~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-et/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Stalcup
  • Date: 2009-03-01 17:26:03 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 16.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090301172603-la31s7f12zntx09x
Tags: upstream-4.2.1
Import upstream version 4.2.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kio4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-17 10:28+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-02-25 07:07+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:41+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
17
17
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
97
97
msgid "Unmounting"
98
98
msgstr "Lahutamine"
99
99
 
100
 
#: kio/job.cpp:1986 kio/paste.cpp:63 kio/copyjob.cpp:1189 kio/copyjob.cpp:1720
 
100
#: kio/job.cpp:1995 kio/paste.cpp:63 kio/copyjob.cpp:1187 kio/copyjob.cpp:1722
101
101
#: kio/global.cpp:665
102
102
msgid "File Already Exists"
103
103
msgstr "Fail on juba olemas"
122
122
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
123
123
msgstr "Partneri SSL-sertifikaadi ahel paistab olevat vigane."
124
124
 
125
 
#: kio/slaveinterface.cpp:462 kio/tcpslavebase.cpp:681
 
125
#: kio/slaveinterface.cpp:462 kio/tcpslavebase.cpp:688
126
126
msgid "SSL"
127
127
msgstr "SSL"
128
128
 
148
148
msgstr "Lõikepuhver on tühi"
149
149
 
150
150
#: kio/paste.cpp:203 kio/renamedialog.cpp:403 kio/kdirlister.cpp:313
151
 
#: kio/krun.cpp:825
 
151
#: kio/krun.cpp:829
152
152
#, kde-format
153
153
msgid ""
154
154
"Malformed URL\n"
179
179
msgid "Authorization Dialog"
180
180
msgstr "Autentimisdialoog"
181
181
 
182
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:221
 
182
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:225
183
183
#, kde-format
184
184
msgctxt "Items in a folder"
185
185
msgid "1 item"
187
187
msgstr[0] "1 fail"
188
188
msgstr[1] "%1 faili"
189
189
 
190
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:277 kio/kfileitemdelegate.cpp:281
 
190
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:281 kio/kfileitemdelegate.cpp:285
191
191
msgctxt "@info mimetype"
192
192
msgid "Unknown"
193
193
msgstr "Tundmatu"
368
368
"URL-i ei saa avada\n"
369
369
"%1"
370
370
 
371
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:258
 
371
#: kio/tcpslavebase.cpp:265
372
372
msgid ""
373
373
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
374
374
"encrypted.\n"
378
378
"See tähendab seda, et kõrvalistel isikutel on võimalik ühendust pealt "
379
379
"kuulata."
380
380
 
381
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:264 kio/tcpslavebase.cpp:513
 
381
#: kio/tcpslavebase.cpp:271 kio/tcpslavebase.cpp:520
382
382
msgid "Security Information"
383
383
msgstr "Turvainfo"
384
384
 
385
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:265
 
385
#: kio/tcpslavebase.cpp:272
386
386
msgid "C&ontinue Loading"
387
387
msgstr "&Jätka laadimist"
388
388
 
389
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:329
 
389
#: kio/tcpslavebase.cpp:336
390
390
#, kde-format
391
391
msgctxt "%1 is a host name"
392
392
msgid "%1: SSL negotiation failed"
393
393
msgstr "%1: SSL läbirääkimised nurjusid"
394
394
 
395
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:507
 
395
#: kio/tcpslavebase.cpp:514
396
396
msgid ""
397
397
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
398
398
"unless otherwise noted.\n"
403
403
"teisiti.\n"
404
404
"See tähendab seda, et kellelgi teisel pole võimalik ühendust pealt kuulata."
405
405
 
406
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:514
 
406
#: kio/tcpslavebase.cpp:521
407
407
msgid "Display SSL &Information"
408
408
msgstr "&Näita SSL infot"
409
409
 
410
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:515
 
410
#: kio/tcpslavebase.cpp:522
411
411
msgid "C&onnect"
412
412
msgstr "Üh&enda"
413
413
 
414
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:652
 
414
#: kio/tcpslavebase.cpp:659
415
415
msgid "Enter the certificate password:"
416
416
msgstr "Sertifikaadi parool:"
417
417
 
418
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:653
 
418
#: kio/tcpslavebase.cpp:660
419
419
msgid "SSL Certificate Password"
420
420
msgstr "SSL sertifikaadi parool"
421
421
 
422
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:666
 
422
#: kio/tcpslavebase.cpp:673
423
423
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
424
424
msgstr "Sertifikaati pole võimalik avada. Kas proovida uut parooli?"
425
425
 
426
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:679
 
426
#: kio/tcpslavebase.cpp:686
427
427
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
428
428
msgstr "Seansile kliendi sertifikaadi seadmise protseduur nurjus."
429
429
 
430
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:737
 
430
#: kio/tcpslavebase.cpp:744
431
431
#, kde-format
432
432
msgid ""
433
433
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
436
436
"Server ei läbinud autentsuse testi (%1)\n"
437
437
"\n"
438
438
 
439
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kio/tcpslavebase.cpp:800 kio/tcpslavebase.cpp:902
440
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:914
 
439
#: kio/tcpslavebase.cpp:790 kio/tcpslavebase.cpp:807 kio/tcpslavebase.cpp:909
 
440
#: kio/tcpslavebase.cpp:921
441
441
msgid "Server Authentication"
442
442
msgstr "Serveri autentimine"
443
443
 
444
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:784
 
444
#: kio/tcpslavebase.cpp:791
445
445
msgid "&Details"
446
446
msgstr "&Detailid"
447
447
 
448
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:784
 
448
#: kio/tcpslavebase.cpp:791
449
449
msgid "Co&ntinue"
450
450
msgstr "&Jätka"
451
451
 
452
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:797
 
452
#: kio/tcpslavebase.cpp:804
453
453
msgid ""
454
454
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
455
455
msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati tulevikus ilma küsimata?"
456
456
 
457
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:801
 
457
#: kio/tcpslavebase.cpp:808
458
458
msgid "&Forever"
459
459
msgstr "&Jah"
460
460
 
461
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:802
 
461
#: kio/tcpslavebase.cpp:809
462
462
msgid "&Current Sessions Only"
463
463
msgstr "&Ainult käesolevas seansis"
464
464
 
465
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:901
 
465
#: kio/tcpslavebase.cpp:908
466
466
msgid ""
467
467
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
468
468
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
470
470
"Sa soovisid sertifikaati aktsepteerida, kuid see pole antud serverile, "
471
471
"millega sul on praegu ühendus. Kas soovid laadimist jätkata?"
472
472
 
473
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:913
 
473
#: kio/tcpslavebase.cpp:920
474
474
msgid ""
475
475
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
476
476
"KDE Control Center."
517
517
msgid "AutoSkip"
518
518
msgstr "Jäta automaatselt vahele"
519
519
 
520
 
#: kio/copyjob.cpp:908 kio/global.cpp:675
 
520
#: kio/copyjob.cpp:905 kio/global.cpp:675
521
521
msgid "Folder Already Exists"
522
522
msgstr "Kataloog on juba olemas"
523
523
 
524
 
#: kio/copyjob.cpp:1189 kio/copyjob.cpp:1720
 
524
#: kio/copyjob.cpp:1187 kio/copyjob.cpp:1722
525
525
msgid "Already Exists as Folder"
526
526
msgstr "Eksisteerib juba kataloogina"
527
527
 
2369
2369
msgid "Open with:"
2370
2370
msgstr "Avamine rakendusega:"
2371
2371
 
2372
 
#: kio/krun.cpp:499
 
2372
#: kio/krun.cpp:500
2373
2373
msgid "You are not authorized to execute this file."
2374
2374
msgstr "Sul puuduvad õigused selle faili käivitamiseks."
2375
2375
 
2376
 
#: kio/krun.cpp:520
 
2376
#: kio/krun.cpp:521
2377
2377
#, kde-format
2378
2378
msgid "Launching %1"
2379
2379
msgstr "%1 käimapanek"
2380
2380
 
2381
 
#: kio/krun.cpp:626
 
2381
#: kio/krun.cpp:627
2382
2382
#, kde-format
2383
2383
msgid "Error processing Exec field in %1"
2384
2384
msgstr "Viga Exec-välja töötlemisel %1-s"
2385
2385
 
2386
 
#: kio/krun.cpp:693
 
2386
#: kio/krun.cpp:694
2387
2387
msgid "You are not authorized to execute this service."
2388
2388
msgstr "Sul puuduvad õigused selle teenuse käivitamiseks."
2389
2389
 
2390
 
#: kio/krun.cpp:861
 
2390
#: kio/krun.cpp:865
2391
2391
#, kde-format
2392
2392
msgid ""
2393
2393
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2396
2396
"<qt>Määratud käsku pole võimalik käivitada. Faili või kataloogi <b>%1</b> ei "
2397
2397
"ole olemas.</qt>"
2398
2398
 
2399
 
#: kio/krun.cpp:1478
 
2399
#: kio/krun.cpp:1490
2400
2400
#, kde-format
2401
2401
msgid "Could not find the program '%1'"
2402
2402
msgstr "Rakendust '%1' ei leitud"
2452
2452
msgid "Unmount"
2453
2453
msgstr "Lahuta"
2454
2454
 
2455
 
#: kio/kfileitem.cpp:960
 
2455
#: kio/kfileitem.cpp:988
2456
2456
#, kde-format
2457
2457
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2458
2458
msgstr "(Nimeviit asukohale %1)"
2459
2459
 
2460
 
#: kio/kfileitem.cpp:962
 
2460
#: kio/kfileitem.cpp:990
2461
2461
#, kde-format
2462
2462
msgid "(%1, Link to %2)"
2463
2463
msgstr "(%1, viit asukohale %2)"
2464
2464
 
2465
 
#: kio/kfileitem.cpp:966
 
2465
#: kio/kfileitem.cpp:994
2466
2466
#, kde-format
2467
2467
msgid " (Points to %1)"
2468
2468
msgstr " (Viitab asukohale %1)"
2469
2469
 
2470
 
#: kio/kfileitem.cpp:994 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:215
 
2470
#: kio/kfileitem.cpp:1022 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:215
2471
2471
msgid "Name:"
2472
2472
msgstr "Nimi:"
2473
2473
 
2474
 
#: kio/kfileitem.cpp:995 kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
 
2474
#: kio/kfileitem.cpp:1023 kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
2475
2475
msgid "Type:"
2476
2476
msgstr "Tüüp:"
2477
2477
 
2478
 
#: kio/kfileitem.cpp:999
 
2478
#: kio/kfileitem.cpp:1027
2479
2479
#, kde-format
2480
2480
msgid "Link to %1 (%2)"
2481
2481
msgstr "Viit asukohale %1 (%2)"
2482
2482
 
2483
 
#: kio/kfileitem.cpp:1004 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
 
2483
#: kio/kfileitem.cpp:1032 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2484
2484
msgid "Size:"
2485
2485
msgstr "Suurus:"
2486
2486
 
2487
 
#: kio/kfileitem.cpp:1008 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
2487
#: kio/kfileitem.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2488
2488
msgid "Modified:"
2489
2489
msgstr "Muudetud:"
2490
2490
 
2491
 
#: kio/kfileitem.cpp:1011
 
2491
#: kio/kfileitem.cpp:1039
2492
2492
msgid "Owner:"
2493
2493
msgstr "Omanik:"
2494
2494
 
2495
 
#: kio/kfileitem.cpp:1012
 
2495
#: kio/kfileitem.cpp:1040
2496
2496
msgid "Permissions:"
2497
2497
msgstr "Loabitid:"
2498
2498
 
2606
2606
msgid "Unable to create io-slave: %1"
2607
2607
msgstr "IO-mooduli loomine nurjus: %1"
2608
2608
 
2609
 
#: kio/kdirmodel.cpp:911
 
2609
#: kio/kdirmodel.cpp:897
2610
2610
msgctxt "@title:column"
2611
2611
msgid "Name"
2612
2612
msgstr "Nimi"
2613
2613
 
2614
 
#: kio/kdirmodel.cpp:913
 
2614
#: kio/kdirmodel.cpp:899
2615
2615
msgctxt "@title:column"
2616
2616
msgid "Size"
2617
2617
msgstr "Suurus"
2618
2618
 
2619
 
#: kio/kdirmodel.cpp:915
 
2619
#: kio/kdirmodel.cpp:901
2620
2620
msgctxt "@title:column"
2621
2621
msgid "Date"
2622
2622
msgstr "Kuupäev"
2623
2623
 
2624
 
#: kio/kdirmodel.cpp:917
 
2624
#: kio/kdirmodel.cpp:903
2625
2625
msgctxt "@title:column"
2626
2626
msgid "Permissions"
2627
2627
msgstr "Õigused"
2628
2628
 
2629
 
#: kio/kdirmodel.cpp:919
 
2629
#: kio/kdirmodel.cpp:905
2630
2630
msgctxt "@title:column"
2631
2631
msgid "Owner"
2632
2632
msgstr "Omanik"
2633
2633
 
2634
 
#: kio/kdirmodel.cpp:921
 
2634
#: kio/kdirmodel.cpp:907
2635
2635
msgctxt "@title:column"
2636
2636
msgid "Group"
2637
2637
msgstr "Grupp"
2638
2638
 
2639
 
#: kio/kdirmodel.cpp:923
 
2639
#: kio/kdirmodel.cpp:909
2640
2640
msgctxt "@title:column"
2641
2641
msgid "Type"
2642
2642
msgstr "Tüüp"
2649
2649
msgid "KDE SSL Information"
2650
2650
msgstr "KDE SSL info"
2651
2651
 
2652
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
 
2652
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
2653
2653
msgid "Subject"
2654
2654
msgstr "Teema"
2655
2655
 
2656
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
 
2656
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:83
2657
2657
msgid "Issuer"
2658
2658
msgstr "Väljaandja"
2659
2659
 
2660
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
 
2660
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:93 kssl/ksslinfodialog.cpp:138
2661
2661
msgid "Current connection is secured with SSL."
2662
2662
msgstr "Käesolevat ühendust turvab SSL."
2663
2663
 
2664
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
 
2664
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:96 kssl/ksslinfodialog.cpp:151
2665
2665
msgid "Current connection is not secured with SSL."
2666
2666
msgstr "Käesolevat ühendust ei turva SSL."
2667
2667
 
2668
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
 
2668
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:100
2669
2669
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
2670
2670
msgstr "Selles KDE versioonis ei ole SSL toetus saadaval."
2671
2671
 
2672
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
 
2672
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:141
2673
2673
msgid ""
2674
2674
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
2675
2675
msgstr "Selle dokumendi põhiosa turvab SSL, aga mitte kõiki osi."
2676
2676
 
2677
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
 
2677
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:147
2678
2678
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
2679
2679
msgstr "Osa sellest dokumendist turvab SSL, aga mitte põhiosa."
2680
2680
 
2681
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
 
2681
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:194
2682
2682
#, kde-format
2683
2683
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
2684
2684
msgstr "%1, %3-bitisest võtmest on kasutatud %2 bitti"
2685
2685
 
2686
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
2686
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:213
2687
2687
msgid "NO, there were errors:"
2688
2688
msgstr "Ei, tekkis vigu:"
2689
2689
 
2690
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
2690
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:220
2691
2691
msgid "Yes"
2692
2692
msgstr "Jah"
2693
2693
 
3215
3215
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:131 kfile/kicondialog.cpp:675
3216
3216
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
3217
3217
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
3218
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:425 kfile/kfiledialog.cpp:434
3219
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:456 kfile/kfiledialog.cpp:472
3220
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:499
3221
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:520 kfile/kfiledialog.cpp:575
 
3218
#: kfile/kfiledialog.cpp:434 kfile/kfiledialog.cpp:443
 
3219
#: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:481
 
3220
#: kfile/kfiledialog.cpp:489 kfile/kfiledialog.cpp:508
 
3221
#: kfile/kfiledialog.cpp:529 kfile/kfiledialog.cpp:584
3222
3222
msgid "Open"
3223
3223
msgstr "Avamine"
3224
3224
 
3296
3296
msgid "Mimetypes"
3297
3297
msgstr "MIME tüübid"
3298
3298
 
3299
 
#: kfile/kicondialog.cpp:431 ../kfile/kfilewidget.cpp:1214
 
3299
#: kfile/kicondialog.cpp:431 ../kfile/kfilewidget.cpp:1219
3300
3300
msgid "Places"
3301
3301
msgstr "Kohad"
3302
3302
 
3413
3413
msgstr "Kodeering:"
3414
3414
 
3415
3415
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:179 kfile/kencodingfiledialog.cpp:204
3416
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:639 kfile/kfiledialog.cpp:661
3417
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:694 kfile/kfiledialog.cpp:719
 
3416
#: kfile/kfiledialog.cpp:648 kfile/kfiledialog.cpp:670
 
3417
#: kfile/kfiledialog.cpp:703 kfile/kfiledialog.cpp:728
3418
3418
msgid "Save As"
3419
3419
msgstr "Salvestamine"
3420
3420
 
3421
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:132
 
3421
#: kfile/kfiledialog.cpp:139
3422
3422
msgid "*|All files"
3423
3423
msgstr "*|Kõik failid"
3424
3424
 
 
3425
#: kfile/kfiledialog.cpp:333 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
 
3426
msgid "All Supported Files"
 
3427
msgstr "Kõik toetatud failid"
 
3428
 
3425
3429
#: kfile/kurlrequester.cpp:238
3426
3430
msgid "Open file dialog"
3427
3431
msgstr "Ava failidialoog"
3430
3434
msgid "Device name"
3431
3435
msgstr "Seadme nimi"
3432
3436
 
3433
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:266
 
3437
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:267
3434
3438
msgid "Known Applications"
3435
3439
msgstr "Tuntud rakendused"
3436
3440
 
3517
3521
msgid "&Remember application association for this type of file"
3518
3522
msgstr "&Rakenduse seos jäetakse selle failitüübi jaoks meelde"
3519
3523
 
3520
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:801
 
3524
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:799
3521
3525
#, kde-format
3522
3526
msgid ""
3523
3527
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3526
3530
"Käivitatava faili nime mõistmine '%1' põhjal nurjus, palun anna korrektne "
3527
3531
"programmi nimi."
3528
3532
 
3529
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:847
 
3533
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:845
3530
3534
#, kde-format
3531
3535
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3532
3536
msgstr "'%1' ei leitud, palun anna korrektne programmi nimi."
4509
4513
 
4510
4514
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:102
4511
4515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4512
 
#: rc.cpp:184 ../kfile/kfilewidget.cpp:511
 
4516
#: rc.cpp:184 ../kfile/kfilewidget.cpp:515
4513
4517
msgid "&Name:"
4514
4518
msgstr "&Nimi:"
4515
4519
 
4691
4695
msgstr "<!-- Selle faili genereeris Konqueror -->"
4692
4696
 
4693
4697
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4694
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:344 ../kfile/kfilewidget.cpp:2413
 
4698
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:344 ../kfile/kfilewidget.cpp:2425
4695
4699
msgid "Bookmarks"
4696
4700
msgstr "Järjehoidjad"
4697
4701
 
4790
4794
msgid "--- separator ---"
4791
4795
msgstr "--- eraldaja ---"
4792
4796
 
4793
 
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:412
 
4797
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:413
4794
4798
#, kde-format
4795
4799
msgid ""
4796
4800
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4910
4914
"%2\n"
4911
4915
"\n"
4912
4916
 
4913
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:466 ../kioslave/http/http.cpp:4837
 
4917
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:466 ../kioslave/http/http.cpp:4815
4914
4918
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4915
4919
msgstr "Selle saidi jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool."
4916
4920
 
4917
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:468 ../kioslave/http/http.cpp:4845
 
4921
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:468 ../kioslave/http/http.cpp:4822
4918
4922
msgid "Site:"
4919
4923
msgstr "Sait:"
4920
4924
 
4987
4991
msgid "Could not read %1"
4988
4992
msgstr "Pole võimalik lugeda %1"
4989
4993
 
4990
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:490
 
4994
#: ../kioslave/http/http.cpp:509
4991
4995
msgid "No host specified."
4992
4996
msgstr "Masinanimi määramata."
4993
4997
 
4994
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1342
 
4998
#: ../kioslave/http/http.cpp:1360
4995
4999
msgid "The resource cannot be deleted."
4996
5000
msgstr "Ressurssi ei saa kustutada."
4997
5001
 
4998
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1463
 
5002
#: ../kioslave/http/http.cpp:1481
4999
5003
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5000
5004
msgstr "Muidu oleks pidanud nõue rahuldatama."
5001
5005
 
5002
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1467
 
5006
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
5003
5007
msgctxt "request type"
5004
5008
msgid "retrieve property values"
5005
5009
msgstr "omaduse väärtuste hankimine"
5006
5010
 
5007
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1470
 
5011
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
5008
5012
msgctxt "request type"
5009
5013
msgid "set property values"
5010
5014
msgstr "omaduse väärtuste seadmine"
5011
5015
 
5012
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1473
 
5016
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
5013
5017
msgctxt "request type"
5014
5018
msgid "create the requested folder"
5015
5019
msgstr "soovitud kataloogi loomine"
5016
5020
 
5017
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1476
 
5021
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
5018
5022
msgctxt "request type"
5019
5023
msgid "copy the specified file or folder"
5020
5024
msgstr "määratud faili või kataloogi kopeerimine"
5021
5025
 
5022
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1479
 
5026
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
5023
5027
msgctxt "request type"
5024
5028
msgid "move the specified file or folder"
5025
5029
msgstr "määratud faili või kataloogi liigutamine"
5026
5030
 
5027
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1482
 
5031
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
5028
5032
msgctxt "request type"
5029
5033
msgid "search in the specified folder"
5030
5034
msgstr "otsing määratud kataloogis"
5031
5035
 
5032
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
 
5036
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
5033
5037
msgctxt "request type"
5034
5038
msgid "lock the specified file or folder"
5035
5039
msgstr "määratud faili või kataloogi lukustamine"
5036
5040
 
5037
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
 
5041
#: ../kioslave/http/http.cpp:1506
5038
5042
msgctxt "request type"
5039
5043
msgid "unlock the specified file or folder"
5040
5044
msgstr "määratud faili või kataloogi lahtilukustamine"
5041
5045
 
5042
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
 
5046
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
5043
5047
msgctxt "request type"
5044
5048
msgid "delete the specified file or folder"
5045
5049
msgstr "määratud faili või kataloogi kustutamine"
5046
5050
 
5047
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
 
5051
#: ../kioslave/http/http.cpp:1512
5048
5052
msgctxt "request type"
5049
5053
msgid "query the server's capabilities"
5050
5054
msgstr "serveri võimaluste päring"
5051
5055
 
5052
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
 
5056
#: ../kioslave/http/http.cpp:1515
5053
5057
msgctxt "request type"
5054
5058
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5055
5059
msgstr "määratud faili või kataloogi sisu hankimine"
5056
5060
 
5057
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
 
5061
#: ../kioslave/http/http.cpp:1527
5058
5062
#, kde-format
5059
5063
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5060
5064
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5061
5065
msgstr "Tekkis ootamatu viga (%1), kui võeti ette järgmine toiming: %2."
5062
5066
 
5063
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
 
5067
#: ../kioslave/http/http.cpp:1535
5064
5068
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5065
5069
msgstr "Server ei toeta WebDAV protokolli."
5066
5070
 
5067
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1559
 
5071
#: ../kioslave/http/http.cpp:1577
5068
5072
#, kde-format
5069
5073
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5070
5074
msgid ""
5074
5078
"Tekkis viga, kui võeti ette järgmine toiming: %1, %2. Põhjuste kokkuvõte on "
5075
5079
"ära toodud allpool."
5076
5080
 
5077
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1573 ../kioslave/http/http.cpp:1678
 
5081
#: ../kioslave/http/http.cpp:1591 ../kioslave/http/http.cpp:1696
5078
5082
#, kde-format
5079
5083
msgctxt "%1: request type"
5080
5084
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5081
5085
msgstr "Ligipääs keelati, kui võeti ette järgmine toiming: %1."
5082
5086
 
5083
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1580
 
5087
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5084
5088
msgid "The specified folder already exists."
5085
5089
msgstr "Määratud kataloog on juba olemas."
5086
5090
 
5087
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586 ../kioslave/http/http.cpp:1683
 
5091
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604 ../kioslave/http/http.cpp:1701
5088
5092
msgid ""
5089
5093
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5090
5094
"intermediate collections (folders) have been created."
5092
5096
"Ressurssi ei saa sihtkohas luua, enne kui ei ole loodud üks või enam "
5093
5097
"vahekataloogi."
5094
5098
 
5095
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
 
5099
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5096
5100
#, kde-format
5097
5101
msgid ""
5098
5102
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5103
5107
"kehtivust või siis püüdsid faili üle kirjutada, ise samal ajal soovides, et "
5104
5108
"faile üle ei kirjutataks. %1"
5105
5109
 
5106
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
 
5110
#: ../kioslave/http/http.cpp:1623
5107
5111
#, kde-format
5108
5112
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5109
5113
msgstr "Soovitud lukku pole võimalik luua. %1"
5110
5114
 
5111
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
 
5115
#: ../kioslave/http/http.cpp:1629
5112
5116
msgid "The server does not support the request type of the body."
5113
5117
msgstr "Server ei toeta soovitud põhiosa tüüpi."
5114
5118
 
5115
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616 ../kioslave/http/http.cpp:1690
 
5119
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634 ../kioslave/http/http.cpp:1708
5116
5120
#, kde-format
5117
5121
msgctxt "%1: request type"
5118
5122
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5119
5123
msgstr "Toimingut ''%1' ei saa sooritada, sest ressurss on lukus."
5120
5124
 
5121
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
 
5125
#: ../kioslave/http/http.cpp:1638
5122
5126
msgid "This action was prevented by another error."
5123
5127
msgstr "Seda toimingut takistas mingi muu viga."
5124
5128
 
5125
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1627 ../kioslave/http/http.cpp:1695
 
5129
#: ../kioslave/http/http.cpp:1645 ../kioslave/http/http.cpp:1713
5126
5130
#, kde-format
5127
5131
msgctxt "%1: request type"
5128
5132
msgid ""
5132
5136
"Toimingut ''%1' ei saa sooritada, sest sihtserver keeldub vastu võtmast "
5133
5137
"faili või kataloogi."
5134
5138
 
5135
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634 ../kioslave/http/http.cpp:1701
 
5139
#: ../kioslave/http/http.cpp:1652 ../kioslave/http/http.cpp:1719
5136
5140
msgid ""
5137
5141
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5138
5142
"of the resource after the execution of this method."
5140
5144
"Sihtressursil napib ruumi ressursi oleku salvestamiseks pärast selle meetodi "
5141
5145
"rakendamist."
5142
5146
 
5143
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1656
 
5147
#: ../kioslave/http/http.cpp:1674
5144
5148
#, kde-format
5145
5149
msgctxt "request type"
5146
5150
msgid "upload %1"
5147
5151
msgstr "%1 üleslaadimine"
5148
5152
 
5149
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
 
5153
#: ../kioslave/http/http.cpp:1685
5150
5154
#, kde-format
5151
5155
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5152
5156
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5153
5157
msgstr "Tekkis ootamatu viga (%1), kui võeti ette järgmine toiming: %2."
5154
5158
 
5155
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2404
 
5159
#: ../kioslave/http/http.cpp:2440
5156
5160
#, kde-format
5157
5161
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5158
5162
msgstr "%1 ühendus loodud, oodatakse vastust..."
5159
5163
 
5160
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2792
 
5164
#: ../kioslave/http/http.cpp:2814
5161
5165
msgid "Server processing request, please wait..."
5162
5166
msgstr "Server töötleb nõuet, palun oota..."
5163
5167
 
5164
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3611
 
5168
#: ../kioslave/http/http.cpp:3336
 
5169
msgid "Authentication Failed."
 
5170
msgstr "Autentimine nurjus."
 
5171
 
 
5172
#: ../kioslave/http/http.cpp:3337 ../kioslave/http/http.cpp:4890
 
5173
msgid "Proxy Authentication Failed."
 
5174
msgstr "Puhverserveri autentimine nurjus."
 
5175
 
 
5176
#: ../kioslave/http/http.cpp:3710
5165
5177
msgid "Requesting data to send"
5166
5178
msgstr "Saadetavad nõude andmed"
5167
5179
 
5168
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3643
 
5180
#: ../kioslave/http/http.cpp:3742
5169
5181
#, kde-format
5170
5182
msgid "Sending data to %1"
5171
5183
msgstr "Andmete saatmine serverisse %1"
5172
5184
 
5173
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4052
 
5185
#: ../kioslave/http/http.cpp:4149
5174
5186
#, kde-format
5175
5187
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5176
5188
msgstr "%1 hankimine serverist %2..."
5177
5189
 
5178
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4058
 
5190
#: ../kioslave/http/http.cpp:4155
5179
5191
#, kde-format
5180
5192
msgid "Retrieving from %1..."
5181
5193
msgstr "Tõmbamine serverist %1"
5182
5194
 
5183
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4820 ../kioslave/http/http.cpp:5012
5184
 
msgid "Authentication Failed."
5185
 
msgstr "Autentimine nurjus."
5186
 
 
5187
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4822 ../kioslave/http/http.cpp:5013
5188
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5728
5189
 
msgid "Proxy Authentication Failed."
5190
 
msgstr "Puhverserveri autentimine nurjus."
5191
 
 
5192
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4824
5193
 
msgid " Do you want to retry?"
5194
 
msgstr "  Kas proovida uuesti?"
5195
 
 
5196
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4825
5197
 
msgid "Authentication"
5198
 
msgstr "Autentimine"
5199
 
 
5200
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4846 ../kioslave/http/http.cpp:4863
5201
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5727
 
5195
#: ../kioslave/http/http.cpp:4823 ../kioslave/http/http.cpp:4839
 
5196
#: ../kioslave/http/http.cpp:4889
5202
5197
#, kde-format
5203
5198
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5204
5199
msgstr "<b>%1</b>, <b>%2</b>"
5205
5200
 
5206
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4853 ../kioslave/http/http.cpp:5722
 
5201
#: ../kioslave/http/http.cpp:4830 ../kioslave/http/http.cpp:4884
5207
5202
msgid ""
5208
5203
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5209
5204
"below before you are allowed to access any sites."
5211
5206
"Allnäidatud puhverserveri jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool, enne kui "
5212
5207
"sul lubatakse pääseda ligi mis tahes saidile."
5213
5208
 
5214
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4862 ../kioslave/http/http.cpp:5726
 
5209
#: ../kioslave/http/http.cpp:4838 ../kioslave/http/http.cpp:4888
5215
5210
msgid "Proxy:"
5216
5211
msgstr "Puhverserver:"
5217
5212
 
5218
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4900
5219
 
#, kde-format
5220
 
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
5221
 
msgstr "%1 vajab autentimist, kuid autentimine on välja lülitatud."
5222
 
 
5223
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5382
5224
 
msgid ""
5225
 
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
5226
 
msgstr ""
5227
 
"Toetuseta meetod: autentimine on määratud nurjuma. Palun anna veast teada."
5228
 
 
5229
5213
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:199
5230
5214
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:200
5231
5215
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
5445
5429
msgid "Enter a description"
5446
5430
msgstr "Sisesta kirjeldus"
5447
5431
 
5448
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1722
 
5432
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1727
5449
5433
msgid "*|All Files"
5450
5434
msgstr "*|Kõik failid"
5451
5435
 
5452
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
5453
 
msgid "All Supported Files"
5454
 
msgstr "Kõik toetatud failid"
5455
 
 
5456
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
 
5436
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:285
5457
5437
msgid ""
5458
5438
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5459
5439
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5465
5445
"nupuga ning valides menüüst <b>Teksti lõpetamine</b> sulle sobiva variandi.</"
5466
5446
"qt>"
5467
5447
 
5468
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:348
 
5448
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:349
5469
5449
#, kde-format
5470
5450
msgid "Drive: %1"
5471
5451
msgstr "Ketas: %1"
5472
5452
 
5473
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:402
 
5453
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:403
5474
5454
#, kde-format
5475
5455
msgid ""
5476
5456
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5481
5461
"aktiivseks asukohaks on nt. file:/home/%1, siis sellel nupul klõpsamine viib "
5482
5462
"sind kataloogi file:/home.</qt>"
5483
5463
 
5484
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:406
 
5464
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:407
5485
5465
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5486
5466
msgstr ""
5487
5467
"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi."
5488
5468
 
5489
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:407
 
5469
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:408
5490
5470
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5491
5471
msgstr ""
5492
5472
"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi."
5493
5473
 
5494
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:409
 
5474
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:410
5495
5475
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5496
5476
msgstr "Sellel nupul klõpsamine laadib aktiivse asukoha sisu uuesti."
5497
5477
 
5498
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
 
5478
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:412
5499
5479
msgid "Click this button to create a new folder."
5500
5480
msgstr "Uue kataloogi loomiseks klõpsa sellel nupul."
5501
5481
 
5502
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
 
5482
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
5503
5483
msgid "Show Places Navigation Panel"
5504
5484
msgstr "Asukohtade liikumispaneeli näitamine"
5505
5485
 
5506
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
 
5486
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:425
5507
5487
msgid "Show Bookmarks"
5508
5488
msgstr "Järjehoidjate näitamine"
5509
5489
 
5510
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:429
 
5490
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:430
5511
5491
msgid "Options"
5512
5492
msgstr "Valikud"
5513
5493
 
5514
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:431
 
5494
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:432
5515
5495
msgid ""
5516
5496
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5517
5497
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5525
5505
"liikumispaneeli,</li> <li>failide eelvaatlusi,</li> <li>eraldi katalooge</"
5526
5506
"li></ul></qt>"
5527
5507
 
5528
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:468
 
5508
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:471
5529
5509
msgid "Zoom out"
5530
5510
msgstr "Vähenda"
5531
5511
 
5532
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:470
 
5512
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:473
5533
5513
msgid "Zoom in"
5534
5514
msgstr "Suurenda"
5535
5515
 
5536
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:534
 
5516
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:539
5537
5517
msgid ""
5538
5518
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5539
5519
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5545
5525
"valmis filter või sisestada oma filter otse tekstiväljale.</p><p>Kasutada "
5546
5526
"võib ka metamärke, nt. * ja ?.</p></qt>"
5547
5527
 
5548
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:540
 
5528
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:545
5549
5529
msgid "&Filter:"
5550
5530
msgstr "&Filter:"
5551
5531
 
5552
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:742
 
5532
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:747
5553
5533
msgid "You can only select one file"
5554
5534
msgstr "Valida saab ainult ühe faili"
5555
5535
 
5556
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:743
 
5536
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:748
5557
5537
msgid "More than one file provided"
5558
5538
msgstr "Valiti rohkem kui üks fail"
5559
5539
 
5560
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:865
 
5540
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:870
5561
5541
msgid "You can only select local files"
5562
5542
msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast"
5563
5543
 
5564
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:866
 
5544
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:871
5565
5545
msgid "Remote files not accepted"
5566
5546
msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
5567
5547
 
5568
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:908
 
5548
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:913
5569
5549
msgid ""
5570
5550
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5571
5551
"folders, so it is not possible to decide in which one enter. Please select "
5575
5555
"mistõttu ei saa otsustada, millisesse kataloogi siseneda. Palun vali ainult "
5576
5556
"üks kataloog"
5577
5557
 
5578
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:908
 
5558
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:913
5579
5559
msgid "More than one folder provided"
5580
5560
msgstr "Valiti rohkem kui üks kataloog"
5581
5561
 
5582
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:916
 
5562
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:921
5583
5563
msgid ""
5584
5564
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5585
5565
"ignored and the selected folder will be listed"
5587
5567
"Valitud on vähemalt üks kataloog ja üks fail. Valitud faile eiratakse ning "
5588
5568
"sisenetakse valitud kataloogi"
5589
5569
 
5590
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:916
 
5570
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:921
5591
5571
msgid "Files and folders selected"
5592
5572
msgstr "Valitud on failid ja kataloogid"
5593
5573
 
5594
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:931
 
5574
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5595
5575
#, kde-format
5596
5576
msgid "The file %1 could not be found"
5597
5577
msgstr "Faili %1 ei leitud"
5598
5578
 
5599
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:931
 
5579
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5600
5580
msgid "Cannot open file"
5601
5581
msgstr "Faili avamine nurjus"
5602
5582
 
5603
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1188
 
5583
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1193
5604
5584
msgid "This is the name to save the file as."
5605
5585
msgstr "See on salvestatava faili nimi."
5606
5586
 
5607
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1193
 
5587
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1198
5608
5588
msgid ""
5609
5589
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5610
5590
"listing several files, separated by spaces."
5612
5592
"See on avatavate failide nimekiri. Tühikut eraldajana kasutades saab "
5613
5593
"sisestada ka rohkem kui ühe faili."
5614
5594
 
5615
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1200
 
5595
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1205
5616
5596
msgid "This is the name of the file to open."
5617
5597
msgstr "See on avatava faili nimi."
5618
5598
 
5619
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1400
 
5599
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1405
5620
5600
#, kde-format
5621
5601
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5622
5602
msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
5623
5603
 
5624
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1401
 
5604
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1406
5625
5605
msgid "Overwrite File?"
5626
5606
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
5627
5607
 
5628
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1531
 
5608
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1536
5629
5609
msgid ""
5630
5610
"The chosen filenames do not\n"
5631
5611
"appear to be valid."
5633
5613
"Paistab, et valitud failinimed\n"
5634
5614
"ei ole korrektsed."
5635
5615
 
5636
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1533
 
5616
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1538
5637
5617
msgid "Invalid Filenames"
5638
5618
msgstr "Vigased failinimed"
5639
5619
 
5640
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1613
 
5620
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1618
5641
5621
msgid "You can only select local files."
5642
5622
msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast."
5643
5623
 
5644
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1614
 
5624
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1619
5645
5625
msgid "Remote Files Not Accepted"
5646
5626
msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
5647
5627
 
5648
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1719
 
5628
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1724
5649
5629
msgid "*|All Folders"
5650
5630
msgstr "*|Kõik kataloogid"
5651
5631
 
5652
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1886
 
5632
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1891
5653
5633
msgid "&Open"
5654
5634
msgstr "&Ava"
5655
5635
 
5656
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1967
 
5636
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1972
5657
5637
#, kde-format
5658
5638
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5659
5639
msgstr "Ikooni suurus: %1 pikslit (standardsuurus)"
5660
5640
 
5661
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1970
 
5641
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1975
5662
5642
#, kde-format
5663
5643
msgid "Icon size: %1 pixels"
5664
5644
msgstr "Ikooni suurus: %1 pikslit"
5665
5645
 
5666
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2105
 
5646
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2117
5667
5647
#, kde-format
5668
5648
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5669
5649
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt (%1)"
5670
5650
 
5671
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2106
 
5651
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2118
5672
5652
#, kde-format
5673
5653
msgid "the extension <b>%1</b>"
5674
5654
msgstr "laiend <b>%1</b>"
5675
5655
 
5676
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2114
 
5656
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2126
5677
5657
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5678
5658
msgstr "&Failinime laiend valitakse automaatselt"
5679
5659
 
5680
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2115
 
5660
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2127
5681
5661
msgid "a suitable extension"
5682
5662
msgstr "sobiv laiend"
5683
5663
 
5684
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2125
 
5664
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2137
5685
5665
#, kde-format
5686
5666
msgid ""
5687
5667
"This option enables some convenient features for saving files with "
5708
5688
"ei ole kindel, mida teha, jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes "
5709
5689
"võimaldab see mugavamalt faile hallata."
5710
5690
 
5711
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2417
 
5691
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2429
5712
5692
msgid ""
5713
5693
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5714
5694
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5757
5737
msgid "&Eject '%1'"
5758
5738
msgstr "&Väljasta '%1'"
5759
5739
 
5760
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
 
5740
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
5761
5741
#, kde-format
5762
5742
msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
5763
5743
msgstr "Seade '%1' ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5764
5744
 
5765
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
 
5745
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:788
5766
5746
#, kde-format
5767
5747
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5768
5748
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'. Süsteem teatas: %2"
5769
5749
 
5770
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:791
 
5750
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:792
5771
5751
#, kde-format
5772
5752
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5773
5753
msgstr "Tekkis viga, kui püüti kasutada '%1'"
5774
5754
 
5775
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:587
 
5755
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:573
5776
5756
msgid "Custom Path"
5777
5757
msgstr "Kohandatud asukoht"
5778
5758
 
6068
6048
msgid "Show Full Path"
6069
6049
msgstr "Täieliku asukoha näitamine"
6070
6050
 
 
6051
#~ msgctxt "@title job"
 
6052
#~ msgid "Stating"
 
6053
#~ msgstr "Loendamine"
 
6054
 
6071
6055
#~ msgid "One Item"
6072
6056
#~ msgid_plural "%1 Items"
6073
6057
#~ msgstr[0] "üks element"
6096
6080
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
6097
6081
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
6098
6082
 
6099
 
#~ msgctxt "@title job"
6100
 
#~ msgid "Stating"
6101
 
#~ msgstr "Loendamine"
6102
 
 
6103
6083
#, fuzzy
6104
 
#~| msgid "Icon View"
6105
 
#~ msgid "Icon Size"
6106
 
#~ msgstr "Vaade ikoonidena"
6107
 
 
6108
 
#~ msgid ""
6109
 
#~ "%1\n"
6110
 
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
6111
 
#~ msgstr ""
6112
 
#~ "%1\n"
6113
 
#~ "ei tundu olevat korrektne URL.\n"
6114
 
 
6115
 
#~ msgid "Invalid URL"
6116
 
#~ msgstr "Vigane URL"
6117
 
 
6118
 
#~ msgid ""
6119
 
#~ "The requested filenames\n"
6120
 
#~ "%1\n"
6121
 
#~ "do not appear to be valid;\n"
6122
 
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
6123
 
#~ msgstr ""
6124
 
#~ "Soovitud failinimed\n"
6125
 
#~ "%1\n"
6126
 
#~ "ei paista olevat korrektsed.\n"
6127
 
#~ "Veendu, et kõik failinimed oleks jutumärkide sees."
6128
 
 
6129
 
#~ msgid "Filename Error"
6130
 
#~ msgstr "Viga failinimes"
 
6084
#~| msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
 
6085
#~| msgid "%1 (%2, %3), %4"
 
6086
#~ msgctxt "Items (Folders, Files)"
 
6087
#~ msgid "%1 (%2, %3)"
 
6088
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "Locality:"
 
6091
#~ msgstr "Asukoht:"
 
6092
 
 
6093
#~ msgctxt "Federal State"
 
6094
#~ msgid "State:"
 
6095
#~ msgstr "Maakond/provints:"
 
6096
 
 
6097
#~ msgid "Email:"
 
6098
#~ msgstr "E-post:"
6131
6099
 
6132
6100
#~ msgid "KDE Wallet Service"
6133
6101
#~ msgstr "KDE turvalaeka teenus"
6235
6203
#~ msgid "Passwords do not match."
6236
6204
#~ msgstr "Paroolid ei kattu."
6237
6205
 
 
6206
#~ msgid "Free disk space:"
 
6207
#~ msgstr "Vaba kettaruum:"
 
6208
 
6238
6209
#~ msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
6239
6210
#~ msgstr "<u>KWallet</u> - KDE turvalaegaste süsteem"
6240
6211
 
6327
6298
#~ msgid "Deny &Forever"
6328
6299
#~ msgstr "Keela i&gaveseks"
6329
6300
 
6330
 
#~ msgid "Locality:"
6331
 
#~ msgstr "Asukoht:"
6332
 
 
6333
 
#~ msgctxt "Federal State"
6334
 
#~ msgid "State:"
6335
 
#~ msgstr "Maakond/provints:"
6336
 
 
6337
 
#~ msgid "Email:"
6338
 
#~ msgstr "E-post:"
 
6301
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
 
6302
#~ msgstr "Parajasti avatud dokumendi järjehoidja lisamine"
 
6303
 
 
6304
#, fuzzy
 
6305
#~| msgid " Do you want to retry?"
 
6306
#~ msgid "  Do you want to retry?"
 
6307
#~ msgstr "  Kas proovida uuesti?"
 
6308
 
 
6309
#~ msgid "Authentication"
 
6310
#~ msgstr "Autentimine"
 
6311
 
 
6312
#~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
 
6313
#~ msgstr "%1 vajab autentimist, kuid autentimine on välja lülitatud."
 
6314
 
 
6315
#~ msgid ""
 
6316
#~ "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
 
6317
#~ msgstr ""
 
6318
#~ "Toetuseta meetod: autentimine on määratud nurjuma. Palun anna veast teada."
 
6319
 
 
6320
#~ msgid ""
 
6321
#~ "%1\n"
 
6322
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
 
6323
#~ msgstr ""
 
6324
#~ "%1\n"
 
6325
#~ "ei tundu olevat korrektne URL.\n"
 
6326
 
 
6327
#~ msgid "Invalid URL"
 
6328
#~ msgstr "Vigane URL"
 
6329
 
 
6330
#~ msgid ""
 
6331
#~ "The requested filenames\n"
 
6332
#~ "%1\n"
 
6333
#~ "do not appear to be valid;\n"
 
6334
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
 
6335
#~ msgstr ""
 
6336
#~ "Soovitud failinimed\n"
 
6337
#~ "%1\n"
 
6338
#~ "ei paista olevat korrektsed.\n"
 
6339
#~ "Veendu, et kõik failinimed oleks jutumärkide sees."
 
6340
 
 
6341
#~ msgid "Filename Error"
 
6342
#~ msgstr "Viga failinimes"
 
6343
 
 
6344
#, fuzzy
 
6345
#~| msgid "Icon View"
 
6346
#~ msgid "Icon Size"
 
6347
#~ msgstr "Vaade ikoonidena"
6339
6348
 
6340
6349
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
6341
6350
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurredwhile attempting to %2."
6347
6356
#~ msgid "Parent Folder"
6348
6357
#~ msgstr "Emakataloog"
6349
6358
 
6350
 
#~ msgid "Free disk space:"
6351
 
#~ msgstr "Vaba kettaruum:"
6352
 
 
6353
 
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
6354
 
#~ msgstr "Parajasti avatud dokumendi järjehoidja lisamine"
6355
 
 
6356
6359
#~ msgctxt "Items in a folder"
6357
6360
#~ msgid "? items"
6358
6361
#~ msgstr "? faili"