~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/kcron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcron.po to Hebrew
 
2
# translation of kcron.po to hebrew
 
3
# KDE Hebrew Localization Project
 
4
# Translation of kcron.po into Hebrew
 
5
#
 
6
# In addition to the copyright owners of the program
 
7
# which this translation accompanies, this translation is
 
8
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
9
#
 
10
# This translation is subject to the same Open Source
 
11
# license as the program which it accompanies.
 
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
 
14
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
 
15
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
 
16
#
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: kcron\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:18+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 19:24-0600\n"
 
23
"Last-Translator: Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>\n"
 
24
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
30
 
 
31
#: src/crontabWidget.cpp:164
 
32
msgid "Show the following Cron:"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: src/crontabWidget.cpp:168
 
36
msgid "Personal Cron"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: src/crontabWidget.cpp:173
 
40
#, fuzzy
 
41
#| msgid "(System Crontab)"
 
42
msgid "System Cron"
 
43
msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
 
44
 
 
45
#: src/crontabWidget.cpp:177
 
46
msgid "Cron of User:"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: src/crontabWidget.cpp:200
 
50
msgid "Show All Personal Crons"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
 
54
msgid "Override default home folder."
 
55
msgstr "עקוף את ברירת המחדל של תיקיית הבית."
 
56
 
 
57
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
 
58
msgid "Email output to specified account."
 
59
msgstr "שלח בדוא\"ל את הפלט לחשבון המצוין."
 
60
 
 
61
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
 
62
msgid "Override default shell."
 
63
msgstr "עקוף את ברירת המחדל של המעטפת."
 
64
 
 
65
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
 
66
msgid "Folders to search for program files."
 
67
msgstr "תיקיות לחיפוש קבצי תכניות."
 
68
 
 
69
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
 
70
msgid "Dynamic libraries location."
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
 
74
#, fuzzy
 
75
#| msgid "Variables"
 
76
msgid "Local Variable"
 
77
msgstr "משתנים"
 
78
 
 
79
#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187
 
80
#, fuzzy
 
81
#| msgid "(System Crontab)"
 
82
msgid "System Crontab"
 
83
msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
 
84
 
 
85
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
 
86
msgid ""
 
87
"You have been blocked from using KCron\t                      by either the /"
 
88
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t                      \n"
 
89
"\n"
 
90
"Check the crontab man page for further details."
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
 
94
#, fuzzy, kde-format
 
95
#| msgid "%H:%M"
 
96
msgctxt "User login: errorMessage"
 
97
msgid "User %1: %2"
 
98
msgstr "%H:%M"
 
99
 
 
100
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
 
101
msgid "At system startup"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
 
105
#, kde-format
 
106
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
 
107
msgid "%1, %2"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
 
111
#, fuzzy, kde-format
 
112
#| msgid "every day "
 
113
msgctxt "Every 'days of week'"
 
114
msgid "every %1"
 
115
msgstr "כל יום "
 
116
 
 
117
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
 
118
#, kde-format
 
119
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
 
120
msgid "%1 of %2"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: src/crontablib/cttask.cpp:266 src/crontablib/ctdom.cpp:23
 
124
#: src/crontablib/ctdow.cpp:44
 
125
msgid "every day "
 
126
msgstr "כל יום "
 
127
 
 
128
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
 
129
#, kde-format
 
130
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
 
131
msgid "%1 as well as %2"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
 
135
#, fuzzy, kde-format
 
136
#| msgid "%H:%M"
 
137
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
 
138
msgid "%1:%2"
 
139
msgstr "%H:%M"
 
140
 
 
141
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
 
142
msgid ", and "
 
143
msgstr ", ו"
 
144
 
 
145
#: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173
 
146
msgid " and "
 
147
msgstr " ו"
 
148
 
 
149
#: src/crontablib/cttask.cpp:321 src/crontablib/ctunit.cpp:176
 
150
msgid ", "
 
151
msgstr ", "
 
152
 
 
153
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
 
154
#, kde-format
 
155
msgctxt "Hour::Minute list"
 
156
msgid "At %1"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
 
160
#, fuzzy
 
161
#| msgid "the minutes"
 
162
msgid "Every minute"
 
163
msgstr "הדקות"
 
164
 
 
165
#: src/crontablib/cttask.cpp:339
 
166
#, fuzzy, kde-format
 
167
#| msgid "the minutes"
 
168
msgid "Every %1 minutes"
 
169
msgstr "הדקות"
 
170
 
 
171
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
 
172
#, fuzzy
 
173
#| msgid "Co&mment:"
 
174
msgid "No comment"
 
175
msgstr "&הערה:"
 
176
 
 
177
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "No password entry found for uid '%1'"
 
180
msgstr "לא נמצאה רשומת ססמה עבור זיהוי המשתמש \"%1\""
 
181
 
 
182
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
 
183
#, kde-format
 
184
msgctxt "Generation Message + current date"
 
185
msgid "File generated by KCron the %1."
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
 
189
msgid "<em>No output.</em>"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
 
193
msgid "<em>No error.</em>"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
 
197
#, kde-format
 
198
msgid ""
 
199
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>%"
 
200
"2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
 
204
msgid "An error occurred while updating crontab."
 
205
msgstr "אירעה שגיאה במהלך עדכון ה־crontab."
 
206
 
 
207
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
 
208
msgid "Unable to open crontab file for writing"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "The file %1 could not be opened."
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
 
217
#, fuzzy
 
218
#| msgid "every month "
 
219
msgid "every month"
 
220
msgstr "כל חודש "
 
221
 
 
222
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
223
msgid "January"
 
224
msgstr "ינואר"
 
225
 
 
226
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
227
msgid "February"
 
228
msgstr "פברואר"
 
229
 
 
230
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
231
msgid "March"
 
232
msgstr "מרץ"
 
233
 
 
234
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
235
msgid "April"
 
236
msgstr "אפריל"
 
237
 
 
238
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
239
msgctxt "May long"
 
240
msgid "May"
 
241
msgstr "מאי"
 
242
 
 
243
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
244
msgid "June"
 
245
msgstr "יוני"
 
246
 
 
247
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
248
#, fuzzy
 
249
#| msgid "July"
 
250
msgctxt "July long"
 
251
msgid "July"
 
252
msgstr "יולי"
 
253
 
 
254
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
255
msgid "August"
 
256
msgstr "אוגוסט"
 
257
 
 
258
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
259
msgid "September"
 
260
msgstr "ספטמבר"
 
261
 
 
262
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
263
msgid "October"
 
264
msgstr "אוקטובר"
 
265
 
 
266
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
267
msgid "November"
 
268
msgstr "נובמבר"
 
269
 
 
270
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
 
271
msgid "December"
 
272
msgstr "דצמבר"
 
273
 
 
274
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
 
275
#, fuzzy
 
276
#| msgid "Print &all users"
 
277
msgid "All users"
 
278
msgstr "הדפס את &כל המשתמשים"
 
279
 
 
280
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
 
281
msgid ","
 
282
msgstr ", "
 
283
 
 
284
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
285
msgid "1st"
 
286
msgstr "הראשון"
 
287
 
 
288
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
289
msgid "2nd"
 
290
msgstr "השני"
 
291
 
 
292
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
293
msgid "3rd"
 
294
msgstr "השלישי"
 
295
 
 
296
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
297
msgid "4th"
 
298
msgstr "הרביעי"
 
299
 
 
300
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
301
msgid "5th"
 
302
msgstr "החמישי"
 
303
 
 
304
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
305
msgid "6th"
 
306
msgstr "השישי"
 
307
 
 
308
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
309
msgid "7th"
 
310
msgstr "השביעי"
 
311
 
 
312
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
313
msgid "8th"
 
314
msgstr "השמיני"
 
315
 
 
316
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
317
msgid "9th"
 
318
msgstr "התשיעי"
 
319
 
 
320
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
321
msgid "10th"
 
322
msgstr "העשירי"
 
323
 
 
324
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
325
msgid "11th"
 
326
msgstr "ה־11"
 
327
 
 
328
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
329
msgid "12th"
 
330
msgstr "ה־12"
 
331
 
 
332
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
333
msgid "13th"
 
334
msgstr "ה־13"
 
335
 
 
336
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
337
msgid "14th"
 
338
msgstr "ה־14"
 
339
 
 
340
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
341
msgid "15th"
 
342
msgstr "ה־15"
 
343
 
 
344
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
345
msgid "16th"
 
346
msgstr "ה־16"
 
347
 
 
348
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
 
349
msgid "17th"
 
350
msgstr "ה־17"
 
351
 
 
352
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
353
msgid "18th"
 
354
msgstr "ה־18"
 
355
 
 
356
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
357
msgid "19th"
 
358
msgstr "ה־19"
 
359
 
 
360
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
361
msgid "20th"
 
362
msgstr "ה־20"
 
363
 
 
364
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
365
msgid "21st"
 
366
msgstr "ה־21"
 
367
 
 
368
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
369
msgid "22nd"
 
370
msgstr "ה־22"
 
371
 
 
372
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
373
msgid "23rd"
 
374
msgstr "ה־23"
 
375
 
 
376
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
377
msgid "24th"
 
378
msgstr "ה־24"
 
379
 
 
380
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
381
msgid "25th"
 
382
msgstr "ה־25"
 
383
 
 
384
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
385
msgid "26th"
 
386
msgstr "ה־26"
 
387
 
 
388
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
389
msgid "27th"
 
390
msgstr "ה־27"
 
391
 
 
392
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
393
msgid "28th"
 
394
msgstr "ה־28"
 
395
 
 
396
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
397
msgid "29th"
 
398
msgstr "ה־29"
 
399
 
 
400
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
401
msgid "30th"
 
402
msgstr "ה־30"
 
403
 
 
404
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
 
405
msgid "31st"
 
406
msgstr "ה־31"
 
407
 
 
408
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
409
msgid "Mon"
 
410
msgstr "ב'"
 
411
 
 
412
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
413
msgid "Tue"
 
414
msgstr "ג'"
 
415
 
 
416
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
417
msgid "Wed"
 
418
msgstr "ד'"
 
419
 
 
420
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
421
msgid "Thu"
 
422
msgstr "ה'"
 
423
 
 
424
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
425
msgid "Fri"
 
426
msgstr "ו'"
 
427
 
 
428
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
429
msgid "Sat"
 
430
msgstr "שבת"
 
431
 
 
432
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
 
433
msgid "Sun"
 
434
msgstr "א'"
 
435
 
 
436
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
437
#, fuzzy
 
438
msgid "Monday"
 
439
msgstr "ב'"
 
440
 
 
441
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
442
#, fuzzy
 
443
msgid "Tuesday"
 
444
msgstr "ג'"
 
445
 
 
446
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
447
msgid "Wednesday"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
451
msgid "Thursday"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "Friday"
 
457
msgstr "ו'"
 
458
 
 
459
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
460
msgid "Saturday"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
 
464
#, fuzzy
 
465
msgid "Sunday"
 
466
msgstr "א'"
 
467
 
 
468
#: src/tasksWidget.cpp:57
 
469
#, fuzzy
 
470
#| msgid "Scheduled Tasks"
 
471
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
 
472
msgstr "משימות מתוזמנות"
 
473
 
 
474
#: src/tasksWidget.cpp:111
 
475
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
 
476
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: src/tasksWidget.cpp:144
 
480
#, fuzzy
 
481
#| msgid "Tasks"
 
482
msgid "New Task"
 
483
msgstr "משימות"
 
484
 
 
485
#: src/tasksWidget.cpp:180
 
486
msgid "Modify Task"
 
487
msgstr "שינוי משימה"
 
488
 
 
489
#: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197
 
490
msgid "User"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140
 
494
msgid "Scheduling"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140
 
498
#, fuzzy
 
499
#| msgid "Modify Task"
 
500
msgid "Command"
 
501
msgstr "שינוי משימה"
 
502
 
 
503
#: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202
 
504
#, fuzzy
 
505
#| msgid "Sat"
 
506
msgid "Status"
 
507
msgstr "שבת"
 
508
 
 
509
#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140
 
510
msgid "Description"
 
511
msgstr "תיאור"
 
512
 
 
513
#: src/tasksWidget.cpp:248
 
514
#, fuzzy
 
515
#| msgid "Scheduled Tasks"
 
516
msgid "Scheduling Details"
 
517
msgstr "משימות מתוזמנות"
 
518
 
 
519
#: src/tasksWidget.cpp:272
 
520
#, fuzzy
 
521
#| msgid "No tasks..."
 
522
msgctxt "Adds a new task"
 
523
msgid "New &Task..."
 
524
msgstr "אין משימות..."
 
525
 
 
526
#: src/tasksWidget.cpp:273
 
527
#, fuzzy
 
528
#| msgid "Create a new task or variable."
 
529
msgid "Create a new task."
 
530
msgstr "יצירת משימה או משתנה חדשים."
 
531
 
 
532
#: src/tasksWidget.cpp:277 src/variablesWidget.cpp:223
 
533
msgid "M&odify..."
 
534
msgstr "&שינוי..."
 
535
 
 
536
#: src/tasksWidget.cpp:279
 
537
#, fuzzy
 
538
#| msgid "Run the selected task now."
 
539
msgid "Modify the selected task."
 
540
msgstr "הפעלת המשימה הנבחרת עכשיו."
 
541
 
 
542
#: src/tasksWidget.cpp:283 src/variablesWidget.cpp:229
 
543
msgid "&Delete"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: src/tasksWidget.cpp:285
 
547
#, fuzzy
 
548
#| msgid "Delete the selected task or variable."
 
549
msgid "Delete the selected task."
 
550
msgstr "מחיקת המשימה או המשתנה הנבחרים."
 
551
 
 
552
#: src/tasksWidget.cpp:289
 
553
msgid "&Run Now"
 
554
msgstr "&הפעל עכשיו"
 
555
 
 
556
#: src/tasksWidget.cpp:291
 
557
msgid "Run the selected task now."
 
558
msgstr "הפעלת המשימה הנבחרת עכשיו."
 
559
 
 
560
#: src/kcmCron.cpp:75
 
561
msgid "Task Scheduler"
 
562
msgstr "מתזמן המשימות"
 
563
 
 
564
#: src/kcmCron.cpp:76
 
565
msgid "KDE Task Scheduler"
 
566
msgstr "מתזמן המשימות של KDE"
 
567
 
 
568
#: src/kcmCron.cpp:76
 
569
msgid ""
 
570
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
 
571
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: src/kcmCron.cpp:78
 
575
msgid "Nicolas Ternisien"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: src/kcmCron.cpp:79
 
579
msgid "Gary Meyer"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: src/kcmCron.cpp:80
 
583
msgid "Robert Berry"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: src/kcmCron.cpp:81
 
587
msgid "James Ots"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: src/kcmCron.cpp:82
 
591
msgid "Alberto G. Hierro"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: src/kcmCron.cpp:91
 
595
#, kde-format
 
596
msgid ""
 
597
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
 
598
"\n"
 
599
"%1\n"
 
600
"\n"
 
601
"KCron will now exit.\n"
 
602
msgstr ""
 
603
"השגיאה הבאה אירעה במהלך אתחול KCron:\n"
 
604
"\n"
 
605
"%1\n"
 
606
"\n"
 
607
"KCron ייצא כעת.\n"
 
608
 
 
609
#: src/kcmCron.cpp:158
 
610
msgid ""
 
611
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
 
612
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
 
613
"from the menu."
 
614
msgstr ""
 
615
"באפשרותך להשתמש ביישום זה כדי לתזמן הפעלה של תוכניות ברקע.\n"
 
616
"כדי לתזמן משימה חדשה עכשיו, לחץ על תיקיית המשימות ובחר בעריכה\\חדש מתוך "
 
617
"התפריט."
 
618
 
 
619
#: src/kcmCron.cpp:158
 
620
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
 
621
msgstr "ברוכים הבאים אל מתזמן המשימות"
 
622
 
 
623
#: src/variablesWidget.cpp:48
 
624
#, fuzzy
 
625
#| msgid "Variables"
 
626
msgid "<b>Environment Variables</b>"
 
627
msgstr "משתנים"
 
628
 
 
629
#: src/variablesWidget.cpp:83
 
630
msgid "Modify Variable"
 
631
msgstr "שינוי משתנה"
 
632
 
 
633
#: src/variablesWidget.cpp:159
 
634
#, fuzzy
 
635
#| msgid "Variables"
 
636
msgid "New Variable"
 
637
msgstr "משתנים"
 
638
 
 
639
#: src/variablesWidget.cpp:200
 
640
#, fuzzy
 
641
#| msgid "Variables"
 
642
msgid "Variable"
 
643
msgstr "משתנים"
 
644
 
 
645
#: src/variablesWidget.cpp:201
 
646
msgid "Value"
 
647
msgstr "ערך"
 
648
 
 
649
#: src/variablesWidget.cpp:203
 
650
#, fuzzy
 
651
#| msgid "Co&mment:"
 
652
msgid "Comment"
 
653
msgstr "&הערה:"
 
654
 
 
655
#: src/variablesWidget.cpp:218
 
656
#, fuzzy
 
657
#| msgid "No variables..."
 
658
msgctxt "Adds a new variable"
 
659
msgid "New &Variable..."
 
660
msgstr "אין משתנים..."
 
661
 
 
662
#: src/variablesWidget.cpp:219
 
663
#, fuzzy
 
664
#| msgid "Create a new task or variable."
 
665
msgid "Create a new variable."
 
666
msgstr "יצירת משימה או משתנה חדשים."
 
667
 
 
668
#: src/variablesWidget.cpp:225
 
669
#, fuzzy
 
670
#| msgid "Edit the selected task or variable."
 
671
msgid "Modify the selected variable."
 
672
msgstr "עריכת המשימה או המשתנה הנבחרים."
 
673
 
 
674
#: src/variablesWidget.cpp:231
 
675
#, fuzzy
 
676
#| msgid "Delete the selected task or variable."
 
677
msgid "Delete the selected variable."
 
678
msgstr "מחיקת המשימה או המשתנה הנבחרים."
 
679
 
 
680
#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
 
681
#, fuzzy
 
682
#| msgid "&Enabled"
 
683
msgid "Enabled"
 
684
msgstr "&זמין"
 
685
 
 
686
#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
 
687
#, fuzzy
 
688
#| msgid "Disabled"
 
689
msgid "Disabled"
 
690
msgstr "לא זמין"
 
691
 
 
692
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
 
693
#, fuzzy
 
694
#| msgid "Modify Variable"
 
695
msgid "Add or modify a scheduled task"
 
696
msgstr "שינוי משתנה"
 
697
 
 
698
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
 
699
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
 
703
#, fuzzy
 
704
#| msgid "Modify Task"
 
705
msgid "&Command:"
 
706
msgstr "שינוי משימה"
 
707
 
 
708
#: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102
 
709
msgid "&Run as:"
 
710
msgstr "הפעל בתו&ר:"
 
711
 
 
712
#: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120
 
713
msgid "Co&mment:"
 
714
msgstr "&הערה:"
 
715
 
 
716
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
 
717
msgid "&Enable this task"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
 
721
msgid "Run at system &bootup"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
 
725
#, fuzzy
 
726
#| msgid "Run every day"
 
727
msgid "Run &every day"
 
728
msgstr "הפעל כל יום"
 
729
 
 
730
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
 
731
msgid "Days of Month"
 
732
msgstr "ימים בחודש"
 
733
 
 
734
#: src/taskEditorDialog.cpp:288
 
735
msgid "Months"
 
736
msgstr "חודשים"
 
737
 
 
738
#: src/taskEditorDialog.cpp:325
 
739
msgid "Days of Week"
 
740
msgstr "ימים בשבוע"
 
741
 
 
742
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
 
743
msgid "Minutes"
 
744
msgstr "דקות"
 
745
 
 
746
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
 
747
#, fuzzy
 
748
#| msgid "Description:"
 
749
msgid "Preselection:"
 
750
msgstr "תיאור:"
 
751
 
 
752
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
 
753
msgid "Clear selection"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
 
757
msgid "Custom selection"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
 
761
#, fuzzy
 
762
#| msgid "the minutes"
 
763
msgid "Each minute"
 
764
msgstr "הדקות"
 
765
 
 
766
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
 
767
#, fuzzy
 
768
#| msgid "the minutes"
 
769
msgid "Every 2 minutes"
 
770
msgstr "הדקות"
 
771
 
 
772
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
 
773
#, fuzzy
 
774
#| msgid "the minutes"
 
775
msgid "Every 5 minutes"
 
776
msgstr "הדקות"
 
777
 
 
778
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
 
779
#, fuzzy
 
780
#| msgid "the minutes"
 
781
msgid "Every 10 minutes"
 
782
msgstr "הדקות"
 
783
 
 
784
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
 
785
#, fuzzy
 
786
#| msgid "the minutes"
 
787
msgid "Every 15 minutes"
 
788
msgstr "הדקות"
 
789
 
 
790
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
 
791
#, fuzzy
 
792
#| msgid "the minutes"
 
793
msgid "Every 20 minutes"
 
794
msgstr "הדקות"
 
795
 
 
796
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
 
797
#, fuzzy
 
798
#| msgid "the minutes"
 
799
msgid "Every 30 minutes"
 
800
msgstr "הדקות"
 
801
 
 
802
#: src/taskEditorDialog.cpp:520
 
803
msgid "Hours"
 
804
msgstr "שעות"
 
805
 
 
806
#: src/taskEditorDialog.cpp:524
 
807
#, fuzzy
 
808
#| msgid "AM"
 
809
msgid "AM:"
 
810
msgstr "AM"
 
811
 
 
812
#: src/taskEditorDialog.cpp:541
 
813
#, fuzzy
 
814
#| msgid "PM"
 
815
msgid "PM:"
 
816
msgstr "PM"
 
817
 
 
818
#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
 
819
#, fuzzy
 
820
#| msgid "Please enter the variable name."
 
821
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
 
822
msgstr "הזן את שם המשתנה."
 
823
 
 
824
#: src/taskEditorDialog.cpp:740
 
825
#, fuzzy
 
826
#| msgid "Please enter the variable name."
 
827
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
 
828
msgstr "הזן את שם המשתנה."
 
829
 
 
830
#: src/taskEditorDialog.cpp:748 src/taskEditorDialog.cpp:774
 
831
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: src/taskEditorDialog.cpp:761
 
835
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: src/taskEditorDialog.cpp:768
 
839
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: src/taskEditorDialog.cpp:793
 
843
#, fuzzy
 
844
#| msgid "Please enter the variable name."
 
845
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
 
846
msgstr "הזן את שם המשתנה."
 
847
 
 
848
#: src/taskEditorDialog.cpp:811
 
849
msgid ""
 
850
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
 
851
"section...</i>"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
 
855
#, fuzzy
 
856
#| msgid "Please enter the variable name."
 
857
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
 
858
msgstr "הזן את שם המשתנה."
 
859
 
 
860
#: src/taskEditorDialog.cpp:839
 
861
#, fuzzy
 
862
#| msgid "Please enter the variable name."
 
863
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
 
864
msgstr "הזן את שם המשתנה."
 
865
 
 
866
#: src/taskEditorDialog.cpp:1045
 
867
msgid "Set All"
 
868
msgstr "קבע הכל"
 
869
 
 
870
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "Clear All"
 
873
msgstr "קבע הכל"
 
874
 
 
875
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
 
876
#, fuzzy
 
877
#| msgid "Modify Variable"
 
878
msgid "Add or modify a variable"
 
879
msgstr "שינוי משתנה"
 
880
 
 
881
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
 
882
#, fuzzy
 
883
#| msgid "&Variable:"
 
884
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
885
msgid "&Variable:"
 
886
msgstr "&משתנה:"
 
887
 
 
888
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
 
889
msgid "Va&lue:"
 
890
msgstr "&ערך:"
 
891
 
 
892
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
 
893
msgid "&Enable this variable"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
 
897
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
 
901
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
 
905
#, fuzzy
 
906
#| msgid "Please enter the variable name."
 
907
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
 
908
msgstr "הזן את שם המשתנה."
 
909
 
 
910
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
 
911
#, fuzzy
 
912
#| msgid "Please enter the variable value."
 
913
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
 
914
msgstr "הזן את הערך של המשתנה."
 
915
 
 
916
#: src/crontabPrinter.cpp:125
 
917
#, fuzzy
 
918
#| msgid "Scheduled Tasks"
 
919
msgid "Scheduled Tasks"
 
920
msgstr "משימות מתוזמנות"
 
921
 
 
922
#: src/crontabPrinter.cpp:164
 
923
#, fuzzy
 
924
#| msgid "Variables"
 
925
msgid "Environment Variables"
 
926
msgstr "משתנים"
 
927
 
 
928
#: src/crontabPrinter.cpp:189
 
929
#, fuzzy
 
930
#| msgid "(System Crontab)"
 
931
msgid "All Users Crontabs"
 
932
msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
 
933
 
 
934
#: src/crontabPrinter.cpp:191
 
935
#, kde-format
 
936
msgctxt "Crontab of user login"
 
937
msgid "Crontab of user %1"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
 
941
msgid "Cron Options"
 
942
msgstr "אפשרויות תזמון"
 
943
 
 
944
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
 
945
msgid "Print cron&tab"
 
946
msgstr "הדפס את &קובץ התזמון"
 
947
 
 
948
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
 
949
msgid "Print &all users"
 
950
msgstr "הדפס את &כל המשתמשים"
 
951
 
 
952
#: rc.cpp:1
 
953
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
954
msgid "Your names"
 
955
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
 
956
 
 
957
#: rc.cpp:2
 
958
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
959
msgid "Your emails"
 
960
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
 
961
 
 
962
#, fuzzy
 
963
#~| msgid "Saving..."
 
964
#~ msgctxt "Saving the file to the hard drive"
 
965
#~ msgid "Saving..."
 
966
#~ msgstr "שומר..."
 
967
 
 
968
#, fuzzy
 
969
#~| msgid "Ready."
 
970
#~ msgctxt "Ready for user input"
 
971
#~ msgid "Ready."
 
972
#~ msgstr "מוכן."
 
973
 
 
974
#~ msgid "&Program:"
 
975
#~ msgstr "&תוכנית:"
 
976
 
 
977
#~ msgid "&Comment:"
 
978
#~ msgstr "&הערה:"
 
979
 
 
980
#~ msgid ""
 
981
#~ "Scheduled tasks have been modified.\n"
 
982
#~ "Do you want to save changes?"
 
983
#~ msgstr ""
 
984
#~ "המשימות המתוזמנות שונו.\n"
 
985
#~ "האם ברצונך לשמור את השינויים?"
 
986
 
 
987
#~ msgid "(System Crontab)"
 
988
#~ msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
 
989
 
 
990
#, fuzzy
 
991
#~| msgid "Ready."
 
992
#~ msgctxt "Ready for user input"
 
993
#~ msgid " Ready."
 
994
#~ msgstr "מוכן."
 
995
 
 
996
#~ msgid "KCron"
 
997
#~ msgstr "KCron"
 
998
 
 
999
#~ msgid "&Enabled"
 
1000
#~ msgstr "&זמין"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Printing..."
 
1003
#~ msgstr "מדפיס..."
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Copying to clipboard..."
 
1006
#~ msgstr "מעתיק אל הלוח..."
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Pasting from clipboard..."
 
1009
#~ msgstr "מדביק מהלוח..."
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Task name:"
 
1012
#~ msgstr "שם המשימה:"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Program:"
 
1015
#~ msgstr "תוכנית:"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "No tasks..."
 
1018
#~ msgstr "אין משימות..."
 
1019
 
 
1020
#, fuzzy
 
1021
#~| msgid "Variable:"
 
1022
#~ msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
 
1023
#~ msgid "Variable:"
 
1024
#~ msgstr "משתנה:"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "Value:"
 
1027
#~ msgstr "ערך:"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "No variables..."
 
1030
#~ msgstr "אין משתנים..."
 
1031
 
 
1032
#, fuzzy
 
1033
#~| msgid "Disabled."
 
1034
#~ msgctxt "The cron task had been disabled"
 
1035
#~ msgid "Disabled."
 
1036
#~ msgstr "לא זמין."
 
1037
 
 
1038
#, fuzzy
 
1039
#~| msgid "Disabled."
 
1040
#~ msgctxt "The cron variable has been disabled"
 
1041
#~ msgid "Disabled."
 
1042
#~ msgstr "לא זמין."
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "Print Cron Tab"
 
1045
#~ msgstr "הדפס את קובץ התזמון"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "No password entry found for user '%1'"
 
1048
#~ msgstr "לא נמצאה רשומת ססמה עבור המשתמש \"%1\""
 
1049
 
 
1050
#, fuzzy
 
1051
#~| msgid "&New..."
 
1052
#~ msgctxt "Adds a new task or variable"
 
1053
#~ msgid "&New..."
 
1054
#~ msgstr "&חדש..."
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "Cutting to clipboard..."
 
1057
#~ msgstr "גוזר אל הלוח..."
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Adding new entry..."
 
1060
#~ msgstr "מוסיף רשומה חדשה..."
 
1061
 
 
1062
#~ msgid "Modifying entry..."
 
1063
#~ msgstr "משנה רשומה..."
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "Deleting entry..."
 
1066
#~ msgstr "מוחק רשומה..."
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "Disabling entry..."
 
1069
#~ msgstr "הופך רשומה ללא זמינה..."
 
1070
 
 
1071
#~ msgid "Enabling entry..."
 
1072
#~ msgstr "הופך רשומה לזמינה..."
 
1073
 
 
1074
#~ msgid "Running command..."
 
1075
#~ msgstr "מפעיל פקודה..."
 
1076
 
 
1077
#~ msgid "Enable/disable the selected task or variable."
 
1078
#~ msgstr "הפיכת המשימה או המשתנה הנבחרים לזמינים\\לא זמינים."
 
1079
 
 
1080
#~ msgctxt ""
 
1081
#~ "Please translator, read the README.translators file in kcron's source code"
 
1082
#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
 
1083
#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH ב־MONTHS"
 
1084
 
 
1085
#~ msgctxt "Really, read that file"
 
1086
#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
 
1087
#~ msgstr "כל ימי השבוע"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
 
1090
#~ msgstr "DOM_FORMAT, וכמו כן בDOW_FORMAT"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "At TIME"
 
1093
#~ msgstr "TIME"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
 
1096
#~ msgstr "DATE_FORMAT בשעה TIME_FORMAT"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "weekday "
 
1099
#~ msgstr "יום בשבוע "
 
1100
 
 
1101
#, fuzzy
 
1102
#~| msgid "Disabled"
 
1103
#~ msgctxt "The cron task had been disabled"
 
1104
#~ msgid "Disabled"
 
1105
#~ msgstr "לא זמין"
 
1106
 
 
1107
#~ msgid "Edit Variable"
 
1108
#~ msgstr "עריכת משתנה"
 
1109
 
 
1110
#, fuzzy
 
1111
#~| msgid "Users/Tasks/Variables"
 
1112
#~ msgid "Users/Tasks/Variable"
 
1113
#~ msgstr "משתנים\\משימות\\משתמשים"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Tasks/Variables"
 
1116
#~ msgstr "משתנים\\משימות"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Edit Task"
 
1119
#~ msgstr "עריכת משימה"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "&Browse..."
 
1122
#~ msgstr "&עיון..."
 
1123
 
 
1124
#, fuzzy
 
1125
#~| msgid "Cron Options"
 
1126
#~ msgid "KCron Information"
 
1127
#~ msgstr "אפשרויות תזמון"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
 
1130
#~ msgstr "רק קבצים מקומיים או מחוברים ניתנים להפעלה על ידי crontab."
 
1131
 
 
1132
#, fuzzy
 
1133
#~| msgid "Daily"
 
1134
#~ msgctxt "Every day of the week"
 
1135
#~ msgid "Daily"
 
1136
#~ msgstr "מידי יום"
 
1137
 
 
1138
#~ msgctxt "user on host"
 
1139
#~ msgid "%1 <%2> on %3"
 
1140
#~ msgstr "%1 <%2> ב־%3"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "&Silent"
 
1143
#~ msgstr "שק&ט"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
 
1146
#~ msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "the program to run"
 
1149
#~ msgstr "התוכנית להפעלה"
 
1150
 
 
1151
#, fuzzy
 
1152
#~| msgid "the program to run"
 
1153
#~ msgid "an executable program to run"
 
1154
#~ msgstr "התוכנית להפעלה"
 
1155
 
 
1156
#, fuzzy
 
1157
#~| msgid "the program to run"
 
1158
#~ msgid "a valid program to run"
 
1159
#~ msgstr "התוכנית להפעלה"
 
1160
 
 
1161
#~ msgid "the months"
 
1162
#~ msgstr "החודשים"
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "either the days of the month or the days of the week"
 
1165
#~ msgstr "או הימים השבוע או הימים בחודש"
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "the hours"
 
1168
#~ msgstr "השעות"
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "Enable/disable the tool bar."
 
1171
#~ msgstr "הצגת\\הסתרת סרגל הכלים."
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "Enable/disable the status bar."
 
1174
#~ msgstr "הצגת\\הסתרת שורת המצב."
 
1175
 
 
1176
#~ msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
 
1177
#~ msgstr "אין אפשרות לאתר את התוכנית. נא הזן שוב."
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
 
1180
#~ msgstr "התוכנית אינה קובץ הניתן להפעלה. נא הזן שוב."