~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/drkonqi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of drkonqi.po to Hebrew
 
2
# translation of drkonqi.po to Hebrew Israel
 
3
# translation of drkonqi.po to hebrew
 
4
# KDE Hebrew Localization Project
 
5
# Translation of drkonqi.po into Hebrew
 
6
#
 
7
# In addition to the copyright owners of the program
 
8
# which this translation accompanies, this translation is
 
9
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
 
10
#
 
11
# This translation is subject to the same Open Source
 
12
# license as the program which it accompanies.
 
13
#
 
14
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
 
15
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
 
17
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2008-10-23 09:37+0200\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 01:15+0300\n"
 
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
 
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
31
 
 
32
#: backtrace.cpp:85
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
 
35
msgstr "לא יכול ליצור מעקב מפני שהמנפה \"%1\" לא נמצא."
 
36
 
 
37
#: debugger.cpp:71
 
38
msgid "C&opy"
 
39
msgstr "הע&תק"
 
40
 
 
41
#: debugger.cpp:83
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame"
 
44
msgstr "יישום: ‪%progname (%execname)‬, איתות‫ ‪%signame‬"
 
45
 
 
46
#: debugger.cpp:96
 
47
msgctxt "debugging finished"
 
48
msgid "Backtrace loaded."
 
49
msgstr "המעקב נטען."
 
50
 
 
51
#: debugger.cpp:121
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Backtrace saved to <filename>%1</filename>."
 
54
msgstr "המעקב נשמר לקובץ <filename>%1</filename>."
 
55
 
 
56
#: debugger.cpp:125
 
57
msgid "Cannot create a file to save the backtrace in"
 
58
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ על־מנת לשמור את המעקב לתוכו"
 
59
 
 
60
#: debugger.cpp:133
 
61
msgid "Select Filename"
 
62
msgstr "בחר שם קובץ"
 
63
 
 
64
#: debugger.cpp:141
 
65
#, kde-format
 
66
msgid ""
 
67
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want "
 
68
"to overwrite it?"
 
69
msgstr ""
 
70
"קובץ בשם <filename>%1</filename> כבר קיים. האם אתה בטוח שאתה רוצה לשכתב אותו?"
 
71
 
 
72
#: debugger.cpp:143
 
73
msgid "Overwrite File?"
 
74
msgstr "לשכתב את הקובץ?"
 
75
 
 
76
#: debugger.cpp:144
 
77
msgid "&Overwrite"
 
78
msgstr "&שכתב"
 
79
 
 
80
#: debugger.cpp:156
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
 
83
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ <filename>%1</filename> לכתיבה"
 
84
 
 
85
#: debugger.cpp:164 debugger.cpp:169
 
86
msgid "Unable to create a valid backtrace."
 
87
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב תקין."
 
88
 
 
89
#: debugger.cpp:165 debugger.cpp:170
 
90
msgid ""
 
91
"This backtrace appears to be of no use.\n"
 
92
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
 
93
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
 
94
"the crash.\n"
 
95
"\n"
 
96
msgstr ""
 
97
"נראה שמעקב זה בלתי שמיש.\n"
 
98
"ייתכן כי זה נובע מכך שהחבילות שלך נבנו בצורה כזאת שלא ניתן ליצור מעקבים "
 
99
"בצורה אופטימלית, או stack frame שנהרסה באופן חמור בעת הקריסה.\n"
 
100
"\n"
 
101
 
 
102
#: debugger.cpp:179
 
103
msgid "Loading backtrace..."
 
104
msgstr "טוען מעקב..."
 
105
 
 
106
#: debugger.cpp:202
 
107
msgid ""
 
108
"The following options are enabled:\n"
 
109
"\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"האפשרויות הללו נבחרות:\n"
 
112
"\n"
 
113
 
 
114
#: debugger.cpp:204
 
115
msgid ""
 
116
"\n"
 
117
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
 
118
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
 
119
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
 
120
"to get a backtrace.\n"
 
121
msgstr ""
 
122
"\n"
 
123
"כיוון שהשימוש באפשרויות אלו לא מומלץ - כי הן יכולות, במקרים חריגים, ליצור "
 
124
"בעיות ב־KDE - המעקב לא יווצר.\n"
 
125
"עליך לכבות אפשרויות אלו ולגרום לתופעה להישנות בכדי לקבל מעקב.\n"
 
126
 
 
127
#: debugger.cpp:209
 
128
msgid "Backtrace will not be created."
 
129
msgstr "המעקב לא יווצר."
 
130
 
 
131
#: debugger.cpp:220
 
132
msgid "Loading symbols..."
 
133
msgstr "טוען סמלים..."
 
134
 
 
135
#: debugger.cpp:239
 
136
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
 
137
msgstr "בדיקת תצורת המערכת בעת האתחול מבוטלת.\n"
 
138
 
 
139
#: drbugreport.cpp:53
 
140
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
 
141
msgstr "עליך לערוך את התיאור לפני שתוכל לשלוח את הדיווח."
 
142
 
 
143
#: krashconf.cpp:78
 
144
msgctxt "unknown application"
 
145
msgid "unknown"
 
146
msgstr "לא ידוע"
 
147
 
 
148
#: krashconf.cpp:159
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "<application>%1</application>"
 
151
msgstr "<application>%1</application>"
 
152
 
 
153
#: krashconf.cpp:164 krashconf.cpp:171
 
154
#, kde-format
 
155
msgid "<command>%1</command>"
 
156
msgstr "<command>%1</command>"
 
157
 
 
158
#: krashconf.cpp:177
 
159
#, kde-format
 
160
msgid "<filename>%1</filename>"
 
161
msgstr "<filename>%1</filename>"
 
162
 
 
163
#: main.cpp:43
 
164
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
 
165
msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE נותן למשתמש משוב במקרה שתוכנית מתרסקת"
 
166
 
 
167
#: main.cpp:59
 
168
msgid "The KDE Crash Handler"
 
169
msgstr "מנהל ההתרסקויות של KDE"
 
170
 
 
171
#: main.cpp:63
 
172
msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
 
173
msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker"
 
174
 
 
175
#: main.cpp:64
 
176
msgid "Hans Petter Bieker"
 
177
msgstr "<filename>%1</filename>"
 
178
 
 
179
#: main.cpp:70
 
180
msgid "The signal number that was caught"
 
181
msgstr "            מספר האיתות שנתפס"
 
182
 
 
183
#: main.cpp:71
 
184
msgid "Name of the program"
 
185
msgstr "                   שם התוכנית"
 
186
 
 
187
#: main.cpp:72
 
188
msgid "Path to the executable"
 
189
msgstr "             הנתיב אל התוכנית"
 
190
 
 
191
#: main.cpp:73
 
192
msgid "The version of the program"
 
193
msgstr "                גרסת התוכנית"
 
194
 
 
195
#: main.cpp:74
 
196
msgid "The bug address to use"
 
197
msgstr "            כתובת הבאג לשימוש"
 
198
 
 
199
#: main.cpp:75
 
200
msgid "Translated name of the program"
 
201
msgstr "       השם המתורגם של התוכנית"
 
202
 
 
203
#: main.cpp:76
 
204
msgid "The PID of the program"
 
205
msgstr "      זיהוי התהליך של התוכנית"
 
206
 
 
207
#: main.cpp:77
 
208
msgid "Startup ID of the program"
 
209
msgstr "   זיהוי האתחול של התוכנית"
 
210
 
 
211
#: main.cpp:78
 
212
msgid "The program was started by kdeinit"
 
213
msgstr "kdeinit התוכנית הופעלה על ידי"
 
214
 
 
215
#: main.cpp:79
 
216
msgid "Disable arbitrary disk access"
 
217
msgstr "בטל גישה שרירותית לכונן"
 
218
 
 
219
#: rc.cpp:1
 
220
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
221
msgid "Your names"
 
222
msgstr "דרור לוין"
 
223
 
 
224
#: rc.cpp:2
 
225
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
226
msgid "Your emails"
 
227
msgstr "spatz@012.net.il"
 
228
 
 
229
#: toplevel.cpp:54
 
230
msgid "&Bug Report"
 
231
msgstr "&דיווח על באג"
 
232
 
 
233
#: toplevel.cpp:55
 
234
msgid "&Debugger"
 
235
msgstr "&מנפה באגים"
 
236
 
 
237
#: toplevel.cpp:87
 
238
msgid "Show details"
 
239
msgstr "הצג פרטים"
 
240
 
 
241
#: toplevel.cpp:92
 
242
msgid "Please attach the following information to your bug report:"
 
243
msgstr "אנא צרך את המיגע הבא לדיווח שלך:"
 
244
 
 
245
#: toplevel.cpp:134
 
246
msgid "A Fatal Error Occurred"
 
247
msgstr "ארעה שגיאה חמורה"
 
248
 
 
249
#: toplevel.cpp:142
 
250
#, c-format
 
251
msgid ""
 
252
"<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>Application crashed</b></p><p>The "
 
253
"program %appname crashed.</p>"
 
254
msgstr ""
 
255
"<p style=\"margin-bottom: 6px;\"><b>יישום התרסק</b></p><p>היישום %appname "
 
256
"התרסק.</p>"
 
257
 
 
258
#: toplevel.cpp:161
 
259
msgid ""
 
260
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
 
261
"figure out what went wrong.</p>\n"
 
262
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
 
263
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
 
264
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
 
265
"without a proper description.</b></p>"
 
266
msgstr ""
 
267
"<p>האם ברצונך ליצור מעקב? דבר זה יסייע למפתחים לגלות מה השתבש.</p>\n"
 
268
"<p>עם זאת, הדבר עשוי לקחת קצת זמן במחשבים אטיים.</p><p><b>שים לב: מעקב אינו "
 
269
"תחליף לתיאור הולם של הבאג ומידע כיצד אפשר לחזור עליו. אי אפשר לתקן את הבאג "
 
270
"בלי תיאור הולם.</b></p>"
 
271
 
 
272
#: toplevel.cpp:173
 
273
msgid "Include Backtrace"
 
274
msgstr "כלול מעקב"
 
275
 
 
276
#: toplevel.cpp:173
 
277
msgid "Generate"
 
278
msgstr "צור"
 
279
 
 
280
#: toplevel.cpp:173
 
281
msgid "Do Not Generate"
 
282
msgstr "אל תיצור"
 
283
 
 
284
#: toplevel.cpp:240
 
285
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
 
286
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב."
 
287
 
 
288
#: toplevel.cpp:241
 
289
msgid "Backtrace Not Possible"
 
290
msgstr "אין אפשרות ליצור מעקב"
 
291
 
 
292
#, fuzzy
 
293
#~| msgid "Done."
 
294
#~ msgctxt "debugging finished"
 
295
#~ msgid "Done."
 
296
#~ msgstr "הושלם."
 
297
 
 
298
#, fuzzy
 
299
#~ msgid "General"
 
300
#~ msgstr "&כללי"
 
301
 
 
302
#~ msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
 
303
#~ msgstr "<p><b>תיאור קצר</b></p><p>%1</p>"
 
304
 
 
305
#~ msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
 
306
#~ msgstr "<p><b>מה זה?</b></p><p>%1</p>"
 
307
 
 
308
#~ msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
 
309
#~ msgstr "<p><b>מה אפשר לעשות?</b></p><p>%1</p>"