1
1
# translation of kgpg.po to Estonian
2
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006,2008.
3
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006,2008-2009.
4
4
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
5
5
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
6
6
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
10
10
"Project-Id-Version: kgpg\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 09:56+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:58+0300\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 05:38+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 15:46+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
15
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
1057
1057
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1058
1058
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1059
#: keytreeview.cpp:148 kgpgtextinterface.cpp:621 rc.cpp:292
1059
#: keytreeview.cpp:148 kgpgtextinterface.cpp:625 rc.cpp:292
1061
1061
msgstr "Import"
1063
#: keytreeview.cpp:149 kgpgtextinterface.cpp:621
1063
#: keytreeview.cpp:149 kgpgtextinterface.cpp:625
1064
1064
msgid "Do Not Import"
1065
1065
msgstr "Ära impordi"
1547
1547
msgid "&Key size:"
1548
1548
msgstr "&Võtme suurus:"
1550
#: kgpgkeygenerate.cpp:89
1554
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
1558
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
1562
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
1550
1566
#: kgpgkeygenerate.cpp:97
1551
1567
msgid "&Algorithm:"
1552
1568
msgstr "&Algoritm:"
1570
#: kgpgkeygenerate.cpp:99
1571
msgid "DSA & ElGamal"
1572
msgstr "DSA & ElGamal"
1574
#: kgpgkeygenerate.cpp:100
1554
1578
#: kgpgkeygenerate.cpp:146
1555
1579
msgid "You must give a name."
1556
1580
msgstr "Sul tuleb anda nimi."
1731
1755
msgid "Enter passphrase"
1732
1756
msgstr "Sisesta paroolifraas"
1734
#: kgpgtextinterface.cpp:304
1758
#: kgpgtextinterface.cpp:308
1735
1759
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1736
1760
msgstr "Avastati halb kontrollsumma. Krüptitud teksti on manipuleeritud."
1738
#: kgpgtextinterface.cpp:395 kgpgtextinterface.cpp:588
1739
#: kgpgtextinterface.cpp:615
1762
#: kgpgtextinterface.cpp:399 kgpgtextinterface.cpp:592
1763
#: kgpgtextinterface.cpp:619
1740
1764
msgid "No signature found."
1741
1765
msgstr "Signatuuri ei leitud."
1743
#: kgpgtextinterface.cpp:591
1767
#: kgpgtextinterface.cpp:595
1745
1769
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1746
1770
msgstr "<qt>Hea signatuur:<br /><b>%1</b><br />Võtme ID: %2<br /></qt>"
1748
#: kgpgtextinterface.cpp:596
1772
#: kgpgtextinterface.cpp:600
1751
1775
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1754
1778
"<qt><b>HALB signatuur</b><br />:<br /> %1<br />Võtme ID: %2<br /><br /"
1755
1779
"><b>Fail on vigane</b><br /></qt>"
1757
#: kgpgtextinterface.cpp:603
1781
#: kgpgtextinterface.cpp:607
1758
1782
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1759
1783
msgstr "<qt>Signatuur on kehtiv, aga võti ei ole usaldusväärne<br /></qt>"
1761
#: kgpgtextinterface.cpp:605
1785
#: kgpgtextinterface.cpp:609
1763
1787
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1764
1788
msgstr "<qt>Signatuur on kehtiv ja võti ülimalt usaldusväärne<br /></qt>"
1766
#: kgpgtextinterface.cpp:620 editor/kgpgview.cpp:397
1790
#: kgpgtextinterface.cpp:624 editor/kgpgview.cpp:397
1769
1793
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
3342
3366
"<p>Signatuuride arvu näidatakse kohtspikrina, kui viid hiire võtmehalduris "
3343
3367
"suuruseveeru kohale. Võti peaks selleks olema avatud.</p>\n"
3369
#: core/convert.cpp:36
3370
msgctxt "Encryption algorithm"
3374
#: core/convert.cpp:37
3375
msgctxt "Encryption algorithm"
3379
#: core/convert.cpp:38
3380
msgctxt "Encryption algorithm"
3384
#: core/convert.cpp:39
3385
msgctxt "Encryption algorithm"
3386
msgid "DSA - ElGamal"
3387
msgstr "DSA - ElGamal"
3345
3389
#: core/convert.cpp:41
3346
3390
msgctxt "Unknown algorithm"
3347
3391
msgid "Unknown"
3659
3703
msgstr[0] "%1 võti"
3660
3704
msgstr[1] "%1 võtit"
3706
#~ msgid "Could not change expiration"
3707
#~ msgstr "Aegumise muutmine nurjus"
3709
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
3710
#~ msgstr "Halb paroolifraas. Võtme aegumist ei muudetud."
3662
3712
#~ msgid "Filter Search"
3663
3713
#~ msgstr "Otsingufilter"
3668
3718
#~| "finished."
3670
3720
#~ "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
3673
3723
#~ "Parajasti kustutatakse teist võtit. Palun oota selle toimingu lõpetamist."
3676
#~ "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3677
#~ "alphanumeric characters and random sequences</p>"
3679
#~ "<p><b>Sisesta %1 paroolifraas</b>:<br />Paroolifraas peaks sisaldama ka "
3680
#~ "muid sümboleid peale tähtede ja numbrite ning suvalisi jadasid</p>"
3682
#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3683
#~ msgstr "See pilt on väga suur. Kas ikkagi kasutada?"
3685
#~ msgid "Use Anyway"
3686
#~ msgstr "Kasuta igal juhul"
3688
#~ msgid "Do Not Use"
3689
#~ msgstr "Ära kasuta"
3725
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
3726
#~ msgstr "Ajutise arhiivifaili lugemine nurjus"
3728
#~ msgid "Extract to: "
3729
#~ msgstr "Ekstraktitakse:"
3731
#~ msgid "Start Wizard"
3732
#~ msgstr "Käivita nõustaja"
3736
#~| "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
3737
#~| "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
3739
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
3740
#~ "you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
3742
#~ "<qt><b>GnuPG seadistustefaili ei leitud</b>. Palun kontrolli, et GnuPG on "
3743
#~ "ikka paigaldatud ja määra seadistustefaili asukoht.</qt>"
3746
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
3747
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
3749
#~ "<qt><b>GnuPG seadistustefaili ei leitud</b>. Palun kontrolli, et GnuPG on "
3750
#~ "ikka paigaldatud ja määra seadistustefaili asukoht.</qt>"
3753
#~ "GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the ""
3754
#~ "gpg" binary in your application search path."
3756
#~ "Sinu süsteemis ei leitud GnuPG-d. Palun kontrolli, kas binaarfail ""
3757
#~ "gpg" asub sinu rakenduste otsinguteel (PATH)."
3759
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
3760
#~ msgstr "Kolmas samm: enda vaikimisi privaatvõtme valimine"
3692
3763
#~ "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing "
3709
3780
#~ "paroolifraasi, ei pääse sa enam ligi oma krüptitud failidele ja kirjadele."
3710
3781
#~ "<br /></qt>"
3712
#~ msgid "Start Wizard"
3713
#~ msgstr "Käivita nõustaja"
3716
#~ "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure "
3717
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
3719
#~ "<qt><b>GnuPG seadistustefaili ei leitud</b>. Palun kontrolli, et GnuPG on "
3720
#~ "ikka paigaldatud ja määra seadistustefaili asukoht.</qt>"
3723
#~ "GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the ""
3724
#~ "gpg" binary in your application search path."
3726
#~ "Sinu süsteemis ei leitud GnuPG-d. Palun kontrolli, kas binaarfail ""
3727
#~ "gpg" asub sinu rakenduste otsinguteel (PATH)."
3729
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
3730
#~ msgstr "Kolmas samm: enda vaikimisi privaatvõtme valimine"
3783
#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3784
#~ msgstr "See pilt on väga suur. Kas ikkagi kasutada?"
3786
#~ msgid "Use Anyway"
3787
#~ msgstr "Kasuta igal juhul"
3789
#~ msgid "Do Not Use"
3790
#~ msgstr "Ära kasuta"
3793
#~ "<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3794
#~ "alphanumeric characters and random sequences</p>"
3796
#~ "<p><b>Sisesta %1 paroolifraas</b>:<br />Paroolifraas peaks sisaldama ka "
3797
#~ "muid sümboleid peale tähtede ja numbrite ning suvalisi jadasid</p>"
3800
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
3801
#~ msgstr "<p>Fail <b>%1</b> on avalik võti.<br />Kas importida see?</p>"
3804
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager "
3805
#~ "to import it.</p>"
3807
#~ "<p>Fail <b>%1</b> on privaatvõtme plokk. Palun kasuta selle importimiseks "
3808
#~ "KGpg võtmehaldurit.</p>"
3732
3810
#~ msgid "KGpg Wizard"
3733
3811
#~ msgstr "KGpg nõustaja"
3742
3820
#~ "KGpg käivitab nüüd võtme genereerimise dialoogi, et luua sulle võtmepaar "
3743
3821
#~ "nii krüptimiseks kui lahtikrüptimiseks."
3745
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
3746
#~ msgstr "Ajutise arhiivifaili lugemine nurjus"
3748
#~ msgid "Extract to: "
3749
#~ msgstr "Ekstraktitakse:"
3752
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
3753
#~ msgstr "<p>Fail <b>%1</b> on avalik võti.<br />Kas importida see?</p>"
3756
#~ "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager "
3757
#~ "to import it.</p>"
3759
#~ "<p>Fail <b>%1</b> on privaatvõtme plokk. Palun kasuta selle importimiseks "
3760
#~ "KGpg võtmehaldurit.</p>"
3762
#~ msgid "Could not change expiration"
3763
#~ msgstr "Aegumise muutmine nurjus"
3765
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
3766
#~ msgstr "Halb paroolifraas. Võtme aegumist ei muudetud."
3768
3823
#~ msgid "Shred file"
3769
3824
#~ msgstr "Hävitab faili"