9
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:17+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 15:27+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
14
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
msgctxt "@title:tab"
27
27
msgctxt "@title:tab"
32
32
msgctxt "@title:tab"
33
33
msgid "Stylesheets"
34
34
msgstr "Laaditabelid"
41
41
msgid "A&utomatically load images"
42
42
msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine"
46
46
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
47
47
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
55
55
"pildinupul.<br />Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis "
56
56
"hoia see sisse lülitatuna.</html>"
59
59
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
60
60
msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber"
64
64
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
65
65
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
71
71
"vastava raami.<br />Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis "
72
72
"tasub see sisse lülitada.</html>"
79
74
#: appearance.cpp:93
80
75
msgctxt "animations"
84
79
#: appearance.cpp:94
85
85
msgid "Show Only Once"
86
86
msgstr "Näidatakse ainult korra"
90
90
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
91
91
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
98
98
"<li><b>Näidatakse ainult korra</b>: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid "
99
99
"neid ei korrata.</li></ul></html>"
101
#: appearance.cpp:100
101
#: appearance.cpp:101
102
102
msgid "A&nimations:"
103
103
msgstr "A&nimatsioonid:"
105
#: appearance.cpp:105 htmlopts.cpp:124
105
#: appearance.cpp:106 htmlopts.cpp:124
106
106
msgctxt "@title:group"
107
107
msgid "Miscellaneous"
110
#: appearance.cpp:110
115
110
#: appearance.cpp:111
116
111
msgctxt "underline"
120
115
#: appearance.cpp:112
120
#: appearance.cpp:113
121
121
msgid "Only on Hover"
122
122
msgstr "Ainult hiirekursori all"
124
#: appearance.cpp:113
124
#: appearance.cpp:114
125
125
msgid "Und&erline links:"
126
126
msgstr "Lingid joonitaks&e alla:"
128
#: appearance.cpp:116
128
#: appearance.cpp:117
130
130
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
131
131
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
140
140
"li></ul><br /><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste "
141
141
"suhtes kõrgem prioriteet.</i>"
143
#: appearance.cpp:126
143
#: appearance.cpp:127
144
144
msgid "When Efficient"
145
145
msgstr "Kui see avaldab mõju"
147
#: appearance.cpp:127
147
#: appearance.cpp:128
148
148
msgctxt "smooth scrolling"
152
#: appearance.cpp:128
152
#: appearance.cpp:129
153
153
msgctxt "soft scrolling"
155
155
msgstr "Mitte kunagi"
157
#: appearance.cpp:129
157
#: appearance.cpp:130
158
158
msgid "S&mooth scrolling:"
159
159
msgstr "Su&juv kerimine"
161
#: appearance.cpp:131
161
#: appearance.cpp:132
163
163
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
164
164
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
174
174
"mõju</b>: sujuvat kerimist kasutatakse ainult lehekülgedel, kus see ei "
175
175
"kasuta liigselt süsteemi ressursse.</li></ul></html>"
177
#: appearance.cpp:144
177
#: appearance.cpp:145
179
179
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
180
180
"Konqueror should use to display the web pages you view."
182
182
"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin saab määrata fonte, mida Konqueror kasutab "
183
183
"veebilehtede näitamiseks."
185
#: appearance.cpp:156
185
#: appearance.cpp:157
186
186
msgid "Font Si&ze"
187
187
msgstr "Fondi &suurus"
189
#: appearance.cpp:159 appearance.cpp:175
189
#: appearance.cpp:160 appearance.cpp:176
190
190
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
192
192
"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede "
195
#: appearance.cpp:162
195
#: appearance.cpp:163
196
196
msgid "M&inimum font size:"
197
197
msgstr "M&inimaalne fondi suurus:"
199
#: appearance.cpp:166
199
#: appearance.cpp:167
201
201
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
202
202
"any other settings."
204
204
"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus,<br />sõltumata "
205
205
"mis tahes muudest seadistustest."
207
#: appearance.cpp:170
207
#: appearance.cpp:171
208
208
msgid "&Medium font size:"
209
209
msgstr "Kesk&mine fondi suurus:"
211
#: appearance.cpp:185
211
#: appearance.cpp:186
212
212
msgid "S&tandard font:"
213
213
msgstr "S&tandardne font:"
215
#: appearance.cpp:186
215
#: appearance.cpp:187
216
216
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
217
217
msgstr "See on font, mida kasutatakse tavalise teksti puhul veebilehel."
219
#: appearance.cpp:191
219
#: appearance.cpp:192
220
220
msgid "&Fixed font:"
221
221
msgstr "&Fikseeritud laiusega font:"
223
#: appearance.cpp:192
223
#: appearance.cpp:193
225
225
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
226
226
msgstr "See on font, mida kasutatakse fikseeritud laiusega teksti jaoks."
228
#: appearance.cpp:197
228
#: appearance.cpp:198
229
229
msgid "S&erif font:"
230
230
msgstr "S&erif font:"
232
#: appearance.cpp:198
232
#: appearance.cpp:199
233
233
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
235
235
"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
238
#: appearance.cpp:204
238
#: appearance.cpp:205
239
239
msgid "Sa&ns serif font:"
240
240
msgstr "S&ans Serif font:"
242
#: appearance.cpp:205
242
#: appearance.cpp:206
243
243
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
245
245
"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
246
246
"kui \"sans-serif\"."
248
#: appearance.cpp:210
248
#: appearance.cpp:211
249
249
msgid "C&ursive font:"
250
250
msgstr "K&ursiivifont:"
252
#: appearance.cpp:211
252
#: appearance.cpp:212
253
253
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
255
255
"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
256
256
"kui \"italic\"."
258
#: appearance.cpp:216
258
#: appearance.cpp:217
259
259
msgid "Fantas&y font:"
260
260
msgstr "Fantas&y font:"
262
#: appearance.cpp:217
262
#: appearance.cpp:218
264
264
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
266
266
"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
267
267
"kui \"fantasy\"."
269
#: appearance.cpp:231
269
#: appearance.cpp:232
270
270
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
271
271
msgstr "Fondi &suuruse korrigeerimine selle kodeeringu puhul:"
273
#: appearance.cpp:242 appearance.cpp:442
273
#: appearance.cpp:243 appearance.cpp:443
274
274
msgid "Use Language Encoding"
275
275
msgstr "Kasutatakse keele kodeeringut"
277
#: appearance.cpp:244
277
#: appearance.cpp:245
278
278
msgid "Default encoding:"
279
279
msgstr "Vaikekodeering:"
281
#: appearance.cpp:246
281
#: appearance.cpp:247
283
283
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
284
284
"language encoding' and should not have to change this."