~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kcmlilo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmlilo.po to Hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
# Translation of kcmlilo.po into Hebrew
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
 
13
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 09:08+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:12+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
 
21
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
 
 
28
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:47
 
29
msgid "Select..."
 
30
msgstr "בחירה..."
 
31
 
 
32
#: kde-qt-common/expert.cpp:44
 
33
msgid ""
 
34
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
 
35
"automatically transferred to the graphical interface."
 
36
msgstr ""
 
37
"כאן באפשרותך לערוך את הקובץ lilo.conf ישירות. כל השינויים שתבצע כאן יועברו "
 
38
"אוטומטית לממשק הגרפי."
 
39
 
 
40
#: kde-qt-common/general.cpp:49
 
41
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
 
42
msgstr "התקן את רשומת האתחול בכו&נן\\מחיצה:"
 
43
 
 
44
#: kde-qt-common/general.cpp:59
 
45
msgid ""
 
46
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
 
47
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
 
48
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
 
49
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
 
50
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
 
51
msgstr ""
 
52
"בחר כאן את הכונן או המחיצה בהם ברצונך להתקין את מנהל האתחול LILO. אלא אם "
 
53
"בכוונתך להשתמש במנהלי אתחול אחרים נוסף על LILO, יש לבחור ברשומת האתחול "
 
54
"הראשית (MBR) של כונן האתחול שלך.<br>במקרה זה, כנראה שעליך לבחור ב־<i>dev/hda/"
 
55
"</i>, אם כונן האתחול שלך הוא כונן IDE, או <i>dev/sda/</i>, אם כונן האתחול "
 
56
"שלך הוא כונן SCSI."
 
57
 
 
58
#: kde-qt-common/general.cpp:62
 
59
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
 
60
msgstr "אתח&ל את מערכת ההפעלה\\הגרעין המוגדרים כברירת המחדל אחרי:"
 
61
 
 
62
#: kde-qt-common/general.cpp:64
 
63
msgid "/10 seconds"
 
64
msgstr " עשיריות שנייה"
 
65
 
 
66
#: kde-qt-common/general.cpp:68
 
67
msgid ""
 
68
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
 
69
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
 
70
msgstr ""
 
71
"מנהל האתחול LILO ימתין את משך הזמן המצוין כאן לפני אתחול הגרעין (או מערכת "
 
72
"ההפעלה) המוגדר כ<i>ברירת מחדל</i> בלשונית <b>מערכות הפעלה</b>."
 
73
 
 
74
#: kde-qt-common/general.cpp:71
 
75
msgid "Use &linear mode"
 
76
msgstr "השתמש במ&צב לינארי"
 
77
 
 
78
#: kde-qt-common/general.cpp:73
 
79
msgid ""
 
80
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
 
81
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
 
82
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
 
83
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
 
84
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
 
85
msgstr ""
 
86
"בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש במצב לינארי.<br>המצב הלינארי מוסר למטען "
 
87
"האתחול את מיקומי הגרעינים באמצעות מעינה לינארית, וזאת במקום באמצעות מקטע\\ראש"
 
88
"\\צילינדר.<br>המצב הלינארי נחוץ לכונני SCSI מסוימים ולא אמור להזיק, אלא אם "
 
89
"כן בכוונתך ליצור תקליטון אתחול שייעשה בו שימוש עם מחשב אחר.<br>עיין בדף "
 
90
"ההוראות של lilo.conf לפרטים נוספים."
 
91
 
 
92
#: kde-qt-common/general.cpp:74
 
93
msgid "Use &compact mode"
 
94
msgstr "השתמש במצב קומ&פקטי"
 
95
 
 
96
#: kde-qt-common/general.cpp:76
 
97
msgid ""
 
98
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
 
99
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
 
100
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
 
101
"work on all systems."
 
102
msgstr ""
 
103
"בחר באפשרות זו אם ברצונך להשתמש במצב קומפקטי.<br>המצב הקומפקטי מנסה לאחד "
 
104
"בקשות קריאה של מקטעים סמוכים לבקשת קריאה אחת. דבר זה מקצר את זמן הטעינה "
 
105
"ומקטין את גודל מפת האתחול, אך לא עובד בכל המערכות."
 
106
 
 
107
#: kde-qt-common/general.cpp:80 kde/Details.cpp:85 qt/Details.cpp:85
 
108
msgid "&Record boot command lines for defaults"
 
109
msgstr "שמור את שורות פקו&דת האתחול בתור ברירת המחדל"
 
110
 
 
111
#: kde-qt-common/general.cpp:82
 
112
msgid ""
 
113
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
 
114
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
 
115
"it is manually overridden.\n"
 
116
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
 
117
msgstr ""
 
118
"בחירה באפשרות זו מאפשרת שמירה אוטומטית של שורות פקודת האתחול בתור ברירת "
 
119
"המחדל לטובת האתחולים הבאים. בדרך זו \"ננעל\" LILO על בחירה מסוימת עד שהיא "
 
120
"נעקפת באופן ידני.\n"
 
121
"אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>lock</b> בקובץ lilo.conf."
 
122
 
 
123
#: kde-qt-common/general.cpp:83 kde/Details.cpp:87 qt/Details.cpp:87
 
124
msgid "R&estrict parameters"
 
125
msgstr "ה&גבל פרמטרים"
 
126
 
 
127
#: kde-qt-common/general.cpp:86
 
128
msgid ""
 
129
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
 
130
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
 
131
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 
132
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
 
133
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
 
134
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
 
135
msgstr ""
 
136
"אם אפשרות זו נבחרת, יהיה צורך בססמה (המוזנת להלן) רק אם פרמטרים כלשהם משונים "
 
137
"(כלומר, המשתמש יוכל לאתחל עם <i>linux</i>, אבל לא עם <i>linux single</i> או "
 
138
"<i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 
139
"אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>restricted</b> בקובץ lilo.conf.<br>אפשרות זו "
 
140
"מגדירה ברירת מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס שברצונך לאתחל. אם אתה זקוק "
 
141
"להגדרה ייחודית לגרעין, עבור ללשונית <i>מערכות הפעלה</i> ובחר ב<i>פרטים</i>."
 
142
 
 
143
#: kde-qt-common/general.cpp:90 kde/Details.cpp:92 qt/Details.cpp:93
 
144
msgid "Require &password:"
 
145
msgstr "דרוש &ססמה:"
 
146
 
 
147
#: kde-qt-common/general.cpp:97
 
148
msgid ""
 
149
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
 
150
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
 
151
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
 
152
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
 
153
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
 
154
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
 
155
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
 
156
msgstr ""
 
157
"הזן כאן את הססמה הדרושה לאתחול (אם בכלל). אם האפשרות <i>הגבל פרמטרים</i> "
 
158
"לעיל נבחרת, הססמה תידרש רק עבור פרמטרים נוספים.<br><b>אזהרה:</b> הססמה נשמרת "
 
159
"בתור טקסט רגיל בקובץ etc/lilo.conf/. תרצה לוודא שאף אדם בלתי מהימן אינו יכול "
 
160
"לקרוא קובץ זה. כמו כן, כנראה שלא תרצה להשתמש כאן בססמה הרגילה או בססמת "
 
161
"ה־root שלך.<br>אפשרות זו מגדירה ברירת מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס "
 
162
"שברצונך לאתחל. אם אתה זקוק להגדרה ייחודית לגרעין, עבור ללשונית <i>מערכות "
 
163
"הפעלה</i> ובחר ב<i>פרטים</i>."
 
164
 
 
165
#: kde-qt-common/general.cpp:101
 
166
msgid "&Default graphics mode on text console:"
 
167
msgstr "מצב גרפי של המסוף ה&טקסטואלי:"
 
168
 
 
169
#: kde-qt-common/general.cpp:104
 
170
msgid ""
 
171
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
 
172
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
 
173
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
 
174
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
 
175
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
 
176
"<i>Details</i>."
 
177
msgstr ""
 
178
"כאן באפשרותך לבחור את המצב הגרפי המוגדר כברירת מחדל.<br>אם בכוונתך להשתמש "
 
179
"במצב גרפי של VGA, יש להדר את הגרעין עם תמיכה בהתקני framebuffer. ההגדרה "
 
180
"<i>שאל</i> תציג בפניך אפשרויות לבחירה בעת האתחול.<br>אפשרות זו מגדירה ברירת "
 
181
"מחדל עבור כל הגרעינים של לינוקס שברצונך לאתחל. אם אתה זקוק להגדרה ייחודית "
 
182
"לגרעין, עבור ללשונית <i>מערכות הפעלה</i> ובחר ב<i>פרטים</i>."
 
183
 
 
184
#: kde-qt-common/general.cpp:135
 
185
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
 
186
msgstr "הצג את שורת הפקודה של &LILO באופן אוטומטי"
 
187
 
 
188
#: kde-qt-common/general.cpp:136
 
189
msgid ""
 
190
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
 
191
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
 
192
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
 
193
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
 
194
msgstr ""
 
195
"אם אפשרות זו נבחרת, LILO יעבור אל שורת הפקודה שלו בין אם מוקש מקש ובין אם "
 
196
"לאו. אם אפשרות זו לא נבחרת, LILO יאתחל את מערכת ההפעלה המוגדרת כברירת המחדל, "
 
197
"אלא אם המקש Shift מוקש (במקרה כזה הוא יעבור אל שורת הפקודה שלו).<br>אפשרות "
 
198
"זו מביאה להחלת ההגדרה <i>prompt</i> בקובץ lilo.conf."
 
199
 
 
200
#: kde-qt-common/images.cpp:57
 
201
msgid ""
 
202
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
 
203
"Select which one you want to edit here."
 
204
msgstr ""
 
205
"זוהי רשימת הגרעינים ומערכות ההפעלה שבאפשרותך לאתחל כרגע. בחר כאן את זו "
 
206
"שברצונך לערוך."
 
207
 
 
208
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:286
 
209
msgid "&Kernel:"
 
210
msgstr "גרעי&ן:"
 
211
 
 
212
#: kde-qt-common/images.cpp:64 kde-qt-common/images.cpp:192
 
213
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
 
214
msgstr "הזן כאן את שם הקובץ של הגרעין שברצונך לאתחל."
 
215
 
 
216
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:193
 
217
#: kde-qt-common/images.cpp:221
 
218
msgid "&Label:"
 
219
msgstr "ת&ווית:"
 
220
 
 
221
#: kde-qt-common/images.cpp:67 kde-qt-common/images.cpp:193
 
222
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
 
223
msgstr "הזן כאן את התווית (השם) של הגרעין שברצונך לאתחל."
 
224
 
 
225
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:194
 
226
msgid "&Root filesystem:"
 
227
msgstr "מערכת קב&צי השורש:"
 
228
 
 
229
#: kde-qt-common/images.cpp:70 kde-qt-common/images.cpp:194
 
230
msgid ""
 
231
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
 
232
"boot time) for the kernel you want to boot here."
 
233
msgstr ""
 
234
"הזן כאן את מערכת קבצי השורש (המחיצה שתחובר בתור / בעת האתחול) של הגרעין "
 
235
"שברצונך לאתחל."
 
236
 
 
237
#: kde-qt-common/images.cpp:72 kde-qt-common/images.cpp:195
 
238
msgid "&Initial ramdisk:"
 
239
msgstr "דיסק זיכרו&ן התחלתי:"
 
240
 
 
241
#: kde-qt-common/images.cpp:73 kde-qt-common/images.cpp:195
 
242
msgid ""
 
243
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
 
244
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
 
245
"ramdisk for this kernel."
 
246
msgstr ""
 
247
"אם ברצונך להשתמש בדיסק זיכרון התחלתי (initrd) עבור גרעין זה, הזן כאן את שם "
 
248
"הקובץ שלו. השאר שדה זה ריק אם אין בכוונתך להשתמש בדיסק זיכרון התחלתי עבור "
 
249
"גרעין זה."
 
250
 
 
251
#: kde-qt-common/images.cpp:75
 
252
msgid "E&xtra parameters:"
 
253
msgstr "&פרמטרים נוספים:"
 
254
 
 
255
#: kde-qt-common/images.cpp:76
 
256
msgid ""
 
257
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
 
258
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
 
259
msgstr ""
 
260
"הזן כאן כל פרמטר נוסף שברצונך להעביר אל הגרעין. בדרך כלל ניתן להשאיר סעיף זה "
 
261
"ריק.<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>append</i> בקובץ lilo.conf."
 
262
 
 
263
#: kde-qt-common/images.cpp:83
 
264
msgid "Set &Default"
 
265
msgstr "קבע כברירת מחד&ל"
 
266
 
 
267
#: kde-qt-common/images.cpp:84
 
268
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
 
269
msgstr "אתחל גרעין\\מערכת הפעלה זו אם המשתמש לא בוחר שום דבר אחר"
 
270
 
 
271
#: kde-qt-common/images.cpp:86
 
272
msgid "De&tails"
 
273
msgstr "פר&טים"
 
274
 
 
275
#: kde-qt-common/images.cpp:87
 
276
msgid ""
 
277
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
 
278
msgstr "הצגת דו־שיח עם אפשרויות נוספות שלא נעשה בהן שימוש בדרך כלל."
 
279
 
 
280
#: kde-qt-common/images.cpp:89
 
281
msgid "&Probe"
 
282
msgstr "צור אוטומט&ית"
 
283
 
 
284
#: kde-qt-common/images.cpp:91
 
285
msgid ""
 
286
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
 
287
msgstr ""
 
288
"יצירה אוטומטית של גרסה סבירה (בשאיפה) של הקובץ lilo.conf עבור המערכת שלך"
 
289
 
 
290
#: kde-qt-common/images.cpp:92
 
291
msgid "&Check Configuration"
 
292
msgstr "בדוק ה&גדרות"
 
293
 
 
294
#: kde-qt-common/images.cpp:94
 
295
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
 
296
msgstr "הפעלה של LILO במצב ניסיון כדי לבדוק אם ההגדרות תקינות"
 
297
 
 
298
#: kde-qt-common/images.cpp:95
 
299
msgid "Add &Kernel..."
 
300
msgstr "הוס&פת גרעין..."
 
301
 
 
302
#: kde-qt-common/images.cpp:97
 
303
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
 
304
msgstr "הוספת גרעין לינוקס חדש לתפריט האתחול"
 
305
 
 
306
#: kde-qt-common/images.cpp:98
 
307
msgid "Add Other &OS..."
 
308
msgstr "הוספת מערכת הפעלה א&חרת..."
 
309
 
 
310
#: kde-qt-common/images.cpp:100
 
311
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
 
312
msgstr "הוספת מערכת הפעלה שאינה לינוקס אל תפריט האתחול"
 
313
 
 
314
#: kde-qt-common/images.cpp:101
 
315
msgid "&Remove Entry"
 
316
msgstr "ה&סר רשומה"
 
317
 
 
318
#: kde-qt-common/images.cpp:103
 
319
msgid "Remove entry from the boot menu"
 
320
msgstr "הסרת הרשומה מתפריט האתחול"
 
321
 
 
322
#: kde-qt-common/images.cpp:182
 
323
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
 
324
msgstr "ההגדרות תקינות. LILO אמר:\n"
 
325
 
 
326
#: kde-qt-common/images.cpp:183
 
327
msgid "Configuration OK"
 
328
msgstr "ההגדרות תקינות"
 
329
 
 
330
#: kde-qt-common/images.cpp:185
 
331
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
 
332
msgstr "ההגדרות אינן תקינות. LILO אמר:\n"
 
333
 
 
334
#: kde-qt-common/images.cpp:186
 
335
msgid "Configuration NOT ok"
 
336
msgstr "ההגדרות אינן תקינות"
 
337
 
 
338
#: kde-qt-common/images.cpp:192
 
339
msgid "&Kernel filename:"
 
340
msgstr "שם קובץ הגרעי&ן:"
 
341
 
 
342
#: kde-qt-common/images.cpp:220
 
343
msgid "Boot from dis&k:"
 
344
msgstr "א&תחל מתוך דיסק:"
 
345
 
 
346
#: kde-qt-common/images.cpp:220
 
347
msgid ""
 
348
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
 
349
msgstr "הזן כאן את המחיצה המכילה את מערכת ההפעלה שברצונך לאתחל."
 
350
 
 
351
#: kde-qt-common/images.cpp:221
 
352
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
 
353
msgstr "הזן כאן את התווית (השם) של מערכת ההפעלה."
 
354
 
 
355
#: kde-qt-common/images.cpp:302
 
356
msgid "Dis&k:"
 
357
msgstr "&דיסק"
 
358
 
 
359
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
 
360
msgid "&General Options"
 
361
msgstr "אפשרויות &כלליות"
 
362
 
 
363
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45
 
364
msgid "&Operating Systems"
 
365
msgstr "&מערכות הפעלה"
 
366
 
 
367
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:46 kde-qt-common/mainwidget.cpp:66
 
368
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:95 kde-qt-common/mainwidget.cpp:101
 
369
msgid "&Expert"
 
370
msgstr "מתקד&ם"
 
371
 
 
372
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:97 kde-qt-common/mainwidget.cpp:105
 
373
msgid "&General options"
 
374
msgstr "אפשרויות &כלליות"
 
375
 
 
376
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:99 kde-qt-common/mainwidget.cpp:103
 
377
msgid "&Operating systems"
 
378
msgstr "&מערכות הפעלה"
 
379
 
 
380
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:44
 
381
msgid "&Graphics mode on text console:"
 
382
msgstr "מצב גרפי של המסוף ה&טקסטואלי:"
 
383
 
 
384
#: kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:47
 
385
msgid ""
 
386
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
 
387
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
 
388
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
 
389
msgstr ""
 
390
"כאן באפשרותך לבחור את המצב הגרפי לגרעין זה.<br>אם בכוונתך להשתמש במצב גרפי "
 
391
"של VGA, יש להדר את הגרעין עם תמיכה בהתקני framebuffer. ההגדרה <i>שאל</i> "
 
392
"תציג בפניך אפשרויות לבחירה בעת האתחול."
 
393
 
 
394
#: kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:48
 
395
msgid "default"
 
396
msgstr "ברירת מחדל"
 
397
 
 
398
#: kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:49
 
399
msgid "ask"
 
400
msgstr "שאל"
 
401
 
 
402
#: kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:50
 
403
msgid "text 80x25 (0)"
 
404
msgstr ")0) טקסט 80x25"
 
405
 
 
406
#: kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:51
 
407
msgid "text 80x50 (1)"
 
408
msgstr ")1) טקסט 80x50"
 
409
 
 
410
#: kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:52
 
411
msgid "text 80x43 (2)"
 
412
msgstr ")2) טקסט 80x43"
 
413
 
 
414
#: kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:53
 
415
msgid "text 80x28 (3)"
 
416
msgstr ")3) טקסט 80x28"
 
417
 
 
418
#: kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:54
 
419
msgid "text 80x30 (4)"
 
420
msgstr ")4) טקסט 80x30"
 
421
 
 
422
#: kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:55
 
423
msgid "text 80x34 (5)"
 
424
msgstr ")5) טקסט 80x34"
 
425
 
 
426
#: kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:56
 
427
msgid "text 80x60 (6)"
 
428
msgstr ")6) טקסט 80x60"
 
429
 
 
430
#: kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:57
 
431
msgid "text 40x25 (7)"
 
432
msgstr ")7) טקסט 40x25"
 
433
 
 
434
#: kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:58
 
435
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
 
436
msgstr ")769) 256 צבעים, VGA 640x480"
 
437
 
 
438
#: kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:59
 
439
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
 
440
msgstr ")784) 32767 צבעים, VGA 640x480"
 
441
 
 
442
#: kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:60
 
443
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
 
444
msgstr ")785) 65536 צבעים, VGA 640x480"
 
445
 
 
446
#: kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:61
 
447
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
 
448
msgstr ")786) 16.7 מיליון צבעים, VGA 640x480"
 
449
 
 
450
#: kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:62
 
451
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
 
452
msgstr ")771) 256 צבעים, VGA 800x600"
 
453
 
 
454
#: kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:63
 
455
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
 
456
msgstr ")787) 32767 צבעים, VGA 800x600"
 
457
 
 
458
#: kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:64
 
459
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
 
460
msgstr ")788) 65536 צבעים, VGA 800x600"
 
461
 
 
462
#: kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:65
 
463
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
 
464
msgstr ")789) 16.7 מיליון צבעים, VGA 800x600"
 
465
 
 
466
#: kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:66
 
467
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
 
468
msgstr ")773) 256 צבעים, VGA 1024x768"
 
469
 
 
470
#: kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:67
 
471
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
 
472
msgstr ")790) 32767 צבעים, VGA 1024x768"
 
473
 
 
474
#: kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:68
 
475
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
 
476
msgstr ")791) 65536 צבעים, VGA 1024x768"
 
477
 
 
478
#: kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:69
 
479
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
 
480
msgstr ")792) 16.7 מיליון צבעים, VGA 1024x768"
 
481
 
 
482
#: kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:70
 
483
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
 
484
msgstr ")775) 256 צבעים, VGA 1280x1024"
 
485
 
 
486
#: kde/Details.cpp:74 qt/Details.cpp:71
 
487
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
 
488
msgstr ")793) 32767 צבעים, VGA 1280x1024"
 
489
 
 
490
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:72
 
491
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
 
492
msgstr ")794) 65536 צבעים, VGA 1280x1024"
 
493
 
 
494
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:73
 
495
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
 
496
msgstr ")795) 16.7 מיליון צבעים, VGA 1280x1024"
 
497
 
 
498
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:76
 
499
msgid "Mount root filesystem &read-only"
 
500
msgstr "&חבר את מערכת קבצי השורש לקריאה בלבד"
 
501
 
 
502
#: kde/Details.cpp:79 qt/Details.cpp:77
 
503
msgid ""
 
504
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
 
505
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
 
506
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
 
507
"this off unless you know what you're doing."
 
508
msgstr ""
 
509
"חיבור מערכת קבצי השורש של גרעין זה במצב של קריאה בלבד. מאחר שבדרך כלל דואגים "
 
510
"תסריטי האתחול לחבר מחדש את מערכת קבצי השורש במצב של קריאה וכתיבה לאחר הרצה "
 
511
"של מספר בדיקות, יש לבחור באפשרות זו תמיד.<br>אל תבטל אפשרות זו אלא אם כן אתה "
 
512
"יודע מה אתה עושה."
 
513
 
 
514
#: kde/Details.cpp:81 qt/Details.cpp:80
 
515
msgid "Do not check &partition table"
 
516
msgstr "א&ל תבדוק את טבלת המחיצות"
 
517
 
 
518
#: kde/Details.cpp:82
 
519
msgid ""
 
520
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
 
521
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
 
522
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
 
523
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
 
524
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
 
525
msgstr ""
 
526
"אפשרות זו מביאה לביטול של מספר בדיקות שפיות במהלך כתיבת ההגדרות. אין להשתמש "
 
527
"באפשרות זו בנסיבות \"רגילות\", אולם היא עשויה להיות שימושית, למשל כדי לספק "
 
528
"את היכולת לאתחל מתוך תקליטון מבלי שיהיה תקליטון בתוך הכונן בכל פעם שאתה "
 
529
"מפעיל את lilo.<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>unsafe</i> בקובץ lilo.conf"
 
530
 
 
531
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:86
 
532
msgid ""
 
533
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
 
534
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
 
535
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
 
536
"conf"
 
537
msgstr ""
 
538
"בחירה באפשרות זו מאפשרת שמירה אוטומטית של שורות פקודת האתחול בתור ברירת "
 
539
"המחדל עבור האתחולים הבאים. בדרך זו \"ננעל\" LILO על בחירה מסוימת עד שהיא "
 
540
"נעקפת באופן ידני.<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>lock</b> בקובץ lilo."
 
541
"conf."
 
542
 
 
543
#: kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:89
 
544
msgid ""
 
545
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
 
546
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
 
547
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 
548
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
 
549
msgstr ""
 
550
"אם אפשרות זו נבחרת, יהיה צורך בססמה (המוזנת להלן) רק אם פרמטרים כלשהם משונים "
 
551
"(כלומר, המשתמש יכול לאתחל עם <i>linux</i>, אבל לא עם <i>linux single</i> או "
 
552
"<i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
 
553
"אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <b>restricted</b> בקובץ lilo.conf."
 
554
 
 
555
#: kde/Details.cpp:97 qt/Details.cpp:98
 
556
msgid ""
 
557
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
 
558
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
 
559
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
 
560
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
 
561
"probably don't want to use your normal/root password here."
 
562
msgstr ""
 
563
"הזן כאן את הססמה הדרושה לאתחול (אם בכלל). אם האפשרות <i>הגבל פרמטרים</i> "
 
564
"לעיל נבחרת, הססמה תידרש רק עבור פרמטרים נוספים.<br><b>אזהרה:</b> הססמה נשמרת "
 
565
"בתור טקסט רגיל בקובץ etc/lilo.conf/. תרצה לוודא שאף אדם לא מהימן אינו יכול "
 
566
"לקרוא קובץ זה. כמו כן, כנראה שלא תרצה להשתמש כאן בססמה הרגילה או בססמת "
 
567
"ה־root שלך."
 
568
 
 
569
#: kde/kcontrol.cpp:59
 
570
msgid "kcmlilo"
 
571
msgstr "kcmlilo"
 
572
 
 
573
#: kde/kcontrol.cpp:59
 
574
msgid "LILO Configuration"
 
575
msgstr "הגדרות LILO"
 
576
 
 
577
#: kde/kcontrol.cpp:61
 
578
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
 
579
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
 
580
 
 
581
#: kde/kcontrol.cpp:62
 
582
#, fuzzy
 
583
#| msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
 
584
msgid "Bernhard \"Bero\" Rosenkraenzer"
 
585
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
 
586
 
 
587
#: qt/Details.cpp:81
 
588
msgid ""
 
589
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
 
590
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
 
591
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
 
592
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
 
593
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
 
594
msgstr ""
 
595
"אפשרות זו מביאה לביטול של מספר בדיקות שפיות במהלך כתיבת ההגדרות. אין להשתמש "
 
596
"באפשרות זו בנסיבות \"רגילות\", אולם היא עשויה להיות שימושית, למשל לצורך "
 
597
"הגדרת האפשרות לאתחל מתוך תקליטון מבלי שיהיה תקליטון בתוך הכונן בכל פעם "
 
598
"ש־LILO מופעל.<br>אפשרות זו מביאה להחלת ההגדרה <i>unsafe</i> בקובץ lilo.conf"
 
599
 
 
600
#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
 
601
#: qt/standalone.cpp:58
 
602
msgid "&OK"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
 
606
msgid "&Cancel"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: qt/standalone.cpp:41
 
610
#, fuzzy
 
611
msgid "&What's this?"
 
612
msgstr "&מה זה?"
 
613
 
 
614
#: qt/standalone.cpp:43
 
615
#, fuzzy
 
616
msgid ""
 
617
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
 
618
"on the What's This button, then on any widget in the window to get "
 
619
"information (like this) on it."
 
620
msgstr ""
 
621
"הכפתור <i>מה זה?</i> מהווה חלק ממערכת העזרה של התוכנית. לחץ על כפתור זה "
 
622
"ולאחר מכן על פריט כלשהו בחלון כדי לקבל מידע (כגון זה) עליו."
 
623
 
 
624
#: qt/standalone.cpp:45
 
625
msgid "&Help"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: qt/standalone.cpp:47
 
629
msgid ""
 
630
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
 
631
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
 
632
"i> button on the left."
 
633
msgstr ""
 
634
"כפתור זה מביא את מערכת העזרה המקוונת של התוכנית. אם לא קורה שום דבר, זה אומר "
 
635
"שלא נכתב (עדיין) קובץ עזרה. במקרה כזה, השתמש בכפתור <i>מה זה</i> שמשמאל."
 
636
 
 
637
#: qt/standalone.cpp:49
 
638
msgid "&Default"
 
639
msgstr "ב&רירת מחדל"
 
640
 
 
641
#: qt/standalone.cpp:50
 
642
msgid ""
 
643
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
 
644
msgstr "שיחזור כל הפרמטרים לערכי ברירת המחדל (שבתקווה יהיו מתאימים)"
 
645
 
 
646
#: qt/standalone.cpp:52
 
647
msgid "&Reset"
 
648
msgstr "&שחזר"
 
649
 
 
650
#: qt/standalone.cpp:53
 
651
msgid ""
 
652
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
 
653
"program."
 
654
msgstr "שיחזור כל הפרמטרים לכפי שהם היו לפני הפעלת התוכנית."
 
655
 
 
656
#: qt/standalone.cpp:55
 
657
msgid "&Apply"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: qt/standalone.cpp:56
 
661
msgid "This button saves all your changes without exiting."
 
662
msgstr "שמירת כל השינויים שלך מבלי לצאת."
 
663
 
 
664
#: qt/standalone.cpp:59
 
665
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
 
666
msgstr "שמירת כל השינויים שלך ויציאה מהתוכנית."
 
667
 
 
668
#: qt/standalone.cpp:62
 
669
msgid "This button exits the program without saving your changes."
 
670
msgstr "יציאה מהתוכנית מבלי לשמור את השינויים שלך."
 
671
 
 
672
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
673
#~ msgid "Your names"
 
674
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
 
675
 
 
676
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
677
#~ msgid "Your emails"
 
678
#~ msgstr "kde-il@yahoogroups.com"