~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/libphonon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-1k3133t364om0lll
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libphonon.po to Thai
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libphonon\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 06:02+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 21:57+1000\n"
 
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: volumeslider.cpp:36 volumeslider.cpp:50 volumeslider.cpp:169
 
21
#: volumeslider.cpp:180
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "Volume: %1%"
 
24
msgstr "ระดับเสัยง: %1%"
 
25
 
 
26
#: volumeslider.cpp:37 volumeslider.cpp:51 volumeslider.cpp:103
 
27
#, kde-format
 
28
msgid ""
 
29
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
 
30
"rightmost is %1%"
 
31
msgstr "ใช้แถบเลื่อนนี้เพื่อปรับระดบเสียง ตำแหน่งทางซ้ายสุดคือ 0% ทางด้านขวาสุดคือ %1%"
 
32
 
 
33
#: volumeslider.cpp:166
 
34
msgid "Muted"
 
35
msgstr "ปิดเสียง"
 
36
 
 
37
#: audiooutput.cpp:304
 
38
#, kde-format
 
39
msgid ""
 
40
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
 
41
"<b>%2</b>.</html>"
 
42
msgstr ""
 
43
"<html>อุปกรณ์เล่นกลับเสียง <b>%1</b> ไม่ทำงาน <br/> ย้อนกลับไปใช้ <b>%2</b></html>"
 
44
 
 
45
#: audiooutput.cpp:309
 
46
#, kde-format
 
47
msgid ""
 
48
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
 
49
"available and has higher preference.</html>"
 
50
msgstr ""
 
51
"<html>เปลี่ยนกลับไปใช้อุปกรณ์เล่นกลับเสียง <b>%1</b><br/>ซึ่งมีให้และ ควรใช้มากกว่า</html>"
 
52
 
 
53
#: audiooutput.cpp:312
 
54
#, kde-format
 
55
msgid "Revert back to device '%1'"
 
56
msgstr "ย้อนกลับไปใช้อุปกรณ์ '%1'"
 
57
 
 
58
#: rc.cpp:1
 
59
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
60
msgid "Your names"
 
61
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
 
62
 
 
63
#: rc.cpp:2
 
64
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
65
msgid "Your emails"
 
66
msgstr "drrider@gmail.com"
 
67
 
 
68
#: phononnamespace.cpp:39
 
69
msgctxt "Phonon::"
 
70
msgid "Notifications"
 
71
msgstr "การแจ้งเตือน"
 
72
 
 
73
#: phononnamespace.cpp:41
 
74
msgctxt "Phonon::"
 
75
msgid "Music"
 
76
msgstr "ดนตรี"
 
77
 
 
78
#: phononnamespace.cpp:43
 
79
msgctxt "Phonon::"
 
80
msgid "Video"
 
81
msgstr "วีดิโอ"
 
82
 
 
83
#: phononnamespace.cpp:45
 
84
msgctxt "Phonon::"
 
85
msgid "Communication"
 
86
msgstr "การสื่อสาร"
 
87
 
 
88
#: phononnamespace.cpp:47
 
89
msgctxt "Phonon::"
 
90
msgid "Games"
 
91
msgstr "เกม"
 
92
 
 
93
#: phononnamespace.cpp:49
 
94
msgctxt "Phonon::"
 
95
msgid "Accessibility"
 
96
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"