1
# translation of libplasma.po to hebrew
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008.
6
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
9
"Project-Id-Version: libplasma\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-10 10:56+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 22:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
14
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgid "Script initialization failed"
23
msgstr "אתחול של התסריט נכשל"
26
msgid "Unable to load the widget"
27
msgstr "אין אפשרות לטעון את הפקד"
30
msgid "Unknown Activity"
31
msgstr "פעילות לא ידועה"
39
msgid "Unknown Widget"
42
#: applet.cpp:655 applet.cpp:1496 applet.cpp:1497
43
msgctxt "misc category"
51
#: applet.cpp:859 containment.cpp:560
53
msgctxt "%1 is the name of the applet"
54
msgid "Remove this %1"
59
msgid "Activate %1 Widget"
60
msgstr "הפוך וידג'ט %1 לפעיל"
62
#: applet.cpp:1214 applet.cpp:1362
69
msgctxt "@title:window"
78
msgid "Keyboard Shortcut"
83
msgctxt "Package file, name of the widget"
84
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
85
msgstr "אין אפשרות לפתוח את החבילה %1 הנדרשת עבור הוידג'ט %2."
90
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
91
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
92
msgstr "אין אפשרות ליצור מנוע ScriptEngine %1 עבור וידג'ט %2."
96
msgctxt "Package file, name of the widget"
97
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
98
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מנוע ScriptEngine %1 עבור וידג'ט %2. "
101
msgid "This object could not be created."
102
msgstr "אין אפשרות ליצור את האובייקט."
107
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
108
msgstr "לא ניתן היה ליצור את האובייקט מהסיבה: <p><b>%1</b></p>"
110
#: containment.cpp:145
111
msgid "Add Widgets..."
112
msgstr "הוסף וידג'טים"
114
#: containment.cpp:154
115
msgid "Appearance Settings"
118
#: containment.cpp:161
122
#: containment.cpp:168
123
msgid "Previous Widget"
124
msgstr "הוידג'ט הקודם"
126
#: containment.cpp:179 containment.cpp:1579
128
msgstr "נעל וידג'טים"
130
#: containment.cpp:179 containment.cpp:1579
131
msgid "Unlock Widgets"
132
msgstr "בטל נעילת וידג'טים"
134
#: containment.cpp:190
138
#: containment.cpp:201
142
#: containment.cpp:208
146
#: containment.cpp:542
148
msgctxt "%1 is the name of the containment"
150
msgstr "אפשרויות של %1"
152
#: containment.cpp:969
156
#: containment.cpp:1453
158
msgctxt "%1 is the name of the containment"
159
msgid "Do you really want to remove this %1?"
160
msgstr "האם באמת ברצונך להסיר את %1?"
162
#: containment.cpp:1454
164
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
168
#: containment.cpp:1666
170
msgid "Could not find requested component: %1"
171
msgstr "אין אפשרות למצוא את רכיב המבוקש: %1"
173
#: dataengine.cpp:458 dataengine.cpp:464
177
#: extenderitem.cpp:396
178
msgid "Expand this widget"
179
msgstr "הרחב וידג'ט זה"
181
#: extenderitem.cpp:413
182
msgid "Collapse this widget"
183
msgstr "הקטן וידג'ט זה"
185
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
186
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
187
msgstr "מערכת זו אינה תומכת בפקדי OpenGL."
190
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
191
msgstr "המחשב שלך אינו תומכך בפקדי OpenGL."
194
msgid "Unknown Wallpaper"
197
#: packagestructure.h:85
198
msgctxt "A non-functional package"
202
#: private/service_p.h:47
203
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
204
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
205
msgstr "שירות לא תקין (null), אין אפשרות לבצע פעולות."
207
#: private/packages.cpp:35
211
#: private/packages.cpp:40 tests/packagestructuretest.cpp:96
212
#: tests/packagestructuretest.cpp:120
213
msgid "Configuration Definitions"
214
msgstr "הגדרות תצורה"
216
#: private/packages.cpp:46 private/packages.cpp:49
217
msgid "Executable Scripts"
218
msgstr "סקריפט ניתן להרצה"
220
#: private/packages.cpp:54
221
msgid "Main Config UI File"
222
msgstr "קובץ הגדרות UI ראשי"
224
#: private/packages.cpp:55
225
msgid "Configuration XML file"
226
msgstr "קובץ הגדרות XML"
228
#: private/packages.cpp:56 private/packages.cpp:66
229
#: scripting/scriptengine.cpp:233 tests/packagestructuretest.cpp:97
230
#: tests/packagestructuretest.cpp:121
231
msgid "Main Script File"
232
msgstr "קובץ הגדרות ראשי"
234
#: private/packages.cpp:86
236
msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
237
msgstr "ההתקנה של <b>%1</b> נכשלה."
239
#: private/packages.cpp:87
240
msgid "Installation Failed"
241
msgstr "ההתקנה נכשחה"
243
#: private/packages.cpp:99
244
msgid "Images for dialogs"
245
msgstr "תמונות עבור תיבות שיחה"
247
#: private/packages.cpp:101
248
msgid "Generic dialog background"
249
msgstr "רקע כללי עבור תיבות שיחה"
251
#: private/packages.cpp:103
252
msgid "Theme for the logout dialog"
253
msgstr "ערכת נושא עבור חלון היצאה מהמערכת"
255
#: private/packages.cpp:105
256
msgid "Wallpaper packages"
259
#: private/packages.cpp:107 private/packages.cpp:138
260
msgid "Images for widgets"
261
msgstr "תמונות עבור וידג'טים"
263
#: private/packages.cpp:109
264
msgid "Background image for plasmoids"
265
msgstr "תמונת רקע עבור Plasmoids"
267
#: private/packages.cpp:111
268
msgid "Analog clock face"
269
msgstr "תמונת רקע של שגון מחוגים"
271
#: private/packages.cpp:113
272
msgid "Background image for panels"
273
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
275
#: private/packages.cpp:115
276
msgid "Background for graphing widgets"
277
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים"
279
#: private/packages.cpp:117
280
msgid "Background image for tooltips"
281
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים לרקע לצבעים נמוכים"
283
#: private/packages.cpp:119
284
msgid "Opaque images for dialogs"
285
msgstr "תמונות לא שקופות לתיבות שיחה"
287
#: private/packages.cpp:121
288
msgid "Opaque generic dialog background"
289
msgstr "רקע כללי לא שקוף עבור תיבות שיחה"
291
#: private/packages.cpp:123
292
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
293
msgstr "ערכת נושא לא שקופה עבור חלון יציאה מהמערכת"
295
#: private/packages.cpp:125
296
msgid "Opaque images for widgets"
297
msgstr "תמונות לא שקופות עבור וידג'טים"
299
#: private/packages.cpp:127
300
msgid "Opaque background image for panels"
301
msgstr "תמונות רקע לא שקופות עבור הלוחות"
303
#: private/packages.cpp:129
304
msgid "Opaque background image for tooltips"
307
#: private/packages.cpp:132
308
msgid "Low color images for dialogs"
309
msgstr "תמונות בעלות צבע נמוך עבור תיבות השיחה"
311
#: private/packages.cpp:134
312
msgid "Low color generic dialog background"
313
msgstr "רקע בעל צבע נמוך לדיאלוג כללי"
315
#: private/packages.cpp:136
316
msgid "Low color theme for the logout dialog"
317
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון היציאה מהמערכת"
319
#: private/packages.cpp:140
320
msgid "Low color background image for plasmoids"
321
msgstr "תמונת רקע עבור Plasmoids עבור צבעים נמוכים"
323
#: private/packages.cpp:142
324
msgid "Low color analog clock face"
325
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור רקע שעון המחוגים"
327
#: private/packages.cpp:144
328
msgid "Low color background image for panels"
329
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
331
#: private/packages.cpp:146
332
msgid "Low color background for graphing widgets"
333
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור וידג'טים של גרפים"
335
#: private/packages.cpp:148
336
msgid "Low color background image for tooltips"
339
#: private/packages.cpp:150
340
msgid "KColorScheme configuration file"
341
msgstr "קובץ הגדרות של KColorScheme"
344
#~ msgstr "אין פריטים"
346
#~ msgid "Null Engine"
349
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
350
#~ msgid "Your names"
351
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
353
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
354
#~ msgid "Your emails"
355
#~ msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
357
#~ msgid "Applet browser dialog"
358
#~ msgstr "חלון סייר היישומונים"
360
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
361
#~ msgstr "דפדפן היישומונים של Plasma"
363
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
364
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
366
#~ msgid "Aaron Seigo"
367
#~ msgstr "Aaron Seigo"
369
#~ msgid "Original author"
370
#~ msgstr "כותב מקורי"
372
#~ msgid "All Widgets"
373
#~ msgstr "כל הוידג'טים"
375
#~ msgid "Recommended by %1"
376
#~ msgstr "מומלץ על ידי %1"
378
#~ msgid "My Favorite Widgets"
379
#~ msgstr "הוידג'טים המועדפים עליי"
381
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
382
#~ msgstr "וידג'טים שהשתמשתי בעבר"
384
#~ msgid "Currently Running Widgets"
385
#~ msgstr "וידג'טים שרצים כעת"
387
#~ msgid "Categories:"
391
#~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
392
#~ msgid "Download New Plasma Widgets"
393
#~ msgstr "Plasmoid: וידג'ט plasma טבעי"
396
#~| msgid "Install New Widget From File"
397
#~ msgid "Install A Widget From A Local File..."
398
#~ msgstr "התקן וידג'ט חדש מקובץ"
403
#~ msgid "Add Widget"
404
#~ msgstr "הוסף וידג'ט"
406
#~ msgid "Install New Widgets"
407
#~ msgstr "התקן וידג'טים חדשים"
409
#~ msgid "Get New Widgets"
410
#~ msgstr "קבל וידג'טים חדשים"
412
#~ msgid "Close the dialog"
413
#~ msgstr "סגור את החלון"
416
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
417
#~ "further action taken.</qt>"
419
#~ "<qt>בעת לחיצה על <b>סגור</b>, החלון הזה יסגר ושום פעולה לא תיעשה.</qt>"
421
#~ msgid "Add selected widgets"
422
#~ msgstr "הוסף וידג'טים נבחרים"
425
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
426
#~ "to your desktop.</qt>"
428
#~ "<qt>בעת לחיצה על <b>הוסף וידג'ט</b>, הוידג'טים הנבחרים יתווספו למכתבה שלך."
431
#~ msgid "Install new widgets"
432
#~ msgstr "התקן וידג'טים חדשים"
434
#~ msgid "Enter search phrase here"
435
#~ msgstr "הכנס מילות חיפוש כאן"
437
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
438
#~ msgstr "בחר את סוג הוידג'ט להתקנה מהרשימה מתחת."
440
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
441
#~ msgstr "Plasmoid: וידג'ט plasma טבעי"
443
#~ msgid "Install New Widget From File"
444
#~ msgstr "התקן וידג'ט חדש מקובץ"
446
#~ msgid "Select File"
449
#~ msgid "Download From Internet"
450
#~ msgstr "הורד מהאינטרנט"
452
#~ msgid "Install From File..."
453
#~ msgstr "התקן מתוך קובץ..."
455
#~ msgid "Next Applet"
456
#~ msgstr "היישומון הבא"
458
#~ msgid "Remove this %1 Activity"
459
#~ msgstr "הסר פעילות %1 זו"