~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmlocale.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmlocale.po to hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
# Translation of kcmlocale.po into Hebrew
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
 
8
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
9
#
 
10
# This translation is subject to the same Open Source
 
11
# license as the program which it accompanies.
 
12
#
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
 
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 11:06+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 20:29+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
 
22
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
28
 
 
29
#: countryselectordialog.cpp:217
 
30
msgid "Country Selector"
 
31
msgstr "בוחר מדינה"
 
32
 
 
33
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
 
34
msgid "without name"
 
35
msgstr "ללא שם"
 
36
 
 
37
#: countryselectordialog.cpp:294
 
38
msgctxt "@item:inlistbox Country"
 
39
msgid "Not set (Generic English)"
 
40
msgstr "לא נקבע (אנגלית גנרית)"
 
41
 
 
42
#. i18n: file: language.ui:28
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crLabel)
 
44
#: kcmlocale.cpp:50 rc.cpp:3
 
45
msgid "Country or region:"
 
46
msgstr "מדינה או איזור:"
 
47
 
 
48
#. i18n: file: language.ui:38
 
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_languagesLabel)
 
50
#: kcmlocale.cpp:51 rc.cpp:6
 
51
msgid "Languages:"
 
52
msgstr "שפות:"
 
53
 
 
54
#. i18n: file: language.ui:127
 
55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, languageRemove)
 
56
#: kcmlocale.cpp:52 rc.cpp:12
 
57
msgid "Remove"
 
58
msgstr "הסר"
 
59
 
 
60
#: kcmlocale.cpp:216
 
61
msgctxt "@item:intext Country"
 
62
msgid "Not set (Generic English)"
 
63
msgstr "לא נקבע (אנגלית גנרית)"
 
64
 
 
65
#: kcmlocale.cpp:217
 
66
#, kde-format
 
67
msgctxt "@info %1 is country name"
 
68
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
 
69
msgstr "<html dir=\"rtl\">%1 (<a href=\"changeCountry\">שנה...</a>)</html>"
 
70
 
 
71
#: kcmlocale.cpp:222
 
72
msgid "Add Language"
 
73
msgstr "הוסף שפה"
 
74
 
 
75
#: kcmlocale.cpp:225
 
76
msgid ""
 
77
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
 
78
msgstr "זה המקום בו אתה גר. KDE ישתמש בברירות המחדל של מדינה זו."
 
79
 
 
80
#: kcmlocale.cpp:228
 
81
msgid ""
 
82
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
 
83
"list, the old one will be moved instead."
 
84
msgstr "הוספת שפה לרשימה. אם השפה כבר מופיעה ברשימה, היא תוזז למעלה במקום זאת."
 
85
 
 
86
#: kcmlocale.cpp:232
 
87
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
 
88
msgstr "הסרת השפה הנבחרת מהרשימה."
 
89
 
 
90
#: kcmlocale.cpp:235
 
91
msgid ""
 
92
"KDE programs will be displayed in the first available language in this "
 
93
"list.\n"
 
94
"If none of the languages are available, US English will be used."
 
95
msgstr ""
 
96
"תוכניות של KDE יוצגו בשפה הראשונה הזמינה ברשימה זו.\n"
 
97
"אם אף אחת מהשפות אינה זמינה, ייעשה שימוש באנגלית ארה\"ב."
 
98
 
 
99
#: kcmlocale.cpp:242
 
100
msgid ""
 
101
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
 
102
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
 
103
msgstr ""
 
104
"כאן באפשרותך לבחור את המדינה שלך. ההגדרות עבור שפות, מספרים וכו' יוחלפו "
 
105
"אוטומטית לערכים המתאימים."
 
106
 
 
107
#: kcmlocale.cpp:249
 
108
msgid ""
 
109
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
 
110
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
 
111
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
 
112
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
 
113
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
 
114
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
 
115
msgstr ""
 
116
"<p> כאן באפשרותך לבחור את השפות שישמשו את KDE. אם השפה הראשונה ברשימה אינה "
 
117
"זמינה, ייעשה שימוש בשפה השנייה וכן הלאה. אם רק אנגלית ארה\"ב זמינה, כנראה "
 
118
"שלא הותקנו שום תרגומים. באפשרותך להשיג חבילות תרגומים לשפות רבות באותו מקום "
 
119
"בו השגת את KDE. </p> <p> שים לב שייתכן  כי חלק מהיישומים לא תורגמו לשפה שלך; "
 
120
"במקרה כזה, הם יחזרו אוטומטית לאנגלית ארה\"ב. </p> "
 
121
 
 
122
#: klocalesample.cpp:53
 
123
msgid "Numbers:"
 
124
msgstr "מספרים:"
 
125
 
 
126
#: klocalesample.cpp:61
 
127
msgid "Money:"
 
128
msgstr "כסף:"
 
129
 
 
130
#: klocalesample.cpp:69
 
131
msgid "Date:"
 
132
msgstr "תאריך:"
 
133
 
 
134
#: klocalesample.cpp:77
 
135
msgid "Short date:"
 
136
msgstr "תאריך מקוצר:"
 
137
 
 
138
#: klocalesample.cpp:85
 
139
msgid "Time:"
 
140
msgstr "שעה:"
 
141
 
 
142
#: klocalesample.cpp:126
 
143
msgid "This is how numbers will be displayed."
 
144
msgstr "כך יוצגו מספרים."
 
145
 
 
146
#: klocalesample.cpp:130
 
147
msgid "This is how monetary values will be displayed."
 
148
msgstr "כך יוצגו ערכי כסף."
 
149
 
 
150
#: klocalesample.cpp:134
 
151
msgid "This is how date values will be displayed."
 
152
msgstr "כך יוצגו תאריכים."
 
153
 
 
154
#: klocalesample.cpp:138
 
155
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
 
156
msgstr "כך יוצגו תאריכים בהצגה מקוצרת."
 
157
 
 
158
#: klocalesample.cpp:143
 
159
msgid "This is how the time will be displayed."
 
160
msgstr "כך תוצג השעה."
 
161
 
 
162
#. i18n: file: localemon.ui:18
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
 
164
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:15
 
165
msgid "Currency symbol:"
 
166
msgstr "סמל המטבע:"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: localemon.ui:31
 
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonDecSym)
 
170
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:18
 
171
msgid "Decimal symbol:"
 
172
msgstr "סימן עשרוני:"
 
173
 
 
174
#. i18n: file: localemon.ui:44
 
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonThoSep)
 
176
#: localemon.cpp:53 rc.cpp:21
 
177
msgid "Thousands separator:"
 
178
msgstr "מפריד אלפים:"
 
179
 
 
180
#: localemon.cpp:54
 
181
msgid "Fract digits:"
 
182
msgstr "ספרות אחרי הנקודה:"
 
183
 
 
184
#. i18n: file: localemon.ui:74
 
185
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_positiveGB)
 
186
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:27
 
187
msgid "Positive"
 
188
msgstr "ערכים חיוביים"
 
189
 
 
190
#. i18n: file: localemon.ui:80
 
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonPosPreCurSym)
 
192
#. i18n: file: localemon.ui:151
 
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chMonNegPreCurSym)
 
194
#: localemon.cpp:56 localemon.cpp:59 rc.cpp:30 rc.cpp:54
 
195
msgid "Prefix currency symbol"
 
196
msgstr "סמל המטבע כסיומת"
 
197
 
 
198
#. i18n: file: localemon.ui:89
 
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonPosMonSignPos)
 
200
#. i18n: file: localemon.ui:160
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonNegMonSignPos)
 
202
#: localemon.cpp:57 localemon.cpp:60 rc.cpp:33 rc.cpp:57
 
203
msgid "Sign position:"
 
204
msgstr "מיקום הסימן:"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: localemon.ui:145
 
207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_negativeGB)
 
208
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:51
 
209
msgid "Negative"
 
210
msgstr "ערכים שליליים"
 
211
 
 
212
#. i18n: file: localemon.ui:97
 
213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
 
214
#. i18n: file: localemon.ui:168
 
215
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
 
216
#: localemon.cpp:233 rc.cpp:36 rc.cpp:60
 
217
msgid "Parentheses Around"
 
218
msgstr "סוגריים מסביב"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: localemon.ui:102
 
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
 
222
#. i18n: file: localemon.ui:173
 
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
 
224
#: localemon.cpp:234 rc.cpp:39 rc.cpp:63
 
225
msgid "Before Quantity Money"
 
226
msgstr "לפני סכום כסף"
 
227
 
 
228
#. i18n: file: localemon.ui:107
 
229
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
 
230
#. i18n: file: localemon.ui:178
 
231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
 
232
#: localemon.cpp:235 rc.cpp:42 rc.cpp:66
 
233
msgid "After Quantity Money"
 
234
msgstr "אחרי סכום כסף"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: localemon.ui:112
 
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
 
238
#. i18n: file: localemon.ui:183
 
239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
 
240
#: localemon.cpp:236 rc.cpp:45 rc.cpp:69
 
241
msgid "Before Money"
 
242
msgstr "לפני המטבע"
 
243
 
 
244
#. i18n: file: localemon.ui:117
 
245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonPosMonSignPos)
 
246
#. i18n: file: localemon.ui:188
 
247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMonNegMonSignPos)
 
248
#: localemon.cpp:237 rc.cpp:48 rc.cpp:72
 
249
msgid "After Money"
 
250
msgstr "אחרי המטבע"
 
251
 
 
252
#: localemon.cpp:242
 
253
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
 
254
msgstr "כאן אתה יכול להקליד את הסמל עבור המטבע המקומי, למשל  $, € או ₪."
 
255
 
 
256
#: localemon.cpp:246
 
257
msgid ""
 
258
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
 
259
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
 
260
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
261
msgstr ""
 
262
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת ערכי כסף. </p> <p> שים "
 
263
"לב שהמפריד העשרוני שמשמש להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית "
 
264
"\"מספרים\"). </p> "
 
265
 
 
266
#: localemon.cpp:254
 
267
msgid ""
 
268
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
 
269
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
 
270
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
271
msgstr ""
 
272
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כסף. </p> <p> שים "
 
273
"לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים"
 
274
"\"). </p> "
 
275
 
 
276
#: localemon.cpp:262
 
277
msgid ""
 
278
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
 
279
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
 
280
"value is 2 for almost all people."
 
281
msgstr ""
 
282
"ערך זה קובע את מספר הספרות <em>אחרי</em> המפריד העשרוני שיוצגו עבור ערכי "
 
283
"כסף. הערך המקובל הוא 2 עבור כמעט כל המשתמשים."
 
284
 
 
285
#: localemon.cpp:269
 
286
msgid ""
 
287
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
 
288
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
 
289
"postfixed (i.e. to the right)."
 
290
msgstr ""
 
291
"אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף "
 
292
"החיוביים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)."
 
293
 
 
294
#: localemon.cpp:275
 
295
msgid ""
 
296
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
 
297
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
 
298
"postfixed (i.e. to the right)."
 
299
msgstr ""
 
300
"אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף "
 
301
"השליליים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)."
 
302
 
 
303
#: localemon.cpp:281
 
304
msgid ""
 
305
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
 
306
"affects monetary values."
 
307
msgstr ""
 
308
"כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן החיובי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף."
 
309
 
 
310
#: localemon.cpp:286
 
311
msgid ""
 
312
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
 
313
"affects monetary values."
 
314
msgstr ""
 
315
"כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן השלילי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף."
 
316
 
 
317
#: localenum.cpp:49
 
318
msgid "&Decimal symbol:"
 
319
msgstr "סימן עשרו&ני:"
 
320
 
 
321
#: localenum.cpp:58
 
322
msgid "Tho&usands separator:"
 
323
msgstr "מפרי&ד אלפים:"
 
324
 
 
325
#: localenum.cpp:67
 
326
msgid "Positive si&gn:"
 
327
msgstr "&סימן חיובי:"
 
328
 
 
329
#: localenum.cpp:76
 
330
msgid "&Negative sign:"
 
331
msgstr "סימן ש&לילי:"
 
332
 
 
333
#: localenum.cpp:170
 
334
msgid ""
 
335
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
 
336
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
 
337
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
 
338
"tab).</p>"
 
339
msgstr ""
 
340
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת מספרים (ברוב המדינות "
 
341
"מדובר בנקודה או פסיק). </p> <p> שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש להצגת ערכי כסף "
 
342
"מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). </p> "
 
343
 
 
344
#: localenum.cpp:179
 
345
msgid ""
 
346
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
 
347
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
 
348
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
349
msgstr ""
 
350
"<p> כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים. </p><p> שים לב "
 
351
"שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). </p> "
 
352
 
 
353
#: localenum.cpp:187
 
354
msgid ""
 
355
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
 
356
"this blank."
 
357
msgstr ""
 
358
"כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים חיוביים. רוב המשתמשים משאירים את "
 
359
"זה ריק."
 
360
 
 
361
#: localenum.cpp:193
 
362
msgid ""
 
363
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
 
364
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
 
365
"normally set to minus (-)."
 
366
msgstr ""
 
367
"כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים שליליים. ערך זה לא אמור להיות "
 
368
"ריק, וזאת על מנת שניתן יהיה להבחין בין מספרים חיוביים ושליליים. ערך זה מוגדר "
 
369
"בדרך כלל כמינוס (-)."
 
370
 
 
371
#: localeother.cpp:50
 
372
msgid "Paper format:"
 
373
msgstr "סוג נייר:"
 
374
 
 
375
#: localeother.cpp:58
 
376
msgid "Measure system:"
 
377
msgstr "שיטת מדידה:"
 
378
 
 
379
#: localeother.cpp:120
 
380
msgctxt "The Metric System"
 
381
msgid "Metric"
 
382
msgstr "מטרית"
 
383
 
 
384
#: localeother.cpp:121
 
385
msgctxt "The Imperial System"
 
386
msgid "Imperial"
 
387
msgstr "אימפריאלית"
 
388
 
 
389
#: localeother.cpp:123
 
390
msgid "A4"
 
391
msgstr "A4"
 
392
 
 
393
#: localeother.cpp:124
 
394
msgid "US Letter"
 
395
msgstr "US Letter"
 
396
 
 
397
#: localetime.cpp:97
 
398
msgid "HH"
 
399
msgstr "HH"
 
400
 
 
401
#: localetime.cpp:98
 
402
msgid "hH"
 
403
msgstr "hH"
 
404
 
 
405
#: localetime.cpp:99
 
406
msgid "PH"
 
407
msgstr "PH"
 
408
 
 
409
#: localetime.cpp:100
 
410
msgid "pH"
 
411
msgstr "pH"
 
412
 
 
413
#: localetime.cpp:101
 
414
msgctxt "Minute"
 
415
msgid "MM"
 
416
msgstr "MM"
 
417
 
 
418
#: localetime.cpp:102
 
419
msgid "SS"
 
420
msgstr "SS"
 
421
 
 
422
#: localetime.cpp:103
 
423
msgid "AMPM"
 
424
msgstr "AMPM"
 
425
 
 
426
#: localetime.cpp:113
 
427
msgid "YYYY"
 
428
msgstr "YYYY"
 
429
 
 
430
#: localetime.cpp:114
 
431
msgid "YY"
 
432
msgstr "YY"
 
433
 
 
434
#: localetime.cpp:115
 
435
msgid "mM"
 
436
msgstr "mM"
 
437
 
 
438
#: localetime.cpp:116
 
439
msgctxt "Month"
 
440
msgid "MM"
 
441
msgstr "MM"
 
442
 
 
443
#: localetime.cpp:117
 
444
msgid "SHORTMONTH"
 
445
msgstr "SHORTMONTH"
 
446
 
 
447
#: localetime.cpp:118
 
448
msgid "MONTH"
 
449
msgstr "MONTH"
 
450
 
 
451
#: localetime.cpp:119
 
452
msgid "dD"
 
453
msgstr "dD"
 
454
 
 
455
#: localetime.cpp:120
 
456
msgid "DD"
 
457
msgstr "DD"
 
458
 
 
459
#: localetime.cpp:121
 
460
msgid "SHORTWEEKDAY"
 
461
msgstr "SHORTWEEKDAY"
 
462
 
 
463
#: localetime.cpp:122
 
464
msgid "WEEKDAY"
 
465
msgstr "WEEKDAY"
 
466
 
 
467
#: localetime.cpp:206
 
468
msgid "Calendar system:"
 
469
msgstr "לוח שנה:"
 
470
 
 
471
#: localetime.cpp:220
 
472
msgid "Time format:"
 
473
msgstr "תבנית שעה:"
 
474
 
 
475
#: localetime.cpp:230
 
476
msgid "Date format:"
 
477
msgstr "תבנית תאריך:"
 
478
 
 
479
#: localetime.cpp:238
 
480
msgid "Short date format:"
 
481
msgstr "תבנית תאריך מקוצר:"
 
482
 
 
483
#: localetime.cpp:246
 
484
msgid "Use declined form of month name"
 
485
msgstr "השתמש בצורה הנטויה של שמות חודשים"
 
486
 
 
487
#: localetime.cpp:256
 
488
msgid "First day of the week:"
 
489
msgstr "היום הראשון של השבוע:"
 
490
 
 
491
#: localetime.cpp:264
 
492
msgid "First working day of the week:"
 
493
msgstr "יום העבודה הראשון של השבוע:"
 
494
 
 
495
#: localetime.cpp:272
 
496
msgid "Last working day of the week:"
 
497
msgstr "יום העבודה האחרון של השבוע:"
 
498
 
 
499
#: localetime.cpp:281
 
500
msgid "Day of the week for religious observance:"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: localetime.cpp:510
 
504
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
 
505
msgid ""
 
506
"HH:MM:SS\n"
 
507
"pH:MM:SS AMPM"
 
508
msgstr ""
 
509
"hH:MM:SS\n"
 
510
"pH:MM:SS AMPM"
 
511
 
 
512
#: localetime.cpp:518
 
513
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
 
514
msgid ""
 
515
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
 
516
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
 
517
msgstr ""
 
518
"WEEKDAY, dD בMONTH YYYY\n"
 
519
"SHORTWEEKDAY, dD בMONTH YYYY"
 
520
 
 
521
#: localetime.cpp:526
 
522
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
 
523
msgid ""
 
524
"YYYY-MM-DD\n"
 
525
"dD.mM.YYYY\n"
 
526
"DD.MM.YYYY"
 
527
msgstr ""
 
528
"dD/mM/YYYY\n"
 
529
"dD.mM.YYYY\n"
 
530
"YYYY-MM-DD"
 
531
 
 
532
#: localetime.cpp:537
 
533
msgctxt "Calendar System Gregorian"
 
534
msgid "Gregorian"
 
535
msgstr "גרגוריאנית"
 
536
 
 
537
#: localetime.cpp:539
 
538
msgctxt "Calendar System Hijri"
 
539
msgid "Hijri"
 
540
msgstr "היג'רי"
 
541
 
 
542
#: localetime.cpp:541
 
543
msgctxt "Calendar System Hebrew"
 
544
msgid "Hebrew"
 
545
msgstr "עברית"
 
546
 
 
547
#: localetime.cpp:543
 
548
msgctxt "Calendar System Jalali"
 
549
msgid "Jalali"
 
550
msgstr "ג'לאלי"
 
551
 
 
552
#: localetime.cpp:546
 
553
msgid ""
 
554
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
 
555
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
 
556
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
 
557
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
 
558
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
 
559
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
 
560
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
 
561
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
 
562
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
 
563
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
 
564
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
 
565
msgstr ""
 
566
"<p> הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב מחרוזות שעות. הצירופים הבאים יוחלפו: </p> "
 
567
"<table> <tr><td><b>HH</b></td><td> השעה כמספר עשרוני בשעות בן 24 שעות (00-"
 
568
"23). </td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td> השעה (שעון בן 24 שעות) כמספר "
 
569
"עשרוני (0-23). </td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td> השעה כמספר עשרוני בשעות "
 
570
"בן 12 (01-12). </td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>השעה (שעון בן 24 שעות) "
 
571
"כמספר עשרוני (1-12). </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>הדקות כמספר עשרוני "
 
572
"(00-59). </td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>השניות כמספר עשרוני (00-59). </"
 
573
"td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>הצגת \"am\" או \"pm\", בהתאם לערך הנתון "
 
574
"של השעה. שתיים עשרה בצהריים נחשב \"pm\", בעוד שחצות הליל נחשב \"am\". </td></"
 
575
"tr></table>"
 
576
 
 
577
#: localetime.cpp:569
 
578
msgid ""
 
579
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
 
580
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
 
581
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
 
582
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
 
583
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
 
584
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
 
585
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
 
586
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
 
587
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
 
588
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
 
589
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
 
590
msgstr ""
 
591
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>השנה עם המאה כמספר עשרוני.</td></"
 
592
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>השנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).</td></"
 
593
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>החודש כמספר עשרוני (01-12).</td></"
 
594
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>החודש כמספר עשרוני (1-12).</td></"
 
595
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>שלוש האותיות הראשונות של השם של החודש. "
 
596
"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>השם המלא של החודש.</td></"
 
597
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>היום בחודש כמספר עשרוני (01-31).</td></"
 
598
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>היום בחודש כמספר עשרוני (1-31).</td></"
 
599
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>תבנית מקוצרת של היום בשבוע.</td></"
 
600
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>השם המלא של היום בשבוע.</td></tr></table>"
 
601
 
 
602
#: localetime.cpp:590
 
603
msgid ""
 
604
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
 
605
"below will be replaced:</p>"
 
606
msgstr ""
 
607
"<p>הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב תבניות של תאריכים ארוכים. הצירופים הבאים "
 
608
"יוחלפו:</p>"
 
609
 
 
610
#: localetime.cpp:596
 
611
msgid ""
 
612
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
 
613
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
 
614
"replaced:</p>"
 
615
msgstr ""
 
616
"<p>הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב תבניות של תאריכים מקוצרים. בתבניות אלה נעשה "
 
617
"שימוש למשל בעת הצגת רשימות קבצים. הצירופים הבאים יוחלפו:</p>"
 
618
 
 
619
#: localetime.cpp:603
 
620
msgid ""
 
621
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
 
622
"the week.</p>"
 
623
msgstr "<p>אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום הראשון של השבוע.</p>"
 
624
 
 
625
#: localetime.cpp:608
 
626
msgid ""
 
627
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
 
628
"day of the week.</p>"
 
629
msgstr "<p>אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה הראשון של השבוע.</p>"
 
630
 
 
631
#: localetime.cpp:613
 
632
msgid ""
 
633
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
 
634
"day of the week.</p>"
 
635
msgstr "<p>אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה האחרון של השבוע.</p>"
 
636
 
 
637
#: localetime.cpp:618
 
638
#| msgid ""
 
639
#| "<p>This option determines which day will be considered as the first one "
 
640
#| "of the week.</p>"
 
641
msgid ""
 
642
"<p>This option determines which day will be considered as the day of the "
 
643
"week for religious observance.</p>"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: localetime.cpp:625
 
647
msgid ""
 
648
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
 
649
"used in dates.</p>"
 
650
msgstr ""
 
651
"<p>אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך תאריכים."
 
652
"</p>"
 
653
 
 
654
#: localetime.cpp:635
 
655
msgctxt "Day name list, option for no day of religious observance"
 
656
msgid "None"
 
657
msgstr "ללא"
 
658
 
 
659
#. i18n: file: language.ui:95
 
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCountryLabel)
 
661
#: rc.cpp:9
 
662
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
 
663
msgstr "לא נבחר (<a href=\"/change\">שנה...</a>)"
 
664
 
 
665
#. i18n: file: localemon.ui:57
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
 
667
#: rc.cpp:24
 
668
msgid "Fractional digits:"
 
669
msgstr "ספרות אחרי הנקודה:"
 
670
 
 
671
#: rc.cpp:73
 
672
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
673
msgid "Your names"
 
674
msgstr "צוות התרום של KDE ישראל"
 
675
 
 
676
#: rc.cpp:74
 
677
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
678
msgid "Your emails"
 
679
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
 
680
 
 
681
#: toplevel.cpp:62
 
682
msgid "KCMLocale"
 
683
msgstr "KCMLocale"
 
684
 
 
685
#: toplevel.cpp:64
 
686
msgid "Regional settings"
 
687
msgstr "הגדרות אזוריות"
 
688
 
 
689
#: toplevel.cpp:66
 
690
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
 
691
msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
 
692
 
 
693
#: toplevel.cpp:183
 
694
msgid ""
 
695
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
 
696
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
 
697
msgstr ""
 
698
"השינויים בהגדרות השפה יחולו רק על יישומים אשר יופעלו מרגע זה.\n"
 
699
"כדי לשנות את השפה עבור כל התוכניות, יש לצאת תחילה מהמערכת."
 
700
 
 
701
#: toplevel.cpp:187
 
702
msgid "Applying Language Settings"
 
703
msgstr "החלת הגדרות השפה"
 
704
 
 
705
#: toplevel.cpp:224
 
706
msgid ""
 
707
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
 
708
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
 
709
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
 
710
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
 
711
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
 
712
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
 
713
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
 
714
msgstr ""
 
715
"<h1>מדינה ושפה</h1>\n"
 
716
"<p>כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השפה, המספרים והשעה עבור \n"
 
717
"האזור הספציפי שלך. ברוב המקרים מספיק \n"
 
718
"לבחור את המדינה שבה אתה גר. לדוגמה, KDE יבחר \n"
 
719
"אוטומטית ב\"עברית\" בתור השפה אם תבחר ב\"ישראל\" \n"
 
720
"מתוך הרשימה. הוא גם ישנה את תבנית השעה כך \n"
 
721
"שייעשה שימוש ב־24 שעות וישנה את המטבע לש\"ח.</p>\n"
 
722
 
 
723
#: toplevel.cpp:261
 
724
msgid "Examples"
 
725
msgstr "דוגמאות"
 
726
 
 
727
#: toplevel.cpp:262
 
728
msgid "&Locale"
 
729
msgstr "אז&ור"
 
730
 
 
731
#: toplevel.cpp:263
 
732
msgid "&Numbers"
 
733
msgstr "&מספרים"
 
734
 
 
735
#: toplevel.cpp:264
 
736
msgid "&Money"
 
737
msgstr "&כסף"
 
738
 
 
739
#: toplevel.cpp:265
 
740
msgid "&Time && Dates"
 
741
msgstr "תארי&ך ושעה"
 
742
 
 
743
#: toplevel.cpp:266
 
744
msgid "&Other"
 
745
msgstr "א&חר"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Other"
 
748
#~ msgstr "אחר"
 
749
 
 
750
#, fuzzy
 
751
#~ msgid "Locale"
 
752
#~ msgstr "אז&ור"
 
753
 
 
754
#, fuzzy
 
755
#~ msgid "Number"
 
756
#~ msgstr "&מספרים"
 
757
 
 
758
#~ msgid "Remove Language"
 
759
#~ msgstr "הסר שפה"
 
760
 
 
761
#~ msgid "Move Up"
 
762
#~ msgstr "העלה"
 
763
 
 
764
#~ msgid "Move Down"
 
765
#~ msgstr "הורד"
 
766
 
 
767
#~ msgid ""
 
768
#~ "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please "
 
769
#~ "note that the Euro symbol may not be available on your system, depending "
 
770
#~ "on the distribution you use."
 
771
#~ msgstr ""
 
772
#~ "כאן באפשרותך להזין את סמל המטבע הרגיל שלך, למשל $ או ש\"ח.<p>שים לב שיכול "
 
773
#~ "להיות שסמל האירו אינו זמין במערכת שלך, תלוי בהפצה בה אתה משתמש."
 
774