~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfindpart.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-1k3133t364om0lll
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfindpart.po to Thai
 
2
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
 
4
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-03 06:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:57+1100\n"
 
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: kfinddlg.cpp:36
 
21
msgid "Find Files/Folders"
 
22
msgstr "ค้นหาแฟ้ม/โฟลเดอร์"
 
23
 
 
24
#: kfinddlg.cpp:56
 
25
msgid "AMiddleLengthText..."
 
26
msgstr "AMiddleLengthText..."
 
27
 
 
28
#: kfinddlg.cpp:57 kfinddlg.cpp:178
 
29
msgid "Ready."
 
30
msgstr "พร้อม"
 
31
 
 
32
#: kfinddlg.cpp:113 kfinddlg.cpp:218
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "one file found"
 
35
msgid_plural "%1 files found"
 
36
msgstr[0] "พบ %1 แฟ้ม"
 
37
 
 
38
#: kfinddlg.cpp:153
 
39
msgid "Searching..."
 
40
msgstr "กำลังค้นหา..."
 
41
 
 
42
#: kfinddlg.cpp:180
 
43
msgid "Aborted."
 
44
msgstr "ถูกยกเลิก"
 
45
 
 
46
#: kfinddlg.cpp:183 kfinddlg.cpp:188 kfinddlg.cpp:194
 
47
msgid "Error."
 
48
msgstr "ผิดพลาด"
 
49
 
 
50
#: kfinddlg.cpp:184
 
51
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
 
52
msgstr "กรุณาระบุพาธแบบเต็มในกล่อง \"ค้นหาใน\""
 
53
 
 
54
#: kfinddlg.cpp:189
 
55
msgid "Could not find the specified folder."
 
56
msgstr "ไม่สามารถค้นหาโฟลเดอร์ที่ระบุได้"
 
57
 
 
58
#: kfindpart.cpp:81
 
59
msgid "Find Component"
 
60
msgstr "คอมโปเนนท์ค้นหา"
 
61
 
 
62
#: kftabdlg.cpp:61
 
63
msgid "&Named:"
 
64
msgstr "ชื่อ:"
 
65
 
 
66
#: kftabdlg.cpp:64
 
67
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
 
68
msgstr "คุณสามารถใช้ไวล์การ์ด และ \";\" สำหรับแยกการค้นหาชื่อหลาย ๆ แบบได้"
 
69
 
 
70
#: kftabdlg.cpp:68
 
71
msgid "Look &in:"
 
72
msgstr "ค้นหาใน:"
 
73
 
 
74
#: kftabdlg.cpp:71
 
75
msgid "Include &subfolders"
 
76
msgstr "รวมทั้งโฟลเดอร์ย่อย"
 
77
 
 
78
#: kftabdlg.cpp:72
 
79
msgid "Case s&ensitive search"
 
80
msgstr "ค้นหาโดยพิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่"
 
81
 
 
82
#: kftabdlg.cpp:73
 
83
msgid "&Browse..."
 
84
msgstr "เลือก..."
 
85
 
 
86
#: kftabdlg.cpp:74
 
87
msgid "&Use files index"
 
88
msgstr "ใช้ดัชนีแฟ้ม"
 
89
 
 
90
#: kftabdlg.cpp:92
 
91
#, fuzzy
 
92
#| msgid ""
 
93
#| "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
 
94
#| "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
 
95
#| "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
 
96
#| "character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</"
 
97
#| "li><li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></"
 
98
#| "ul><br>Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending "
 
99
#| "with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?"
 
100
#| "o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having "
 
101
#| "one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of "
 
102
#| "exactly that name</li></ul></qt>"
 
103
msgid ""
 
104
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
 
105
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
 
106
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
 
107
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
 
108
"matches any of the characters in braces</li></ul><br />Example searches:"
 
109
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
 
110
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
 
111
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
 
112
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
 
113
"qt>"
 
114
msgstr ""
 
115
"<qt>เติมชื่อแฟ้มที่คุณต้องการค้นหา <br>โดยสามารถหาชื่ออื่นได้ โดยแยกด้วยเครื่องหมายอัฒภาค \";"
 
116
"\"<br><br>ชื่อแฟ้มอาจจะใช้อักขระพิเศษเหล่านี้ได้:<ul><li><b>?</b> "
 
117
"เท่ากับตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว</li><li><b>*</b> เท่ากับตัวอักษรใดๆ กี่ตัวก็ได้</li><li><b>[...]"
 
118
"</b> มีอักขระบางตัวที่อยู่ในวงเล็บเหลี่ยม</li></ul><br>ตัวอย่างเช่น:<ul><li><b>*.kwd;*."
 
119
"txt</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ลงท้ายด้วย .kwd หรือ .txt</li><li><b>โด[ดน]</b> ค้นหาคำว่า โดด "
 
120
"และ โดน</li><li><b>เอก?าร</b> ค้นหาทุกแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า \"เอก\" และลงท้ายด้วย \"าร"
 
121
"\" โดยมีตัวอักษรใดก็ได้หนึ่งตัว อยู่ระหว่าง เอก กับ าร</li><li><b>เอกสารของฉัน.kwd</b> "
 
122
"ค้นหาแฟ้มที่ชื่อเหมือนกับที่กำหนดทุกตัว</li></ul></qt>"
 
123
 
 
124
#: kftabdlg.cpp:113
 
125
msgid ""
 
126
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
 
127
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
 
128
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
 
129
msgstr ""
 
130
"<qt>สิ่งนี้จะอนุญาตให้คุณใช้ดัชนีแฟ้มซึ่งสร้างขึ้นมาโดยแพ็คเกจ <i>slocate</i> "
 
131
"เพื่อเพิ่มความเร็วในการค้นหา อย่าลืมทำการปรับปรุงดัชนีให้ทันสมัยเป็นระยะๆ (โดยใช่้ "
 
132
"<i>updatedb</i>) </qt>"
 
133
 
 
134
#: kftabdlg.cpp:150
 
135
msgid "Find all files created or &modified:"
 
136
msgstr "ค้นหาทุกแฟ้มที่ถูกสร้างหรือแก้ไขเมื่อ:"
 
137
 
 
138
#: kftabdlg.cpp:152
 
139
msgid "&between"
 
140
msgstr "ระหว่าง"
 
141
 
 
142
#: kftabdlg.cpp:153
 
143
msgid "&during the previous"
 
144
msgstr "ในขณะที่ย้อนกลับ"
 
145
 
 
146
#: kftabdlg.cpp:154
 
147
msgid "and"
 
148
msgstr "และ"
 
149
 
 
150
#: kftabdlg.cpp:159
 
151
msgid "minute(s)"
 
152
msgstr "นาที"
 
153
 
 
154
#: kftabdlg.cpp:160
 
155
msgid "hour(s)"
 
156
msgstr "ชั่วโมง"
 
157
 
 
158
#: kftabdlg.cpp:161
 
159
msgid "day(s)"
 
160
msgstr "วัน"
 
161
 
 
162
#: kftabdlg.cpp:162
 
163
msgid "month(s)"
 
164
msgstr "เดือน"
 
165
 
 
166
#: kftabdlg.cpp:163
 
167
msgid "year(s)"
 
168
msgstr "ปี"
 
169
 
 
170
#: kftabdlg.cpp:181
 
171
msgid "File &size is:"
 
172
msgstr "แฟ้มมีขนาด:"
 
173
 
 
174
#: kftabdlg.cpp:195
 
175
msgid "Files owned by &user:"
 
176
msgstr "แฟ้มเป็นของผู้ใช้:"
 
177
 
 
178
#: kftabdlg.cpp:200
 
179
msgid "Owned by &group:"
 
180
msgstr "เป็นของกลุ่ม:"
 
181
 
 
182
#: kftabdlg.cpp:203
 
183
msgid "(none)"
 
184
msgstr "(ไม่มี)"
 
185
 
 
186
#: kftabdlg.cpp:204
 
187
msgid "At Least"
 
188
msgstr "อย่างน้อย"
 
189
 
 
190
#: kftabdlg.cpp:205
 
191
msgid "At Most"
 
192
msgstr "อย่างมาก"
 
193
 
 
194
#: kftabdlg.cpp:206
 
195
msgid "Equal To"
 
196
msgstr "เท่ากับ"
 
197
 
 
198
#: kftabdlg.cpp:208
 
199
msgid "Bytes"
 
200
msgstr "ไบต์"
 
201
 
 
202
#: kftabdlg.cpp:209
 
203
#, fuzzy
 
204
#| msgid "KB"
 
205
msgid "KiB"
 
206
msgstr "กิโลไบต์"
 
207
 
 
208
#: kftabdlg.cpp:210
 
209
#, fuzzy
 
210
#| msgid "MB"
 
211
msgid "MiB"
 
212
msgstr "เมกะไบต์"
 
213
 
 
214
#: kftabdlg.cpp:211
 
215
msgid "GiB"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: kftabdlg.cpp:276
 
219
msgid "File &type:"
 
220
msgstr "ประเภทของแฟ้ม:"
 
221
 
 
222
#: kftabdlg.cpp:280
 
223
msgid "C&ontaining text:"
 
224
msgstr "มีข้อความ:"
 
225
 
 
226
#: kftabdlg.cpp:286
 
227
msgid ""
 
228
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
 
229
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
 
230
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
 
231
msgstr ""
 
232
"<qt>หากมีการระบุลงไป จะหาแฟ้มที่มีข้อความที่ระบุนี้เท่านั้น โปรดสังเกตว่า "
 
233
"ไม่ได้สนับสนุนชนิดของแฟ้มในรายการด้านบนหมดทุกชนิด โปรดอ้างอิงเอกสารคู่มือ "
 
234
"เพื่อดูรายการของชนิดแฟ้มที่สนับสนุน</qt>"
 
235
 
 
236
#: kftabdlg.cpp:294
 
237
msgid "Case s&ensitive"
 
238
msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ตัวใหญ่"
 
239
 
 
240
#: kftabdlg.cpp:295
 
241
msgid "Include &binary files"
 
242
msgstr "รวมทั้งแฟ้มภาษาเครื่องด้วย"
 
243
 
 
244
#: kftabdlg.cpp:296
 
245
msgid "Regular e&xpression"
 
246
msgstr "เงื่อนไขการค้นหา"
 
247
 
 
248
#: kftabdlg.cpp:299
 
249
msgid ""
 
250
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
 
251
"contain text (for example program files and images).</qt>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<qt>การกำหนดแบบนี้ จะอนุญาตให้คุณค้นหาภายในแฟ้มชนิดใดก็ได้ "
 
254
"แม้ว่าจะเป็นแฟ้มที่ไม่ได้บรรจุข้อความเอาไว้ (ตัวอย่างเช่น แฟ้มเรียกโปรแกรม หรือแฟ้มรูปภาพ)</qt>"
 
255
 
 
256
#: kftabdlg.cpp:307
 
257
msgid "&Edit..."
 
258
msgstr "แก้ไข..."
 
259
 
 
260
#: kftabdlg.cpp:313
 
261
msgid "fo&r:"
 
262
msgstr "สำหรับ:"
 
263
 
 
264
#: kftabdlg.cpp:315
 
265
msgid "Search &metainfo sections:"
 
266
msgstr "ค้นหาในส่วน metainfo:"
 
267
 
 
268
#: kftabdlg.cpp:319
 
269
msgid "All Files & Folders"
 
270
msgstr "ทุกแฟ้มและทุกโฟลเดอร์"
 
271
 
 
272
#: kftabdlg.cpp:320
 
273
#, fuzzy
 
274
msgid "Files"
 
275
msgstr "โฟลเดอร์"
 
276
 
 
277
#: kftabdlg.cpp:321
 
278
msgid "Folders"
 
279
msgstr "โฟลเดอร์"
 
280
 
 
281
#: kftabdlg.cpp:322
 
282
msgid "Symbolic Links"
 
283
msgstr "เชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
 
284
 
 
285
#: kftabdlg.cpp:323
 
286
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
 
287
msgstr "แฟ้มพิเศษ (ซ็อกเกต, แฟ้มอุปกรณ์...)"
 
288
 
 
289
#: kftabdlg.cpp:324
 
290
msgid "Executable Files"
 
291
msgstr "แฟ้มที่ประมวลผลได้"
 
292
 
 
293
#: kftabdlg.cpp:325
 
294
msgid "SUID Executable Files"
 
295
msgstr "แฟ้มประมวลผลได้ SUID"
 
296
 
 
297
#: kftabdlg.cpp:326
 
298
msgid "All Images"
 
299
msgstr "รูปภาพทั้งหมด"
 
300
 
 
301
#: kftabdlg.cpp:327
 
302
msgid "All Video"
 
303
msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด"
 
304
 
 
305
#: kftabdlg.cpp:328
 
306
msgid "All Sounds"
 
307
msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด"
 
308
 
 
309
#: kftabdlg.cpp:376
 
310
msgid "Name/&Location"
 
311
msgstr "ชื่อ/ตำแหน่ง "
 
312
 
 
313
#: kftabdlg.cpp:377
 
314
msgid "C&ontents"
 
315
msgstr "มีเนื้อหา "
 
316
 
 
317
#: kftabdlg.cpp:378
 
318
msgid "&Properties"
 
319
msgstr "คุณสมบัติ"
 
320
 
 
321
#: kftabdlg.cpp:383
 
322
#, fuzzy
 
323
#| msgid ""
 
324
#| "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
 
325
#| "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
 
326
#| "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a "
 
327
#| "special resolution, comment...</li></ul></qt>"
 
328
msgid ""
 
329
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
 
330
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
 
331
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
 
332
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
 
333
msgstr ""
 
334
"<qt>ค้นหาภายในส่วนหมายเหตุ/metainfo ของแฟ้ม<br>ตัวอย่างเช่น:<br><ul><li><b>แฟ้มเสียง "
 
335
"(mp3...)</b> จะค้นหาในส่วนแท็ก id3 สำหรับชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม</li><li><b>แฟ้มภาพ "
 
336
"(png...)</b> ค้นหาภาพที่มีความละเอียดที่กำหนด, หมายเหตุ...</li></ul></qt>"
 
337
 
 
338
#: kftabdlg.cpp:391
 
339
#, fuzzy
 
340
#| msgid ""
 
341
#| "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
 
342
#| "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
 
343
#| "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
 
344
msgid ""
 
345
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
 
346
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
 
347
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
 
348
msgstr ""
 
349
"<qt>หากมีการระบุไว้ ให้ค้นหาเฉพาะในช่องข้อมูลนี้<br><ul><li><b>แฟ้มเสียง (mp3...)</b> "
 
350
"อาจเป็นชื่อเพลง, ชื่ออัลบั้ม</li><li><b>แฟ้มภาพ (png...)</b> ค้นหาความละเอียดที่กำหนด, "
 
351
"ความลึกสี...</li></ul></qt>"
 
352
 
 
353
#: kftabdlg.cpp:584
 
354
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
 
355
msgstr "ไม่สามารถหาในช่วงที่น้อยกว่าหนึ่งนาทีได้"
 
356
 
 
357
#: kftabdlg.cpp:595
 
358
msgid "The date is not valid."
 
359
msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง"
 
360
 
 
361
#: kftabdlg.cpp:597
 
362
msgid "Invalid date range."
 
363
msgstr "ช่วงวันที่ไม่ถูกต้อง"
 
364
 
 
365
#: kftabdlg.cpp:599
 
366
msgid "Unable to search dates in the future."
 
367
msgstr "ไม่สามารถค้นหาช่วงวันที่ในอนาคตได้ !"
 
368
 
 
369
#: kftabdlg.cpp:661
 
370
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
 
371
msgstr "ขนาดใหญ่เกินไป... จะตั้งค่าขนาดสูงสุดหรือไม่ ?"
 
372
 
 
373
#: kftabdlg.cpp:661
 
374
#, fuzzy
 
375
msgid "Error"
 
376
msgstr "ผิดพลาด"
 
377
 
 
378
#: kftabdlg.cpp:661
 
379
msgid "Set"
 
380
msgstr "ตั้ง"
 
381
 
 
382
#: kftabdlg.cpp:661
 
383
msgid "Do Not Set"
 
384
msgstr "ไม่ต้องตั้ง"
 
385
 
 
386
#: kfwin.cpp:49
 
387
msgid "Read-write"
 
388
msgstr "อ่าน-เขียน"
 
389
 
 
390
#: kfwin.cpp:50
 
391
msgid "Read-only"
 
392
msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
 
393
 
 
394
#: kfwin.cpp:51
 
395
msgid "Write-only"
 
396
msgstr "เขียนได้อย่างเดียว"
 
397
 
 
398
#: kfwin.cpp:52
 
399
msgid "Inaccessible"
 
400
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้"
 
401
 
 
402
#: kfwin.cpp:113
 
403
msgid "Name"
 
404
msgstr "ชื่อ"
 
405
 
 
406
#: kfwin.cpp:114
 
407
msgid "In Subfolder"
 
408
msgstr "ในโฟลเดอร์ย่อย"
 
409
 
 
410
#: kfwin.cpp:115
 
411
msgid "Size"
 
412
msgstr "ขนาด"
 
413
 
 
414
#: kfwin.cpp:117
 
415
msgid "Modified"
 
416
msgstr "ถูกแก้ไข"
 
417
 
 
418
#: kfwin.cpp:119
 
419
msgid "Permissions"
 
420
msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
 
421
 
 
422
#: kfwin.cpp:122
 
423
msgid "First Matching Line"
 
424
msgstr "บรรทัดแรกที่เข้าเงื่อนไข"
 
425
 
 
426
#: kfwin.cpp:191
 
427
msgid "Save Results As"
 
428
msgstr "บันทึกผลการค้นหาเป็น"
 
429
 
 
430
#: kfwin.cpp:216
 
431
msgid "Unable to save results."
 
432
msgstr "ไม่สามารถบันทึกผลการค้นหาได้"
 
433
 
 
434
#: kfwin.cpp:227 kfwin.cpp:228 kfwin.cpp:229
 
435
msgid "KFind Results File"
 
436
msgstr "แฟ้มผลการค้นหาของ KFind"
 
437
 
 
438
#: kfwin.cpp:256
 
439
msgid "Results were saved to file\n"
 
440
msgstr "ผลการค้นหาถูกบันทึกเป็นแฟ้ม\n"
 
441
 
 
442
#: kfwin.cpp:285
 
443
#, kde-format
 
444
msgid "Do you really want to delete the selected file?"
 
445
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
 
446
msgstr[0] "คุณต้องการจะลบแฟ้ม %1 แฟ้มที่เลือกไว้หรือไม่ ?"
 
447
 
 
448
#: kfwin.cpp:407
 
449
msgctxt "Menu item"
 
450
msgid "Open"
 
451
msgstr "เปิด"
 
452
 
 
453
#: kfwin.cpp:408
 
454
msgid "Open Folder"
 
455
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
456
 
 
457
#: kfwin.cpp:410 kfwin.cpp:420
 
458
msgid "Copy"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: kfwin.cpp:411 kfwin.cpp:421
 
462
msgid "Delete"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: kfwin.cpp:413
 
466
msgid "Open With..."
 
467
msgstr "เปิดใช้ด้วย..."
 
468
 
 
469
#: kfwin.cpp:415
 
470
#, fuzzy
 
471
msgid "Properties"
 
472
msgstr "คุณสมบัติ"
 
473
 
 
474
#: kfwin.cpp:419
 
475
msgid "Selected Files"
 
476
msgstr "แฟ้มที่เลือกไว้"
 
477
 
 
478
#: kquery.cpp:486
 
479
msgid "Error while using locate"
 
480
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะใช้ locate"
 
481
 
 
482
#: main.cpp:12
 
483
msgid "KDE file find utility"
 
484
msgstr "ีเครื่องมือค้นหาแฟ้มของ KDE"
 
485
 
 
486
#: main.cpp:16
 
487
msgid "KFind"
 
488
msgstr "KFind"
 
489
 
 
490
#: main.cpp:18
 
491
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
 
492
msgstr "(c) 1998-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KDE"
 
493
 
 
494
#: main.cpp:20
 
495
msgid "Eric Coquelle"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: main.cpp:20
 
499
msgid "Current Maintainer"
 
500
msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
 
501
 
 
502
#: main.cpp:21
 
503
msgid "Mark W. Webb"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: main.cpp:21
 
507
msgid "Developer"
 
508
msgstr "ผู้พัฒนา"
 
509
 
 
510
#: main.cpp:22
 
511
msgid "Beppe Grimaldi"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: main.cpp:22
 
515
msgid "UI Design & more search options"
 
516
msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้และตัวเลือกการค้นหาเพิ่มเติม"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:23
 
519
msgid "Martin Hartig"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: main.cpp:24
 
523
msgid "Stephan Kulow"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: main.cpp:25
 
527
msgid "Mario Weilguni"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: main.cpp:26
 
531
msgid "Alex Zepeda"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: main.cpp:27
 
535
msgid "Miroslav Fl�r"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: main.cpp:28
 
539
msgid "Harri Porten"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: main.cpp:29
 
543
msgid "Dima Rogozin"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: main.cpp:30
 
547
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: main.cpp:31
 
551
msgid "Hans Petter Bieker"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: main.cpp:32
 
555
msgid "Waldo Bastian"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: main.cpp:32
 
559
msgid "UI Design"
 
560
msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้"
 
561
 
 
562
#: main.cpp:33
 
563
msgid "Alexander Neundorf"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: main.cpp:34
 
567
msgid "Clarence Dang"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: main.cpp:39
 
571
msgid "Path(s) to search"
 
572
msgstr "พาธที่จะค้นหา"
 
573
 
 
574
#: rc.cpp:1
 
575
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
576
msgid "Your names"
 
577
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
 
578
 
 
579
#: rc.cpp:2
 
580
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
581
msgid "Your emails"
 
582
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
 
583
 
 
584
#~ msgid "&Find"
 
585
#~ msgstr "ค้นหา"