~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kaccess.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kaccess.po to Hebrew
 
2
# translation of kaccess.po to
 
3
# KDE Hebrew Localization Project
 
4
# Translation of kaccess.po into Hebrew
 
5
#
 
6
# In addition to the copyright owners of the program
 
7
# which this translation accompanies, this translation is
 
8
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
9
#
 
10
# This translation is subject to the same Open Source
 
11
# license as the program which it accompanies.
 
12
#
 
13
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
 
14
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
 
15
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
 
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007, 2008.
 
17
msgid ""
 
18
msgstr ""
 
19
"Project-Id-Version: kaccess\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 10:19+0100\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 21:55+0300\n"
 
23
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
 
24
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
30
 
 
31
#: kaccess.cpp:48
 
32
msgid ""
 
33
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
 
34
"keypresses."
 
35
msgstr "מקש ה־Shift ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
36
 
 
37
#: kaccess.cpp:49
 
38
msgid "The Shift key is now active."
 
39
msgstr "מקש ה־Shift פעיל עכשיו."
 
40
 
 
41
#: kaccess.cpp:50
 
42
msgid "The Shift key is now inactive."
 
43
msgstr "מקש ה־Shift לא פעיל עכשיו."
 
44
 
 
45
#: kaccess.cpp:52
 
46
msgid ""
 
47
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
 
48
"keypresses."
 
49
msgstr "מקש ה־Control ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
50
 
 
51
#: kaccess.cpp:53
 
52
msgid "The Control key is now active."
 
53
msgstr "מקש ה־Control פעיל עכשיו."
 
54
 
 
55
#: kaccess.cpp:54
 
56
msgid "The Control key is now inactive."
 
57
msgstr "מקש ה־Control לא פעיל עכשיו."
 
58
 
 
59
#: kaccess.cpp:56
 
60
msgid ""
 
61
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
 
62
"keypresses."
 
63
msgstr "מקש ה־Alt ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
64
 
 
65
#: kaccess.cpp:57
 
66
msgid "The Alt key is now active."
 
67
msgstr "מקש ה־Alt פעיל עכשיו."
 
68
 
 
69
#: kaccess.cpp:58
 
70
msgid "The Alt key is now inactive."
 
71
msgstr "מקש ה־Alt לא פעיל עכשיו."
 
72
 
 
73
#: kaccess.cpp:60
 
74
msgid ""
 
75
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
 
76
"keypresses."
 
77
msgstr "מקש ה־Win ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
78
 
 
79
#: kaccess.cpp:61
 
80
msgid "The Win key is now active."
 
81
msgstr "מקש ה־Win פעיל עכשיו."
 
82
 
 
83
#: kaccess.cpp:62
 
84
msgid "The Win key is now inactive."
 
85
msgstr "מקש ה־Win לא פעיל עכשיו."
 
86
 
 
87
#: kaccess.cpp:64
 
88
msgid ""
 
89
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
 
90
"keypresses."
 
91
msgstr "מקש ה־Meta ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
92
 
 
93
#: kaccess.cpp:65
 
94
msgid "The Meta key is now active."
 
95
msgstr "מקש ה־Meta פעיל עכשיו."
 
96
 
 
97
#: kaccess.cpp:66
 
98
msgid "The Meta key is now inactive."
 
99
msgstr "מקש ה־Meta לא פעיל עכשיו."
 
100
 
 
101
#: kaccess.cpp:68
 
102
msgid ""
 
103
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
 
104
"keypresses."
 
105
msgstr "מקש ה־Super ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
106
 
 
107
#: kaccess.cpp:69
 
108
msgid "The Super key is now active."
 
109
msgstr "מקש ה־Super פעיל עכשיו."
 
110
 
 
111
#: kaccess.cpp:70
 
112
msgid "The Super key is now inactive."
 
113
msgstr "מקש ה־Super לא פעיל עכשיו."
 
114
 
 
115
#: kaccess.cpp:72
 
116
msgid ""
 
117
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
 
118
"keypresses."
 
119
msgstr "מקש ה־Hyper ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
120
 
 
121
#: kaccess.cpp:73
 
122
msgid "The Hyper key is now active."
 
123
msgstr "מקש ה־Hyper פעיל עכשיו."
 
124
 
 
125
#: kaccess.cpp:74
 
126
msgid "The Hyper key is now inactive."
 
127
msgstr "מקש ה־Hyper לא פעיל עכשיו."
 
128
 
 
129
#: kaccess.cpp:76
 
130
msgid ""
 
131
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
 
132
"keypresses."
 
133
msgstr "מקש ה־Alt Graph ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
 
134
 
 
135
#: kaccess.cpp:77
 
136
msgid "The Alt Graph key is now active."
 
137
msgstr "מקש ה־Alt Gr פעיל עכשיו."
 
138
 
 
139
#: kaccess.cpp:78
 
140
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
 
141
msgstr "מקש ה־Alt Gr לא פעיל עכשיו."
 
142
 
 
143
#: kaccess.cpp:80
 
144
msgid "The Num Lock key has been activated."
 
145
msgstr "מקש ה־Num Lock הופעל."
 
146
 
 
147
#: kaccess.cpp:82
 
148
msgid "The Num Lock key is now inactive."
 
149
msgstr "מקש ה־Num Lock כובה."
 
150
 
 
151
#: kaccess.cpp:84
 
152
msgid "The Caps Lock key has been activated."
 
153
msgstr "מקש ה־Caps Lock הופעל."
 
154
 
 
155
#: kaccess.cpp:86
 
156
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
 
157
msgstr "מקש ה־Caps Lock כובה."
 
158
 
 
159
#: kaccess.cpp:88
 
160
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
 
161
msgstr "מקש ה־Scroll Lock הופעל."
 
162
 
 
163
#: kaccess.cpp:90
 
164
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
 
165
msgstr "מקש ה־Scroll Lock כובה."
 
166
 
 
167
#: kaccess.cpp:561
 
168
msgid "AltGraph"
 
169
msgstr "AltGraph"
 
170
 
 
171
#: kaccess.cpp:563
 
172
msgid "Hyper"
 
173
msgstr "Hyper"
 
174
 
 
175
#: kaccess.cpp:565
 
176
msgid "Super"
 
177
msgstr "Super"
 
178
 
 
179
#: kaccess.cpp:567
 
180
msgid "Meta"
 
181
msgstr "Meta"
 
182
 
 
183
#: kaccess.cpp:583
 
184
msgid "Warning"
 
185
msgstr "הזהרה"
 
186
 
 
187
#: kaccess.cpp:624
 
188
msgid "&When a gesture was used:"
 
189
msgstr "&כאשר הוקש קיצור מקשים:"
 
190
 
 
191
#: kaccess.cpp:630
 
192
msgid "Change Settings Without Asking"
 
193
msgstr "שנה הגדרות בלי לשאול"
 
194
 
 
195
#: kaccess.cpp:631
 
196
msgid "Show This Confirmation Dialog"
 
197
msgstr "הראה בקשת אישור זו"
 
198
 
 
199
#: kaccess.cpp:632
 
200
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
 
201
msgstr "בטל את כל האפשרויות וקיצורי המקשים של AccessX"
 
202
 
 
203
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
 
204
msgid "Sticky keys"
 
205
msgstr "מקשים דביקים"
 
206
 
 
207
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
 
208
msgid "Slow keys"
 
209
msgstr "מקשים אטיים"
 
210
 
 
211
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
 
212
msgid "Bounce keys"
 
213
msgstr "מקשים קופצים"
 
214
 
 
215
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
 
216
msgid "Mouse keys"
 
217
msgstr "מקשי עכבר"
 
218
 
 
219
#: kaccess.cpp:693
 
220
#, kde-format
 
221
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
 
222
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולה \"%1\"?"
 
223
 
 
224
#: kaccess.cpp:696
 
225
#, kde-format
 
226
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
 
227
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולות \"%1\" ו־\"%2\"?"
 
228
 
 
229
#: kaccess.cpp:699
 
230
#, kde-format
 
231
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
232
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את הפעולות \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\"?"
 
233
 
 
234
#: kaccess.cpp:703
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
237
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפסיק את פעולות \"%1\", \"%2\", \"%3\" ו־\"%4\"?"
 
238
 
 
239
#: kaccess.cpp:710
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
 
242
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"?"
 
243
 
 
244
#: kaccess.cpp:713
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
 
247
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולה \"%2\"?"
 
248
 
 
249
#: kaccess.cpp:716
 
250
#, kde-format
 
251
msgid ""
 
252
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
 
253
msgstr ""
 
254
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולות \"%2\" ו־\"%3\"?"
 
255
 
 
256
#: kaccess.cpp:720
 
257
#, kde-format
 
258
msgid ""
 
259
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
 
260
"\"%4\"?"
 
261
msgstr ""
 
262
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ולהפסיק את הפעולות \"%2\", \"%3\" ו\"%4"
 
263
"\"?"
 
264
 
 
265
#: kaccess.cpp:727
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
 
268
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\"?"
 
269
 
 
270
#: kaccess.cpp:730
 
271
#, kde-format
 
272
msgid ""
 
273
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
 
274
msgstr ""
 
275
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\" ולהפסיק את הפעולה \"%3\"?"
 
276
 
 
277
#: kaccess.cpp:734
 
278
#, kde-format
 
279
msgid ""
 
280
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
 
281
"and \"%4\"?"
 
282
msgstr ""
 
283
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\" ו־\"%2\" ולהפסיק את הפעולות \"%3\" ו־"
 
284
"\"%4\"?"
 
285
 
 
286
#: kaccess.cpp:741
 
287
#, kde-format
 
288
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
289
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\"?"
 
290
 
 
291
#: kaccess.cpp:745
 
292
#, kde-format
 
293
msgid ""
 
294
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
 
295
"\"%4\"?"
 
296
msgstr ""
 
297
"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\" ו־\"%3\" ולהפסיק את הפעולה \"%4"
 
298
"\"?"
 
299
 
 
300
#: kaccess.cpp:751
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
303
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\", \"%2\", \"%3\" ו־\"%4\"?"
 
304
 
 
305
#: kaccess.cpp:758
 
306
msgid "An application has requested to change this setting."
 
307
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
 
308
 
 
309
#: kaccess.cpp:762
 
310
msgid ""
 
311
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
 
312
"change this setting."
 
313
msgstr ""
 
314
"החזקת את מקש ה־Shift לחוץ במשך 8 שניות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
 
315
 
 
316
#: kaccess.cpp:764
 
317
msgid ""
 
318
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
 
319
"requested to change this setting."
 
320
msgstr ""
 
321
"הקשת על מקש ה־Shift חמש פעמים ברציפות או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
 
322
 
 
323
#: kaccess.cpp:768
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
 
326
msgstr "הקשת %1 או שיישום כלשהו ביקש לשנות הגדרה זו."
 
327
 
 
328
#: kaccess.cpp:774
 
329
msgid ""
 
330
"An application has requested to change these settings, or you used a "
 
331
"combination of several keyboard gestures."
 
332
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו או שהקשת על צירוף מקשים כלשהו."
 
333
 
 
334
#: kaccess.cpp:776
 
335
msgid "An application has requested to change these settings."
 
336
msgstr "יישום כלשהו ביקש לשנות הגדרות אלו."
 
337
 
 
338
#: kaccess.cpp:781
 
339
msgid ""
 
340
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
 
341
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and "
 
342
"off with standardized keyboard gestures.\n"
 
343
"\n"
 
344
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
 
345
"and gestures\"."
 
346
msgstr ""
 
347
"הגדרות AccessX אלו נצרכות עבור משתמשים מסוימים עם מגבלות תנועה ויכולות להיות "
 
348
"מוגדרות במרכז הבקרה של KDE. באפשרותך גם להפעיל ולכבות אותן באמצעות קיצורי "
 
349
"המקלדת הסטנדרטיים.\n"
 
350
"\n"
 
351
"אם אין לך צורך בהן באפשרותך לבחור ב\"בטל את כל האפשרויות וקיצורי המקשים של "
 
352
"AccessX\"."
 
353
 
 
354
#: kaccess.cpp:798
 
355
msgid ""
 
356
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
 
357
"certain length of time before it gets accepted."
 
358
msgstr ""
 
359
"מקשים אטיים הופעלו. מעכשיו הלאה, אתה תצטרך ללחוץ על כל מקש זמן מסוים לפני "
 
360
"שהוא מאושר."
 
361
 
 
362
#: kaccess.cpp:800
 
363
msgid "Slow keys has been disabled."
 
364
msgstr "מקשים אטיים בוטלו."
 
365
 
 
366
#: kaccess.cpp:803
 
367
msgid ""
 
368
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
 
369
"certain length of time after it was used."
 
370
msgstr ""
 
371
"מקשים קופצים הופעלו. מעכשיו הלאה, כל מקש יחסם זמן מסוים אחרי שהוא היה בשימוש."
 
372
 
 
373
#: kaccess.cpp:805
 
374
msgid "Bounce keys has been disabled."
 
375
msgstr "מקשים קופצים בוטלו."
 
376
 
 
377
#: kaccess.cpp:808
 
378
msgid ""
 
379
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
 
380
"after you have released them."
 
381
msgstr ""
 
382
"אפשרות המקשים הדביקים פעילה כעת. מעתה מקשים דוגמת Shift, Ctrl, Alt וכו', "
 
383
"יתפקדו כלחוצים, גם לאחר שהסרת את אצבעך מהם."
 
384
 
 
385
#: kaccess.cpp:810
 
386
msgid "Sticky keys has been disabled."
 
387
msgstr "מקשים דביקים בוטלו."
 
388
 
 
389
#: kaccess.cpp:813
 
390
msgid ""
 
391
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
 
392
"keyboard in order to control the mouse."
 
393
msgstr ""
 
394
"מקשי עכבר הופעלו. מעכשיו הלאה, תוכל להשתמש בפאד המספרים של המקלדת כדי לשלוט "
 
395
"בעכבר."
 
396
 
 
397
#: kaccess.cpp:815
 
398
msgid "Mouse keys has been disabled."
 
399
msgstr "מקשי עכבר בוטלו."
 
400
 
 
401
#: main.cpp:9
 
402
msgid "kaccess"
 
403
msgstr "kaccess"
 
404
 
 
405
#: main.cpp:9
 
406
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
407
msgstr "כלי הנגישות של KDE"
 
408
 
 
409
#: main.cpp:11
 
410
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
411
msgstr "(c) 2000, מתיאס הלצר־קלויפפל"
 
412
 
 
413
#: main.cpp:13
 
414
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
415
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:13
 
418
msgid "Author"
 
419
msgstr "כותב"
 
420
 
 
421
#: rc.cpp:1
 
422
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
423
msgid "Your names"
 
424
msgstr "דרור לוין, Israel Berger, גל לומברוזו"
 
425
 
 
426
#: rc.cpp:2
 
427
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
428
msgid "Your emails"
 
429
msgstr "spatz@012.net.il, israelb@gmail.com, galion.lum@gmail.com"