~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-th/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/klipper.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-1k3133t364om0lll
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of klipper.po to Thai
 
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
 
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: klipper\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 00:01+1100\n"
 
12
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
#: configdialog.cpp:43
 
21
msgctxt "General Config"
 
22
msgid "General"
 
23
msgstr "ทั่วไป"
 
24
 
 
25
#: configdialog.cpp:43
 
26
msgid "General Config"
 
27
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
 
28
 
 
29
#: configdialog.cpp:47
 
30
msgctxt "Actions Config"
 
31
msgid "Actions"
 
32
msgstr "การกระทำ"
 
33
 
 
34
#: configdialog.cpp:47
 
35
msgid "Actions Config"
 
36
msgstr "ตั้งค่าการกระทำ"
 
37
 
 
38
#: configdialog.cpp:51
 
39
msgctxt "Shortcuts Config"
 
40
msgid "Shortcuts"
 
41
msgstr "แป้นลัด"
 
42
 
 
43
#: configdialog.cpp:51
 
44
msgid "Shortcuts Config"
 
45
msgstr "ตั้งค่าแป้นลัด"
 
46
 
 
47
#: configdialog.cpp:69
 
48
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
 
49
msgstr "เรียกป๊อปอัพเมนูที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์เมาส์"
 
50
 
 
51
#: configdialog.cpp:72
 
52
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
 
53
msgstr "บันทึกเนื้อหาภายในคลิปบอร์ดเมื่อออกจากการใช้งาน"
 
54
 
 
55
#: configdialog.cpp:75
 
56
msgid "Remove whitespace when executing actions"
 
57
msgstr "ลบช่องว่างเมื่อประมวลผลการกระทำ"
 
58
 
 
59
#: configdialog.cpp:76
 
60
msgid ""
 
61
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
 
62
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
 
63
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
 
64
"original clipboard contents will not be modified)."
 
65
msgstr ""
 
66
"ในบางครั้งข้อความที่เลือกไว้อาจจะมีช่องว่างต่อท้ายอยู่ ซึ่งหากนำไปใช้เป็นตำแหน่ง URL "
 
67
"หรือนำไปเรียกใช้งานอาจจะทำให้เกิดข้อผิดพลาดขึ้นได้ การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
 
68
"จะทำให้มีการลบช่องว่างที่อยู่ทั้งส่วนเริ่มและท้ายข้อความที่เลือกไว้ "
 
69
"(แต่จะไม่มีการแก้ไขเนื้อหาเดิมที่อยู่ในคลิปบอร์ด)"
 
70
 
 
71
#: configdialog.cpp:82
 
72
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
 
73
msgstr "ให้ทำการกระทำบนรายการที่เลือกไว้จากประวัติการใช้"
 
74
 
 
75
#: configdialog.cpp:85
 
76
msgid "Pre&vent empty clipboard"
 
77
msgstr "ป้องกันคลิปบอร์ดว่าง"
 
78
 
 
79
#: configdialog.cpp:86
 
80
msgid ""
 
81
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
 
82
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
 
83
"emptied."
 
84
msgstr ""
 
85
"การเลือกตัวเลือกนี้ อาจจะมีผลกระทบ ซึ่งอาจทำให้ไม่สามารถทำให้คลิปบอร์ดว่างได้  เช่น "
 
86
"เมื่อออกจากแอพพลิเคชันแล้ว คลิปบอร์ดควรจะต้องว่าง"
 
87
 
 
88
#: configdialog.cpp:91
 
89
msgid "&Ignore selection"
 
90
msgstr "ไม่สนใจการเลือก"
 
91
 
 
92
#: configdialog.cpp:92
 
93
msgid ""
 
94
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
 
95
"Only explicit clipboard changes are recorded."
 
96
msgstr ""
 
97
"ตัวเลือกนี้ จะป้องกันไม่ให้มีการบันทึกการเลือกเก็บไว้ในประวัติของคลิปบอร์ด "
 
98
"โดยจะมีเฉพาะส่วนที่เปลี่ยนแปลงของคลิปบอร์ดเท่านั้นที่จะถูกบันทึก"
 
99
 
 
100
#: configdialog.cpp:97
 
101
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
 
102
msgstr "พฤติกรรมของคลิปบอร์ด/การเลือก"
 
103
 
 
104
#: configdialog.cpp:98
 
105
#, fuzzy
 
106
#| msgid ""
 
107
#| "<qt>There are two different clipboard buffers available:"
 
108
#| "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing "
 
109
#| "Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
 
110
#| "<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some "
 
111
#| "text. The only way to access the selection is to press the middle mouse "
 
112
#| "button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and "
 
113
#| "Selection.</qt>"
 
114
msgid ""
 
115
"<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
 
116
"><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
 
117
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</b> is "
 
118
"available immediately after selecting some text. The only way to access the "
 
119
"selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You can configure "
 
120
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
 
121
msgstr ""
 
122
"<qt>บัฟเฟอร์ของคลิปบอร์ดที่มี มีอยู่สองแบบที่ต่างกัน:<br><br><b>คลิปบอร์ด</b> "
 
123
"จะเป็นที่ที่เก็บข้อมูลจากการเลือกบางอย่างของคุณ ตามด้วยการกดปุ่ม Ctrl-C หรือคลิ้กที่ปุ่ม \"คัดลอก"
 
124
"\" ในเครื่องมือหรือแถบเมนู<br><br><b>การเลือก</b> จะมีเนื้อหาทันทีที่มีการเลือกบางข้อความ "
 
125
"แต่มีเพียงทางเดียวที่จะเข้าถึงมันได้ "
 
126
"คือเรียกใช้เนื้อหาด้วยการกดปุ่มกลางของเม้าส์<br><br>ทั้งนี้คุณสามารถปรับแต่งความสัมพันธ์ระหว่างคลิปบอร์ดและการเลือกนี้ได้</"
 
127
"qt>"
 
128
 
 
129
#: configdialog.cpp:111
 
130
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
 
131
msgstr "แลกเปลี่ยนเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
 
132
 
 
133
#: configdialog.cpp:112
 
134
#, fuzzy
 
135
#| msgid ""
 
136
#| "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the "
 
137
#| "same way as in KDE 1.x and 2.x."
 
138
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
 
139
msgstr ""
 
140
"การเลือกตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการแลกเปลี่ยนข้อมูลกันระหว่างทั้งสองบัฟเฟอร์ "
 
141
"ซึ่งมันจะทำงานในลักษณะเดียวกันกับ KDE1.x และ KDE 2.x"
 
142
 
 
143
#: configdialog.cpp:116
 
144
msgid "Separate clipboard and selection"
 
145
msgstr "แยกเนื้อหาของคลิปบอร์ดและการเลือก"
 
146
 
 
147
#: configdialog.cpp:117
 
148
msgid ""
 
149
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
 
150
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
 
151
msgstr ""
 
152
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้มีการตั้งค่าการเลือกเฉพาะเมื่อมีการเน้นสีในบางที่ "
 
153
"และคลิปบอร์ดเมื่อมีการเลือกที่แถบเมนู \"คัดลอก\""
 
154
 
 
155
#: configdialog.cpp:126
 
156
msgid "Tim&eout for action popups:"
 
157
msgstr "ช่วงเวลาสำหรับป๊อปอัพของการกระทำ:"
 
158
 
 
159
#: configdialog.cpp:128
 
160
msgid " sec"
 
161
msgstr " วินาที"
 
162
 
 
163
#: configdialog.cpp:129
 
164
msgid "A value of 0 disables the timeout"
 
165
msgstr "ค่า 0 คือไม่ใช้ช่วงเวลา"
 
166
 
 
167
#: configdialog.cpp:133
 
168
msgid "C&lipboard history size:"
 
169
msgstr "ขนาดของประวัติการใช้คลิปบอร์ด:"
 
170
 
 
171
#: configdialog.cpp:149
 
172
msgid " entry"
 
173
msgid_plural " entries"
 
174
msgstr[0] " รายการ"
 
175
 
 
176
#: configdialog.cpp:196
 
177
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
 
178
msgstr "รายการการกระทำ (คลิ้กขวาเพื่อเรียกคำสั่ง เพิ่ม/เอาออก):"
 
179
 
 
180
#: configdialog.cpp:202
 
181
msgid "Regular Expression"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: configdialog.cpp:202
 
185
msgid "Description"
 
186
msgstr "รายละเอียด"
 
187
 
 
188
#: configdialog.cpp:241
 
189
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
 
190
msgstr "ใช้ตัวแก้ไขแบบกราฟิก สำหรับแก้ไขเงื่อนไขการค้นหา"
 
191
 
 
192
#: configdialog.cpp:252
 
193
msgid "&Add Action"
 
194
msgstr "เพิ่มการกระทำ"
 
195
 
 
196
#: configdialog.cpp:256
 
197
msgid "&Delete Action"
 
198
msgstr "ลบการกระทำ"
 
199
 
 
200
#: configdialog.cpp:262
 
201
msgid "Advanced..."
 
202
msgstr "เพิ่มเติม..."
 
203
 
 
204
#: configdialog.cpp:266
 
205
#, c-format
 
206
msgid ""
 
207
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
 
208
"be replaced with the clipboard contents."
 
209
msgstr ""
 
210
"คลิ้กบนคอลัมน์ของรายการที่ถูกเน้น เพื่อเปลี่ยนมัน และ \"%s\" ในคำสั่ง "
 
211
"จะถูกแทนที่ด้วยเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
 
212
 
 
213
#: configdialog.cpp:271
 
214
msgid ""
 
215
"For more information about regular expressions, you could have a look at the "
 
216
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
 
217
"about this topic</a>."
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: configdialog.cpp:297
 
221
msgid "Add Command"
 
222
msgstr "เพิ่มคำสั่ง"
 
223
 
 
224
#: configdialog.cpp:298
 
225
msgid "Remove Command"
 
226
msgstr "ลบคำสั่ง"
 
227
 
 
228
#: configdialog.cpp:307
 
229
#, fuzzy
 
230
#| msgid "Click here to set the command to be executed"
 
231
msgid "Double-click here to set the command to be executed"
 
232
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อตั้งค่าคำสั่งที่จะเรียกทำงาน"
 
233
 
 
234
#: configdialog.cpp:308
 
235
msgid "<new command>"
 
236
msgstr "<คำสั่งใหม่>"
 
237
 
 
238
#: configdialog.cpp:332
 
239
#, fuzzy
 
240
#| msgid "Click here to set the regexp"
 
241
msgid "Double-click here to set the regexp"
 
242
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อปรับแต่ง regexp"
 
243
 
 
244
#: configdialog.cpp:333
 
245
msgid "<new action>"
 
246
msgstr "<การกระทำใหม่>"
 
247
 
 
248
#: configdialog.cpp:375
 
249
msgid "Advanced Settings"
 
250
msgstr "ตั้งค่าเพิ่มเติม"
 
251
 
 
252
#: configdialog.cpp:393
 
253
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
 
254
msgstr "ไม่ให้ใช้การกระทำกับหน้าต่างที่เป็นชนิด WM_CLASS:"
 
255
 
 
256
#: configdialog.cpp:398
 
257
#, fuzzy
 
258
#| msgid ""
 
259
#| "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
 
260
#| "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
 
261
#| "center><br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, "
 
262
#| "click on the window you want to examine. The first string it outputs "
 
263
#| "after the equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
 
264
msgid ""
 
265
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
 
266
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
 
267
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
 
268
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
 
269
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
 
270
msgstr ""
 
271
"<qt>คุณสามารถกำหนดให้คลิปเปอร์ไม่ทำ \"การกระทำ\" ได้ โดยใช้คำสั่ง "
 
272
"<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> <br>ในเทอร์มินัล "
 
273
"เพื่อหาค่าคุณสมบัติ WM_CLASS ของหน้าต่าง จากนั้นคลิ้กบนหน้าต่างที่คุณต้องการ "
 
274
"ข้อความแรกที่แสดงด้านหลังเครื่องหมายเท่ากับ คือข้อความที่หนึ่งที่คุณต้องการเข้าที่นี่</qt>"
 
275
 
 
276
#: klipper.cpp:142
 
277
msgid "C&lear Clipboard History"
 
278
msgstr "ล้างประวัติของคลิปบอร์ด"
 
279
 
 
280
#: klipper.cpp:148
 
281
msgid "&Configure Klipper..."
 
282
msgstr "ปรับแต่งคลิปเปอร์..."
 
283
 
 
284
#: klipper.cpp:153
 
285
msgid "&Quit"
 
286
msgstr "&ออก"
 
287
 
 
288
#: klipper.cpp:172
 
289
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
 
290
msgstr "แสดงเมนูป๊อปอัพของ klipper"
 
291
 
 
292
#: klipper.cpp:177
 
293
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
 
294
msgstr "สั่งเรียกการกระทำจากคลิปบอร์ดปัจจุบันเอง"
 
295
 
 
296
#: klipper.cpp:182
 
297
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
 
298
msgstr "เปิดใช้งาน/ปิดการใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด"
 
299
 
 
300
#: klipper.cpp:474
 
301
msgid ""
 
302
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
 
303
"selecting 'Enable Actions'"
 
304
msgstr ""
 
305
"คุณสามารถเปิดใช้ตำแหน่งของการกระทำได้ในภายหลัง โดยการคลิ้กเมาส์ปุ่มขวาบนไอคอนคลิปเปอร์ "
 
306
"จากนั้นเลือกเมนู 'เปิดใช้การกระทำ'"
 
307
 
 
308
#: klipper.cpp:538
 
309
#, fuzzy
 
310
#| msgid ""
 
311
#| "Should Klipper start automatically\n"
 
312
#| "when you login?"
 
313
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
 
314
msgstr ""
 
315
"คุณต้องการให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติ\n"
 
316
"เมื่อคุณทำการล็อกอินหรือไม่ ?"
 
317
 
 
318
#: klipper.cpp:539
 
319
msgid "Automatically Start Klipper?"
 
320
msgstr "ให้ Klipper เริ่มการทำงานอัตโนมัติหรือไม่ ?"
 
321
 
 
322
#: klipper.cpp:539
 
323
msgid "Start"
 
324
msgstr "เริ่ม"
 
325
 
 
326
#: klipper.cpp:540
 
327
msgid "Do Not Start"
 
328
msgstr "ไม่ต้องเริ่ม"
 
329
 
 
330
#: klipper.cpp:593
 
331
msgid "Enable &Actions"
 
332
msgstr "เปิดใช้การกระทำ"
 
333
 
 
334
#: klipper.cpp:597
 
335
msgid "&Actions Enabled"
 
336
msgstr "การกระทำถูกเปิดใช้อยู่"
 
337
 
 
338
#: klipper.cpp:1044
 
339
msgid "KDE cut & paste history utility"
 
340
msgstr "เครื่องมือประวัติการใช้งานการตัดและวางของ KDE"
 
341
 
 
342
#: klipper.cpp:1048
 
343
msgid "Klipper"
 
344
msgstr "คลิปบอร์ด"
 
345
 
 
346
#: klipper.cpp:1050
 
347
msgid ""
 
348
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
349
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
350
"2001, Patrick Dubroy"
 
351
msgstr ""
 
352
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
353
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
354
"2001, Patrick Dubroy"
 
355
 
 
356
#: klipper.cpp:1054
 
357
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
358
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
359
 
 
360
#: klipper.cpp:1055
 
361
msgid "Author"
 
362
msgstr "ผู้เขียน"
 
363
 
 
364
#: klipper.cpp:1058
 
365
msgid "Andrew Stanley-Jones"
 
366
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
 
367
 
 
368
#: klipper.cpp:1059
 
369
msgid "Original Author"
 
370
msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
 
371
 
 
372
#: klipper.cpp:1062
 
373
msgid "Patrick Dubroy"
 
374
msgstr "Patrick Dubroy"
 
375
 
 
376
#: klipper.cpp:1063
 
377
msgid "Contributor"
 
378
msgstr "ผู้แจกจ่าย"
 
379
 
 
380
#: klipper.cpp:1066
 
381
msgid "Luboš Luňák"
 
382
msgstr "Luboš Luňák"
 
383
 
 
384
#: klipper.cpp:1067
 
385
msgid "Bugfixes and optimizations"
 
386
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับแต่ง"
 
387
 
 
388
#: klipper.cpp:1070
 
389
msgid "Esben Mose Hansen"
 
390
msgstr "Esben Mose Hansen"
 
391
 
 
392
#: klipper.cpp:1071
 
393
msgid "Maintainer"
 
394
msgstr "ผู้ดูแล"
 
395
 
 
396
#: klipperpopup.cpp:88
 
397
msgid "<empty clipboard>"
 
398
msgstr "<คลิปบอร์ดว่าง>"
 
399
 
 
400
#: klipperpopup.cpp:89
 
401
msgid "<no matches>"
 
402
msgstr "<ไม่พบที่ตรงกัน>"
 
403
 
 
404
#: klipperpopup.cpp:134
 
405
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
 
406
msgstr "Klipper - เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
 
407
 
 
408
#: popupproxy.cpp:158
 
409
msgid "&More"
 
410
msgstr "เพิ่มเติม"
 
411
 
 
412
#: rc.cpp:1
 
413
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
414
msgid "Your names"
 
415
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
 
416
 
 
417
#: rc.cpp:2
 
418
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
419
msgid "Your emails"
 
420
msgstr "donga_n@yahoo.com"
 
421
 
 
422
#: tray.cpp:35
 
423
msgid "Klipper - clipboard tool"
 
424
msgstr "Klipper : เครื่องมือจัดการคลิปบอร์ด"
 
425
 
 
426
#: urlgrabber.cpp:175
 
427
msgid " - Actions For: "
 
428
msgstr " -  การกระทำสำหรับ: "
 
429
 
 
430
#: urlgrabber.cpp:201
 
431
msgid "Disable This Popup"
 
432
msgstr "ปิดการใช้งานป้อบอัพนี้"
 
433
 
 
434
#: urlgrabber.cpp:207
 
435
msgid "&Edit Contents..."
 
436
msgstr "แก้ไขเนื้อหา..."
 
437
 
 
438
#: urlgrabber.cpp:211
 
439
msgid "&Cancel"
 
440
msgstr "&ยกเลิก"
 
441
 
 
442
#: urlgrabber.cpp:267
 
443
msgid "Edit Contents"
 
444
msgstr "แก้ไขเนื้อหา"