9064
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:249
9068
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:247
9065
9069
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9066
9070
msgid "Clear text"
9067
9071
msgstr "Puhasta tekst"
9069
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1107
9073
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1104
9070
9074
msgctxt "@title:menu"
9071
9075
msgid "Text Completion"
9072
9076
msgstr "Teksti lõpetamine"
9074
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
9078
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1111
9075
9079
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9077
9081
msgstr "Puudub"
9079
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
9083
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1112
9080
9084
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9082
9086
msgstr "Käsitsi"
9084
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
9088
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1113
9085
9089
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9086
9090
msgid "Automatic"
9087
9091
msgstr "Automaatne"
9089
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1117
9093
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1114
9090
9094
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9091
9095
msgid "Dropdown List"
9092
9096
msgstr "Ripploend"
9094
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1118
9098
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1115
9095
9099
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9096
9100
msgid "Short Automatic"
9097
9101
msgstr "Lühike automaatne"
9099
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1119
9103
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1116
9100
9104
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9101
9105
msgid "Dropdown List && Automatic"
9102
9106
msgstr "Ripploendiga automaatne"
9104
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1150
9108
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1147
9105
9109
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9106
9110
msgid "Default"
9107
9111
msgstr "Vaikimisi"
10103
10107
msgid "View Do&cument Source"
10104
10108
msgstr "Vaata do&kumendi lähteteksti"
10106
#: khtml/khtml_part.cpp:301
10110
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10107
10111
msgid "View Document Information"
10108
10112
msgstr "Vaata dokumendi infot"
10110
#: khtml/khtml_part.cpp:306
10114
#: khtml/khtml_part.cpp:316
10111
10115
msgid "Save &Background Image As..."
10112
10116
msgstr "Salvesta &taustapilt kui..."
10114
#: khtml/khtml_part.cpp:327 khtml/khtml_part.cpp:3961
10118
#: khtml/khtml_part.cpp:337 khtml/khtml_part.cpp:3971
10118
#: khtml/khtml_part.cpp:331
10122
#: khtml/khtml_part.cpp:341
10119
10123
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10120
10124
msgstr "Renderdamispuu saadetakse standardväljundisse"
10122
#: khtml/khtml_part.cpp:335
10126
#: khtml/khtml_part.cpp:345
10123
10127
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10124
10128
msgstr "DOM-puu saadetakse standardväljundisse"
10126
#: khtml/khtml_part.cpp:339
10130
#: khtml/khtml_part.cpp:349
10127
10131
msgid "Stop Animated Images"
10128
10132
msgstr "Peata animeeritud pildid"
10130
#: khtml/khtml_part.cpp:343
10134
#: khtml/khtml_part.cpp:353
10131
10135
msgid "Set &Encoding"
10132
10136
msgstr "Määra &kodeering"
10134
#: khtml/khtml_part.cpp:382
10138
#: khtml/khtml_part.cpp:392
10135
10139
msgid "Use S&tylesheet"
10136
10140
msgstr "Kasu&ta laaditabelit"
10138
#: khtml/khtml_part.cpp:387
10142
#: khtml/khtml_part.cpp:397
10139
10143
msgid "Enlarge Font"
10140
10144
msgstr "Suurenda fonti"
10142
#: khtml/khtml_part.cpp:390
10146
#: khtml/khtml_part.cpp:400
10144
10148
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10145
10149
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10199
10203
"Trüki paneel<br /><br />Mõnel leheküljel on mitu paneeli, neist ainult ühe "
10200
10204
"trükkimiseks klõpsa paneelis ja seejärel kasuta seda käsku."
10202
#: khtml/khtml_part.cpp:467
10206
#: khtml/khtml_part.cpp:477
10203
10207
msgid "Toggle Caret Mode"
10204
10208
msgstr "Lülita redigeerimisrežiimi"
10206
#: khtml/khtml_part.cpp:715
10210
#: khtml/khtml_part.cpp:725
10207
10211
#, kde-format
10208
10212
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10209
10213
msgstr "Kasutusel on libaidentifikaator '%1'."
10211
#: khtml/khtml_part.cpp:1226
10215
#: khtml/khtml_part.cpp:1236
10212
10216
msgid "This web page contains coding errors."
10213
10217
msgstr "Sellel veebileheküljel esineb koodivigu."
10215
#: khtml/khtml_part.cpp:1268
10219
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
10216
10220
msgid "&Hide Errors"
10217
10221
msgstr "&Peida vead"
10219
#: khtml/khtml_part.cpp:1269
10223
#: khtml/khtml_part.cpp:1279
10220
10224
msgid "&Disable Error Reporting"
10221
10225
msgstr "&Keela vigadest teatamine"
10223
#: khtml/khtml_part.cpp:1313
10227
#: khtml/khtml_part.cpp:1323
10224
10228
#, kde-format
10225
10229
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10226
10230
msgstr "<qt><b>Viga</b>: %1: %2</qt>"
10228
#: khtml/khtml_part.cpp:1362
10232
#: khtml/khtml_part.cpp:1372
10229
10233
#, kde-format
10230
10234
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10231
10235
msgstr "<qt><b>Viga</b>: sõlm %1: %2</qt>"
10233
#: khtml/khtml_part.cpp:1472
10237
#: khtml/khtml_part.cpp:1482
10234
10238
msgid "Display Images on Page"
10235
10239
msgstr "Näita leheküljel pilte"
10237
#: khtml/khtml_part.cpp:1838
10241
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10238
10242
#, kde-format
10239
10243
msgid "Error: %1 - %2"
10240
10244
msgstr "Viga: %1 - %2"
10242
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10246
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10243
10247
msgid "The requested operation could not be completed"
10244
10248
msgstr "Soovitud toimingut polnud võimalik lõpetada."
10246
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
10250
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
10247
10251
msgid "Technical Reason: "
10248
10252
msgstr "Tehniline põhjus: "
10250
#: khtml/khtml_part.cpp:1854
10254
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10251
10255
msgid "Details of the Request:"
10252
10256
msgstr "Päringu detailid:"
10254
#: khtml/khtml_part.cpp:1856
10258
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
10255
10259
#, kde-format
10256
10260
msgid "URL: %1"
10257
10261
msgstr "URL: %1"
10259
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
10263
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
10260
10264
#, kde-format
10261
10265
msgid "Protocol: %1"
10262
10266
msgstr "Protokoll: %1"
10264
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
10268
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
10265
10269
#, kde-format
10266
10270
msgid "Date and Time: %1"
10267
10271
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg: %1"
10269
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10273
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
10270
10274
#, kde-format
10271
10275
msgid "Additional Information: %1"
10272
10276
msgstr "Lisainfo: %1"
10274
#: khtml/khtml_part.cpp:1866
10278
#: khtml/khtml_part.cpp:1876
10275
10279
msgid "Description:"
10276
10280
msgstr "Kirjeldus:"
10278
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
10282
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
10279
10283
msgid "Possible Causes:"
10280
10284
msgstr "Võimalikud põhjused:"
10282
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
10286
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
10283
10287
msgid "Possible Solutions:"
10284
10288
msgstr "Võimalikud lahendused:"
10286
#: khtml/khtml_part.cpp:2245
10290
#: khtml/khtml_part.cpp:2255
10287
10291
msgid "Page loaded."
10288
10292
msgstr "Lehekülg laaditud."
10290
#: khtml/khtml_part.cpp:2247
10294
#: khtml/khtml_part.cpp:2257
10291
10295
#, kde-format
10292
10296
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10293
10297
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10294
10298
msgstr[0] "%1 pilt %2-st laaditud."
10295
10299
msgstr[1] "%1 pilti %2-st laaditud."
10297
#: khtml/khtml_part.cpp:2408
10301
#: khtml/khtml_part.cpp:2418
10298
10302
msgid "Automatic Detection"
10299
10303
msgstr "Automaatne tuvastamine"
10301
#: khtml/khtml_part.cpp:3477 khtml/khtml_part.cpp:3564
10302
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
10305
#: khtml/khtml_part.cpp:3487 khtml/khtml_part.cpp:3574
10306
#: khtml/khtml_part.cpp:3585
10303
10307
msgid " (In new window)"
10304
10308
msgstr " (uues aknas)"
10306
#: khtml/khtml_part.cpp:3516
10310
#: khtml/khtml_part.cpp:3526
10307
10311
msgid "Symbolic Link"
10308
10312
msgstr "Nimeviit"
10310
#: khtml/khtml_part.cpp:3518
10314
#: khtml/khtml_part.cpp:3528
10311
10315
#, kde-format
10312
10316
msgid "%1 (Link)"
10313
10317
msgstr "%1 (viit)"
10315
#: khtml/khtml_part.cpp:3538
10319
#: khtml/khtml_part.cpp:3548
10316
10320
#, kde-format
10317
10321
msgid "%2 (%1 bytes)"
10318
10322
msgstr "%2 (%1 baiti)"
10320
#: khtml/khtml_part.cpp:3542
10324
#: khtml/khtml_part.cpp:3552
10321
10325
#, kde-format
10322
10326
msgid "%2 (%1 K)"
10323
10327
msgstr "%2 (%1 K)"
10325
#: khtml/khtml_part.cpp:3577
10329
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
10326
10330
msgid " (In other frame)"
10327
10331
msgstr " (teises paneelis)"
10329
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10333
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
10330
10334
msgid "Email to: "
10331
10335
msgstr "E-kiri aadressile: "
10333
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
10337
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
10334
10338
msgid " - Subject: "
10335
10339
msgstr " - Teema: "
10337
#: khtml/khtml_part.cpp:3590
10341
#: khtml/khtml_part.cpp:3600
10338
10342
msgid " - CC: "
10339
10343
msgstr " - CC: "
10341
#: khtml/khtml_part.cpp:3592
10345
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
10342
10346
msgid " - BCC: "
10343
10347
msgstr " - BCC: "
10345
#: khtml/khtml_part.cpp:3674
10349
#: khtml/khtml_part.cpp:3684
10346
10350
#, kde-format
10348
10352
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10351
10355
"<qt>See ebausaldusväärne lehekülg sisaldab viita<br /><b>%1</b>.<br />Kas "
10352
10356
"soovid seda järgida?</qt>"
10354
#: khtml/khtml_part.cpp:3675
10358
#: khtml/khtml_part.cpp:3685
10355
10359
msgid "Follow"
10356
10360
msgstr "Järgi"
10358
#: khtml/khtml_part.cpp:3776
10362
#: khtml/khtml_part.cpp:3786
10359
10363
msgid "Frame Information"
10360
10364
msgstr "Paneeli info"
10362
#: khtml/khtml_part.cpp:3782
10366
#: khtml/khtml_part.cpp:3792
10363
10367
#, kde-format
10364
10368
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10365
10369
msgstr " <a href=\"%1\">[omadused]</a>"
10367
#: khtml/khtml_part.cpp:3867
10371
#: khtml/khtml_part.cpp:3877
10368
10372
msgid "Save Background Image As"
10369
10373
msgstr "Taustapildi salvestamine"
10371
#: khtml/khtml_part.cpp:3959
10375
#: khtml/khtml_part.cpp:3969
10372
10376
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10373
10377
msgstr "Partneri SSL-sertifikaadi ahel tundub olevat vigane."
10375
#: khtml/khtml_part.cpp:3978
10379
#: khtml/khtml_part.cpp:3988
10376
10380
msgid "Save Frame As"
10377
10381
msgstr "Paneeli salvestamine"
10379
#: khtml/khtml_part.cpp:4022
10383
#: khtml/khtml_part.cpp:4032
10380
10384
msgid "&Find in Frame..."
10381
10385
msgstr "&Otsi paneelist..."
10383
#: khtml/khtml_part.cpp:4024 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10387
#: khtml/khtml_part.cpp:4034 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10384
10388
msgid "&Find..."
10385
10389
msgstr "&Otsi..."
10387
#: khtml/khtml_part.cpp:4563
10391
#: khtml/khtml_part.cpp:4573
10389
10393
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10390
10394
"unencrypted.\n"
10447
10451
"See sait üritas vormi andmetega panna kaasa ka faili sinu arvutist. Fail "
10448
10452
"eemaldati sinu kaitseks."
10450
#: khtml/khtml_part.cpp:5681
10454
#: khtml/khtml_part.cpp:5691
10451
10455
#, kde-format
10452
10456
msgid "(%1/s)"
10453
10457
msgstr "(%1/s)"
10455
#: khtml/khtml_part.cpp:6597
10459
#: khtml/khtml_part.cpp:6607
10456
10460
msgid "Security Warning"
10457
10461
msgstr "Turvahoiatus"
10459
#: khtml/khtml_part.cpp:6603
10463
#: khtml/khtml_part.cpp:6613
10460
10464
#, kde-format
10461
10465
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10463
10467
"<qt>Ebausaldusväärsele leheküljele<br /><b>%1</b><br /> keelati ligipääs.</"
10466
#: khtml/khtml_part.cpp:6604 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10470
#: khtml/khtml_part.cpp:6614 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10467
10471
msgid "Security Alert"
10468
10472
msgstr "Turvahoiatus"
10470
#: khtml/khtml_part.cpp:6954
10474
#: khtml/khtml_part.cpp:6964
10471
10475
#, kde-format
10472
10476
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10474
10478
"Turvalaegas '%1' on avatud, seda kasutatakse vormiandmete ja paroolide jaoks."
10476
#: khtml/khtml_part.cpp:7011
10480
#: khtml/khtml_part.cpp:7021
10477
10481
msgid "&Close Wallet"
10478
10482
msgstr "S&ulge turvalaegas"
10480
#: khtml/khtml_part.cpp:7054
10484
#: khtml/khtml_part.cpp:7064
10481
10485
msgid "JavaScript &Debugger"
10482
10486
msgstr "JavaS&cripti silur"
10484
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
10488
#: khtml/khtml_part.cpp:7097
10485
10489
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10486
10490
msgstr "Leheküljel takistati JavaScripti abil uut akent avada."
10488
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
10492
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
10489
10493
msgid "Popup Window Blocked"
10490
10494
msgstr "Hüpikaken blokeeritud"
10492
#: khtml/khtml_part.cpp:7093
10496
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
10494
10498
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10495
10499
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10552
10556
msgid "Remove from ignores..."
10553
10557
msgstr "Eemalda eiratavate hulgast..."
10555
#: khtml/khtmlview.cpp:1913
10559
#: khtml/khtmlview.cpp:1904
10556
10560
msgid "Find stopped."
10557
10561
msgstr "Otsimine peatatud."
10559
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
10563
#: khtml/khtmlview.cpp:1915
10560
10564
msgid "Starting -- find links as you type"
10561
10565
msgstr "Alustamine -- viitade leidmine kirjutamise ajal"
10563
#: khtml/khtmlview.cpp:1930
10567
#: khtml/khtmlview.cpp:1921
10564
10568
msgid "Starting -- find text as you type"
10565
10569
msgstr "Alustamine -- teksti leidmine kirjutamise ajal."
10567
#: khtml/khtmlview.cpp:1953
10571
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
10568
10572
#, kde-format
10569
10573
msgid "Link found: \"%1\"."
10570
10574
msgstr "Leiti viit: \"%1\"."
10572
#: khtml/khtmlview.cpp:1958
10576
#: khtml/khtmlview.cpp:1949
10573
10577
#, kde-format
10574
10578
msgid "Link not found: \"%1\"."
10575
10579
msgstr "Viita ei leitud: \"%1\"."
10577
#: khtml/khtmlview.cpp:1966
10581
#: khtml/khtmlview.cpp:1957
10578
10582
#, kde-format
10579
10583
msgid "Text found: \"%1\"."
10580
10584
msgstr "Leiti tekst: \"%1\"."
10582
#: khtml/khtmlview.cpp:1971
10586
#: khtml/khtmlview.cpp:1962
10583
10587
#, kde-format
10584
10588
msgid "Text not found: \"%1\"."
10585
10589
msgstr "Teksti ei leitud: \"%1\"."
10587
#: khtml/khtmlview.cpp:2014
10591
#: khtml/khtmlview.cpp:2005
10588
10592
msgid "Access Keys activated"
10589
10593
msgstr "Kiirklahvid aktiveeritud"
10880
10884
"Järgnevaid faile hakatakse saatma sinu arvutist Internetti.\n"
10881
10885
"Kas soovid kindlasti jätkata?"
10883
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:385
10887
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
10884
10888
msgid "Send Confirmation"
10885
10889
msgstr "Saatmise kinnitus"
10887
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:385
10891
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
10888
10892
msgid "&Send Files"
10889
10893
msgstr "&Saada failid"
10891
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:627
10895
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:650
10892
10896
msgid "Save Login Information"
10893
10897
msgstr "Sisselogimisinfo salvestamine"
10895
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:629
10899
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:652
10896
10900
msgid "Store"
10897
10901
msgstr "Salvesta"
10899
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:630
10903
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:653
10900
10904
msgid "Ne&ver for This Site"
10901
10905
msgstr "Mitte kunagi &selle serveri puhul"
10903
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:631
10907
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:654
10904
10908
msgid "Do Not Store"
10905
10909
msgstr "Ära salvesta"
10907
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:640
10911
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:663
10909
10913
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
10910
10914
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11046
11050
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11047
11051
msgstr "Autoriõigus 2001: David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11049
#: khtml/rendering/render_form.cpp:593
11053
#: khtml/rendering/render_form.cpp:667
11050
11054
msgid "New Web Shortcut"
11051
11055
msgstr "Uus veebikiirklahv"
11053
#: khtml/rendering/render_form.cpp:614
11057
#: khtml/rendering/render_form.cpp:688
11054
11058
#, kde-format
11055
11059
msgid "%1 is already assigned to %2"
11056
11060
msgstr "%1 on juba omistatud: %2"
11058
#: khtml/rendering/render_form.cpp:659
11062
#: khtml/rendering/render_form.cpp:733
11059
11063
msgid "Search &provider name:"
11060
11064
msgstr "Otsingu&pakkuja nimi:"
11062
#: khtml/rendering/render_form.cpp:661
11066
#: khtml/rendering/render_form.cpp:735
11063
11067
msgid "New search provider"
11064
11068
msgstr "Uus otsingupakkuja"
11066
#: khtml/rendering/render_form.cpp:666
11070
#: khtml/rendering/render_form.cpp:740
11067
11071
msgid "UR&I shortcuts:"
11068
11072
msgstr "UR&I kiirklahvid:"
11070
#: khtml/rendering/render_form.cpp:752
11074
#: khtml/rendering/render_form.cpp:826
11071
11075
msgid "Create Web Shortcut"
11072
11076
msgstr "Loo veebikiirklahv"
11122
11126
"klauncher: seda programmi ei peaks käsitsi käivitama.\n"
11123
11127
"klauncher: selle käivitab automaatselt kdeinit4.\n"
11125
#: kinit/klauncher.cpp:533
11129
#: kinit/klauncher.cpp:554
11126
11130
#, kde-format
11127
11131
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
11128
11132
msgstr "KDEInit ei suutnud käivitada rakendust %1"
11130
#: kinit/klauncher.cpp:698 kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:738
11134
#: kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:748 kinit/klauncher.cpp:763
11131
11135
#, kde-format
11132
11136
msgid "Could not find service '%1'."
11133
11137
msgstr "Teenust '%1' ei leitud."
11135
#: kinit/klauncher.cpp:754 kinit/klauncher.cpp:790
11139
#: kinit/klauncher.cpp:779 kinit/klauncher.cpp:815
11136
11140
#, kde-format
11137
11141
msgid "Service '%1' is malformatted."
11138
11142
msgstr "Teenus '%1' on vigane."
11140
#: kinit/klauncher.cpp:871
11144
#: kinit/klauncher.cpp:901
11141
11145
#, kde-format
11142
11146
msgid "Launching %1"
11143
11147
msgstr "%1 käimapanek"
11145
#: kinit/klauncher.cpp:1077
11149
#: kinit/klauncher.cpp:1098
11146
11150
#, kde-format
11147
11151
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
11148
11152
msgstr "Tundmatu protokoll '%1'.\n"
11150
#: kinit/klauncher.cpp:1138
11154
#: kinit/klauncher.cpp:1159
11151
11155
#, kde-format
11152
11156
msgid "Error loading '%1'.\n"
11153
11157
msgstr "Viga '%1' laadimisel.\n"
12564
12568
msgid "No such function \"%1\""
12565
12569
msgstr "Funktsiooni \"%1\" ei ole olemas"
12567
#~ msgid "Add Elements"
12568
#~ msgstr "Lisa elemente"
12570
#~ msgid "Remove Elements"
12571
#~ msgstr "Eemalda elemendid"
12573
#~ msgid "Replace Element"
12574
#~ msgstr "Asenda element"
12576
#~ msgid "Attribute Changed"
12577
#~ msgstr "Atribuuti on muudetud"
12579
#~ msgid "Sample KFormula application"
12580
#~ msgstr "KFormula näidisrakendus"
12582
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
12583
#~ msgstr "Rakendus, mis näitab silumise huvides KFormula vidinat"
12585
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12586
#~ msgstr "Autoriõigus 2008: Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
12588
#~ msgid "&Options"
12589
#~ msgstr "&Eelistused"
12572
#~ msgstr "Inglise"
12574
#~ msgid "Unsorted"
12575
#~ msgstr "Sortimata"
12581
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12583
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12585
#~ "Klahvikombinatsioon '%1' on juba kasutusel toiminguks \"%2\".\n"
12586
#~ "Kas soovid selle tõesti asendada praegu valitud toiminguga?"
12591
12588
#~ msgid "None"
12592
12589
#~ msgstr "Puudub"
12594
#~ msgid "Unsorted"
12595
#~ msgstr "Sortimata"
12597
12594
#~ msgid "Call stack"
12598
12595
#~ msgstr "Väljakutsete pinu"