~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kio_sftp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-1k3133t364om0lll
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio_sftp.po to Thai
 
2
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 05:31+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:10+0700\n"
 
11
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
 
12
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
 
 
19
#: kio_sftp.cpp:423
 
20
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
 
21
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขึ้น โปรดลองทำการร้องขอใหม่อีกครั้ง"
 
22
 
 
23
#: kio_sftp.cpp:506
 
24
#, kde-format
 
25
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
 
26
msgstr "กำลังเปิดการเชื่อมต่อ SFTP กับโฮสต์ <b>%1:%2</b>"
 
27
 
 
28
#: kio_sftp.cpp:510
 
29
msgid "No hostname specified"
 
30
msgstr "ยังไม่กำหนดชื่อโฮสต์"
 
31
 
 
32
#: kio_sftp.cpp:522
 
33
msgid "SFTP Login"
 
34
msgstr "ล็อกอิน SFTP"
 
35
 
 
36
#: kio_sftp.cpp:524
 
37
msgid "site:"
 
38
msgstr "ไซต์:"
 
39
 
 
40
#: kio_sftp.cpp:628
 
41
msgid "Please enter your username and key passphrase."
 
42
msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และกุญแจวลีผ่านของคุณ"
 
43
 
 
44
#: kio_sftp.cpp:630
 
45
msgid "Please enter your username and password."
 
46
msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณ"
 
47
 
 
48
#: kio_sftp.cpp:638
 
49
msgid "Incorrect username or password"
 
50
msgstr "ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณไม่ถูกต้อง"
 
51
 
 
52
#: kio_sftp.cpp:643
 
53
msgid "Please enter a username and password"
 
54
msgstr "โปรดเติมชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน"
 
55
 
 
56
#: kio_sftp.cpp:704
 
57
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
 
58
msgstr "แจ้งเตือน: ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ได้"
 
59
 
 
60
#: kio_sftp.cpp:715
 
61
msgid "Warning: Host's identity changed."
 
62
msgstr "คำเตือน: การแสดงตัวของโฮสต์มีการเปลี่ยนแปลง"
 
63
 
 
64
#: kio_sftp.cpp:726 kio_sftp.cpp:727
 
65
msgid "Authentication failed."
 
66
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"
 
67
 
 
68
#: kio_sftp.cpp:741 kio_sftp.cpp:756
 
69
msgid "Connection failed."
 
70
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
 
71
 
 
72
#: kio_sftp.cpp:742 ksshprocess.cpp:819 ksshprocess.cpp:966
 
73
msgid "Connection closed by remote host."
 
74
msgstr "การเชื่อมต่อถูกยุติจากโฮสต์ปลายทาง"
 
75
 
 
76
#: kio_sftp.cpp:757
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
 
79
msgstr "ข้อผิดพลาดของ SFTP ที่ไม่คาดหวัง: %1"
 
80
 
 
81
#: kio_sftp.cpp:801
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "SFTP version %1"
 
84
msgstr "SFTP รุ่น %1"
 
85
 
 
86
#: kio_sftp.cpp:807
 
87
msgid "Protocol error."
 
88
msgstr "โปรโตคอลผิดพลาด"
 
89
 
 
90
#: kio_sftp.cpp:813
 
91
#, kde-format
 
92
msgid "Successfully connected to %1"
 
93
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %1 เรียบร้อยแล้ว"
 
94
 
 
95
#: kio_sftp.cpp:1169
 
96
msgid "An internal error occurred. Please try again."
 
97
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
 
98
 
 
99
#: kio_sftp.cpp:1190
 
100
#, kde-format
 
101
msgid ""
 
102
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
 
103
"again."
 
104
msgstr "ไม่รู้จักความผิดพลาดที่เกิดขึ้นระหว่างทำการคัดลอกแฟ้มไปยัง '%1' โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
 
105
 
 
106
#: kio_sftp.cpp:1427
 
107
msgid "The remote host does not support renaming files."
 
108
msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการเปลี่ยนชื่อแฟ้ม"
 
109
 
 
110
#: kio_sftp.cpp:1476
 
111
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
 
112
msgstr "เครื่องโฮสต์ปลายทางไม่รองรับการสร้างแฟ้มเชื่อมโยงแบบสัญลักษณ์"
 
113
 
 
114
#: kio_sftp.cpp:1601
 
115
msgid "Connection closed"
 
116
msgstr "การเชื่อมต่อยุติ"
 
117
 
 
118
#: kio_sftp.cpp:1603
 
119
msgid "Could not read SFTP packet"
 
120
msgstr "ไม่สามารถอ่านแพ็กเกต SFTP ได้"
 
121
 
 
122
#: kio_sftp.cpp:1720
 
123
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
 
124
msgstr "คำสั่ง SFTP ทำงานล้มเหลวโดยไม่ทราบเหตุผล"
 
125
 
 
126
#: kio_sftp.cpp:1724
 
127
msgid "The SFTP server received a bad message."
 
128
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SFTP ได้รับข้อความที่ไม่ถูกต้อง"
 
129
 
 
130
#: kio_sftp.cpp:1728
 
131
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
 
132
msgstr "คุณกำลังพยายามทำสิ่งที่เซิร์ฟเวอร์ SFTP ไม่สนับสนุน"
 
133
 
 
134
#: kio_sftp.cpp:1732
 
135
#, kde-format
 
136
msgid "Error code: %1"
 
137
msgstr "โค้ดผิดพลาด: %1"
 
138
 
 
139
#: ksshprocess.cpp:415
 
140
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
 
141
msgstr "ไม่สามารถระบุระบบย่อยและคำสั่งในเวลาเดียวกันได้"
 
142
 
 
143
#: ksshprocess.cpp:752
 
144
msgid "No options provided for ssh execution."
 
145
msgstr "ไม่มีส่วนตัวเลือกในการประมวลผลของ ssh"
 
146
 
 
147
#: ksshprocess.cpp:760
 
148
msgid "Failed to execute ssh process."
 
149
msgstr "ล้มเหลวในการประมวลผล ssh"
 
150
 
 
151
#: ksshprocess.cpp:785 ksshprocess.cpp:814 ksshprocess.cpp:933
 
152
#: ksshprocess.cpp:1005
 
153
msgid "Error encountered while talking to ssh."
 
154
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการติดต่อกับ ssh"
 
155
 
 
156
#: ksshprocess.cpp:865
 
157
msgid "Please supply a password."
 
158
msgstr "โปรดเติมรหัสผ่าน"
 
159
 
 
160
#: ksshprocess.cpp:904
 
161
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
 
162
msgstr "โปรดตรวจสอบส่วน passphrase สำหรับกุญแจส่วนตัวของ SSH"
 
163
 
 
164
#: ksshprocess.cpp:918
 
165
#, kde-format
 
166
msgid "Authentication to %1 failed"
 
167
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ไปยัง %1 ล้มเหลว"
 
168
 
 
169
#: ksshprocess.cpp:941
 
170
#, kde-format
 
171
msgid ""
 
172
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
 
173
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
 
174
msgstr ""
 
175
"ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ '%1' ได้ เนื่องจากกุญแจของโฮสต์ไม่อยู่ในรายการในแฟ้ม "
 
176
"\"โฮสต์ที่รู้จัก\""
 
177
 
 
178
#: ksshprocess.cpp:947
 
179
msgid ""
 
180
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
 
181
"administrator."
 
182
msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยังแฟ้ม \"โฮสต์ที่รู้จัก\" ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
 
183
 
 
184
#: ksshprocess.cpp:953
 
185
#, kde-format
 
186
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
 
187
msgstr " โปรดเพิ่มกุญแจโฮสต์เข้าไปยัง %1 ด้วยตนเอง หรือติดต่อผู้ดูแลระบบ"
 
188
 
 
189
#: ksshprocess.cpp:985
 
190
#, kde-format
 
191
msgid ""
 
192
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
 
193
"fingerprint is:\n"
 
194
"%2\n"
 
195
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
 
196
"connecting.\n"
 
197
"\n"
 
198
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
 
199
msgstr ""
 
200
"ไม่สามารถตรวจสอบการแสดงตัวของโฮสต์ปลายทาง '%1' ได้ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
 
201
"%2\n"
 
202
"คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ\n"
 
203
"\n"
 
204
"คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?"
 
205
 
 
206
#: ksshprocess.cpp:1013
 
207
#, kde-format
 
208
msgid ""
 
209
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
 
210
"\n"
 
211
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
 
212
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
 
213
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
 
214
"%2\n"
 
215
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
 
216
msgstr ""
 
217
"คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n"
 
218
"\n"
 
219
"อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ "
 
220
"คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
 
221
"%2\n"
 
222
"โปรดเพิ่มกุญแจของโฮสต์ที่ถูกต้องไปยัง \"%3\" เพื่อไม่ให้มีการแสดงข้อความนี้อีก"
 
223
 
 
224
#: ksshprocess.cpp:1048
 
225
#, kde-format
 
226
msgid ""
 
227
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
 
228
"\n"
 
229
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
 
230
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
 
231
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
 
232
"fingerprint is:\n"
 
233
"%2\n"
 
234
"\n"
 
235
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
 
236
msgstr ""
 
237
"คำเตือน: ส่วนแสดงตัวของโฮสต์ '%1' มีการเปลี่ยนแปลง !\n"
 
238
"\n"
 
239
"อาจมีบางคนที่สามารถทำการยุติการเชื่อมต่อของคุณ, หรือผู้ดูแลระบบ ได้ทำการเปลี่ยนกุญแจของโฮสต์ "
 
240
"คุณควรจะตรวจสอบกุญแจ กับผู้ดูแลโฮสต์ก่อนทำการเชื่อมต่อ โดยกุญแจของโฮสต์คือ:\n"
 
241
"%2\n"
 
242
"คุณต้องการจะยอมรับกุญแจของโฮสต์ และทำการเชื่อมต่อ ต่อไปหรือไม่ ?"
 
243
 
 
244
#: ksshprocess.cpp:1072
 
245
msgid "Host key was rejected."
 
246
msgstr "กุญแจของโฮสต์ถูกปฏิเสธ"