~jgrandguillaume-c2c/openobject-addons/multi-company-cost-price

« back to all changes in this revision

Viewing changes to scrum/i18n/zh_CN.po

  • Committer: Joël Grand-Guillaume
  • Date: 2010-04-08 09:00:10 UTC
  • mfrom: (2533.3.664)
  • Revision ID: joel.grandguillaume@camptocamp.com-20100408090010-c0pqjan341s18bxs
[MRG] Merge from last trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 02:10+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:28+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-16 05:06+0000\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
17
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
18
 
19
19
#. module: scrum
20
20
#: view:scrum.product.backlog:0
21
21
msgid "Scrum Product backlog"
22
 
msgstr "sc"
 
22
msgstr "Scrum 的 Product backlog"
23
23
 
24
24
#. module: scrum
25
25
#: field:scrum.meeting,name:0
26
26
msgid "Meeting Name"
27
 
msgstr "会议主题"
 
27
msgstr "会议名称"
28
28
 
29
29
#. module: scrum
30
30
#: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
31
31
msgid "From backlog create task."
32
 
msgstr ""
 
32
msgstr "从Backlog创建任务"
33
33
 
34
34
#. module: scrum
35
35
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
41
41
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
42
42
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
43
43
msgid "My opened sprints (Product Owner)"
44
 
msgstr "我进行中的冲刺(项目负责人)"
 
44
msgstr "我待处理的sprints(产品负责人)"
45
45
 
46
46
#. module: scrum
47
47
#: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
48
48
msgid "Create task from backlogs"
49
 
msgstr ""
 
49
msgstr "从backlogs创建任务"
50
50
 
51
51
#. module: scrum
52
52
#: constraint:ir.actions.act_window:0
53
53
msgid "Invalid model name in the action definition."
54
 
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
 
54
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
55
55
 
56
56
#. module: scrum
57
57
#: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
58
58
msgid "Scrum, Agile Development Method"
59
 
msgstr "Scrum,敏捷开发方法"
 
59
msgstr "Scrum敏捷开发方法"
60
60
 
61
61
#. module: scrum
62
62
#: field:scrum.project,progress_rate:0
63
63
msgid "Progress"
64
 
msgstr "进度"
 
64
msgstr "进行"
65
65
 
66
66
#. module: scrum
67
67
#: help:scrum.task,remaining_hours:0
68
68
msgid ""
69
69
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
70
70
"the task."
71
 
msgstr ""
 
71
msgstr "总剩余时间,能重新估计任务接受者的周期"
72
72
 
73
73
#. module: scrum
74
74
#: field:scrum.project,child_id:0
75
75
msgid "Subproject"
76
 
msgstr "子项目"
 
76
msgstr "子计划"
77
77
 
78
78
#. module: scrum
79
79
#: view:scrum.meeting:0
80
80
msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
81
 
msgstr ""
 
81
msgstr "昨天你干出什么成绩?"
82
82
 
83
83
#. module: scrum
84
84
#: view:scrum.meeting:0
85
85
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
86
 
msgstr ""
 
86
msgstr "你的Sprint Backlob是否估计准确?"
87
87
 
88
88
#. module: scrum
89
89
#: field:scrum.project,members:0
93
93
#. module: scrum
94
94
#: view:scrum.project:0
95
95
msgid "Scrum Projects"
96
 
msgstr "Scrum 项目列表"
 
96
msgstr "Scrum项目"
97
97
 
98
98
#. module: scrum
99
99
#: field:scrum.task,child_ids:0
100
100
msgid "Delegated Tasks"
101
 
msgstr "已委托的任务列表"
 
101
msgstr "委任任务"
102
102
 
103
103
#. module: scrum
104
104
#: help:scrum.project,warn_header:0
105
105
msgid ""
106
106
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
107
107
"the customer when a task is closed."
108
 
msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的头"
 
108
msgstr "在任务结束时发送给客户的电子邮件开头增加的头"
109
109
 
110
110
#. module: scrum
111
111
#: field:scrum.task,priority:0
112
112
msgid "Importance"
113
 
msgstr "优先级"
 
113
msgstr "重要"
114
114
 
115
115
#. module: scrum
116
116
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
117
117
msgid "Scrum Task"
118
 
msgstr "Scrum 任务"
 
118
msgstr "Scrum任务"
119
119
 
120
120
#. module: scrum
121
121
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
122
122
msgid "View project's backlog"
123
 
msgstr ""
 
123
msgstr "项目Backlog视图"
124
124
 
125
125
#. module: scrum
126
126
#: help:scrum.project,members:0
127
127
msgid ""
128
128
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
129
 
msgstr "项目成员没有被任何统计计算所使用,而是仅仅为了记录信息。"
 
129
msgstr "项目成员不使用任何计算只是为了显示"
130
130
 
131
131
#. module: scrum
132
132
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
137
137
#. module: scrum
138
138
#: field:scrum.sprint,retrospective:0
139
139
msgid "Sprint Retrospective"
140
 
msgstr ""
 
140
msgstr "Sprint回顾"
141
141
 
142
142
#. module: scrum
143
143
#: field:scrum.sprint,name:0
144
144
msgid "Sprint Name"
145
 
msgstr "冲刺主题"
 
145
msgstr "Sprint名称"
146
146
 
147
147
#. module: scrum
148
148
#: help:scrum.task,planned_hours:0
149
149
msgid ""
150
150
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
151
151
"task is in draft state."
152
 
msgstr ""
 
152
msgstr "任务估计时间通常由项目管理者在任务草稿状态下设定."
153
153
 
154
154
#. module: scrum
155
155
#: field:scrum.project,notes:0
174
174
msgid ""
175
175
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
176
176
"time a task is completed by his team."
177
 
msgstr "如果选中此字段,项目经理当他的团队完成每一个任务的时候将收到一个请求。"
 
177
msgstr "如果选这项,团队将收到项目管理者对每个任务完成时间的要求"
178
178
 
179
179
#. module: scrum
180
180
#: selection:scrum.project,state:0
181
181
#: selection:scrum.task,state:0
182
182
msgid "Cancelled"
183
 
msgstr "已取消"
 
183
msgstr "取消"
184
184
 
185
185
#. module: scrum
186
186
#: field:scrum.team,name:0
187
187
msgid "Team Name"
188
 
msgstr ""
 
188
msgstr "团队名称"
189
189
 
190
190
#. module: scrum
191
191
#: field:scrum.project,warn_header:0
192
192
msgid "Mail Header"
193
 
msgstr "邮件头"
 
193
msgstr "电子邮件头"
194
194
 
195
195
#. module: scrum
196
196
#: field:scrum.project,sprint_size:0
200
200
#. module: scrum
201
201
#: field:scrum.sprint,date_stop:0
202
202
msgid "Ending Date"
203
 
msgstr "结束时间"
 
203
msgstr "终止日期"
204
204
 
205
205
#. module: scrum
206
206
#: help:scrum.task,effective_hours:0
207
207
msgid "Computed using the sum of the task work done."
208
 
msgstr "任务完成的工作时间合计"
 
208
msgstr "任务工作完成的合计"
209
209
 
210
210
#. module: scrum
211
211
#: help:scrum.project,warn_customer:0
212
212
msgid ""
213
213
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
214
214
"propose a message to send by email to the customer."
215
 
msgstr ""
 
215
msgstr "如果选中,用户将在任务结束时向客户发送一建议信息的电子邮件"
216
216
 
217
217
#. module: scrum
218
218
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
219
219
msgid "View sprint Tasks"
220
 
msgstr "查看冲刺任务列表"
 
220
msgstr "Sprint任务视图"
221
221
 
222
222
#. module: scrum
223
223
#: field:scrum.project,category_id:0
224
224
msgid "Analytic Account"
225
 
msgstr "分析科目"
 
225
msgstr "辅助核算项"
226
226
 
227
227
#. module: scrum
228
228
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
233
233
#. module: scrum
234
234
#: field:scrum.task,date_deadline:0
235
235
msgid "Deadline"
236
 
msgstr "截止日期"
 
236
msgstr "截止期限"
237
237
 
238
238
#. module: scrum
239
239
#: field:scrum.project,partner_id:0
246
246
#: field:scrum.sprint,planned_hours:0
247
247
#: field:scrum.task,planned_hours:0
248
248
msgid "Planned Hours"
249
 
msgstr "计划小时数"
 
249
msgstr "计划时间"
250
250
 
251
251
#. module: scrum
252
252
#: selection:scrum.project,state:0
253
253
msgid "Template"
254
 
msgstr "模版"
 
254
msgstr "模板"
255
255
 
256
256
#. module: scrum
257
257
#: field:scrum.product.backlog,priority:0
258
258
msgid "Priority"
259
 
msgstr ""
 
259
msgstr "优先"
260
260
 
261
261
#. module: scrum
262
262
#: field:scrum.project,state:0
267
267
#. module: scrum
268
268
#: help:scrum.project,progress_rate:0
269
269
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
270
 
msgstr ""
 
270
msgstr "关闭任务和所有任务的百分比"
271
271
 
272
272
#. module: scrum
273
273
#: help:scrum.project,notes:0
274
274
msgid "Internal description of the project."
275
 
msgstr "项目的内部说明"
 
275
msgstr "项目内部说明"
276
276
 
277
277
#. module: scrum
278
278
#: field:scrum.sprint,meetings_id:0
279
279
msgid "Daily Scrum"
280
 
msgstr ""
 
280
msgstr "每日Scrum"
281
281
 
282
282
#. module: scrum
283
283
#: help:scrum.task,total_hours:0
284
284
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
285
 
msgstr "计算方法:花费时间-剩余时间"
 
285
msgstr "计算:花费的时间 + 剩余的时间"
286
286
 
287
287
#. module: scrum
288
288
#: field:scrum.task,type:0
289
289
msgid "Type"
290
 
msgstr ""
 
290
msgstr "类型"
291
291
 
292
292
#. module: scrum
293
293
#: view:scrum.project:0
294
294
msgid "Scrum Data"
295
 
msgstr ""
 
295
msgstr "Scrum数据"
296
296
 
297
297
#. module: scrum
298
298
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
299
299
#: selection:scrum.task,priority:0
300
300
msgid "Medium"
301
 
msgstr ""
 
301
msgstr "中"
302
302
 
303
303
#. module: scrum
304
304
#: field:scrum.project,total_hours:0
305
305
msgid "Total Time"
306
 
msgstr ""
 
306
msgstr "总时间"
307
307
 
308
308
#. module: scrum
309
309
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
313
313
#. module: scrum
314
314
#: field:scrum.project,planned_hours:0
315
315
msgid "Planned Time"
316
 
msgstr ""
 
316
msgstr "计划时间"
317
317
 
318
318
#. module: scrum
319
319
#: field:scrum.meeting,question_today:0
320
320
msgid "Tasks for today"
321
 
msgstr ""
 
321
msgstr "今天任务"
322
322
 
323
323
#. module: scrum
324
324
#: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
325
325
msgid "Tasks since yesterday"
326
 
msgstr ""
 
326
msgstr "昨天到现在的任务"
327
327
 
328
328
#. module: scrum
329
329
#: field:scrum.project,date_start:0
330
330
#: field:scrum.sprint,date_start:0
331
331
#: field:scrum.task,date_start:0
332
332
msgid "Starting Date"
333
 
msgstr ""
 
333
msgstr "开始日期"
334
334
 
335
335
#. module: scrum
336
336
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
337
337
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
338
338
msgid "Projects"
339
 
msgstr ""
 
339
msgstr "项目"
340
340
 
341
341
#. module: scrum
342
342
#: constraint:ir.ui.view:0
343
343
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
344
 
msgstr ""
 
344
msgstr "无效的视图结构xml文件"
345
345
 
346
346
#. module: scrum
347
347
#: field:scrum.task,history:0
348
348
msgid "Task Details"
349
 
msgstr ""
 
349
msgstr "任务详情"
350
350
 
351
351
#. module: scrum
352
352
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
356
356
#. module: scrum
357
357
#: field:scrum.task,delay_hours:0
358
358
msgid "Delay Hours"
359
 
msgstr ""
 
359
msgstr "延迟时间"
360
360
 
361
361
#. module: scrum
362
362
#: field:scrum.project,contact_id:0
363
363
msgid "Contact"
364
 
msgstr ""
 
364
msgstr "联系"
365
365
 
366
366
#. module: scrum
367
367
#: field:scrum.project,tasks:0
368
368
msgid "Scrum Tasks"
369
 
msgstr ""
 
369
msgstr "Scrum任务"
370
370
 
371
371
#. module: scrum
372
372
#: field:scrum.meeting,date:0
373
373
msgid "Meeting Date"
374
 
msgstr ""
 
374
msgstr "会议日期"
375
375
 
376
376
#. module: scrum
377
377
#: view:scrum.product.backlog:0
378
378
msgid "Tasks"
379
 
msgstr ""
 
379
msgstr "任务"
380
380
 
381
381
#. module: scrum
382
382
#: view:scrum.sprint:0
383
383
msgid "Retrospective"
384
 
msgstr ""
 
384
msgstr "回顾"
385
385
 
386
386
#. module: scrum
387
387
#: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
392
392
#. module: scrum
393
393
#: field:scrum.task,progress:0
394
394
msgid "Progress (%)"
395
 
msgstr ""
 
395
msgstr "进度(%)"
396
396
 
397
397
#. module: scrum
398
398
#: help:scrum.task,progress:0
399
399
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
400
 
msgstr ""
 
400
msgstr "计算:花费的时间/总时间"
401
401
 
402
402
#. module: scrum
403
403
#: field:scrum.project,scrum:0
404
404
#: field:scrum.task,scrum:0
405
405
msgid "Is Scrum"
406
 
msgstr ""
 
406
msgstr "是Scrum"
407
407
 
408
408
#. module: scrum
409
409
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
410
410
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
411
411
msgid "Draft Backlogs"
412
 
msgstr ""
 
412
msgstr "Backlogs草稿"
413
413
 
414
414
#. module: scrum
415
415
#: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
420
420
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
421
421
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
422
422
msgid "Opened tasks"
423
 
msgstr ""
 
423
msgstr "待处理任务"
424
424
 
425
425
#. module: scrum
426
426
#: field:scrum.meeting,question_blocks:0
430
430
#. module: scrum
431
431
#: view:scrum.meeting:0
432
432
msgid "Optionnal Info"
433
 
msgstr ""
 
433
msgstr "选项信息"
434
434
 
435
435
#. module: scrum
436
436
#: help:scrum.project,total_hours:0
437
437
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
438
 
msgstr ""
 
438
msgstr "这项目所有相关任务的总时间合计"
439
439
 
440
440
#. module: scrum
441
441
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
447
447
#. module: scrum
448
448
#: view:scrum.sprint:0
449
449
msgid "Review"
450
 
msgstr ""
 
450
msgstr "复审"
451
451
 
452
452
#. module: scrum
453
453
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
454
454
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
455
455
msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
456
 
msgstr ""
 
456
msgstr "我待处理的Sprint(团队主管)"
457
457
 
458
458
#. module: scrum
459
459
#: field:scrum.product.backlog,note:0
460
460
msgid "Note"
461
 
msgstr ""
 
461
msgstr "备注"
462
462
 
463
463
#. module: scrum
464
464
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
465
465
#: selection:scrum.sprint,state:0
466
466
#: selection:scrum.task,state:0
467
467
msgid "Draft"
468
 
msgstr ""
 
468
msgstr "草稿"
469
469
 
470
470
#. module: scrum
471
471
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
472
472
#: selection:scrum.task,priority:0
473
473
msgid "Low"
474
 
msgstr ""
 
474
msgstr "低"
475
475
 
476
476
#. module: scrum
477
477
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
478
478
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
479
479
msgid "My opened tasks"
480
 
msgstr ""
 
480
msgstr "我待处理的任务"
481
481
 
482
482
#. module: scrum
483
483
#: field:scrum.project,manager:0
484
484
msgid "Project Manager"
485
 
msgstr ""
 
485
msgstr "项目主管"
486
486
 
487
487
#. module: scrum
488
488
#: selection:scrum.project,state:0
489
489
#: selection:scrum.task,state:0
490
490
msgid "Pending"
491
 
msgstr ""
 
491
msgstr "未决"
492
492
 
493
493
#. module: scrum
494
494
#: view:scrum.meeting:0
495
495
msgid "Is there anything blocking you ?"
496
 
msgstr ""
 
496
msgstr "有什么阻碍了你?"
497
497
 
498
498
#. module: scrum
499
499
#: field:scrum.product.backlog,state:0
500
500
#: field:scrum.sprint,state:0
501
501
#: field:scrum.task,state:0
502
502
msgid "Status"
503
 
msgstr ""
 
503
msgstr "状态"
504
504
 
505
505
#. module: scrum
506
506
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
507
507
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
508
508
msgid "Opened Sprints"
509
 
msgstr ""
 
509
msgstr "待处理的Sprints"
510
510
 
511
511
#. module: scrum
512
512
#: field:scrum.project,effective_hours:0
513
513
msgid "Time Spent"
514
 
msgstr ""
 
514
msgstr "时间花费"
515
515
 
516
516
#. module: scrum
517
517
#: field:scrum.project,complete_name:0
518
518
#: field:scrum.project,name:0
519
519
msgid "Project Name"
520
 
msgstr ""
 
520
msgstr "项目名称"
521
521
 
522
522
#. module: scrum
523
523
#: field:scrum.project,product_owner_id:0
524
524
#: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
525
525
msgid "Product Owner"
526
 
msgstr ""
 
526
msgstr "产品负责人"
527
527
 
528
528
#. module: scrum
529
529
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
530
530
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
531
531
msgid "My Sprints (Scrum Master)"
532
 
msgstr ""
 
532
msgstr "我的Sprints(Scrum主管)"
533
533
 
534
534
#. module: scrum
535
535
#: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
546
546
#. module: scrum
547
547
#: field:scrum.product.backlog,user_id:0
548
548
msgid "User"
549
 
msgstr ""
 
549
msgstr "用户"
550
550
 
551
551
#. module: scrum
552
552
#: field:scrum.product.backlog,active:0
553
553
#: field:scrum.project,active:0
554
554
#: field:scrum.task,active:0
555
555
msgid "Active"
556
 
msgstr ""
 
556
msgstr "有效"
557
557
 
558
558
#. module: scrum
559
559
#: help:scrum.task,delay_hours:0
560
560
msgid ""
561
561
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
562
562
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
563
 
msgstr ""
 
563
msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它给项目管理者一个估计时间和实际时间的差异"
564
564
 
565
565
#. module: scrum
566
566
#: field:scrum.task,timebox_id:0
567
567
msgid "Timebox"
568
 
msgstr ""
 
568
msgstr "时间箱"
569
569
 
570
570
#. module: scrum
571
571
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
572
572
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
573
573
msgid "Draft Sprints"
574
 
msgstr ""
 
574
msgstr "Sprints草稿"
575
575
 
576
576
#. module: scrum
577
577
#: field:scrum.project,timesheet_id:0
578
578
msgid "Working Time"
579
 
msgstr ""
 
579
msgstr "工作时间"
580
580
 
581
581
#. module: scrum
582
582
#: field:scrum.task,work_ids:0
583
583
msgid "Work done"
584
 
msgstr ""
 
584
msgstr "工作完成"
585
585
 
586
586
#. module: scrum
587
587
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
588
588
msgid "View sprint backlog"
589
 
msgstr ""
 
589
msgstr "Sprint Backlog视图"
590
590
 
591
591
#. module: scrum
592
592
#: field:scrum.task,delegated_user_id:0
593
593
msgid "Delegated To"
594
 
msgstr ""
 
594
msgstr "委托给"
595
595
 
596
596
#. module: scrum
597
597
#: field:scrum.task,date_close:0
598
598
msgid "Date Closed"
599
 
msgstr ""
 
599
msgstr "关闭日期"
600
600
 
601
601
#. module: scrum
602
602
#: field:scrum.task,user_id:0
603
603
msgid "Assigned to"
604
 
msgstr ""
 
604
msgstr "分配给"
605
605
 
606
606
#. module: scrum
607
607
#: field:scrum.meeting,question_backlog:0
608
608
msgid "Backlog Accurate"
609
 
msgstr ""
 
609
msgstr "Blacklog正确"
610
610
 
611
611
#. module: scrum
612
612
#: help:scrum.project,effective_hours:0
613
613
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
614
 
msgstr ""
 
614
msgstr "这项目所有相关任务花费时间的合计"
615
615
 
616
616
#. module: scrum
617
617
#: help:scrum.task,project_id:0
618
618
msgid ""
619
619
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
620
620
"linked to this project."
621
 
msgstr ""
 
621
msgstr "如果项目名字有[?],这意味着项目没有链接的辅助核算项"
622
622
 
623
623
#. module: scrum
624
624
#: help:scrum.project,planned_hours:0
625
625
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
626
 
msgstr ""
 
626
msgstr "这项目所有相关任务计划时间的合计"
627
627
 
628
628
#. module: scrum
629
629
#: field:scrum.project,warn_customer:0
630
630
msgid "Warn Partner"
631
 
msgstr ""
 
631
msgstr "警告业务伙伴"
632
632
 
633
633
#. module: scrum
634
634
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
635
635
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
636
636
msgid "My Sprints (Product Owner)"
637
 
msgstr ""
 
637
msgstr "我的Sprints(产品负责人)"
638
638
 
639
639
#. module: scrum
640
640
#: field:scrum.task,name:0
641
641
msgid "Task summary"
642
 
msgstr ""
 
642
msgstr "任务摘要"
643
643
 
644
644
#. module: scrum
645
645
#: help:scrum.project,category_id:0
647
647
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
648
648
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
649
649
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
650
 
msgstr ""
 
650
msgstr "如果你需要项目财务管理链接到项目辅助核算项.它能连接到项目的预算,计划,成本和收益分析,项目时间表等."
651
651
 
652
652
#. module: scrum
653
653
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
655
655
#: selection:scrum.sprint,state:0
656
656
#: selection:scrum.task,state:0
657
657
msgid "Done"
658
 
msgstr ""
 
658
msgstr "完成"
659
659
 
660
660
#. module: scrum
661
661
#: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
666
666
#: selection:scrum.product.backlog,state:0
667
667
#: selection:scrum.sprint,state:0
668
668
msgid "Open"
669
 
msgstr ""
 
669
msgstr "打开"
670
670
 
671
671
#. module: scrum
672
672
#: view:scrum.product.backlog:0
675
675
#: view:scrum.sprint:0
676
676
#: field:scrum.sprint,effective_hours:0
677
677
msgid "Effective hours"
678
 
msgstr ""
 
678
msgstr "有效时间"
679
679
 
680
680
#. module: scrum
681
681
#: field:scrum.project,warn_manager:0
682
682
msgid "Warn Manager"
683
 
msgstr ""
 
683
msgstr "警告消息"
684
684
 
685
685
#. module: scrum
686
686
#: selection:scrum.task,state:0
687
687
msgid "In Progress"
688
 
msgstr ""
 
688
msgstr "进展"
689
689
 
690
690
#. module: scrum
691
691
#: field:scrum.sprint,review:0
692
692
msgid "Sprint Review"
693
 
msgstr ""
 
693
msgstr "Sprint复审"
694
694
 
695
695
#. module: scrum
696
696
#: constraint:ir.model:0
697
697
msgid ""
698
698
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
699
 
msgstr ""
 
699
msgstr "对象名必须以x_开头并且不很含有特殊的字符"
700
700
 
701
701
#. module: scrum
702
702
#: field:scrum.task,remaining_hours:0
703
703
msgid "Remaining Hours"
704
 
msgstr ""
 
704
msgstr "剩余时间"
705
705
 
706
706
#. module: scrum
707
707
#: field:scrum.task,parent_id:0
708
708
msgid "Parent Task"
709
 
msgstr ""
 
709
msgstr "上级任务"
710
710
 
711
711
#. module: scrum
712
712
#: field:scrum.product.backlog,name:0
713
713
msgid "Feature"
714
 
msgstr ""
 
714
msgstr "特征"
715
715
 
716
716
#. module: scrum
717
717
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
718
718
#: selection:scrum.task,priority:0
719
719
msgid "Very Low"
720
 
msgstr ""
 
720
msgstr "非常低"
721
721
 
722
722
#. module: scrum
723
723
#: help:scrum.project,timesheet_id:0
724
724
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
725
 
msgstr ""
 
725
msgstr "时间表工作时间调整甘特图报表"
726
726
 
727
727
#. module: scrum
728
728
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
729
729
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
730
730
msgid "Sprints Done"
731
 
msgstr ""
 
731
msgstr "Sprints完成"
732
732
 
733
733
#. module: scrum
734
734
#: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
735
735
msgid "Backlog Task"
736
 
msgstr ""
 
736
msgstr "Backlog任务"
737
737
 
738
738
#. module: scrum
739
739
#: view:scrum.product.backlog:0
740
740
#: view:scrum.project:0
741
741
#: view:scrum.sprint:0
742
742
msgid "Planned hours"
743
 
msgstr ""
 
743
msgstr "计划时间"
744
744
 
745
745
#. module: scrum
746
746
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
747
747
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
748
748
msgid "Edit Projects"
749
 
msgstr ""
 
749
msgstr "编辑项目"
750
750
 
751
751
#. module: scrum
752
752
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
754
754
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
755
755
#: view:scrum.meeting:0
756
756
msgid "Scrum Meeting"
757
 
msgstr ""
 
757
msgstr "Scrum会议"
758
758
 
759
759
#. module: scrum
760
760
#: field:scrum.task,description:0
761
761
msgid "Description"
762
 
msgstr ""
 
762
msgstr "描述"
763
763
 
764
764
#. module: scrum
765
765
#: selection:scrum.product.backlog,priority:0
766
766
#: selection:scrum.task,priority:0
767
767
msgid "Urgent"
768
 
msgstr ""
 
768
msgstr "紧急"
769
769
 
770
770
#. module: scrum
771
771
#: view:scrum.sprint:0
772
772
msgid "Daily Meetings"
773
 
msgstr ""
 
773
msgstr "每日会议"
774
774
 
775
775
#. module: scrum
776
776
#: view:scrum.meeting:0
777
777
msgid "What are you working on today ?"
778
 
msgstr ""
 
778
msgstr "今天你要干什么工作?"
779
779
 
780
780
#. module: scrum
781
781
#: selection:scrum.project,state:0
782
782
msgid "Running"
783
 
msgstr ""
 
783
msgstr "运行"
784
784
 
785
785
#. module: scrum
786
786
#: field:scrum.product.backlog,progress:0
787
787
#: field:scrum.sprint,progress:0
788
788
msgid "Progress (0-100)"
789
 
msgstr ""
 
789
msgstr "进度(0 - 100)"
790
790
 
791
791
#. module: scrum
792
792
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
793
793
msgid "Scrum Team"
794
 
msgstr ""
 
794
msgstr "Scrum团队"
795
795
 
796
796
#. module: scrum
797
797
#: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
798
798
#: field:scrum.product.backlog,project_id:0
799
799
msgid "Scrum Project"
800
 
msgstr ""
 
800
msgstr "Scrum项目"
801
801
 
802
802
#. module: scrum
803
803
#: field:scrum.project,parent_id:0
804
804
msgid "Parent project"
805
 
msgstr ""
 
805
msgstr "上级项目"
806
806
 
807
807
#. module: scrum
808
808
#: view:scrum.sprint:0
809
809
msgid "Sprint Info"
810
 
msgstr ""
 
810
msgstr "Sprint信息"
811
811
 
812
812
#. module: scrum
813
813
#: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
814
814
msgid "Scrum Master"
815
 
msgstr ""
 
815
msgstr "Scrum主管"
816
816
 
817
817
#. module: scrum
818
818
#: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
819
819
msgid "Tasks Details"
820
 
msgstr ""
 
820
msgstr "任务详情"
821
821
 
822
822
#. module: scrum
823
823
#: field:scrum.task,effective_hours:0
824
824
msgid "Hours Spent"
825
 
msgstr ""
 
825
msgstr "时间花费"
826
826
 
827
827
#. module: scrum
828
828
#: field:scrum.task,context_id:0
829
829
msgid "Context"
830
 
msgstr ""
 
830
msgstr "上下文"
831
831
 
832
832
#. module: scrum
833
833
#: field:scrum.task,total_hours:0
834
834
msgid "Total Hours"
835
 
msgstr ""
 
835
msgstr "总时间"
836
836
 
837
837
#. module: scrum
838
838
#: field:scrum.team,users_id:0
839
839
msgid "Users"
840
 
msgstr ""
 
840
msgstr "用户"
841
841
 
842
842
#. module: scrum
843
843
#: field:scrum.product.backlog,sequence:0
844
844
#: field:scrum.project,priority:0
845
845
#: field:scrum.task,sequence:0
846
846
msgid "Sequence"
847
 
msgstr ""
 
847
msgstr "序列"
848
848
 
849
849
#. module: scrum
850
850
#: help:scrum.project,warn_footer:0
851
851
msgid ""
852
852
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
853
853
"the customer when a task is closed."
854
 
msgstr ""
 
854
msgstr "任务关闭时发送给客户警告电子邮件增加的页脚"
855
855
 
856
856
#. module: scrum
857
857
#: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
858
858
#: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
859
859
msgid "Opened Backlogs"
860
 
msgstr ""
 
860
msgstr "待处理的Backlogs"
861
861
 
862
862
#. module: scrum
863
863
#: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
864
864
msgid "Created tasks"
865
 
msgstr ""
 
865
msgstr "创建任务"
866
866
 
867
867
#. module: scrum
868
868
#: constraint:scrum.project:0
869
869
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
870
 
msgstr ""
 
870
msgstr "错误!你不能创建递归的项目"
871
871
 
872
872
#. module: scrum
873
873
#: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
885
885
#. module: scrum
886
886
#: field:scrum.project,date_end:0
887
887
msgid "Expected End"
888
 
msgstr ""
 
888
msgstr "即将结束"
889
889
 
890
890
#. module: scrum
891
891
#: field:scrum.project,warn_footer:0
892
892
msgid "Mail Footer"
893
 
msgstr ""
 
893
msgstr "电子邮件页脚"