~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmstyle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmstyle.po to hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
# Translation of kcmstyle.po into Hebrew
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
8
#
 
9
# This translation is subject to the same Open Source
 
10
# license as the program which it accompanies.
 
11
#
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 09:54+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 04:43+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
 
21
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
 
 
28
#: kcmstyle.cpp:153
 
29
msgid ""
 
30
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
 
31
"interface elements, such as the widget style and effects."
 
32
msgstr ""
 
33
"<h1>סגנון</h1> מודול זה מאפשר לך לשנות את המראה החזותי של מרכיבי ממשק המשתמש "
 
34
"הגרפי, כגון סגנון הפריטים והאפקטים שלהם."
 
35
 
 
36
#: kcmstyle.cpp:164
 
37
msgid "kcmstyle"
 
38
msgstr "kcmstyle"
 
39
 
 
40
#: kcmstyle.cpp:165
 
41
msgid "KDE Style Module"
 
42
msgstr "מודול סגנון הפקדים של KDE"
 
43
 
 
44
#: kcmstyle.cpp:167
 
45
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
 
46
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
 
47
 
 
48
#: kcmstyle.cpp:169
 
49
msgid "Karol Szwed"
 
50
msgstr "Karol Szwed"
 
51
 
 
52
#: kcmstyle.cpp:170
 
53
msgid "Daniel Molkentin"
 
54
msgstr "Daniel Molkentin"
 
55
 
 
56
#: kcmstyle.cpp:171
 
57
msgid "Ralf Nolden"
 
58
msgstr "Ralf Nolden"
 
59
 
 
60
#: kcmstyle.cpp:196
 
61
msgid "Widget style:"
 
62
msgstr "סגנון הפקדים:"
 
63
 
 
64
#: kcmstyle.cpp:207
 
65
msgid "Con&figure..."
 
66
msgstr "&תצורה..."
 
67
 
 
68
#: kcmstyle.cpp:217
 
69
msgid "Preview"
 
70
msgstr "תצוגה מקדימה"
 
71
 
 
72
#: kcmstyle.cpp:240
 
73
msgid "Low display resolution and Low CPU"
 
74
msgstr "תצוגה נמוכה ומעבד חלש"
 
75
 
 
76
#: kcmstyle.cpp:241
 
77
msgid "High display resolution and Low CPU"
 
78
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חלש"
 
79
 
 
80
#: kcmstyle.cpp:242
 
81
msgid "Low display resolution and High CPU"
 
82
msgstr "תצוגה חלשה ומעבד חזק"
 
83
 
 
84
#: kcmstyle.cpp:243
 
85
msgid "High display resolution and High CPU"
 
86
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חזק"
 
87
 
 
88
#: kcmstyle.cpp:244
 
89
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
 
90
msgstr "תצוגה חלשה ומעבד חלש מאוד"
 
91
 
 
92
#: kcmstyle.cpp:245
 
93
msgid "High display resolution and Very High CPU"
 
94
msgstr "תצוגה חזקה ומעבד חלש חזק מאוד"
 
95
 
 
96
#: kcmstyle.cpp:250
 
97
msgid "Icons Only"
 
98
msgstr "סמלים בלבד"
 
99
 
 
100
#: kcmstyle.cpp:251
 
101
msgid "Text Only"
 
102
msgstr "טקסט בלבד"
 
103
 
 
104
#: kcmstyle.cpp:252
 
105
msgid "Text Alongside Icons"
 
106
msgstr "טקסט לצד סמלים"
 
107
 
 
108
#: kcmstyle.cpp:253
 
109
msgid "Text Under Icons"
 
110
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
 
111
 
 
112
#: kcmstyle.cpp:255
 
113
msgctxt "@label:listbox"
 
114
msgid "Text pos&ition:"
 
115
msgstr "מיקו&ם הטקסט:"
 
116
 
 
117
#: kcmstyle.cpp:257
 
118
msgctxt "@option:check"
 
119
msgid "Sho&w icons on buttons"
 
120
msgstr "ה&צג סמלים על גבי כפתורים"
 
121
 
 
122
#: kcmstyle.cpp:268
 
123
msgctxt "@title:tab"
 
124
msgid "&Style"
 
125
msgstr "&סגנון"
 
126
 
 
127
#: kcmstyle.cpp:269
 
128
msgctxt "@title:tab"
 
129
msgid "&Fine Tuning"
 
130
msgstr "&הגדרות עדינות"
 
131
 
 
132
#: kcmstyle.cpp:300 kcmstyle.cpp:311
 
133
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
 
134
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת חלון התצורה עבור סגנון זה."
 
135
 
 
136
#: kcmstyle.cpp:302 kcmstyle.cpp:313
 
137
msgid "Unable to Load Dialog"
 
138
msgstr "אין אפשרות לטעון את החלון"
 
139
 
 
140
#: kcmstyle.cpp:541 kcmstyle.cpp:652
 
141
msgid "No description available."
 
142
msgstr "אין תיאור זמין."
 
143
 
 
144
#: kcmstyle.cpp:652
 
145
#, kde-format
 
146
msgid "Description: %1"
 
147
msgstr "תיאור: %1"
 
148
 
 
149
#: kcmstyle.cpp:711
 
150
msgid ""
 
151
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
 
152
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
 
153
"information like a marble texture or a gradient)."
 
154
msgstr ""
 
155
"כאן באפשרותך לבחור מתוך רשימה של סגנונות פריטים מוגדרים מראש (למשל הדרך בה "
 
156
"ייראו כפתורים) שניתן לעתים לשלב עם ערכת נושא (מידע נוסף כגון טקסטורת שיש או "
 
157
"עירוב צבע)."
 
158
 
 
159
#: kcmstyle.cpp:715
 
160
msgid ""
 
161
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
 
162
"apply it to the whole desktop."
 
163
msgstr ""
 
164
"איזור זה מציג תצוגה מקדימה של הסגנון הנבחר מבלי שיהיה צורך להחיל אותו על כל "
 
165
"שולחן העבודה."
 
166
 
 
167
#: kcmstyle.cpp:718
 
168
msgid ""
 
169
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
 
170
"performance, it is advisable to disable all effects."
 
171
msgstr ""
 
172
"לשונית זו מאפשרת לך לבחור אפקטי סגנון שונים של פריטים. לשם השגת ביצועים "
 
173
"מיטביים, מומלץ שלא לבחור באף אפקט."
 
174
 
 
175
#: kcmstyle.cpp:720
 
176
msgid ""
 
177
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
 
178
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
 
179
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
 
180
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
 
181
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
 
182
msgstr ""
 
183
"<p><b>סמלים בלבד:</b> הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה "
 
184
"ביותר לרזולוציות נמוכות.</p><p><b>טקסט בלבד: </b>הצגה של טקסט בלבד בכפתורי "
 
185
"סרגלי כלים.</p><p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי "
 
186
"כלים. הטקסט יופיע לצד הסמל.</p><p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> הצגה של סמלים "
 
187
"וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע מתחת לסמל.</p>"
 
188
 
 
189
#: kcmstyle.cpp:727
 
190
msgid ""
 
191
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
 
192
"some important buttons."
 
193
msgstr ""
 
194
"אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו סמלים קטנים לצד כפתורים חשובים "
 
195
"מסויימים."
 
196
 
 
197
#: kcmstyle.cpp:729
 
198
msgid ""
 
199
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
 
200
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו אימציות פנימיות."
 
201
 
 
202
#. i18n: file: stylepreview.ui:26
 
203
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
204
#: rc.cpp:3
 
205
msgid "Tab 1"
 
206
msgstr "לשונית 1"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: stylepreview.ui:34
 
209
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
210
#: rc.cpp:6
 
211
msgid "Group Box"
 
212
msgstr "קבוצת פקדים"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: stylepreview.ui:40
 
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
 
216
#. i18n: file: stylepreview.ui:50
 
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
 
218
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
 
219
msgid "Radio button"
 
220
msgstr "כפתור בחירה"
 
221
 
 
222
#. i18n: file: stylepreview.ui:67
 
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
 
224
#: rc.cpp:15
 
225
msgid "Checkbox"
 
226
msgstr "תיבת סימון"
 
227
 
 
228
#. i18n: file: stylepreview.ui:144
 
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
 
230
#: rc.cpp:18
 
231
msgid "Button"
 
232
msgstr "כפתור"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: stylepreview.ui:154
 
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
 
236
#: rc.cpp:21
 
237
msgid "Combobox"
 
238
msgstr "תיבה משולבת"
 
239
 
 
240
#. i18n: file: stylepreview.ui:190
 
241
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
242
#: rc.cpp:24
 
243
msgid "Tab 2"
 
244
msgstr "לשונית 2"
 
245
 
 
246
#: rc.cpp:25
 
247
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
248
msgid "Your names"
 
249
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
 
250
 
 
251
#: rc.cpp:26
 
252
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
253
msgid "Your emails"
 
254
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
 
255
 
 
256
#: styleconfdialog.cpp:29
 
257
#, kde-format
 
258
msgid "Configure %1"
 
259
msgstr "הגדרה %1"
 
260
 
 
261
#~ msgctxt "@option:check"
 
262
#~ msgid "High&light buttons under mouse"
 
263
#~ msgstr "ה&דגש כפתורים מתחת לעכבר"
 
264
 
 
265
#, fuzzy
 
266
#~| msgid "E&nable tooltips"
 
267
#~ msgctxt "@option:check"
 
268
#~ msgid "E&nable tooltips"
 
269
#~ msgstr "אפשר פרטי &כלים"
 
270
 
 
271
#~ msgid ""
 
272
#~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when "
 
273
#~ "the mouse cursor is moved over them."
 
274
#~ msgstr ""
 
275
#~ "אם אפשרות זו נבחרת, כפתורי סרגלי כלים ישנו את צבעם בעת שמצביע העכבר עובר "
 
276
#~ "מעליהם."
 
277
 
 
278
#~ msgid ""
 
279
#~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when "
 
280
#~ "the cursor remains over items in the toolbar."
 
281
#~ msgstr ""
 
282
#~ "אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציעו פירוט לכלים בעת שהמצביע יימצא "
 
283
#~ "מעל לפריטים בסרגל הכלים."
 
284
 
 
285
#~ msgid "&Effects"
 
286
#~ msgstr "אפק&טים"
 
287
 
 
288
#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
 
289
#~ msgstr "הצג ידיות ת&לישה בתפריטים מוקפצים"
 
290
 
 
291
#~ msgid "&Enable GUI effects"
 
292
#~ msgstr "אפשר אפקטי ממשק משתמש &גרפי"
 
293
 
 
294
#~ msgid "Disable"
 
295
#~ msgstr "ללא"
 
296
 
 
297
#~ msgid "Animate"
 
298
#~ msgstr "הנפש"
 
299
 
 
300
#~ msgid "Combobo&x effect:"
 
301
#~ msgstr "אפקט תיבות &משולבות:"
 
302
 
 
303
#~ msgid "Fade"
 
304
#~ msgstr "חשוף"
 
305
 
 
306
#~ msgid "&Tool tip effect:"
 
307
#~ msgstr "אפקט פרטי &כלים:"
 
308
 
 
309
#~ msgid "Make Translucent"
 
310
#~ msgstr "הפוך לשקוף למחצה"
 
311
 
 
312
#~ msgid "&Menu effect:"
 
313
#~ msgstr "אפקט תפריטי&ם:"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Application Level"
 
316
#~ msgstr "ברמת היישום"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
 
319
#~ msgstr "י&דיות תלישה של תפריטים:"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Menu &drop shadow"
 
322
#~ msgstr "צ&לליות תפריטים"
 
323
 
 
324
#~ msgid "Software Tint"
 
325
#~ msgstr "גיוון תוכנה"
 
326
 
 
327
#~ msgid "Software Blend"
 
328
#~ msgstr "מיזוג תוכנה"
 
329
 
 
330
#~ msgid "XRender Blend"
 
331
#~ msgstr "מיזוג XRender"
 
332
 
 
333
#~ msgid "0%"
 
334
#~ msgstr "0%"
 
335
 
 
336
#~ msgid "50%"
 
337
#~ msgstr "50%"
 
338
 
 
339
#~ msgid "100%"
 
340
#~ msgstr "100%"
 
341
 
 
342
#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
 
343
#~ msgstr "סוג שקיפות למח&צה של תפריטים:"
 
344
 
 
345
#~ msgid "Menu &opacity:"
 
346
#~ msgstr "אטימות ת&פריטים:"
 
347
 
 
348
#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
 
349
#~ msgstr "סר&גלי כלים שקופים בעת הזזה"
 
350
 
 
351
#, fuzzy
 
352
#~| msgid ""
 
353
#~| "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
 
354
#~| "chosen could not be applied because the selected style does not support "
 
355
#~| "them; they have therefore been disabled.<br><br>"
 
356
#~ msgid ""
 
357
#~ "<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you "
 
358
#~ "have chosen could not be applied because the selected style does not "
 
359
#~ "support them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
 
360
#~ msgstr ""
 
361
#~ "<qt>הסגנון הנבחר: <b>%1</b><br><br>אין אפשרות להחיל אחד או יותר מהאפקטים "
 
362
#~ "שבחרת, וזאת מכיוון שהסגנון הנבחר אינו תומך בהם. לפיכך הם כובו.<br><br>"
 
363
 
 
364
#, fuzzy
 
365
#~| msgid "Menu translucency is not available.<br>"
 
366
#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
 
367
#~ msgstr "שקיפות למחצה של תפריטים אינה זמינה.<br>"
 
368
 
 
369
#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
 
370
#~ msgstr "צלליות תפריטים אינן זמינות."
 
371
 
 
372
#~ msgid ""
 
373
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
 
374
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
 
375
#~ msgstr ""
 
376
#~ "אם תבחר באפשרות זו תוכל לבחור מגוון אפקטים לפריטים שונים כגון תיבות "
 
377
#~ "משולבות, תפריטים או פרטי כלים."
 
378
 
 
379
#~ msgid ""
 
380
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
 
381
#~ "<b>Animate: </b>Do some animation."
 
382
#~ msgstr ""
 
383
#~ "<p><b>ללא: </b> אל תשתמש באפקט לתיבות משולבות.</p>\n"
 
384
#~ "<b>הנפש: </b>הצג אנימציה."
 
385
 
 
386
#~ msgid ""
 
387
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
 
388
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
 
389
#~ "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
 
390
#~ msgstr ""
 
391
#~ "<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לפרטי כלים.</p>\n"
 
392
#~ "<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n"
 
393
#~ "<b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא."
 
394
 
 
395
#~ msgid ""
 
396
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
 
397
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
 
398
#~ "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
 
399
#~ "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
 
400
#~ "styles only)"
 
401
#~ msgstr ""
 
402
#~ "<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לתפריטים.</p>\n"
 
403
#~ "<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n"
 
404
#~ "<p><b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא.</p>\n"
 
405
#~ "<b>הפוך לשקוף למחצה: </b>מבצע מיזוג אלפא לתפריטים כדי ליצור אפקט שקוף "
 
406
#~ "(סגנונות של KDE בלבד)."
 
407
 
 
408
#~ msgid ""
 
409
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
 
410
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
 
411
#~ "effect enabled."
 
412
#~ msgstr ""
 
413
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, לכל התפריטים המוקפצים תהיה צללית. אחרת, לא יוצגו "
 
414
#~ "צלליות. לעת עתה, רק סגנונות של KDE יכולים להשתמש באפקט זה."
 
415
 
 
416
#, fuzzy
 
417
#~| msgid ""
 
418
#~| "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
 
419
#~| "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
 
420
#~| "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending "
 
421
#~| "(if available). This method may be slower than the Software routines on "
 
422
#~| "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
 
423
#~| "displays.</p>\n"
 
424
#~ msgid ""
 
425
#~ "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
 
426
#~ "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
 
427
#~ "<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image "
 
428
#~ "blending (if available). This method may be slower than the Software "
 
429
#~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance "
 
430
#~ "on remote displays.</p>\n"
 
431
#~ msgstr ""
 
432
#~ "<p><b>גיוון תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות צבע שטוח.</p>\n"
 
433
#~ "<p><b>מיזוג תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות תמונה.</p>\n"
 
434
#~ "<b>מיזוג XRender: </b>שימוש בהרחבה RENDER של XFree למיזוג תמונות (אם היא "
 
435
#~ "זמינה). שיטה זו עשויה להיות איטית יותר משגרות התוכנה בתצוגות ללא האצה, אך "
 
436
#~ "היא עשויה גם לשפר את הביצועים בתצוגות מרוחקות.</p>\n"
 
437
 
 
438
#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
 
439
#~ msgstr "באמצעות הזזת מחוון זה באפשרותך לקבוע את האטימות של אפקט התפריטים."
 
440
 
 
441
#~ msgid ""
 
442
#~ "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
 
443
#~ "applications."
 
444
#~ msgstr ""
 
445
#~ "<b>שים לב:</b> כל הפריטים בתיבה משולבת זו לא חלים על יישומי Qt טהורים."
 
446
 
 
447
#~ msgid ""
 
448
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
 
449
#~ "around."
 
450
#~ msgstr "אם תבחר באפשרות זו, סרגלי הכלים יהיו שקופים בעת הזזתם."
 
451
 
 
452
#~ msgid ""
 
453
#~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
 
454
#~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
 
455
#~ "very helpful when performing the same action multiple times."
 
456
#~ msgstr ""
 
457
#~ "אם תבחר באפשרות זו, תפריטים מוקפצים מסויימים יציגו מה שנקרא ידיות תלישה. "
 
458
#~ "אם תלחץ עליהן, תקבל את התפריט בתוך פריט. דבר זה יכול להיות שימושי במיוחד "
 
459
#~ "בעת ביצוע של אותה פעולה מספר פעמים."
 
460
 
 
461
#~ msgid "%"
 
462
#~ msgstr "%"
 
463
 
 
464
#~ msgid "Button Group"
 
465
#~ msgstr "קבוצת כפתורים"