController.cpp:470
520
 
msgid "Shrink Font"
521
 
msgstr "הקטן גופן"
522
 
 
523
 
#: SessionController.cpp:488
524
 
msgid "Save Output &As..."
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: SessionController.cpp:491
528
 
msgid "Configure Scrollback..."
529
 
msgstr ""
530
 
 
531
 
#: SessionController.cpp:495
532
 
msgid "Clear Scrollback"
533
 
msgstr "נקה גלילה"
534
 
 
535
 
#: SessionController.cpp:499
536
 
msgid "Clear Scrollback and Reset"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#: SessionController.cpp:505
540
 
msgid "Configure Current Profile..."
541
 
msgstr ""
542
 
 
543
 
#: SessionController.cpp:508
544
 
msgid "Change Profile"
545
 
msgstr "שינוי פרופיל"
546
 
 
547
 
#: SessionController.cpp:550
548
 
msgid "Rename Tab"
549
 
msgstr "שנה שם הלשונית"
550
 
 
551
 
#: SessionController.cpp:551
552
 
msgid "Enter new tab text:"
553
 
msgstr "הכנס את שם הלשונית החדש:"
554
 
 
555
 
#: SessionController.cpp:594
556
 
msgid ""
557
 
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
558
 
"close it?"
559
 
msgstr "תכנית פועלת בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותה?"
560
 
 
561
 
#: SessionController.cpp:597
562
 
#, kde-format
563
 
msgid ""
564
 
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
565
 
"want to close it?"
566
 
msgstr "התכנית \"%1\" מופעל כרגע בהפעלה זו. האם אתה בטוח שברצונך לסגור אותו?"
567
 
 
568
 
#: SessionController.cpp:1150
569
 
msgid "Save ZModem Download to..."
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#: SessionController.cpp:1159
573
 
msgid ""
574
 
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
575
 
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
576
 
"or 'lrzsz' package.</p>"
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: SessionController.cpp:1171
580
 
msgid ""
581
 
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: SessionController.cpp:1180
585
 
msgid ""
586
 
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
587
 
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: SessionController.cpp:1186
591
 
msgid "Select Files for ZModem Upload"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: SessionController.cpp:1258
595
 
#, kde-format
596
 
msgid "Save Output From %1"
597
 
msgstr "שמור את הפלט של %1"
598
 
 
599
 
#: SessionController.cpp:1269
600
 
#, kde-format
601
 
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
602
 
msgstr "הכתובת %1 היא לא תקינה, אין אפשרות לשמור את הפלט."
603
 
 
604
 
#: SessionController.cpp:1358
605
 
#, kde-format
606
 
msgid ""
607
 
"A problem occurred when saving the output.\n"
608
 
"%1"
609
 
msgstr ""
610
 
"אירעה שגיאה בעית שמירת הפלט.\n"
611
 
"
%1"
612
 
 
613
 
#: SessionManager.cpp:931
614
 
msgid "Number"
615
 
msgstr "מספר"
616
 
 
617
 
#: SessionManager.cpp:933
618
 
msgid "Title"
619
 
msgstr "כותרת"
620
 
 
621
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
622
 
msgid "Program Name"
623
 
msgstr "שם התכנית"
624
 
 
625
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
626
 
msgid "Current Directory (Short)"
627
 
msgstr "ספרייה הנוכחית (קצר)"
628
 
 
629
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
630
 
msgid "Current Directory (Long)"
631
 
msgstr "ספרייה נוכחית (ארוך)"
632
 
 
633
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:47
634
 
msgid "Window Title Set by Shell"
635
 
msgstr "כותרת החלון נקבעת על ידי המעטפת"
636
 
 
637
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:48
638
 
msgid "Session Number"
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:44
642
 
msgid "User Name"
643
 
msgstr "שם משתמש"
644
 
 
645
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
646
 
msgid "Remote Host (Short)"
647
 
msgstr "מארח מרוחק (קצר)"
648
 
 
649
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:46
650
 
msgid "Remote Host (Long)"
651
 
msgstr "מארח מרוחק (ארוך)"
652
 
 
653
 
#: TerminalDisplay.cpp:1127 TerminalDisplay.cpp:1128
654
 
msgid "Size: XXX x XXX"
655
 
msgstr "גודל: XXX על XXX"
656
 
 
657
 
#: TerminalDisplay.cpp:1138
658
 
#, kde-format
659
 
msgid "Size: %1 x %2"
660
 
msgstr "גודל: %1 על %2"
661
 
 
662
 
#: TerminalDisplay.cpp:2880
663
 
msgid ""
664
 
"<qt>Output has been <a "
665
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">suspended</a> by pressing "
666
 
"Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
667
 
msgstr ""
668
 
"<qt>הפלט<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control\">הופסק</a> על "
669
 
"ידי לחיצה על Ctrl+S.  אנא לחץ על <b>Ctrl+Q</b> בכדי להמשיך את הפלט.</qt>"
670
 
 
671
 
#: ViewContainer.cpp:496
672
 
msgctxt "@action:inmenu"
673
 
msgid "&Detach Tab"
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: ViewContainer.cpp:500
677
 
msgctxt "@action:inmenu"
678
 
msgid "&Rename Tab..."
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: ViewContainer.cpp:504
682
 
msgctxt "@action:inmenu"
683
 
msgid "&Close Tab"
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#: ViewManager.cpp:137
687
 
msgid "Next View"
688
 
msgstr "תצוגה הבאה"
689
 
 
690
 
#: ViewManager.cpp:138
691
 
msgid "Previous View"
692
 
msgstr "תצוגה קודמת"
693
 
 
694
 
#: ViewManager.cpp:139
695
 
msgid "Next View Container"
696
 
msgstr "תצוגה הבאה"
697
 
 
698
 
#: ViewManager.cpp:141
699
 
msgid "Move View Left"
700
 
msgstr "הזז תצוגה ימינה"
701
 
 
702
 
#: ViewManager.cpp:142
703
 
msgid "Move View Right"
704
 
msgstr "הזז תצוגה שמאלה"
705
 
 
706
 
#: ViewManager.cpp:152
707
 
msgctxt "@action:inmenu"
708
 
msgid "Split View Left/Right"
709
 
msgstr "פצל תצוגה ימינה/שמאלה"
710
 
 
711
 
#: ViewManager.cpp:159
712
 
msgctxt "@action:inmenu"
713
 
msgid "Split View Top/Bottom"
714
 
msgstr "פצל תצוגה מעלה/מטה"
715
 
 
716
 
#: ViewManager.cpp:164
717
 
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
718
 
msgid "Close Active"
719
 
msgstr "סגור את הפעילה"
720
 
 
721
 
#: ViewManager.cpp:173
722
 
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
723
 
msgid "Close Others"
724
 
msgstr "סגור אחרות"
725
 
 
726
 
#: ViewManager.cpp:183
727
 
msgid "D&etach Current Tab"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: ViewManager.cpp:192
731
 
msgctxt "@action:inmenu"
732
 
msgid "Expand View"
733
 
msgstr "הרחב תצוגה"
734
 
 
735
 
#: ViewManager.cpp:199
736
 
msgctxt "@action:inmenu"
737
 
msgid "Shrink View"
738
 
msgstr "הקטן תצוגה"
739
 
 
740
 
#: ViewManager.cpp:219
741
 
#, kde-format
742
 
msgid "Switch to Tab %1"
743
 
msgstr "עבור ללשונית %1"
744
 
 
745
 
#: Vt102Emulation.cpp:964
746
 
msgid ""
747
 
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
748
 
"presses into characters to send to the terminal is missing."
749
 
msgstr ""
750
 
"לא נמצא מתרגם מקלדת. המידע הנחוץ להמרת לחיצות מקשים אל תווים לשליחה למסוף "
751
 
"חסר."
752
 
 
753
 
#: ZModemDialog.cpp:35
754
 
msgid "&Stop"
755
 
msgstr "&עצור"
756
 
 
757
 
#: main.cpp:51
758
 
msgid "Konsole"
759
 
msgstr "Konsole"
760
 
 
761
 
#: main.cpp:53
762
 
msgid "Terminal emulator"
763
 
msgstr "מדמה מסוף"
764
 
 
765
 
#: main.cpp:91
766
 
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
767
 
msgstr "שם הפרופיל לשימוש עבור מופע חדש של Konsole"
768
 
 
769
 
#: main.cpp:92
770
 
msgid "List the available profiles"
771
 
msgstr "הצג הפרופילים זמינים"
772
 
 
773
 
#: main.cpp:94
774
 
msgid ""
775
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
776
 
"pressed"
777
 
msgstr "התחל את Konsole בקרע והבא לקדמה כאשר מקש F12 נלחץ"
778
 
 
779
 
#: main.cpp:97
780
 
msgid ""
781
 
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
782
 
msgstr "צור לשונית חדשה בחלון קיים במקום ליצור חלון חדש"
783
 
 
784
 
#: main.cpp:98
785
 
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: main.cpp:99
789
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
790
 
msgstr ""
791
 
"קבע את ספריית העבודה הראשונית של לשונית חדשה או חלון חדש אל \"ספרייה\""
792
 
 
793
 
#: main.cpp:101
794
 
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
795
 
msgstr "מבטל את השימוש ברקעים שקופים, גם אם המערכת תומכת בהם."
796
 
 
797
 
#: main.cpp:102
798
 
msgid ""
799
 
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
800
 
msgstr "נסה להפעיל שקיפות, למרות שהמערכת לכאורה לא תומכת בזה."
801
 
 
802
 
#: main.cpp:104
803
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
804
 
msgstr "אל תסגור את ההפעלה הראשונית באופן אוטומטי כאשר היא נסגרת."
805
 
 
806
 
#: main.cpp:106
807
 
msgid "Change the value of a profile property."
808
 
msgstr "שנה את הערך של מאפיין של הפעלה."
809
 
 
810
 
#: main.cpp:107
811
 
msgid "Debian policy compatibility, not used"
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: main.cpp:108
815
 
msgid "Command to execute"
816
 
msgstr "פקודה להפעלה"
817
 
 
818
 
#: main.cpp:109
819
 
msgid "Arguments passed to command"
820
 
msgstr "ארגומנטים עבור הפקודה"
821
 
 
822
 
#: main.cpp:114
823
 
msgid "Robert Knight"
824
 
msgstr "Robert Knight"
825
 
 
826
 
#: main.cpp:114
827
 
msgid "Maintainer"
828
 
msgstr "מתחזק"
829
 
 
830
 
#: main.cpp:115
831
 
msgid "Lars Doelle"
832
 
msgstr "Lars Doelle"
833
 
 
834
 
#: main.cpp:115
835
 
msgid "Author"
836
 
msgstr "כותב"
837
 
 
838
 
#: main.cpp:116
839
 
msgid "Kurt V. Hindenburg"
840
 
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
841
 
 
842
 
#: main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
843
 
msgid "Bug fixes and general improvements"
844
 
msgstr "תיקוני באגים ושיפורים כלליים"
845
 
 
846
 
#: main.cpp:119
847
 
msgid "Waldo Bastian"
848
 
msgstr "Waldo Bastian"
849
 
 
850
 
#: main.cpp:122
851
 
msgid "Stephan Binner"
852
 
msgstr "Stephan Binner"
853
 
 
854
 
#: main.cpp:125
855
 
msgid "Thomas Dreibholz"
856
 
msgstr ""
857
 
 
858
 
#: main.cpp:126
859
 
msgid "General improvements"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: main.cpp:128
863
 
msgid "Chris Machemer"
864
 
msgstr "Chris Machemer"
865
 
 
866
 
#: main.cpp:129 main.cpp:165 main.cpp:168 main.cpp:171 main.cpp:174
867
 
msgid "Bug fixes"
868
 
msgstr "תיקוני באגים"
869
 
 
870
 
#: main.cpp:131
871
 
msgid "Stephan Kulow"
872
 
msgstr "Stephan Kulow"
873
 
 
874
 
#: main.cpp:132
875
 
msgid "Solaris support and history"
876
 
msgstr "תמיכה בסולאריס ועבודה על ההיסטוריה"
877
 
 
878
 
#: main.cpp:134
879
 
msgid "Alexander Neundorf"
880
 
msgstr "Alexander Neundorf"
881
 
 
882
 
#: main.cpp:135
883
 
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
884
 
msgstr "תיקוני באגים ושיפור בביצועי ההפעלה הראשונית"
885
 
 
886
 
#: main.cpp:137
887
 
msgid "Peter Silva"
888
 
msgstr "Peter Silva"
889
 
 
890
 
#: main.cpp:138
891
 
msgid "Marking improvements"
892
 
msgstr "יצירת שיפורים"
893
 
 
894
 
#: main.cpp:140
895
 
msgid "Lotzi Boloni"
896
 
msgstr "Lotzi Boloni"
897
 
 
898
 
#: main.cpp:141
899
 
msgid ""
900
 
"Embedded Konsole\n"
901
 
"Toolbar and session names"
902
 
msgstr ""
903
 
"ארכיטקטורת רכיבים\n"
904
 
"שמות סרגלי כלים ומשימות"
905
 
 
906
 
#: main.cpp:144
907
 
msgid "David Faure"
908
 
msgstr "David Faure"
909
 
 
910
 
#: main.cpp:145
911
 
msgid ""
912
 
"Embedded Konsole\n"
913
 
"General improvements"
914
 
msgstr ""
915
 
"מסוף מוטמע\n"
916
 
"
שיפורים כלליים"
917
 
 
918
 
#: main.cpp:148
919
 
msgid "Antonio Larrosa"
920
 
msgstr "Antonio Larrosa"
921
 
 
922
 
#: main.cpp:149
923
 
msgid "Visual effects"
924
 
msgstr "אפקטים חזותיים"
925
 
 
926
 
#: main.cpp:151
927
 
msgid "Matthias Ettrich"
928
 
msgstr "Matthias Ettrich"
929
 
 
930
 
#: main.cpp:152
931
 
msgid ""
932
 
"Code from the kvt project\n"
933
 
"General improvements"
934
 
msgstr ""
935
 
"לקח קוד מפרוייקט kvt\n"
936
 
"
שיפורים כלליים"
937
 
 
938
 
#: main.cpp:155
939
 
msgid "Warwick Allison"
940
 
msgstr "Warwick Allison"
941
 
 
942
 
#: main.cpp:156
943
 
msgid "Schema and text selection improvements"
944
 
msgstr "שיפורי תבניות ובחירת טקסט"
945
 
 
946
 
#: main.cpp:158
947
 
msgid "Dan Pilone"
948
 
msgstr "Dan Pilone"
949
 
 
950
 
#: main.cpp:159
951
 
msgid "SGI port"
952
 
msgstr "הסבה ל־SGI"
953
 
 
954
 
#: main.cpp:161
955
 
msgid "Kevin Street"
956
 
msgstr "Kevin Street"
957
 
 
958
 
#: main.cpp:162
959
 
msgid "FreeBSD port"
960
 
msgstr "הסבה ל־FreeBSD"
961
 
 
962
 
#: main.cpp:164
963
 
msgid "Sven Fischer"
964
 
msgstr "Sven Fischer"
965
 
 
966
 
#: main.cpp:167
967
 
msgid "Dale M. Flaven"
968
 
msgstr "Dale M. Flaven"
969
 
 
970
 
#: main.cpp:170
971
 
msgid "Martin Jones"
972
 
msgstr "Martin Jones"
973
 
 
974
 
#: main.cpp:173
975
 
msgid "Lars Knoll"
976
 
msgstr "Lars Knoll"
977
 
 
978
 
#: main.cpp:176
979
 
msgid "Thanks to many others.\n"
980
 
msgstr "תודה לרבים אחרים.\n"
981
 
 
982
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
984
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
986
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:21
987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
988
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
990
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:347 rc.cpp:825 rc.cpp:837
991
 
msgid "Description:"
992
 
msgstr "תיאור:"
993
 
 
994
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:41
995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
996
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:828
997
 
msgid "Background transparency:"
998
 
msgstr "שקיפות רקע:"
999
 
 
1000
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:61
1001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1002
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:831
1003
 
msgid "Percent"
1004
 
msgstr "אחוזים"
1005
 
 
1006
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:73
1007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1008
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:834
1009
 
msgid "Vary the background color for each tab"
1010
 
msgstr "שנה את הרקע עבור כל לשונית"
1011
 
 
1012
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
1013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1014
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:493
1015
 
msgid "Filter:"
1016
 
msgstr "מסנן:"
1017
 
 
1018
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
1019
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
1020
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:496
1021
 
msgid "Select All"
1022
 
msgstr "בחר הכל"
1023
 
 
1024
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
1025
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
1026
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:499
1027
 
msgid "Deselect All"
1028
 
msgstr "בטל בחירה"
1029
 
 
1030
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
1031
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1032
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
1033
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
1034
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:40
1035
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
1036
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:46
1037
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
1038
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:502 rc.cpp:505
1039
 
msgid "General"
1040
 
msgstr "כללי"
1041
 
 
1042
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:55
1043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
1044
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:508
1045
 
msgid "Profile name:"
1046
 
msgstr "שם הפרופיל:"
1047
 
 
1048
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:65
1049
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
1050
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:511
1051
 
msgid "A descriptive name for the profile"
1052
 
msgstr "שם תיאורי עבור הפרופיל"
1053
 
 
1054
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:72
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1056
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:514
1057
 
msgid "Command:"
1058
 
msgstr "פקודה:"
1059
 
 
1060
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:82
1061
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
1062
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:517
1063
 
msgid ""
1064
 
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
1065
 
"profile"
1066
 
msgstr "הפקודה להפעלה כאשר הפעלות של מספוים נוצרות באמצעות פרופיל זה"
1067
 
 
1068
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:92
1069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1070
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:520
1071
 
msgid "Initial directory:"
1072
 
msgstr "ספרייה התחלתית:"
1073
 
 
1074
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:102
1075
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
1076
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:523
1077
 
msgid ""
1078
 
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
1079
 
msgstr "ספריית ההפעלה הראשונית עבור הפעלות מסוף חדשות שמשתמשות בפרופיל זה"
1080
 
 
1081
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:112
1082
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1083
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:526
1084
 
msgid "Browse for initial directory"
1085
 
msgstr "עיין עבור הספרייה הנוכחית"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:115
1088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
1089
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:529
1090
 
msgid "..."
1091
 
msgstr "..."
1092
 
 
1093
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:122
1094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1095
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:532
1096
 
msgid "Icon:"
1097
 
msgstr "סמל:"
1098
 
 
1099
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:150
1100
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1101
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:535
1102
 
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1103
 
msgstr "סחר את הסמל לשימוש בלשוניות כאשר משתמשים בפרופיל זה"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:179
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1107
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:538
1108
 
msgid "Environment:"
1109
 
msgstr "סביבה:"
1110
 
 
1111
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:189
1112
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1113
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:541
1114
 
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1115
 
msgstr "ערוך את רשימת משתני הסביבה והערכים המשוייכים"
1116
 
 
1117
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1119
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1121
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1123
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1125
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:456
1126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1127
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:831
1128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1129
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:244 rc.cpp:544 rc.cpp:616 rc.cpp:722
1130
 
msgid "Edit..."
1131
 
msgstr "ערוך..."
1132
 
 
1133
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:199
1134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
1135
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:547
1136
 
msgid "Start in same directory as current tab"
1137
 
msgstr "התחל באותה ספרייה של הלשונית הנוכחית"
1138
 
 
1139
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:209
1140
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1141
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:550
1142
 
msgid "Window"
1143
 
msgstr "חלון"
1144
 
 
1145
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:224
1146
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1147
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:553
1148
 
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1149
 
msgstr "הסתר או הצג את סרגל התפריט בחלונות של מסופים"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:227
1152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
1153
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:556
1154
 
msgid "Show menu bar in new windows"
1155
 
msgstr "הצג את סרגל התפריטים בחלונות חדשים"
1156
 
 
1157
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:259
1158
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1159
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:559
1160
 
msgid "Tabs"
1161
 
msgstr "לשוניות"
1162
 
 
1163
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:265
1164
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1165
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:562
1166
 
msgid "Tab Titles"
1167
 
msgstr "שמות הלשוניות"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:274
1170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1171
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:565
1172
 
msgid "Tab title format:"
1173
 
msgstr "תסדיר שמות הלשוניות:"
1174
 
 
1175
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:284
1176
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1177
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:568
1178
 
msgid "Normal tab title format"
1179
 
msgstr "תסדיר כותרת הלשונית"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:291
1182
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1183
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:571
1184
 
msgid "Edit normal tab title format"
1185
 
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית החדשה"
1186
 
 
1187
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
1188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1189
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1191
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:294
1192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
1193
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:321
1194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1195
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:574 rc.cpp:586
1196
 
msgid "Insert"
1197
 
msgstr "הוסף"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:301
1200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1201
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:577
1202
 
msgid "Remote tab title format:"
1203
 
msgstr "תסדיר שם לשונית מרוחקת:"
1204
 
 
1205
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:311
1206
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1207
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:580
1208
 
msgid ""
1209
 
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1210
 
"computer via SSH) is being executed"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מפעילים פקודה מרוחקת (כגון חיבור אל מחשב אחר "
1213
 
"באמצעות SSH)"
1214
 
 
1215
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:318
1216
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
1217
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:583
1218
 
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1219
 
msgstr "ערוך את תסדיר שם הלשונית שיש להשתמש בה כאשר מעפילים פקודות מרוחקות"
1220
 
 
1221
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:331
1222
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1223
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:589
1224
 
msgid "Tab Bar"
1225
 
msgstr "שורת לשוניות"
1226
 
 
1227
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1229
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:592
1230
 
msgid "Tab bar display:"
1231
 
msgstr "תצוגת שורת לשוניות:"
1232
 
 
1233
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:363
1234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1235
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:595
1236
 
msgid "Tab bar position:"
1237
 
msgstr "מיקום שורת לשוניות:"
1238
 
 
1239
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:383
1240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1241
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:598
1242
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1243
 
msgstr "הצג כפתורים של \"לשונית חדשה\" ו\"סגור לשונית\" בשורת הלשוניות"
1244
 
 
1245
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:415
1246
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1247
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:601
1248
 
msgid "Appearance"
1249
 
msgstr "מראה"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1252
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1253
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:604
1254
 
msgid "Color Scheme && Background"
1255
 
msgstr "ערכות נושא של צבע ורקע"
1256
 
 
1257
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:443
1258
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1259
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:607
1260
 
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1261
 
msgstr "צור ערכת נושא חדשה מבוססת על הנוכחית"
1262
 
 
1263
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1265
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1267
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1269
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:821
1270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1271
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:238 rc.cpp:610 rc.cpp:716
1272
 
msgid "New..."
1273
 
msgstr "חדשה..."
1274
 
 
1275
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:453
1276
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1277
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:613
1278
 
msgid "Edit the selected color scheme"
1279
 
msgstr "ערוך את ערכת הנושא החדשה"
1280
 
 
1281
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:463
1282
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1283
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:619
1284
 
msgid "Delete the selected color scheme"
1285
 
msgstr "מחק את ערכת הנושא החדשה"
1286
 
 
1287
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
1288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1289
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
1290
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1291
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1293
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:466
1294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1295
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
1296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1297
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1299
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:250 rc.cpp:353 rc.cpp:622 rc.cpp:728 rc.cpp:843
1300
 
msgid "Remove"
1301
 
msgstr "הסר"
1302
 
 
1303
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1304
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1305
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:625
1306
 
msgid "Font"
1307
 
msgstr "גופן"
1308
 
 
1309
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:503
1310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1311
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:628
1312
 
msgid "Preview:"
1313
 
msgstr "תצוגה מקדימה:"
1314
 
 
1315
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1317
 
#: rc.cpp:154 rc.cpp:632
1318
 
msgid "Text size:"
1319
 
msgstr "גודל טקסט:"
1320
 
 
1321
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1323
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:635
1324
 
msgid "Small"
1325
 
msgstr "קטן"
1326
 
 
1327
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544
1328
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1329
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:638
1330
 
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1331
 
msgstr "התאמת גודל הגופן שבשימוש בפרופיל הזה"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:560
1334
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1335
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:641
1336
 
msgid "Large"
1337
 
msgstr "גדול"
1338
 
 
1339
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:567
1340
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1341
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:644
1342
 
msgid "Change the font used in this profile"
1343
 
msgstr "שינוי הגופן שבשימוש בפרופיל זה"
1344
 
 
1345
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570
1346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1347
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:647
1348
 
msgid "Edit Font..."
1349
 
msgstr "ערוך גופן..."
1350
 
 
1351
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:579
1352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1353
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:650
1354
 
msgid "Smooth fonts"
1355
 
msgstr "החלקת גופנים"
1356
 
 
1357
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:586
1358
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1359
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:653
1360
 
msgid "Draw intense colors in bold font"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1364
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1365
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1366
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1367
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:605
1368
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1369
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1370
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1371
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:181 rc.cpp:656 rc.cpp:659
1372
 
msgid "Scrolling"
1373
 
msgstr "גלילה"
1374
 
 
1375
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:626
1376
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1377
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:662
1378
 
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1379
 
msgstr "בטל סרגל גלילה ואל תזכור את הפלט הקודם"
1380
 
 
1381
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:629
1382
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1383
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:665
1384
 
msgid "Disable scrollback"
1385
 
msgstr "בטל גלילה"
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1388
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1389
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:668
1390
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1391
 
msgstr "הגבל את מספר השורות של פלט בזכרון למספר קבוע"
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:647
1394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1395
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:671
1396
 
msgid "Fixed number of lines: "
1397
 
msgstr "מספר קבוע של שורות: "
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:654
1400
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1401
 
#: rc.cpp:196 rc.cpp:674
1402
 
msgid "Number of lines of output to remember"
1403
 
msgstr "מספר השורות שיש לזכור"
1404
 
 
1405
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:688
1406
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1407
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:677
1408
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1409
 
msgstr "זכור את כל הפלט המיוצר על ידי המסוף"
1410
 
 
1411
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:701
1412
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1413
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:683
1414
 
msgid "Scroll Bar"
1415
 
msgstr "פס־גלילה"
1416
 
 
1417
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1418
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1419
 
#: rc.cpp:208 rc.cpp:686
1420
 
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1421
 
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד שמאל של חלון המסוף"
1422
 
 
1423
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:719
1424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1425
 
#: rc.cpp:211 rc.cpp:689
1426
 
msgid "Show on left side"
1427
 
msgstr "הצג בצד שמאל"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:732
1430
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1431
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:692
1432
 
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1433
 
msgstr "הצג את פס הגלילה בצד ימין של חלון המסוף"
1434
 
 
1435
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:735
1436
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1437
 
#: rc.cpp:217 rc.cpp:695
1438
 
msgid "Show on right side"
1439
 
msgstr "הצג בצד ימין"
1440
 
 
1441
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:748
1442
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1443
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:698
1444
 
msgid "Hide the scroll bar"
1445
 
msgstr "הסתר את פס הגלילה"
1446
 
 
1447
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1449
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:701
1450
 
msgid "Hidden"
1451
 
msgstr "מוסתר"
1452
 
 
1453
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:783
1454
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1455
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:704
1456
 
msgid "Input"
1457
 
msgstr "קלט"
1458
 
 
1459
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:789
1460
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1461
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:707
1462
 
msgid "Key Bindings"
1463
 
msgstr "מיפוי תווים"
1464
 
 
1465
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1467
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:710
1468
 
msgid ""
1469
 
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1470
 
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1471
 
"terminal program."
1472
 
msgstr ""
1473
 
"מיפוי התווים שולט הסבה של לחיצות מקשים אל שטף של תווים שנשלחים לתוכנית המסוף "
1474
 
"הנוחכית."
1475
 
 
1476
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:818
1477
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1478
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:713
1479
 
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1480
 
msgstr "צור מיפוי תווים חדש מבוסס על המיפוי הנבחר"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828
1483
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1484
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:719
1485
 
msgid "Edit the selected key bindings list"
1486
 
msgstr "ערוך את מיפוי התווים הנבחר"
1487
 
 
1488
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:838
1489
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1490
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:725
1491
 
msgid "Delete the selected key bindings list"
1492
 
msgstr "מחק את מיפוי התווים הנבחר"
1493
 
 
1494
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:873
1495
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1496
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:731
1497
 
msgid "Advanced"
1498
 
msgstr "מתקדם"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1501
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1502
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:734
1503
 
msgid "Terminal Features"
1504
 
msgstr "מאפייני המסוף"
1505
 
 
1506
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:894
1507
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1508
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:737
1509
 
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1510
 
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף ליצור חלקי טקסט מהבהבים"
1511
 
 
1512
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:897
1513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1514
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:740
1515
 
msgid "Allow blinking text"
1516
 
msgstr "אפשר טקסט מהבהב"
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:910
1519
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1520
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:743
1521
 
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1522
 
msgstr "אפשר הפסקת פלט על ידי לחיצה על Control+S"
1523
 
 
1524
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:913
1525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1526
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:746
1527
 
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1528
 
msgstr "אפשר בקרת זרימה על ידי שימוש ב־Control+S, Control+Q"
1529
 
 
1530
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:926
1531
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1532
 
#: rc.cpp:271 rc.cpp:749
1533
 
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1534
 
msgstr "אפשר לתוכניות מסוף לשנות את גודל החלון"
1535
 
 
1536
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1538
 
#: rc.cpp:274 rc.cpp:752
1539
 
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1540
 
msgstr "אפשר לתוכניות לשנות את גודל החלון"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1543
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1544
 
#: rc.cpp:277 rc.cpp:755
1545
 
msgid ""
1546
 
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1547
 
"Hebrew only)"
1548
 
msgstr "הפעל תצוגה דו־כיוונית במסופים (פועל על ערבית, פרסית ועברית בלבד)"
1549
 
 
1550
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1552
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:758
1553
 
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1554
 
msgstr "הפעל תצוגת טקסט דו־כיוונית"
1555
 
 
1556
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:955
1557
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1558
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:761
1559
 
msgid "Mouse Interaction"
1560
 
msgstr "תמיכה בעכבר"
1561
 
 
1562
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:969
1563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1564
 
#: rc.cpp:286 rc.cpp:764
1565
 
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1569
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1570
 
#: rc.cpp:289 rc.cpp:767
1571
 
msgid ""
1572
 
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1573
 
"select whole words in the terminal"
1574
 
msgstr "תווים שאינם אותיות או מספרים ואשר נחשבים כחלק ממילים בעת לחיצה כפולה"
1575
 
 
1576
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:988
1577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1578
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:770
1579
 
msgid "Triple click selects from current word forward"
1580
 
msgstr ""
1581
 
 
1582
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:991
1583
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tripleClickMode)
1584
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:773
1585
 
msgid ""
1586
 
"All characters from the current word to the end of line will be selected."
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001
1590
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1591
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:776
1592
 
msgid "Cursor"
1593
 
msgstr "סמן"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1596
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1597
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:779
1598
 
msgid "Make the cursor blink regularly"
1599
 
msgstr "סמן מהבהב באופן קבוע"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1019
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1603
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:782
1604
 
msgid "Blinking cursor"
1605
 
msgstr "סמן מהבהב"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1028
1608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1609
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:785
1610
 
msgid "Cursor shape:"
1611
 
msgstr "צורת הסמן:"
1612
 
 
1613
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1035
1614
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1615
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:788
1616
 
msgid "Change the shape of the cursor"
1617
 
msgstr "שנה את צורת הסמן"
1618
 
 
1619
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1039
1620
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1621
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:791
1622
 
msgctxt "The shape of the cursor"
1623
 
msgid "Block"
1624
 
msgstr "בלוק"
1625
 
 
1626
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1044
1627
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1628
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:794
1629
 
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1630
 
msgid "I-Beam"
1631
 
msgstr "קו אנכי"
1632
 
 
1633
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1049
1634
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cursorShapeCombo)
1635
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:797
1636
 
msgctxt "The shape of the cursor"
1637
 
msgid "Underline"
1638
 
msgstr "קו תחתי"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1078
1641
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1642
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:800
1643
 
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1644
 
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לצבע התו מתחתיו"
1645
 
 
1646
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1081
1647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1648
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:803
1649
 
msgid "Set cursor color to match current character"
1650
 
msgstr "קבע את צבע הסמן שיתאים לתו הנוכחי"
1651
 
 
1652
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1096
1653
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1654
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:806
1655
 
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1656
 
msgstr "השתמש בצבע מתואם אישית, צבע קבוע עבור הסמן"
1657
 
 
1658
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1099
1659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1660
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:809
1661
 
msgid "Custom cursor color:"
1662
 
msgstr "צבע מותאם אישית עבור הסמן:"
1663
 
 
1664
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112
1665
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1666
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:812
1667
 
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1668
 
msgstr "בחר את הצבע שיש להשתמש בו כדי לצייר את הסמן"
1669
 
 
1670
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1671
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1672
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:815
1673
 
msgid "Encoding"
1674
 
msgstr "קידוד"
1675
 
 
1676
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1149
1677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1678
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:818
1679
 
msgid "Default character encoding:"
1680
 
msgstr "דיקוק ברירת מחדל:"
1681
 
 
1682
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1684
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:822
1685
 
msgid "Select"
1686
 
msgstr "בחר"
1687
 
 
1688
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1690
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:840
1691
 
msgid "Add"
1692
 
msgstr "הוסף"
1693
 
 
1694
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1695
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1696
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:846
1697
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1698
 
msgid "Test Area"
1699
 
msgstr "איזור בדיקה"
1700
 
 
1701
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1703
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:849
1704
 
msgid "Input:"
1705
 
msgstr "קלט:"
1706
 
 
1707
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1708
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1709
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:852
1710
 
msgid "Output:"
1711
 
msgstr "פלט:"
1712
 
 
1713
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:28
1714
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSessionButton)
1715
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:430
1716
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1717
 
msgstr "יצירת פרופיל חדש המבוסס על הפרופיל הנבחר"
1718
 
 
1719
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:31
1720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSessionButton)
1721
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:433
1722
 
msgid "New Profile..."
1723
 
msgstr "פרופיל חדש..."
1724
 
 
1725
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:41
1726
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editSessionButton)
1727
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:436
1728
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
1729
 
msgstr "ערוך את המשימות הנבחרות"
1730
 
 
1731
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:44
1732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSessionButton)
1733
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:439
1734
 
msgid "Edit Profile..."
1735
 
msgstr "ערוך פרופיל..."
1736
 
 
1737
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:54
1738
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1739
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:442
1740
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
1741
 
msgstr "מחק את הפרופיל(ים) הנבחרים"
1742
 
 
1743
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:57
1744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteSessionButton)
1745
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:445
1746
 
msgid "Delete Profile"
1747
 
msgstr "מחק פרופיל"
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:67
1750
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1751
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:448
1752
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1753
 
msgstr "קבע את הפרופיל הנבחר בתור פרופיל ברירת מחדל"
1754
 
 
1755
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:70
1756
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1757
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:451
1758
 
msgid "Set as Default"
1759
 
msgstr "קבע בתור ברירת מחדל"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:80
1762
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveUpButton)
1763
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:454
1764
 
msgid "Move the selected profile up in the menu list"
1765
 
msgstr ""
1766
 
 
1767
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:83
1768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1769
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:457
1770
 
msgid "Move Up"
1771
 
msgstr ""
1772
 
 
1773
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:93
1774
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDownButton)
1775
 
#: rc.cpp:395 rc.cpp:460
1776
 
msgid "Move the selected profile down in the menu list"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:96
1780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1781
 
#: rc.cpp:398 rc.cpp:463
1782
 
msgid "Move Down"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:25
1786
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RemoteConnectionDialog)
1787
 
#: rc.cpp:401 rc.cpp:466
1788
 
msgid "Remote Connection"
1789
 
msgstr "חיבור מרוחק"
1790
 
 
1791
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:31
1792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1793
 
#: rc.cpp:404 rc.cpp:469
1794
 
msgid "Host:"
1795
 
msgstr "מארח:"
1796
 
 
1797
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:41
1798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
1799
 
#: rc.cpp:407 rc.cpp:472
1800
 
msgid "User:"
1801
 
msgstr "משתמש:"
1802
 
 
1803
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:58
1804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lookupHostButton)
1805
 
#: rc.cpp:410 rc.cpp:475
1806
 
msgid "Lookup..."
1807
 
msgstr "חיפוש..."
1808
 
 
1809
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:65
1810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serviceLabel)
1811
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:478
1812
 
msgid "Service:"
1813
 
msgstr "שירות:"
1814
 
 
1815
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:73
1816
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1817
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:481
1818
 
msgid "SSH"
1819
 
msgstr "SSH"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:78
1822
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serviceComboBox)
1823
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:484
1824
 
msgid "Secure FTP"
1825
 
msgstr "FTP מאובטח"
1826
 
 
1827
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:86
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
1829
 
#: rc.cpp:422 rc.cpp:487
1830
 
msgid "Background color:"
1831
 
msgstr "צבע רקע:"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: file: RemoteConnectionDialog.ui:96
1834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveAsCustomCheckBox)
1835
 
#: rc.cpp:425 rc.cpp:490
1836
 
msgid "Save as custom session"
1837
 
msgstr "שמור בתור הפעלה מותאמת אישית"
1838
 
 
1839
 
#: rc.cpp:426
1840
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1841
 
msgid "Your names"
1842
 
msgstr ""
1843
 
"דרור לוין\n"
1844
 
"מארק קרפיבנר, ,Launchpad Contributions:"
1845
 
 
1846
 
#: rc.cpp:427
1847
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1848
 
msgid "Your emails"
1849
 
msgstr ""
1850
 
"spatz@012.net.il\n"
1851
 
"mark125@gmail.com,,"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1854
 
#. i18n: ectx: Menu (history)
1855
 
#: rc.cpp:855
1856
 
msgid "S&crollback"
1857
 
msgstr "&גלילה"
1858
 
 
1859
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:26
1860
 
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1861
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:57
1862
 
#. i18n: ectx: Menu (change-profile)
1863
 
#: rc.cpp:858 rc.cpp:867
1864
 
msgid "&Change Profile"
1865
 
msgstr "&שנה פרופיל"
1866
 
 
1867
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:15
1868
 
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1869
 
#: rc.cpp:861
1870
 
msgid "Copy Input To"
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:38
1874
 
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1875
 
#: rc.cpp:864
1876
 
msgid "Debug"
1877
 
msgstr "ניפוי שגיאות"
1878
 
 
1879
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1880
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1881
 
#: rc.cpp:870
1882
 
msgid "File"
1883
 
msgstr "קובץ"
1884
 
 
1885
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1886
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1887
 
#: rc.cpp:873
1888
 
msgid "Edit"
1889
 
msgstr "עריכה"
1890
 
 
1891
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1892
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1893
 
#: rc.cpp:876
1894
 
msgid "View"
1895
 
msgstr "תצוגה"
1896
 
 
1897
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1898
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1899
 
#: rc.cpp:879
1900
 
msgid "Split View"
1901
 
msgstr "תצוגה מפוצלת"
1902
 
 
1903
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1904
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1905
 
#: rc.cpp:882
1906
 
msgid "Settings"
1907
 
msgstr "הגדרות"
1908
 
 
1909
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:42
1910
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1911
 
#: rc.cpp:885
1912
 
msgid "Help"
1913
 
msgstr "עזרה"
1914
 
 
1915
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:45
1916
 
#. i18n: ectx: Menu (new-tab)
1917
 
#: rc.cpp:888
1918
 
msgid "New &Tab"
1919
 
msgstr "&לשונית חדשה"
1920
 
 
1921
 
#: schemas.cpp:1
1922
 
msgid "Black on Light Yellow"
1923
 
msgstr "שחור על גבי צהוב בהיר"
1924
 
 
1925
 
#: schemas.cpp:2
1926
 
msgid "Black on White"
1927
 
msgstr "שחור על גבי לבן"
1928
 
 
1929
 
#: schemas.cpp:3
1930
 
msgid "White on Black"
1931
 
msgstr "לבן על גבי שחור"
1932
 
 
1933
 
#: schemas.cpp:4
1934
 
msgid "Black on Random Light"
1935
 
msgstr "שחור על גבי צבע בהיר אקראי"
1936
 
 
1937
 
#: schemas.cpp:5
1938
 
msgid "Dark Pastels"
1939
 
msgstr "פסטלים כהים"
1940
 
 
1941
 
#: schemas.cpp:6
1942
 
msgid "Green on Black"
1943
 
msgstr "ירוק על גבי שחור"
1944
 
 
1945
 
#: schemas.cpp:7
1946
 
msgid "Linux Colors"
1947
 
msgstr "צבעי לינוקס"
1948
 
 
1949
 
#: schemas.cpp:8
1950
 
msgid "Default (XFree 4)"
1951
 
msgstr "ברירת מחדל (XFree 4)"
1952
 
 
1953
 
#: schemas.cpp:9
1954
 
msgid "Linux console"
1955
 
msgstr "מסוף לינוקס"
1956
 
 
1957
 
#: schemas.cpp:10
1958
 
msgid "Solaris console"
1959
 
msgstr "מסוף Solaris"
1960
 
 
1961
 
#: schemas.cpp:11
1962
 
msgid "DEC VT420 Terminal"
1963
 
msgstr "מסוף DEC VT420"