~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-et/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 17:26:03 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 16.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301172603-la31s7f12zntx09x
Tags: upstream-4.2.1
Import upstream version 4.2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 10:17+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:19+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 15:27+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
14
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: appearance.cpp:53
 
21
#: appearance.cpp:54
22
22
msgctxt "@title:tab"
23
23
msgid "General"
24
24
msgstr "Üldine"
25
25
 
26
 
#: appearance.cpp:54
 
26
#: appearance.cpp:55
27
27
msgctxt "@title:tab"
28
28
msgid "Fonts"
29
29
msgstr "Fondid"
30
30
 
31
 
#: appearance.cpp:55
 
31
#: appearance.cpp:56
32
32
msgctxt "@title:tab"
33
33
msgid "Stylesheets"
34
34
msgstr "Laaditabelid"
35
35
 
36
 
#: appearance.cpp:64
 
36
#: appearance.cpp:65
37
37
msgid "Images"
38
38
msgstr "Pildid"
39
39
 
40
 
#: appearance.cpp:69
 
40
#: appearance.cpp:70
41
41
msgid "A&utomatically load images"
42
42
msgstr "Piltide a&utomaatne laadimine"
43
43
 
44
 
#: appearance.cpp:70
 
44
#: appearance.cpp:71
45
45
msgid ""
46
46
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
47
47
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
55
55
"pildinupul.<br />Kui sul ei ole just väga aeglane internetiühendus, siis "
56
56
"hoia see sisse lülitatuna.</html>"
57
57
 
58
 
#: appearance.cpp:80
 
58
#: appearance.cpp:81
59
59
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
60
60
msgstr "Raami &joonistamine veel täielikult laadimata piltide ümber"
61
61
 
62
 
#: appearance.cpp:81
 
62
#: appearance.cpp:82
63
63
msgid ""
64
64
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
65
65
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
71
71
"vastava raami.<br />Kui sul peaks olema väga aeglane internetiühendus, siis "
72
72
"tasub see sisse lülitada.</html>"
73
73
 
74
 
#: appearance.cpp:92
75
 
msgctxt "animations"
76
 
msgid "Enabled"
77
 
msgstr "Lubatud"
78
 
 
79
74
#: appearance.cpp:93
80
75
msgctxt "animations"
81
 
msgid "Disabled"
82
 
msgstr "Keelatud"
 
76
msgid "Enabled"
 
77
msgstr "Lubatud"
83
78
 
84
79
#: appearance.cpp:94
 
80
msgctxt "animations"
 
81
msgid "Disabled"
 
82
msgstr "Keelatud"
 
83
 
 
84
#: appearance.cpp:95
85
85
msgid "Show Only Once"
86
86
msgstr "Näidatakse ainult korra"
87
87
 
88
 
#: appearance.cpp:95
 
88
#: appearance.cpp:96
89
89
msgid ""
90
90
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
91
91
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
98
98
"<li><b>Näidatakse ainult korra</b>: Näidatakse animatsioone täielikult, kuid "
99
99
"neid ei korrata.</li></ul></html>"
100
100
 
101
 
#: appearance.cpp:100
 
101
#: appearance.cpp:101
102
102
msgid "A&nimations:"
103
103
msgstr "A&nimatsioonid:"
104
104
 
105
 
#: appearance.cpp:105 htmlopts.cpp:124
 
105
#: appearance.cpp:106 htmlopts.cpp:124
106
106
msgctxt "@title:group"
107
107
msgid "Miscellaneous"
108
108
msgstr "Muu"
109
109
 
110
 
#: appearance.cpp:110
111
 
msgctxt "underline"
112
 
msgid "Enabled"
113
 
msgstr "Lubatud"
114
 
 
115
110
#: appearance.cpp:111
116
111
msgctxt "underline"
117
 
msgid "Disabled"
118
 
msgstr "Keelatud"
 
112
msgid "Enabled"
 
113
msgstr "Lubatud"
119
114
 
120
115
#: appearance.cpp:112
 
116
msgctxt "underline"
 
117
msgid "Disabled"
 
118
msgstr "Keelatud"
 
119
 
 
120
#: appearance.cpp:113
121
121
msgid "Only on Hover"
122
122
msgstr "Ainult hiirekursori all"
123
123
 
124
 
#: appearance.cpp:113
 
124
#: appearance.cpp:114
125
125
msgid "Und&erline links:"
126
126
msgstr "Lingid joonitaks&e alla:"
127
127
 
128
 
#: appearance.cpp:116
 
128
#: appearance.cpp:117
129
129
msgid ""
130
130
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
131
131
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
140
140
"li></ul><br /><i>Märkus: saidi CSS definitsioonidel on nende seadistuste "
141
141
"suhtes kõrgem prioriteet.</i>"
142
142
 
143
 
#: appearance.cpp:126
 
143
#: appearance.cpp:127
144
144
msgid "When Efficient"
145
145
msgstr "Kui see avaldab mõju"
146
146
 
147
 
#: appearance.cpp:127
 
147
#: appearance.cpp:128
148
148
msgctxt "smooth scrolling"
149
149
msgid "Always"
150
150
msgstr "Alati"
151
151
 
152
 
#: appearance.cpp:128
 
152
#: appearance.cpp:129
153
153
msgctxt "soft scrolling"
154
154
msgid "Never"
155
155
msgstr "Mitte kunagi"
156
156
 
157
 
#: appearance.cpp:129
 
157
#: appearance.cpp:130
158
158
msgid "S&mooth scrolling:"
159
159
msgstr "Su&juv kerimine"
160
160
 
161
 
#: appearance.cpp:131
 
161
#: appearance.cpp:132
162
162
msgid ""
163
163
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
164
164
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
174
174
"mõju</b>: sujuvat kerimist kasutatakse ainult lehekülgedel, kus see ei "
175
175
"kasuta liigselt süsteemi ressursse.</li></ul></html>"
176
176
 
177
 
#: appearance.cpp:144
 
177
#: appearance.cpp:145
178
178
msgid ""
179
179
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
180
180
"Konqueror should use to display the web pages you view."
182
182
"<h1>Konquerori fondid</h1>Siin saab määrata fonte, mida Konqueror kasutab "
183
183
"veebilehtede näitamiseks."
184
184
 
185
 
#: appearance.cpp:156
 
185
#: appearance.cpp:157
186
186
msgid "Font Si&ze"
187
187
msgstr "Fondi &suurus"
188
188
 
189
 
#: appearance.cpp:159 appearance.cpp:175
 
189
#: appearance.cpp:160 appearance.cpp:176
190
190
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
191
191
msgstr ""
192
192
"See on suhteline fondi suurus, mida Konqueror kasutab veebilehtede "
193
193
"näitamiseks."
194
194
 
195
 
#: appearance.cpp:162
 
195
#: appearance.cpp:163
196
196
msgid "M&inimum font size:"
197
197
msgstr "M&inimaalne fondi suurus:"
198
198
 
199
 
#: appearance.cpp:166
 
199
#: appearance.cpp:167
200
200
msgid ""
201
201
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
202
202
"any other settings."
204
204
"Konqueror ei kasuta kunagi väiksemat fonti kui see suurus,<br />sõltumata "
205
205
"mis tahes muudest seadistustest."
206
206
 
207
 
#: appearance.cpp:170
 
207
#: appearance.cpp:171
208
208
msgid "&Medium font size:"
209
209
msgstr "Kesk&mine fondi suurus:"
210
210
 
211
 
#: appearance.cpp:185
 
211
#: appearance.cpp:186
212
212
msgid "S&tandard font:"
213
213
msgstr "S&tandardne font:"
214
214
 
215
 
#: appearance.cpp:186
 
215
#: appearance.cpp:187
216
216
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
217
217
msgstr "See on font, mida kasutatakse tavalise teksti puhul veebilehel."
218
218
 
219
 
#: appearance.cpp:191
 
219
#: appearance.cpp:192
220
220
msgid "&Fixed font:"
221
221
msgstr "&Fikseeritud laiusega font:"
222
222
 
223
 
#: appearance.cpp:192
 
223
#: appearance.cpp:193
224
224
msgid ""
225
225
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
226
226
msgstr "See on font, mida kasutatakse fikseeritud laiusega teksti jaoks."
227
227
 
228
 
#: appearance.cpp:197
 
228
#: appearance.cpp:198
229
229
msgid "S&erif font:"
230
230
msgstr "S&erif font:"
231
231
 
232
 
#: appearance.cpp:198
 
232
#: appearance.cpp:199
233
233
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
234
234
msgstr ""
235
235
"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
236
236
"kui \"serif\"."
237
237
 
238
 
#: appearance.cpp:204
 
238
#: appearance.cpp:205
239
239
msgid "Sa&ns serif font:"
240
240
msgstr "S&ans Serif font:"
241
241
 
242
 
#: appearance.cpp:205
 
242
#: appearance.cpp:206
243
243
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
244
244
msgstr ""
245
245
"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
246
246
"kui \"sans-serif\"."
247
247
 
248
 
#: appearance.cpp:210
 
248
#: appearance.cpp:211
249
249
msgid "C&ursive font:"
250
250
msgstr "K&ursiivifont:"
251
251
 
252
 
#: appearance.cpp:211
 
252
#: appearance.cpp:212
253
253
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
254
254
msgstr ""
255
255
"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
256
256
"kui \"italic\"."
257
257
 
258
 
#: appearance.cpp:216
 
258
#: appearance.cpp:217
259
259
msgid "Fantas&y font:"
260
260
msgstr "Fantas&y font:"
261
261
 
262
 
#: appearance.cpp:217
 
262
#: appearance.cpp:218
263
263
msgid ""
264
264
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
265
265
msgstr ""
266
266
"See on font, mida kasutatakse veebilehel teksti puhul, mis on kirjeldatud "
267
267
"kui \"fantasy\"."
268
268
 
269
 
#: appearance.cpp:231
 
269
#: appearance.cpp:232
270
270
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
271
271
msgstr "Fondi &suuruse korrigeerimine selle kodeeringu puhul:"
272
272
 
273
 
#: appearance.cpp:242 appearance.cpp:442
 
273
#: appearance.cpp:243 appearance.cpp:443
274
274
msgid "Use Language Encoding"
275
275
msgstr "Kasutatakse keele kodeeringut"
276
276
 
277
 
#: appearance.cpp:244
 
277
#: appearance.cpp:245
278
278
msgid "Default encoding:"
279
279
msgstr "Vaikekodeering:"
280
280
 
281
 
#: appearance.cpp:246
 
281
#: appearance.cpp:247
282
282
msgid ""
283
283
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
284
284
"language encoding' and should not have to change this."