1
# translation of klipper.po to Thai
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: klipper\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 00:01+1100\n"
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: configdialog.cpp:43
21
msgctxt "General Config"
25
#: configdialog.cpp:43
26
msgid "General Config"
27
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
29
#: configdialog.cpp:47
30
msgctxt "Actions Config"
34
#: configdialog.cpp:47
35
msgid "Actions Config"
36
msgstr "ตั้งค่าการกระทำ"
38
#: configdialog.cpp:51
39
msgctxt "Shortcuts Config"
43
#: configdialog.cpp:51
44
msgid "Shortcuts Config"
45
msgstr "ตั้งค่าแป้นลัด"
47
#: configdialog.cpp:69
48
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
49
msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์"
51
#: configdialog.cpp:72
52
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
53
msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน"
55
#: configdialog.cpp:75
56
msgid "Remove whitespace when executing actions"
57
msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ"
59
#: configdialog.cpp:76
61
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
62
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
63
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
64
"original clipboard contents will not be modified)."
66
"ในบางครั้งข้อความที่เลือกไว้อาจจะมีช่องว่างต่อท้ายอยู่ ซึ่งหากนำไปใช้เป็นตำแหน่ง URL "
67
"หรือนำไปเรียกใช้งานอาจจะทำให้เกิดข้อผิดพลาดขึ้นได้ การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
68
"จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ "
69
"(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)"
71
#: configdialog.cpp:82
72
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
73
msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้"
75
#: configdialog.cpp:85
76
msgid "Pre&vent empty clipboard"
77
msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง"
79
#: configdialog.cpp:86
81
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
82
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
85
"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้ เช่น "
86
"เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง"
88
#: configdialog.cpp:91
89
msgid "&Ignore selection"
90
msgstr "ไม่สนใจการเลือก"
92
#: configdialog.cpp:92
94
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
95
"Only explicit clipboard changes are recorded."
97
"ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด "
98
"โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก"
100
#: configdialog.cpp:97
101
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
102
msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก"
104
#: configdialog.cpp:98
107
#| "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
108
#| "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing "
109
#| "Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
110
#| "<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some "
111
#| "text. The only way to access the selection is to press the middle mouse "
112
#| "button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and "
115
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
116
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
117
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
118
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
119
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
120
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
122
"<qt>บัฟเฟอร์ของคลิปบอร์ดที่มี มีอยู่สองแบบที่ต่างกัน:<br><br><b>คลิปบอร์ด</b> "
123
"จะเป็นที่ที่เก็บข้อมูลจากการเลือกบางอย่างของคุณ ตามด้วยการกดปุ่ม Ctrl-C หรือคลิ้กที่ปุ่ม \"คัดลอก"
124
"\" ในเครื่องมือหรือแถบเมนู<br><br><b>การเลือก</b> จะมีเนื้อหาทันทีที่มีการเลือกบางข้อความ "
125
"แต่มีเพียงทางเดียวที่จะเข้าถึงมันได้ "
126
"คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์<br><br>ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้</"
129
#: configdialog.cpp:111
130
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
131
msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
133
#: configdialog.cpp:112
136
#| "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the "
137
#| "same way as in KDE 1.x and 2.x."
138
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
140
"การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ "
141
"ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ KDE1.x และ KDE 2.x"
143
#: configdialog.cpp:116
144
msgid "Separate clipboard and selection"
145
msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
147
#: configdialog.cpp:117
149
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
150
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
152
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ "
153
"และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\""
155
#: configdialog.cpp:126
156
msgid "Tim&eout for action popups:"
157
msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:"
159
#: configdialog.cpp:128
163
#: configdialog.cpp:129
164
msgid "A value of 0 disables the timeout"
165
msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา"
167
#: configdialog.cpp:133
168
msgid "C&lipboard history size:"
169
msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:"
171
#: configdialog.cpp:149
173
msgid_plural " entries"
176
#: configdialog.cpp:196
177
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
178
msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):"
180
#: configdialog.cpp:202
181
msgid "Regular Expression"
184
#: configdialog.cpp:202
188
#: configdialog.cpp:241
189
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
190
msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา"
192
#: configdialog.cpp:252
194
msgstr "เพิ่มการกระทำ"
196
#: configdialog.cpp:256
197
msgid "&Delete Action"
200
#: configdialog.cpp:262
202
msgstr "เพิ่มเติม..."
204
#: configdialog.cpp:266
207
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
208
"be replaced with the clipboard contents."
210
"คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง "
211
"จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
213
#: configdialog.cpp:271
215
"For more information about regular expressions, you could have a look at the "
216
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
217
"about this topic</a>."
220
#: configdialog.cpp:297
224
#: configdialog.cpp:298
225
msgid "Remove Command"
228
#: configdialog.cpp:307
230
#| msgid "Click here to set the command to be executed"
231
msgid "Double-click here to set the command to be executed"
232
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน"
234
#: configdialog.cpp:308
235
msgid "<new command>"
236
msgstr "<คำสั่งใหม่>"
238
#: configdialog.cpp:332
240
#| msgid "Click here to set the regexp"
241
msgid "Double-click here to set the regexp"
242
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp"
244
#: configdialog.cpp:333
246
msgstr "<การกระทำใหม่>"
248
#: configdialog.cpp:375
249
msgid "Advanced Settings"
250
msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม"
252
#: configdialog.cpp:393
253
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
254
msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:"
256
#: configdialog.cpp:398
259
#| "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
260
#| "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
261
#| "center><br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, "
262
#| "click on the window you want to examine. The first string it outputs "
263
#| "after the equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
265
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
266
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
267
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
268
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
269
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
271
"<qt>คุณสามารถกำหนดให้คลิปเปอร์ไม่ทำ \"การกระทำ\" ได้ โดยใช้คำสั่ง "
272
"<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> <br>ในเทอร์มินัล "
273
"เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ "
274
"ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่</qt>"
277
msgid "C&lear Clipboard History"
278
msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด"
281
msgid "&Configure Klipper..."
282
msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..."
289
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
290
msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper"
293
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
294
msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง"
297
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
298
msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด"
302
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
303
"selecting 'Enable Actions'"
305
"คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ "
306
"จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'"
311
#| "Should Klipper start automatically\n"
313
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
315
"คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n"
316
"เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?"
319
msgid "Automatically Start Klipper?"
320
msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?"
328
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
331
msgid "Enable &Actions"
332
msgstr "เปิดใช้การกระทำ"
335
msgid "&Actions Enabled"
336
msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่"
339
msgid "KDE cut & paste history utility"
340
msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ KDE"
348
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
349
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
350
"2001, Patrick Dubroy"
352
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
353
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
354
"2001, Patrick Dubroy"
357
msgid "Carsten Pfeiffer"
358
msgstr "Carsten Pfeiffer"
365
msgid "Andrew Stanley-Jones"
366
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
369
msgid "Original Author"
370
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
373
msgid "Patrick Dubroy"
374
msgstr "Patrick Dubroy"
385
msgid "Bugfixes and optimizations"
386
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง"
389
msgid "Esben Mose Hansen"
390
msgstr "Esben Mose Hansen"
396
#: klipperpopup.cpp:88
397
msgid "<empty clipboard>"
398
msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>"
400
#: klipperpopup.cpp:89
402
msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>"
404
#: klipperpopup.cpp:134
405
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
406
msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
408
#: popupproxy.cpp:158
413
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
415
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
418
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
420
msgstr "donga_n@yahoo.com"
423
msgid "Klipper - clipboard tool"
424
msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
426
#: urlgrabber.cpp:175
427
msgid " - Actions For: "
428
msgstr " - การกระทำสำหรับ: "
430
#: urlgrabber.cpp:201
431
msgid "Disable This Popup"
432
msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้"
434
#: urlgrabber.cpp:207
435
msgid "&Edit Contents..."
436
msgstr "แก้ไขเนื้อหา..."
438
#: urlgrabber.cpp:211
442
#: urlgrabber.cpp:267
443
msgid "Edit Contents"
444
msgstr "แก้ไขเนื้อหา"