~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmtaskbar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-1k3133t364om0lll
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmtaskbar.po to Thai
 
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
 
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 05:31+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-18 21:00+1000\n"
 
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kcmtaskbar.cpp:82
 
21
msgid "Show Task List"
 
22
msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
 
23
 
 
24
#: kcmtaskbar.cpp:82
 
25
msgid "Show Operations Menu"
 
26
msgstr "แสดงเมนูปฏิบัติการ"
 
27
 
 
28
#: kcmtaskbar.cpp:83
 
29
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
 
30
msgstr "เรียกใช้, เรียกคืน หรือย่อหน้าต่างเล็กสุด"
 
31
 
 
32
#: kcmtaskbar.cpp:84
 
33
msgid "Activate Task"
 
34
msgstr "เรียกใช้หน้าต่าง"
 
35
 
 
36
#: kcmtaskbar.cpp:84
 
37
msgid "Raise Task"
 
38
msgstr "เรียกหน้าต่างมาบนสุด"
 
39
 
 
40
#: kcmtaskbar.cpp:85
 
41
msgid "Lower Task"
 
42
msgstr "ส่งหน้าต่างไปด้านล่าง"
 
43
 
 
44
#: kcmtaskbar.cpp:85
 
45
msgid "Minimize Task"
 
46
msgstr "ย่อเล็กสุดหน้าต่าง"
 
47
 
 
48
#: kcmtaskbar.cpp:86
 
49
msgid "To Current Desktop"
 
50
msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
 
51
 
 
52
#: kcmtaskbar.cpp:104
 
53
msgid "Never"
 
54
msgstr "ไม่เลย"
 
55
 
 
56
#: kcmtaskbar.cpp:104
 
57
msgid "When Taskbar Full"
 
58
msgstr "เมื่อเต็มแถบแสดงหน้าต่างงาน"
 
59
 
 
60
#: kcmtaskbar.cpp:105
 
61
msgid "Always"
 
62
msgstr "เสมอ"
 
63
 
 
64
#: kcmtaskbar.cpp:129
 
65
msgid "Elegant"
 
66
msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม"
 
67
 
 
68
#: kcmtaskbar.cpp:130
 
69
msgid "Classic"
 
70
msgstr "แบบคลาสสิค"
 
71
 
 
72
#: kcmtaskbar.cpp:131
 
73
msgid "For Transparency"
 
74
msgstr "สำหรับใช้กับรูปแบบโปร่งแสง"
 
75
 
 
76
#: kcmtaskbar.cpp:144
 
77
msgid ""
 
78
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
 
79
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
 
80
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
 
81
"Window List button will be displayed."
 
82
msgstr ""
 
83
"<h1>แถบแสดงหน้าต่างงาน</h1> คุณสามารถ ปรับแต่งแถบแสดงแถบหน้าต่างงาน ได้ที่นี่ "
 
84
"ซึ่งได้รวมตัวเลือก อย่างเช่น จะให้แถบหน้าต่างงานแสดงทุกหน้าต่างในครั้งเดียว หรือ เฉพาะหน้าต่าง "
 
85
"ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน อีกทั้งคุณยังสามารถปรับได้ว่า จะให้แสดงปุ่มรายการของหน้าต่าง "
 
86
"หรือจะไม่ให้แสดง"
 
87
 
 
88
#: kcmtaskbar.cpp:173
 
89
msgid "kcmtaskbar"
 
90
msgstr "แถบหน้าต่างงาน"
 
91
 
 
92
#: kcmtaskbar.cpp:174
 
93
msgid "KDE Taskbar Control Module"
 
94
msgstr "โมดูลควบคุมแถบหน้าต่างงานของ KDE"
 
95
 
 
96
#: kcmtaskbar.cpp:176
 
97
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
 
98
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
 
99
 
 
100
#: kcmtaskbar.cpp:178
 
101
msgid "Matthias Elter"
 
102
msgstr "Matthias Elter"
 
103
 
 
104
#: kcmtaskbar.cpp:179
 
105
msgid "Stefan Nikolaus"
 
106
msgstr "Stefan Nikolaus"
 
107
 
 
108
#: kcmtaskbar.cpp:179
 
109
msgid "KConfigXT conversion"
 
110
msgstr "การแปลง KConfigXT"
 
111
 
 
112
#: kcmtaskbar.cpp:194 kcmtaskbar.cpp:195 kcmtaskbar.cpp:196
 
113
msgid "Cycle Through Windows"
 
114
msgstr "วนสลับหน้าต่าง"
 
115
 
 
116
#: kcmtaskbar.cpp:228
 
117
msgid "Custom"
 
118
msgstr "กำหนดเอง"
 
119
 
 
120
#. i18n: tag string
 
121
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
 
122
#. i18n: tag string
 
123
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
 
124
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
 
125
msgid "Taskbar"
 
126
msgstr "ถาดงาน"
 
127
 
 
128
#. i18n: tag string
 
129
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
 
130
#: rc.cpp:9
 
131
msgid "Show windows from all sc&reens"
 
132
msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุกหน้าจอ"
 
133
 
 
134
#. i18n: tag string
 
135
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
 
136
#: rc.cpp:12
 
137
msgid ""
 
138
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
 
139
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
 
140
"\n"
 
141
"By default, this option is selected and all windows are shown."
 
142
msgstr ""
 
143
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b>รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n"
 
144
"\n"
 
145
"ซึ่งโดยปริยายแล้ว ตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งานเพื่อแสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด"
 
146
 
 
147
#. i18n: tag string
 
148
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
 
149
#: rc.cpp:17
 
150
msgid "Sort windows by desk&top"
 
151
msgstr "เรียงหน้าต่างตามพื้นที่ทำงาน"
 
152
 
 
153
#. i18n: tag string
 
154
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
 
155
#: rc.cpp:20
 
156
msgid ""
 
157
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
 
158
"desktop they appear on.\n"
 
159
"\n"
 
160
"By default this option is selected."
 
161
msgstr ""
 
162
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงหน้าต่างตามลำดับของพื้นที่ทำงานที่มันอยู่\n"
 
163
"\n"
 
164
"สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน"
 
165
 
 
166
#. i18n: tag string
 
167
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96
 
168
#: rc.cpp:25
 
169
msgid "&Show windows from all desktops"
 
170
msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
 
171
 
 
172
#. i18n: tag string
 
173
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104
 
174
#: rc.cpp:28
 
175
msgid ""
 
176
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
 
177
"windows on the current desktop. \n"
 
178
"\n"
 
179
"By default, this option is selected and all windows are shown."
 
180
msgstr ""
 
181
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้ถาดงานแสดง<b>เฉพาะ</b>รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n"
 
182
"\n"
 
183
"ซึ่งโดยปริยายแล้ว ตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน เพื่อแสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด"
 
184
 
 
185
#. i18n: tag string
 
186
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112
 
187
#: rc.cpp:33
 
188
msgid "Sho&w application icons"
 
189
msgstr "แสดงภาพไอคอนของแอพพลิเคชัน"
 
190
 
 
191
#. i18n: tag string
 
192
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120
 
193
#: rc.cpp:36
 
194
msgid ""
 
195
"Select this option if you want window icons to appear along with their "
 
196
"titles in the taskbar.\n"
 
197
"\n"
 
198
"By default this option is selected."
 
199
msgstr ""
 
200
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้แสดงภาพไอคอนของหน้าต่างก่อนหัวเรื่องของมัน\n"
 
201
"\n"
 
202
"สำหรับค่าปริยายของตัวเลือกนี้จะถูกเปิดใช้งาน"
 
203
 
 
204
#. i18n: tag string
 
205
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128
 
206
#: rc.cpp:41
 
207
msgid "Show window list &button"
 
208
msgstr "แสดงปุ่มรายการของหน้าต่าง"
 
209
 
 
210
#. i18n: tag string
 
211
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134
 
212
#: rc.cpp:44
 
213
msgid ""
 
214
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
 
215
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
 
216
msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้จะทำให้ถาดงานแสดงปุ่มสำหรับใช้คลิ้กเพื่อแสดงรายการของหน้าต่างเป็นเมนูแบบป้อบอัพ"
 
217
 
 
218
#. i18n: tag string
 
219
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142
 
220
#: rc.cpp:47
 
221
msgid "Show o&nly minimized windows"
 
222
msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่ย่อหาย"
 
223
 
 
224
#. i18n: tag string
 
225
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147
 
226
#: rc.cpp:50
 
227
msgid ""
 
228
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
 
229
"windows. \n"
 
230
"\n"
 
231
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
 
232
"windows."
 
233
msgstr ""
 
234
"เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าคุณต้องการให้แถบหน้าต่างงานแสดง<b>เฉพาะ</"
 
235
"b>รายการหน้าต่างที่ถูกย่อหายเท่านั้น\n"
 
236
" \n"
 
237
"ซึ่งโดยปริยายแล้วตัวเลือกนี้จะไม่ถูกเปิดใช้งาน เพื่อให้แสดงรายการหน้าต่างทั้งหมด"
 
238
 
 
239
#. i18n: tag string
 
240
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155
 
241
#: rc.cpp:55
 
242
msgid "&Group similar tasks:"
 
243
msgstr "จัดกลุ่มงานที่คล้ายกัน:"
 
244
 
 
245
#. i18n: tag string
 
246
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178
 
247
#: rc.cpp:58
 
248
msgid ""
 
249
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
 
250
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
 
251
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
 
252
"em> option.\n"
 
253
"\n"
 
254
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
 
255
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
 
256
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
 
257
"\n"
 
258
"By default the taskbar groups windows when it is full."
 
259
msgstr ""
 
260
"ถาดงานสามารถจัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเพียงปุ่มเดียวได้ "
 
261
"โดยเมื่อคลิ้กที่ปุ่มงานมันจะแสดงรายการของหน้าต่างที่อยู่ในกลุ่มนั้น "
 
262
"ซึ่งเหมาะมากกับการใช้งานพร้อมเปิดใช้ตัวเลือก <em>แสดงหน้าต่างทั้งหมด</em>\n"
 
263
"\n"
 
264
"ส่วนอีกทางเลือกหนึ่งในกรณีที่คุณ<strong>ไม่ต้องการ</"
 
265
"strong>จัดกลุ่มงานที่คล้ายกันให้เป็นปุ่มเดียว<strong>ตลอดเวลา</strong> "
 
266
"คุณสามารถเปิดใช้ตัวเลือก <strong>เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น</strong>แทนได้\n"
 
267
"\n"
 
268
"โดยค่าปริยายของการจัดกลุ่มงานนี้จะใช้ค่า 'เมื่อถาดงานเต็มเท่านั้น'"
 
269
 
 
270
#. i18n: tag string
 
271
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186
 
272
#: rc.cpp:65
 
273
msgid "A&ppearance:"
 
274
msgstr "ลักษณะการแสดง:"
 
275
 
 
276
#. i18n: tag string
 
277
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204
 
278
#: rc.cpp:68
 
279
msgid "Actions"
 
280
msgstr "การกระทำ"
 
281
 
 
282
#. i18n: tag string
 
283
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215
 
284
#: rc.cpp:71
 
285
msgid "&Left button:"
 
286
msgstr "เม้าส์ปุ่มซ้าย:"
 
287
 
 
288
#. i18n: tag string
 
289
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226
 
290
#: rc.cpp:74
 
291
msgid "&Middle button:"
 
292
msgstr "เม้าส์ปุ่มกลาง:"
 
293
 
 
294
#. i18n: tag string
 
295
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237
 
296
#: rc.cpp:77
 
297
msgid "Right b&utton:"
 
298
msgstr "เม้าส์ปุ่มขวา:"
 
299
 
 
300
#: rc.cpp:78
 
301
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
302
msgid "Your names"
 
303
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
 
304
 
 
305
#: rc.cpp:79
 
306
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
307
msgid "Your emails"
 
308
msgstr "donga_n@yahoo.com"