7
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 02:10+0000\n"
11
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:28+0000\n"
11
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:06+0000\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
17
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
#: view:scrum.product.backlog:0
21
21
msgid "Scrum Product backlog"
22
msgstr "Scrum 的 Product backlog"
25
25
#: field:scrum.meeting,name:0
26
26
msgid "Meeting Name"
30
30
#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
31
31
msgid "From backlog create task."
35
35
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
41
41
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
42
42
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
43
43
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
44
msgstr "我进行中的冲刺(项目负责人)"
44
msgstr "我待处理的sprints(产品负责人)"
47
47
#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
48
48
msgid "Create task from backlogs"
49
msgstr "从backlogs创建任务"
52
52
#: constraint:ir.actions.act_window:0
53
53
msgid "Invalid model name in the action definition."
54
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
54
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
57
57
#: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
58
58
msgid "Scrum, Agile Development Method"
62
62
#: field:scrum.project,progress_rate:0
67
67
#: help:scrum.task,remaining_hours:0
69
69
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
71
msgstr "总剩余时间,能重新估计任务接受者的周期"
74
74
#: field:scrum.project,child_id:0
79
79
#: view:scrum.meeting:0
80
80
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
84
84
#: view:scrum.meeting:0
85
85
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
86
msgstr "你的Sprint Backlob是否估计准确?"
89
89
#: field:scrum.project,members:0
94
94
#: view:scrum.project:0
95
95
msgid "Scrum Projects"
99
99
#: field:scrum.task,child_ids:0
100
100
msgid "Delegated Tasks"
104
104
#: help:scrum.project,warn_header:0
106
106
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
107
107
"the customer when a task is closed."
108
msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的头"
108
msgstr "在任务结束时发送给客户的电子邮件开头增加的头"
111
111
#: field:scrum.task,priority:0
112
112
msgid "Importance"
116
116
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
117
117
msgid "Scrum Task"
121
121
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
122
122
msgid "View project's backlog"
126
126
#: help:scrum.project,members:0
128
128
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
129
msgstr "项目成员没有被任何统计计算所使用,而是仅仅为了记录信息。"
129
msgstr "项目成员不使用任何计算只是为了显示"
132
132
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
138
138
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
139
139
msgid "Sprint Retrospective"
143
143
#: field:scrum.sprint,name:0
144
144
msgid "Sprint Name"
148
148
#: help:scrum.task,planned_hours:0
150
150
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
151
151
"task is in draft state."
152
msgstr "任务估计时间通常由项目管理者在任务草稿状态下设定."
155
155
#: field:scrum.project,notes:0
175
175
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
176
176
"time a task is completed by his team."
177
msgstr "如果选中此字段,项目经理当他的团队完成每一个任务的时候将收到一个请求。"
177
msgstr "如果选这项,团队将收到项目管理者对每个任务完成时间的要求"
180
180
#: selection:scrum.project,state:0
181
181
#: selection:scrum.task,state:0
182
182
msgid "Cancelled"
186
186
#: field:scrum.team,name:0
187
187
msgid "Team Name"
191
191
#: field:scrum.project,warn_header:0
192
192
msgid "Mail Header"
196
196
#: field:scrum.project,sprint_size:0
201
201
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
202
202
msgid "Ending Date"
206
206
#: help:scrum.task,effective_hours:0
207
207
msgid "Computed using the sum of the task work done."
211
211
#: help:scrum.project,warn_customer:0
213
213
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
214
214
"propose a message to send by email to the customer."
215
msgstr "如果选中,用户将在任务结束时向客户发送一建议信息的电子邮件"
218
218
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
219
219
msgid "View sprint Tasks"
223
223
#: field:scrum.project,category_id:0
224
224
msgid "Analytic Account"
228
228
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
246
246
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
247
247
#: field:scrum.task,planned_hours:0
248
248
msgid "Planned Hours"
252
252
#: selection:scrum.project,state:0
257
257
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
262
262
#: field:scrum.project,state:0
268
268
#: help:scrum.project,progress_rate:0
269
269
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
270
msgstr "关闭任务和所有任务的百分比"
273
273
#: help:scrum.project,notes:0
274
274
msgid "Internal description of the project."
278
278
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
279
279
msgid "Daily Scrum"
283
283
#: help:scrum.task,total_hours:0
284
284
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
285
msgstr "计算方法:花费时间-剩余时间"
285
msgstr "计算:花费的时间 + 剩余的时间"
288
288
#: field:scrum.task,type:0
293
293
#: view:scrum.project:0
294
294
msgid "Scrum Data"
298
298
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
299
299
#: selection:scrum.task,priority:0
304
304
#: field:scrum.project,total_hours:0
305
305
msgid "Total Time"
309
309
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
314
314
#: field:scrum.project,planned_hours:0
315
315
msgid "Planned Time"
319
319
#: field:scrum.meeting,question_today:0
320
320
msgid "Tasks for today"
324
324
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
325
325
msgid "Tasks since yesterday"
329
329
#: field:scrum.project,date_start:0
330
330
#: field:scrum.sprint,date_start:0
331
331
#: field:scrum.task,date_start:0
332
332
msgid "Starting Date"
336
336
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
337
337
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
342
342
#: constraint:ir.ui.view:0
343
343
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
344
msgstr "无效的视图结构xml文件"
347
347
#: field:scrum.task,history:0
348
348
msgid "Task Details"
352
352
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
357
357
#: field:scrum.task,delay_hours:0
358
358
msgid "Delay Hours"
362
362
#: field:scrum.project,contact_id:0
367
367
#: field:scrum.project,tasks:0
368
368
msgid "Scrum Tasks"
372
372
#: field:scrum.meeting,date:0
373
373
msgid "Meeting Date"
377
377
#: view:scrum.product.backlog:0
382
382
#: view:scrum.sprint:0
383
383
msgid "Retrospective"
387
387
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
393
393
#: field:scrum.task,progress:0
394
394
msgid "Progress (%)"
398
398
#: help:scrum.task,progress:0
399
399
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
400
msgstr "计算:花费的时间/总时间"
403
403
#: field:scrum.project,scrum:0
404
404
#: field:scrum.task,scrum:0
409
409
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
410
410
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
411
411
msgid "Draft Backlogs"
415
415
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
448
448
#: view:scrum.sprint:0
453
453
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
454
454
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
455
455
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
456
msgstr "我待处理的Sprint(团队主管)"
459
459
#: field:scrum.product.backlog,note:0
464
464
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
465
465
#: selection:scrum.sprint,state:0
466
466
#: selection:scrum.task,state:0
471
471
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
472
472
#: selection:scrum.task,priority:0
477
477
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
478
478
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
479
479
msgid "My opened tasks"
483
483
#: field:scrum.project,manager:0
484
484
msgid "Project Manager"
488
488
#: selection:scrum.project,state:0
489
489
#: selection:scrum.task,state:0
494
494
#: view:scrum.meeting:0
495
495
msgid "Is there anything blocking you ?"
499
499
#: field:scrum.product.backlog,state:0
500
500
#: field:scrum.sprint,state:0
501
501
#: field:scrum.task,state:0
506
506
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
507
507
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
508
508
msgid "Opened Sprints"
512
512
#: field:scrum.project,effective_hours:0
513
513
msgid "Time Spent"
517
517
#: field:scrum.project,complete_name:0
518
518
#: field:scrum.project,name:0
519
519
msgid "Project Name"
523
523
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
524
524
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
525
525
msgid "Product Owner"
529
529
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
530
530
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
531
531
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
532
msgstr "我的Sprints(Scrum主管)"
535
535
#: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
547
547
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
552
552
#: field:scrum.product.backlog,active:0
553
553
#: field:scrum.project,active:0
554
554
#: field:scrum.task,active:0
559
559
#: help:scrum.task,delay_hours:0
561
561
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
562
562
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
563
msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它给项目管理者一个估计时间和实际时间的差异"
566
566
#: field:scrum.task,timebox_id:0
571
571
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
572
572
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
573
573
msgid "Draft Sprints"
577
577
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
578
578
msgid "Working Time"
582
582
#: field:scrum.task,work_ids:0
583
583
msgid "Work done"
587
587
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
588
588
msgid "View sprint backlog"
589
msgstr "Sprint Backlog视图"
592
592
#: field:scrum.task,delegated_user_id:0
593
593
msgid "Delegated To"
597
597
#: field:scrum.task,date_close:0
598
598
msgid "Date Closed"
602
602
#: field:scrum.task,user_id:0
603
603
msgid "Assigned to"
607
607
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
608
608
msgid "Backlog Accurate"
612
612
#: help:scrum.project,effective_hours:0
613
613
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
614
msgstr "这项目所有相关任务花费时间的合计"
617
617
#: help:scrum.task,project_id:0
619
619
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
620
620
"linked to this project."
621
msgstr "如果项目名字有[?],这意味着项目没有链接的辅助核算项"
624
624
#: help:scrum.project,planned_hours:0
625
625
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
626
msgstr "这项目所有相关任务计划时间的合计"
629
629
#: field:scrum.project,warn_customer:0
630
630
msgid "Warn Partner"
634
634
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
635
635
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
636
636
msgid "My Sprints (Product Owner)"
637
msgstr "我的Sprints(产品负责人)"
640
640
#: field:scrum.task,name:0
641
641
msgid "Task summary"
645
645
#: help:scrum.project,category_id:0
647
647
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
648
648
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
649
649
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
650
msgstr "如果你需要项目财务管理链接到项目辅助核算项.它能连接到项目的预算,计划,成本和收益分析,项目时间表等."
653
653
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
675
675
#: view:scrum.sprint:0
676
676
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
677
677
msgid "Effective hours"
681
681
#: field:scrum.project,warn_manager:0
682
682
msgid "Warn Manager"
686
686
#: selection:scrum.task,state:0
687
687
msgid "In Progress"
691
691
#: field:scrum.sprint,review:0
692
692
msgid "Sprint Review"
696
696
#: constraint:ir.model:0
698
698
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
699
msgstr "对象名必须以x_开头并且不很含有特殊的字符"
702
702
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
703
703
msgid "Remaining Hours"
707
707
#: field:scrum.task,parent_id:0
708
708
msgid "Parent Task"
712
712
#: field:scrum.product.backlog,name:0
717
717
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
718
718
#: selection:scrum.task,priority:0
723
723
#: help:scrum.project,timesheet_id:0
724
724
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
725
msgstr "时间表工作时间调整甘特图报表"
728
728
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
729
729
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
730
730
msgid "Sprints Done"
734
734
#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
735
735
msgid "Backlog Task"
739
739
#: view:scrum.product.backlog:0
740
740
#: view:scrum.project:0
741
741
#: view:scrum.sprint:0
742
742
msgid "Planned hours"
746
746
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
747
747
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
748
748
msgid "Edit Projects"
752
752
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
754
754
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
755
755
#: view:scrum.meeting:0
756
756
msgid "Scrum Meeting"
760
760
#: field:scrum.task,description:0
761
761
msgid "Description"
765
765
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
766
766
#: selection:scrum.task,priority:0
771
771
#: view:scrum.sprint:0
772
772
msgid "Daily Meetings"
776
776
#: view:scrum.meeting:0
777
777
msgid "What are you working on today ?"
781
781
#: selection:scrum.project,state:0
786
786
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
787
787
#: field:scrum.sprint,progress:0
788
788
msgid "Progress (0-100)"
792
792
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
793
793
msgid "Scrum Team"
797
797
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
798
798
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
799
799
msgid "Scrum Project"
803
803
#: field:scrum.project,parent_id:0
804
804
msgid "Parent project"
808
808
#: view:scrum.sprint:0
809
809
msgid "Sprint Info"
813
813
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
814
814
msgid "Scrum Master"
818
818
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
819
819
msgid "Tasks Details"
823
823
#: field:scrum.task,effective_hours:0
824
824
msgid "Hours Spent"
828
828
#: field:scrum.task,context_id:0
833
833
#: field:scrum.task,total_hours:0
834
834
msgid "Total Hours"
838
838
#: field:scrum.team,users_id:0
843
843
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
844
844
#: field:scrum.project,priority:0
845
845
#: field:scrum.task,sequence:0
850
850
#: help:scrum.project,warn_footer:0
852
852
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
853
853
"the customer when a task is closed."
854
msgstr "任务关闭时发送给客户警告电子邮件增加的页脚"
857
857
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
858
858
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
859
859
msgid "Opened Backlogs"
860
msgstr "待处理的Backlogs"
863
863
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
864
864
msgid "Created tasks"
868
868
#: constraint:scrum.project:0
869
869
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
870
msgstr "错误!你不能创建递归的项目"
873
873
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0