1
# translation of kcron.po to Hebrew
2
# translation of kcron.po to hebrew
3
# KDE Hebrew Localization Project
4
# Translation of kcron.po into Hebrew
6
# In addition to the copyright owners of the program
7
# which this translation accompanies, this translation is
8
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
10
# This translation is subject to the same Open Source
11
# license as the program which it accompanies.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
14
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
15
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
19
"Project-Id-Version: kcron\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 18:18+0200\n"
22
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 19:24-0600\n"
23
"Last-Translator: Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>\n"
24
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
#: src/crontabWidget.cpp:164
32
msgid "Show the following Cron:"
35
#: src/crontabWidget.cpp:168
39
#: src/crontabWidget.cpp:173
41
#| msgid "(System Crontab)"
43
msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
45
#: src/crontabWidget.cpp:177
49
#: src/crontabWidget.cpp:200
50
msgid "Show All Personal Crons"
53
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
54
msgid "Override default home folder."
55
msgstr "עקוף את ברירת המחדל של תיקיית הבית."
57
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
58
msgid "Email output to specified account."
59
msgstr "שלח בדוא\"ל את הפלט לחשבון המצוין."
61
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
62
msgid "Override default shell."
63
msgstr "עקוף את ברירת המחדל של המעטפת."
65
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
66
msgid "Folders to search for program files."
67
msgstr "תיקיות לחיפוש קבצי תכניות."
69
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
70
msgid "Dynamic libraries location."
73
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
76
msgid "Local Variable"
79
#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187
81
#| msgid "(System Crontab)"
82
msgid "System Crontab"
83
msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
85
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
87
"You have been blocked from using KCron\t by either the /"
88
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
90
"Check the crontab man page for further details."
93
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
96
msgctxt "User login: errorMessage"
100
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
101
msgid "At system startup"
104
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
106
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
110
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
112
#| msgid "every day "
113
msgctxt "Every 'days of week'"
117
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
119
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
123
#: src/crontablib/cttask.cpp:266 src/crontablib/ctdom.cpp:23
124
#: src/crontablib/ctdow.cpp:44
128
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
130
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
131
msgid "%1 as well as %2"
134
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
137
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
141
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
145
#: src/crontablib/cttask.cpp:318 src/crontablib/ctunit.cpp:173
149
#: src/crontablib/cttask.cpp:321 src/crontablib/ctunit.cpp:176
153
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
155
msgctxt "Hour::Minute list"
159
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
161
#| msgid "the minutes"
165
#: src/crontablib/cttask.cpp:339
167
#| msgid "the minutes"
168
msgid "Every %1 minutes"
171
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
177
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
179
msgid "No password entry found for uid '%1'"
180
msgstr "לא נמצאה רשומת ססמה עבור זיהוי המשתמש \"%1\""
182
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
184
msgctxt "Generation Message + current date"
185
msgid "File generated by KCron the %1."
188
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
189
msgid "<em>No output.</em>"
192
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
193
msgid "<em>No error.</em>"
196
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
199
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>%"
200
"2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
203
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
204
msgid "An error occurred while updating crontab."
205
msgstr "אירעה שגיאה במהלך עדכון ה־crontab."
207
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
208
msgid "Unable to open crontab file for writing"
211
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
213
msgid "The file %1 could not be opened."
216
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
218
#| msgid "every month "
222
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
226
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
230
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
234
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
238
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
243
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
247
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
254
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
258
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
262
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
266
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
270
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
274
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
276
#| msgid "Print &all users"
278
msgstr "הדפס את &כל המשתמשים"
280
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
284
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
288
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
292
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
296
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
300
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
304
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
308
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
312
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
316
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
320
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
324
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
328
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
332
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
336
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
340
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
344
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
348
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
352
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
356
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
360
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
364
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
368
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
372
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
376
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
380
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
384
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
388
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
392
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
396
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
400
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
404
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
408
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
412
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
416
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
420
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
424
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
428
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
432
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
436
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
441
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
446
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
450
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
454
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
459
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
463
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
468
#: src/tasksWidget.cpp:57
470
#| msgid "Scheduled Tasks"
471
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
472
msgstr "משימות מתוזמנות"
474
#: src/tasksWidget.cpp:111
475
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
476
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
479
#: src/tasksWidget.cpp:144
485
#: src/tasksWidget.cpp:180
489
#: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197
493
#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140
497
#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140
499
#| msgid "Modify Task"
503
#: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202
509
#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140
513
#: src/tasksWidget.cpp:248
515
#| msgid "Scheduled Tasks"
516
msgid "Scheduling Details"
517
msgstr "משימות מתוזמנות"
519
#: src/tasksWidget.cpp:272
521
#| msgid "No tasks..."
522
msgctxt "Adds a new task"
524
msgstr "אין משימות..."
526
#: src/tasksWidget.cpp:273
528
#| msgid "Create a new task or variable."
529
msgid "Create a new task."
530
msgstr "יצירת משימה או משתנה חדשים."
532
#: src/tasksWidget.cpp:277 src/variablesWidget.cpp:223
536
#: src/tasksWidget.cpp:279
538
#| msgid "Run the selected task now."
539
msgid "Modify the selected task."
540
msgstr "הפעלת המשימה הנבחרת עכשיו."
542
#: src/tasksWidget.cpp:283 src/variablesWidget.cpp:229
546
#: src/tasksWidget.cpp:285
548
#| msgid "Delete the selected task or variable."
549
msgid "Delete the selected task."
550
msgstr "מחיקת המשימה או המשתנה הנבחרים."
552
#: src/tasksWidget.cpp:289
556
#: src/tasksWidget.cpp:291
557
msgid "Run the selected task now."
558
msgstr "הפעלת המשימה הנבחרת עכשיו."
560
#: src/kcmCron.cpp:75
561
msgid "Task Scheduler"
562
msgstr "מתזמן המשימות"
564
#: src/kcmCron.cpp:76
565
msgid "KDE Task Scheduler"
566
msgstr "מתזמן המשימות של KDE"
568
#: src/kcmCron.cpp:76
570
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
571
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
574
#: src/kcmCron.cpp:78
575
msgid "Nicolas Ternisien"
578
#: src/kcmCron.cpp:79
582
#: src/kcmCron.cpp:80
586
#: src/kcmCron.cpp:81
590
#: src/kcmCron.cpp:82
591
msgid "Alberto G. Hierro"
594
#: src/kcmCron.cpp:91
597
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
601
"KCron will now exit.\n"
603
"השגיאה הבאה אירעה במהלך אתחול KCron:\n"
609
#: src/kcmCron.cpp:158
611
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
612
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
615
"באפשרותך להשתמש ביישום זה כדי לתזמן הפעלה של תוכניות ברקע.\n"
616
"כדי לתזמן משימה חדשה עכשיו, לחץ על תיקיית המשימות ובחר בעריכה\\חדש מתוך "
619
#: src/kcmCron.cpp:158
620
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
621
msgstr "ברוכים הבאים אל מתזמן המשימות"
623
#: src/variablesWidget.cpp:48
626
msgid "<b>Environment Variables</b>"
629
#: src/variablesWidget.cpp:83
630
msgid "Modify Variable"
633
#: src/variablesWidget.cpp:159
639
#: src/variablesWidget.cpp:200
645
#: src/variablesWidget.cpp:201
649
#: src/variablesWidget.cpp:203
655
#: src/variablesWidget.cpp:218
657
#| msgid "No variables..."
658
msgctxt "Adds a new variable"
659
msgid "New &Variable..."
660
msgstr "אין משתנים..."
662
#: src/variablesWidget.cpp:219
664
#| msgid "Create a new task or variable."
665
msgid "Create a new variable."
666
msgstr "יצירת משימה או משתנה חדשים."
668
#: src/variablesWidget.cpp:225
670
#| msgid "Edit the selected task or variable."
671
msgid "Modify the selected variable."
672
msgstr "עריכת המשימה או המשתנה הנבחרים."
674
#: src/variablesWidget.cpp:231
676
#| msgid "Delete the selected task or variable."
677
msgid "Delete the selected variable."
678
msgstr "מחיקת המשימה או המשתנה הנבחרים."
680
#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
686
#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
692
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
694
#| msgid "Modify Variable"
695
msgid "Add or modify a scheduled task"
698
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
699
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
702
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
704
#| msgid "Modify Task"
708
#: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102
712
#: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120
716
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
717
msgid "&Enable this task"
720
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
721
msgid "Run at system &bootup"
724
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
726
#| msgid "Run every day"
727
msgid "Run &every day"
730
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
731
msgid "Days of Month"
734
#: src/taskEditorDialog.cpp:288
738
#: src/taskEditorDialog.cpp:325
742
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
746
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
748
#| msgid "Description:"
749
msgid "Preselection:"
752
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
753
msgid "Clear selection"
756
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
757
msgid "Custom selection"
760
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
762
#| msgid "the minutes"
766
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
768
#| msgid "the minutes"
769
msgid "Every 2 minutes"
772
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
774
#| msgid "the minutes"
775
msgid "Every 5 minutes"
778
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
780
#| msgid "the minutes"
781
msgid "Every 10 minutes"
784
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
786
#| msgid "the minutes"
787
msgid "Every 15 minutes"
790
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
792
#| msgid "the minutes"
793
msgid "Every 20 minutes"
796
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
798
#| msgid "the minutes"
799
msgid "Every 30 minutes"
802
#: src/taskEditorDialog.cpp:520
806
#: src/taskEditorDialog.cpp:524
812
#: src/taskEditorDialog.cpp:541
818
#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
820
#| msgid "Please enter the variable name."
821
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
822
msgstr "הזן את שם המשתנה."
824
#: src/taskEditorDialog.cpp:740
826
#| msgid "Please enter the variable name."
827
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
828
msgstr "הזן את שם המשתנה."
830
#: src/taskEditorDialog.cpp:748 src/taskEditorDialog.cpp:774
831
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
834
#: src/taskEditorDialog.cpp:761
835
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
838
#: src/taskEditorDialog.cpp:768
839
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
842
#: src/taskEditorDialog.cpp:793
844
#| msgid "Please enter the variable name."
845
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
846
msgstr "הזן את שם המשתנה."
848
#: src/taskEditorDialog.cpp:811
850
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
854
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
856
#| msgid "Please enter the variable name."
857
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
858
msgstr "הזן את שם המשתנה."
860
#: src/taskEditorDialog.cpp:839
862
#| msgid "Please enter the variable name."
863
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
864
msgstr "הזן את שם המשתנה."
866
#: src/taskEditorDialog.cpp:1045
870
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
875
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
877
#| msgid "Modify Variable"
878
msgid "Add or modify a variable"
881
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
883
#| msgid "&Variable:"
884
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
888
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
892
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
893
msgid "&Enable this variable"
896
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
897
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
900
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
901
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
904
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
906
#| msgid "Please enter the variable name."
907
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
908
msgstr "הזן את שם המשתנה."
910
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
912
#| msgid "Please enter the variable value."
913
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
914
msgstr "הזן את הערך של המשתנה."
916
#: src/crontabPrinter.cpp:125
918
#| msgid "Scheduled Tasks"
919
msgid "Scheduled Tasks"
920
msgstr "משימות מתוזמנות"
922
#: src/crontabPrinter.cpp:164
925
msgid "Environment Variables"
928
#: src/crontabPrinter.cpp:189
930
#| msgid "(System Crontab)"
931
msgid "All Users Crontabs"
932
msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
934
#: src/crontabPrinter.cpp:191
936
msgctxt "Crontab of user login"
937
msgid "Crontab of user %1"
940
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
942
msgstr "אפשרויות תזמון"
944
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
945
msgid "Print cron&tab"
946
msgstr "הדפס את &קובץ התזמון"
948
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
949
msgid "Print &all users"
950
msgstr "הדפס את &כל המשתמשים"
953
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
955
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
958
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
960
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
963
#~| msgid "Saving..."
964
#~ msgctxt "Saving the file to the hard drive"
970
#~ msgctxt "Ready for user input"
981
#~ "Scheduled tasks have been modified.\n"
982
#~ "Do you want to save changes?"
984
#~ "המשימות המתוזמנות שונו.\n"
985
#~ "האם ברצונך לשמור את השינויים?"
987
#~ msgid "(System Crontab)"
988
#~ msgstr "(ה־Crontab של המערכת)"
992
#~ msgctxt "Ready for user input"
1002
#~ msgid "Printing..."
1003
#~ msgstr "מדפיס..."
1005
#~ msgid "Copying to clipboard..."
1006
#~ msgstr "מעתיק אל הלוח..."
1008
#~ msgid "Pasting from clipboard..."
1009
#~ msgstr "מדביק מהלוח..."
1011
#~ msgid "Task name:"
1012
#~ msgstr "שם המשימה:"
1017
#~ msgid "No tasks..."
1018
#~ msgstr "אין משימות..."
1021
#~| msgid "Variable:"
1022
#~ msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
1023
#~ msgid "Variable:"
1029
#~ msgid "No variables..."
1030
#~ msgstr "אין משתנים..."
1033
#~| msgid "Disabled."
1034
#~ msgctxt "The cron task had been disabled"
1035
#~ msgid "Disabled."
1036
#~ msgstr "לא זמין."
1039
#~| msgid "Disabled."
1040
#~ msgctxt "The cron variable has been disabled"
1041
#~ msgid "Disabled."
1042
#~ msgstr "לא זמין."
1044
#~ msgid "Print Cron Tab"
1045
#~ msgstr "הדפס את קובץ התזמון"
1047
#~ msgid "No password entry found for user '%1'"
1048
#~ msgstr "לא נמצאה רשומת ססמה עבור המשתמש \"%1\""
1052
#~ msgctxt "Adds a new task or variable"
1056
#~ msgid "Cutting to clipboard..."
1057
#~ msgstr "גוזר אל הלוח..."
1059
#~ msgid "Adding new entry..."
1060
#~ msgstr "מוסיף רשומה חדשה..."
1062
#~ msgid "Modifying entry..."
1063
#~ msgstr "משנה רשומה..."
1065
#~ msgid "Deleting entry..."
1066
#~ msgstr "מוחק רשומה..."
1068
#~ msgid "Disabling entry..."
1069
#~ msgstr "הופך רשומה ללא זמינה..."
1071
#~ msgid "Enabling entry..."
1072
#~ msgstr "הופך רשומה לזמינה..."
1074
#~ msgid "Running command..."
1075
#~ msgstr "מפעיל פקודה..."
1077
#~ msgid "Enable/disable the selected task or variable."
1078
#~ msgstr "הפיכת המשימה או המשתנה הנבחרים לזמינים\\לא זמינים."
1081
#~ "Please translator, read the README.translators file in kcron's source code"
1082
#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
1083
#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH ב־MONTHS"
1085
#~ msgctxt "Really, read that file"
1086
#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
1087
#~ msgstr "כל ימי השבוע"
1089
#~ msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
1090
#~ msgstr "DOM_FORMAT, וכמו כן בDOW_FORMAT"
1095
#~ msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
1096
#~ msgstr "DATE_FORMAT בשעה TIME_FORMAT"
1099
#~ msgstr "יום בשבוע "
1102
#~| msgid "Disabled"
1103
#~ msgctxt "The cron task had been disabled"
1107
#~ msgid "Edit Variable"
1108
#~ msgstr "עריכת משתנה"
1111
#~| msgid "Users/Tasks/Variables"
1112
#~ msgid "Users/Tasks/Variable"
1113
#~ msgstr "משתנים\\משימות\\משתמשים"
1115
#~ msgid "Tasks/Variables"
1116
#~ msgstr "משתנים\\משימות"
1118
#~ msgid "Edit Task"
1119
#~ msgstr "עריכת משימה"
1121
#~ msgid "&Browse..."
1122
#~ msgstr "&עיון..."
1125
#~| msgid "Cron Options"
1126
#~ msgid "KCron Information"
1127
#~ msgstr "אפשרויות תזמון"
1129
#~ msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
1130
#~ msgstr "רק קבצים מקומיים או מחוברים ניתנים להפעלה על ידי crontab."
1134
#~ msgctxt "Every day of the week"
1136
#~ msgstr "מידי יום"
1138
#~ msgctxt "user on host"
1139
#~ msgid "%1 <%2> on %3"
1140
#~ msgstr "%1 <%2> ב־%3"
1145
#~ msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
1146
#~ msgstr "הזן את הפרטים הבאים כדי לתזמן את המשימה:\n"
1148
#~ msgid "the program to run"
1149
#~ msgstr "התוכנית להפעלה"
1152
#~| msgid "the program to run"
1153
#~ msgid "an executable program to run"
1154
#~ msgstr "התוכנית להפעלה"
1157
#~| msgid "the program to run"
1158
#~ msgid "a valid program to run"
1159
#~ msgstr "התוכנית להפעלה"
1161
#~ msgid "the months"
1164
#~ msgid "either the days of the month or the days of the week"
1165
#~ msgstr "או הימים השבוע או הימים בחודש"
1167
#~ msgid "the hours"
1170
#~ msgid "Enable/disable the tool bar."
1171
#~ msgstr "הצגת\\הסתרת סרגל הכלים."
1173
#~ msgid "Enable/disable the status bar."
1174
#~ msgstr "הצגת\\הסתרת שורת המצב."
1176
#~ msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
1177
#~ msgstr "אין אפשרות לאתר את התוכנית. נא הזן שוב."
1179
#~ msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
1180
#~ msgstr "התוכנית אינה קובץ הניתן להפעלה. נא הזן שוב."