1
# translation of kcmstyle.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kcmstyle.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
16
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 09:54+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 04:43+0200\n"
20
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
21
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
31
"interface elements, such as the widget style and effects."
33
"<h1>סגנון</h1> מודול זה מאפשר לך לשנות את המראה החזותי של מרכיבי ממשק המשתמש "
34
"הגרפי, כגון סגנון הפריטים והאפקטים שלהם."
41
msgid "KDE Style Module"
42
msgstr "מודול סגנון הפקדים של KDE"
45
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
46
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
53
msgid "Daniel Molkentin"
54
msgstr "Daniel Molkentin"
62
msgstr "סגנון הפקדים:"
73
msgid "Low display resolution and Low CPU"
74
msgstr "תצוגה נמוכה ומעבד חלש"
77
msgid "High display resolution and Low CPU"
78
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חלש"
81
msgid "Low display resolution and High CPU"
82
msgstr "תצוגה חלשה ומעבד חזק"
85
msgid "High display resolution and High CPU"
86
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חזק"
89
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
90
msgstr "תצוגה חלשה ומעבד חלש מאוד"
93
msgid "High display resolution and Very High CPU"
94
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חלש חזק מאוד"
105
msgid "Text Alongside Icons"
106
msgstr "טקסט לצד סמלים"
109
msgid "Text Under Icons"
110
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
113
msgctxt "@label:listbox"
114
msgid "Text pos&ition:"
115
msgstr "מיקו&ם הטקסט:"
118
msgctxt "@option:check"
119
msgid "Sho&w icons on buttons"
120
msgstr "ה&צג סמלים על גבי כפתורים"
130
msgstr "&הגדרות עדינות"
132
#: kcmstyle.cpp:300 kcmstyle.cpp:311
133
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
134
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת חלון התצורה עבור סגנון זה."
136
#: kcmstyle.cpp:302 kcmstyle.cpp:313
137
msgid "Unable to Load Dialog"
138
msgstr "אין אפשרות לטעון את החלון"
140
#: kcmstyle.cpp:541 kcmstyle.cpp:652
141
msgid "No description available."
142
msgstr "אין תיאור זמין."
146
msgid "Description: %1"
151
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
152
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
153
"information like a marble texture or a gradient)."
155
"כאן באפשרותך לבחור מתוך רשימה של סגנונות פריטים מוגדרים מראש (למשל הדרך בה "
156
"ייראו כפתורים) שניתן לעתים לשלב עם ערכת נושא (מידע נוסף כגון טקסטורת שיש או "
161
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
162
"apply it to the whole desktop."
164
"איזור זה מציג תצוגה מקדימה של הסגנון הנבחר מבלי שיהיה צורך להחיל אותו על כל "
169
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
170
"performance, it is advisable to disable all effects."
172
"לשונית זו מאפשרת לך לבחור אפקטי סגנון שונים של פריטים. לשם השגת ביצועים "
173
"מיטביים, מומלץ שלא לבחור באף אפקט."
177
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
178
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
179
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
180
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
181
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
183
"<p><b>סמלים בלבד:</b> הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה "
184
"ביותר לרזולוציות נמוכות.</p><p><b>טקסט בלבד: </b>הצגה של טקסט בלבד בכפתורי "
185
"סרגלי כלים.</p><p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי "
186
"כלים. הטקסט יופיע לצד הסמל.</p><p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> הצגה של סמלים "
187
"וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע מתחת לסמל.</p>"
191
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
192
"some important buttons."
194
"אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו סמלים קטנים לצד כפתורים חשובים "
199
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
200
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו אימציות פנימיות."
202
#. i18n: file: stylepreview.ui:26
203
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
208
#. i18n: file: stylepreview.ui:34
209
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
214
#. i18n: file: stylepreview.ui:40
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
216
#. i18n: file: stylepreview.ui:50
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
218
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
222
#. i18n: file: stylepreview.ui:67
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
228
#. i18n: file: stylepreview.ui:144
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
234
#. i18n: file: stylepreview.ui:154
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
240
#. i18n: file: stylepreview.ui:190
241
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
247
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
249
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
252
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
254
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
256
#: styleconfdialog.cpp:29
261
#~ msgctxt "@option:check"
262
#~ msgid "High&light buttons under mouse"
263
#~ msgstr "ה&דגש כפתורים מתחת לעכבר"
266
#~| msgid "E&nable tooltips"
267
#~ msgctxt "@option:check"
268
#~ msgid "E&nable tooltips"
269
#~ msgstr "אפשר פרטי &כלים"
272
#~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when "
273
#~ "the mouse cursor is moved over them."
275
#~ "אם אפשרות זו נבחרת, כפתורי סרגלי כלים ישנו את צבעם בעת שמצביע העכבר עובר "
279
#~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when "
280
#~ "the cursor remains over items in the toolbar."
282
#~ "אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציעו פירוט לכלים בעת שהמצביע יימצא "
283
#~ "מעל לפריטים בסרגל הכלים."
288
#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
289
#~ msgstr "הצג ידיות ת&לישה בתפריטים מוקפצים"
291
#~ msgid "&Enable GUI effects"
292
#~ msgstr "אפשר אפקטי ממשק משתמש &גרפי"
300
#~ msgid "Combobo&x effect:"
301
#~ msgstr "אפקט תיבות &משולבות:"
306
#~ msgid "&Tool tip effect:"
307
#~ msgstr "אפקט פרטי &כלים:"
309
#~ msgid "Make Translucent"
310
#~ msgstr "הפוך לשקוף למחצה"
312
#~ msgid "&Menu effect:"
313
#~ msgstr "אפקט תפריטי&ם:"
315
#~ msgid "Application Level"
316
#~ msgstr "ברמת היישום"
318
#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
319
#~ msgstr "י&דיות תלישה של תפריטים:"
321
#~ msgid "Menu &drop shadow"
322
#~ msgstr "צ&לליות תפריטים"
324
#~ msgid "Software Tint"
325
#~ msgstr "גיוון תוכנה"
327
#~ msgid "Software Blend"
328
#~ msgstr "מיזוג תוכנה"
330
#~ msgid "XRender Blend"
331
#~ msgstr "מיזוג XRender"
342
#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
343
#~ msgstr "סוג שקיפות למח&צה של תפריטים:"
345
#~ msgid "Menu &opacity:"
346
#~ msgstr "אטימות ת&פריטים:"
348
#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
349
#~ msgstr "סר&גלי כלים שקופים בעת הזזה"
353
#~| "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
354
#~| "chosen could not be applied because the selected style does not support "
355
#~| "them; they have therefore been disabled.<br><br>"
357
#~ "<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you "
358
#~ "have chosen could not be applied because the selected style does not "
359
#~ "support them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
361
#~ "<qt>הסגנון הנבחר: <b>%1</b><br><br>אין אפשרות להחיל אחד או יותר מהאפקטים "
362
#~ "שבחרת, וזאת מכיוון שהסגנון הנבחר אינו תומך בהם. לפיכך הם כובו.<br><br>"
365
#~| msgid "Menu translucency is not available.<br>"
366
#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
367
#~ msgstr "שקיפות למחצה של תפריטים אינה זמינה.<br>"
369
#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
370
#~ msgstr "צלליות תפריטים אינן זמינות."
373
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
374
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
376
#~ "אם תבחר באפשרות זו תוכל לבחור מגוון אפקטים לפריטים שונים כגון תיבות "
377
#~ "משולבות, תפריטים או פרטי כלים."
380
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
381
#~ "<b>Animate: </b>Do some animation."
383
#~ "<p><b>ללא: </b> אל תשתמש באפקט לתיבות משולבות.</p>\n"
384
#~ "<b>הנפש: </b>הצג אנימציה."
387
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
388
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
389
#~ "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
391
#~ "<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לפרטי כלים.</p>\n"
392
#~ "<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n"
393
#~ "<b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא."
396
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
397
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
398
#~ "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
399
#~ "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
402
#~ "<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לתפריטים.</p>\n"
403
#~ "<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n"
404
#~ "<p><b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא.</p>\n"
405
#~ "<b>הפוך לשקוף למחצה: </b>מבצע מיזוג אלפא לתפריטים כדי ליצור אפקט שקוף "
406
#~ "(סגנונות של KDE בלבד)."
409
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
410
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
413
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, לכל התפריטים המוקפצים תהיה צללית. אחרת, לא יוצגו "
414
#~ "צלליות. לעת עתה, רק סגנונות של KDE יכולים להשתמש באפקט זה."
418
#~| "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
419
#~| "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
420
#~| "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending "
421
#~| "(if available). This method may be slower than the Software routines on "
422
#~| "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
423
#~| "displays.</p>\n"
425
#~ "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
426
#~ "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
427
#~ "<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image "
428
#~ "blending (if available). This method may be slower than the Software "
429
#~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance "
430
#~ "on remote displays.</p>\n"
432
#~ "<p><b>גיוון תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות צבע שטוח.</p>\n"
433
#~ "<p><b>מיזוג תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות תמונה.</p>\n"
434
#~ "<b>מיזוג XRender: </b>שימוש בהרחבה RENDER של XFree למיזוג תמונות (אם היא "
435
#~ "זמינה). שיטה זו עשויה להיות איטית יותר משגרות התוכנה בתצוגות ללא האצה, אך "
436
#~ "היא עשויה גם לשפר את הביצועים בתצוגות מרוחקות.</p>\n"
438
#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
439
#~ msgstr "באמצעות הזזת מחוון זה באפשרותך לקבוע את האטימות של אפקט התפריטים."
442
#~ "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
445
#~ "<b>שים לב:</b> כל הפריטים בתיבה משולבת זו לא חלים על יישומי Qt טהורים."
448
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
450
#~ msgstr "אם תבחר באפשרות זו, סרגלי הכלים יהיו שקופים בעת הזזתם."
453
#~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
454
#~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
455
#~ "very helpful when performing the same action multiple times."
457
#~ "אם תבחר באפשרות זו, תפריטים מוקפצים מסויימים יציגו מה שנקרא ידיות תלישה. "
458
#~ "אם תלחץ עליהן, תקבל את התפריט בתוך פריט. דבר זה יכול להיות שימושי במיוחד "
459
#~ "בעת ביצוע של אותה פעולה מספר פעמים."
464
#~ msgid "Button Group"
465
#~ msgstr "קבוצת כפתורים"