~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/libplasma.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libplasma.po to hebrew
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008.
 
6
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: libplasma\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-12-10 10:56+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 22:06+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
 
14
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: applet.cpp:170
 
22
msgid "Script initialization failed"
 
23
msgstr "אתחול של התסריט נכשל"
 
24
 
 
25
#: applet.cpp:303
 
26
msgid "Unable to load the widget"
 
27
msgstr "אין אפשרות לטעון את הפקד"
 
28
 
 
29
#: applet.cpp:610
 
30
msgid "Unknown Activity"
 
31
msgstr "פעילות לא ידועה"
 
32
 
 
33
#: applet.cpp:615
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "%1 Activity"
 
36
msgstr "פעילות %1"
 
37
 
 
38
#: applet.cpp:618
 
39
msgid "Unknown Widget"
 
40
msgstr "פקד לא ידוע"
 
41
 
 
42
#: applet.cpp:655 applet.cpp:1496 applet.cpp:1497
 
43
msgctxt "misc category"
 
44
msgid "Miscellaneous"
 
45
msgstr "שונות"
 
46
 
 
47
#: applet.cpp:822
 
48
msgid "Configure..."
 
49
msgstr "הגדר..."
 
50
 
 
51
#: applet.cpp:859 containment.cpp:560
 
52
#, kde-format
 
53
msgctxt "%1 is the name of the applet"
 
54
msgid "Remove this %1"
 
55
msgstr "הסר את %1"
 
56
 
 
57
#: applet.cpp:1104
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Activate %1 Widget"
 
60
msgstr "הפוך וידג'ט %1 לפעיל"
 
61
 
 
62
#: applet.cpp:1214 applet.cpp:1362
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "%1 Settings"
 
65
msgstr "הגדרות של %1"
 
66
 
 
67
#: applet.cpp:1337
 
68
#, kde-format
 
69
msgctxt "@title:window"
 
70
msgid "%1 Settings"
 
71
msgstr "הגדרות של %1"
 
72
 
 
73
#: applet.cpp:1362
 
74
msgid "Settings"
 
75
msgstr "הגדרות"
 
76
 
 
77
#: applet.cpp:1409
 
78
msgid "Keyboard Shortcut"
 
79
msgstr "קיצור דרך"
 
80
 
 
81
#: applet.cpp:1844
 
82
#, kde-format
 
83
msgctxt "Package file, name of the widget"
 
84
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
 
85
msgstr "אין אפשרות לפתוח את החבילה %1 הנדרשת עבור הוידג'ט %2."
 
86
 
 
87
#: applet.cpp:1865
 
88
#, kde-format
 
89
msgctxt ""
 
90
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
 
91
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
 
92
msgstr "אין אפשרות ליצור מנוע ScriptEngine‎‏ %1 עבור וידג'ט %2."
 
93
 
 
94
#: applet.cpp:1870
 
95
#, kde-format
 
96
msgctxt "Package file, name of the widget"
 
97
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
 
98
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מנוע ScriptEngine‎‏ %1 עבור וידג'ט %2. "
 
99
 
 
100
#: applet.cpp:1979
 
101
msgid "This object could not be created."
 
102
msgstr "אין אפשרות ליצור את האובייקט."
 
103
 
 
104
#: applet.cpp:1981
 
105
#, kde-format
 
106
msgid ""
 
107
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
 
108
msgstr "לא ניתן היה ליצור את האובייקט מהסיבה: <p><b>%1</b></p>"
 
109
 
 
110
#: containment.cpp:145
 
111
msgid "Add Widgets..."
 
112
msgstr "הוסף וידג'טים"
 
113
 
 
114
#: containment.cpp:154
 
115
msgid "Appearance Settings"
 
116
msgstr "הגדרות מראה"
 
117
 
 
118
#: containment.cpp:161
 
119
msgid "Next Widget"
 
120
msgstr "הוידג'ט הבא"
 
121
 
 
122
#: containment.cpp:168
 
123
msgid "Previous Widget"
 
124
msgstr "הוידג'ט הקודם"
 
125
 
 
126
#: containment.cpp:179 containment.cpp:1579
 
127
msgid "Lock Widgets"
 
128
msgstr "נעל וידג'טים"
 
129
 
 
130
#: containment.cpp:179 containment.cpp:1579
 
131
msgid "Unlock Widgets"
 
132
msgstr "בטל נעילת וידג'טים"
 
133
 
 
134
#: containment.cpp:190
 
135
msgid "Zoom In"
 
136
msgstr "התקרב"
 
137
 
 
138
#: containment.cpp:201
 
139
msgid "Zoom Out"
 
140
msgstr "התרחק"
 
141
 
 
142
#: containment.cpp:208
 
143
msgid "Add Activity"
 
144
msgstr "הוסף פעילות"
 
145
 
 
146
#: containment.cpp:542
 
147
#, kde-format
 
148
msgctxt "%1 is the name of the containment"
 
149
msgid "%1 Options"
 
150
msgstr "אפשרויות של %1"
 
151
 
 
152
#: containment.cpp:969
 
153
msgid "Icon"
 
154
msgstr "סמל"
 
155
 
 
156
#: containment.cpp:1453
 
157
#, kde-format
 
158
msgctxt "%1 is the name of the containment"
 
159
msgid "Do you really want to remove this %1?"
 
160
msgstr "האם באמת ברצונך להסיר את %1?"
 
161
 
 
162
#: containment.cpp:1454
 
163
#, kde-format
 
164
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
 
165
msgid "Remove %1"
 
166
msgstr "הסר את %1"
 
167
 
 
168
#: containment.cpp:1666
 
169
#, kde-format
 
170
msgid "Could not find requested component: %1"
 
171
msgstr "אין אפשרות למצוא את רכיב המבוקש: %1"
 
172
 
 
173
#: dataengine.cpp:458 dataengine.cpp:464
 
174
msgid "Unnamed"
 
175
msgstr "ללא שם"
 
176
 
 
177
#: extenderitem.cpp:396
 
178
msgid "Expand this widget"
 
179
msgstr "הרחב וידג'ט זה"
 
180
 
 
181
#: extenderitem.cpp:413
 
182
msgid "Collapse this widget"
 
183
msgstr "הקטן וידג'ט זה"
 
184
 
 
185
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
 
186
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
 
187
msgstr "מערכת זו אינה תומכת בפקדי OpenGL."
 
188
 
 
189
#: glapplet.cpp:184
 
190
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
 
191
msgstr "המחשב שלך אינו תומכך בפקדי OpenGL."
 
192
 
 
193
#: wallpaper.cpp:126
 
194
msgid "Unknown Wallpaper"
 
195
msgstr "רקע לא־ידוע"
 
196
 
 
197
#: packagestructure.h:85
 
198
msgctxt "A non-functional package"
 
199
msgid "Invalid"
 
200
msgstr "לא תקין"
 
201
 
 
202
#: private/service_p.h:47
 
203
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
 
204
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
 
205
msgstr "שירות לא תקין (null), אין אפשרות לבצע פעולות."
 
206
 
 
207
#: private/packages.cpp:35
 
208
msgid "Images"
 
209
msgstr "תמונות"
 
210
 
 
211
#: private/packages.cpp:40 tests/packagestructuretest.cpp:96
 
212
#: tests/packagestructuretest.cpp:120
 
213
msgid "Configuration Definitions"
 
214
msgstr "הגדרות תצורה"
 
215
 
 
216
#: private/packages.cpp:46 private/packages.cpp:49
 
217
msgid "Executable Scripts"
 
218
msgstr "סקריפט ניתן להרצה"
 
219
 
 
220
#: private/packages.cpp:54
 
221
msgid "Main Config UI File"
 
222
msgstr "קובץ הגדרות UI ראשי"
 
223
 
 
224
#: private/packages.cpp:55
 
225
msgid "Configuration XML file"
 
226
msgstr "קובץ הגדרות XML"
 
227
 
 
228
#: private/packages.cpp:56 private/packages.cpp:66
 
229
#: scripting/scriptengine.cpp:233 tests/packagestructuretest.cpp:97
 
230
#: tests/packagestructuretest.cpp:121
 
231
msgid "Main Script File"
 
232
msgstr "קובץ הגדרות ראשי"
 
233
 
 
234
#: private/packages.cpp:86
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
 
237
msgstr "ההתקנה של <b>%1</b> נכשלה."
 
238
 
 
239
#: private/packages.cpp:87
 
240
msgid "Installation Failed"
 
241
msgstr "ההתקנה נכשחה"
 
242
 
 
243
#: private/packages.cpp:99
 
244
msgid "Images for dialogs"
 
245
msgstr "תמונות עבור תיבות שיחה"
 
246
 
 
247
#: private/packages.cpp:101
 
248
msgid "Generic dialog background"
 
249
msgstr "רקע כללי עבור תיבות שיחה"
 
250
 
 
251
#: private/packages.cpp:103
 
252
msgid "Theme for the logout dialog"
 
253
msgstr "ערכת נושא עבור חלון היצאה מהמערכת"
 
254
 
 
255
#: private/packages.cpp:105
 
256
msgid "Wallpaper packages"
 
257
msgstr "חבילות רקע"
 
258
 
 
259
#: private/packages.cpp:107 private/packages.cpp:138
 
260
msgid "Images for widgets"
 
261
msgstr "תמונות עבור וידג'טים"
 
262
 
 
263
#: private/packages.cpp:109
 
264
msgid "Background image for plasmoids"
 
265
msgstr "תמונת רקע עבור Plasmoids"
 
266
 
 
267
#: private/packages.cpp:111
 
268
msgid "Analog clock face"
 
269
msgstr "תמונת רקע של שגון מחוגים"
 
270
 
 
271
#: private/packages.cpp:113
 
272
msgid "Background image for panels"
 
273
msgstr "תמונת רקע עבור הלוחות"
 
274
 
 
275
#: private/packages.cpp:115
 
276
msgid "Background for graphing widgets"
 
277
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים"
 
278
 
 
279
#: private/packages.cpp:117
 
280
msgid "Background image for tooltips"
 
281
msgstr "תמונת רקע עבור וידג'טים של גרפים לרקע לצבעים נמוכים"
 
282
 
 
283
#: private/packages.cpp:119
 
284
msgid "Opaque images for dialogs"
 
285
msgstr "תמונות לא שקופות לתיבות שיחה"
 
286
 
 
287
#: private/packages.cpp:121
 
288
msgid "Opaque generic dialog background"
 
289
msgstr "רקע כללי לא שקוף עבור תיבות שיחה"
 
290
 
 
291
#: private/packages.cpp:123
 
292
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
 
293
msgstr "ערכת נושא לא שקופה עבור חלון יציאה מהמערכת"
 
294
 
 
295
#: private/packages.cpp:125
 
296
msgid "Opaque images for widgets"
 
297
msgstr "תמונות לא שקופות עבור וידג'טים"
 
298
 
 
299
#: private/packages.cpp:127
 
300
msgid "Opaque background image for panels"
 
301
msgstr "תמונות רקע לא שקופות עבור הלוחות"
 
302
 
 
303
#: private/packages.cpp:129
 
304
msgid "Opaque background image for tooltips"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: private/packages.cpp:132
 
308
msgid "Low color images for dialogs"
 
309
msgstr "תמונות בעלות צבע נמוך עבור תיבות השיחה"
 
310
 
 
311
#: private/packages.cpp:134
 
312
msgid "Low color generic dialog background"
 
313
msgstr "רקע בעל צבע נמוך לדיאלוג כללי"
 
314
 
 
315
#: private/packages.cpp:136
 
316
msgid "Low color theme for the logout dialog"
 
317
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון היציאה מהמערכת"
 
318
 
 
319
#: private/packages.cpp:140
 
320
msgid "Low color background image for plasmoids"
 
321
msgstr "תמונת רקע עבור Plasmoids עבור צבעים נמוכים"
 
322
 
 
323
#: private/packages.cpp:142
 
324
msgid "Low color analog clock face"
 
325
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור רקע שעון המחוגים"
 
326
 
 
327
#: private/packages.cpp:144
 
328
msgid "Low color background image for panels"
 
329
msgstr "תמונת רקע בעלת צבע נמוך עבור חלון הלוחות"
 
330
 
 
331
#: private/packages.cpp:146
 
332
msgid "Low color background for graphing widgets"
 
333
msgstr "תמונת רקע  בעלת צבע נמוך עבור וידג'טים של גרפים"
 
334
 
 
335
#: private/packages.cpp:148
 
336
msgid "Low color background image for tooltips"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: private/packages.cpp:150
 
340
msgid "KColorScheme configuration file"
 
341
msgstr "קובץ הגדרות של KColorScheme"
 
342
 
 
343
#~ msgid "no items"
 
344
#~ msgstr "אין פריטים"
 
345
 
 
346
#~ msgid "Null Engine"
 
347
#~ msgstr "מנוע ריק"
 
348
 
 
349
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
350
#~ msgid "Your names"
 
351
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
 
352
 
 
353
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
354
#~ msgid "Your emails"
 
355
#~ msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
 
356
 
 
357
#~ msgid "Applet browser dialog"
 
358
#~ msgstr "חלון סייר היישומונים"
 
359
 
 
360
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
 
361
#~ msgstr "דפדפן היישומונים של Plasma"
 
362
 
 
363
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
 
364
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Aaron Seigo"
 
367
#~ msgstr "Aaron Seigo"
 
368
 
 
369
#~ msgid "Original author"
 
370
#~ msgstr "כותב מקורי"
 
371
 
 
372
#~ msgid "All Widgets"
 
373
#~ msgstr "כל הוידג'טים"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Recommended by %1"
 
376
#~ msgstr "מומלץ על ידי %1"
 
377
 
 
378
#~ msgid "My Favorite Widgets"
 
379
#~ msgstr "הוידג'טים המועדפים עליי"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
 
382
#~ msgstr "וידג'טים שהשתמשתי בעבר"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Currently Running Widgets"
 
385
#~ msgstr "וידג'טים שרצים כעת"
 
386
 
 
387
#~ msgid "Categories:"
 
388
#~ msgstr "קטגוריות"
 
389
 
 
390
#, fuzzy
 
391
#~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
 
392
#~ msgid "Download New Plasma Widgets"
 
393
#~ msgstr "Plasmoid: וידג'ט plasma טבעי"
 
394
 
 
395
#, fuzzy
 
396
#~| msgid "Install New Widget From File"
 
397
#~ msgid "Install A Widget From A Local File..."
 
398
#~ msgstr "התקן וידג'ט חדש מקובץ"
 
399
 
 
400
#~ msgid "Widgets"
 
401
#~ msgstr "וידג'טים"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Add Widget"
 
404
#~ msgstr "הוסף וידג'ט"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Install New Widgets"
 
407
#~ msgstr "התקן וידג'טים חדשים"
 
408
 
 
409
#~ msgid "Get New Widgets"
 
410
#~ msgstr "קבל וידג'טים חדשים"
 
411
 
 
412
#~ msgid "Close the dialog"
 
413
#~ msgstr "סגור את החלון"
 
414
 
 
415
#~ msgid ""
 
416
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
 
417
#~ "further action taken.</qt>"
 
418
#~ msgstr ""
 
419
#~ "<qt>בעת לחיצה על <b>סגור</b>, החלון הזה יסגר ושום פעולה לא תיעשה.</qt>"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Add selected widgets"
 
422
#~ msgstr "הוסף וידג'טים נבחרים"
 
423
 
 
424
#~ msgid ""
 
425
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
 
426
#~ "to your desktop.</qt>"
 
427
#~ msgstr ""
 
428
#~ "<qt>בעת לחיצה על <b>הוסף וידג'ט</b>, הוידג'טים הנבחרים יתווספו למכתבה שלך."
 
429
#~ "</qt>"
 
430
 
 
431
#~ msgid "Install new widgets"
 
432
#~ msgstr "התקן וידג'טים חדשים"
 
433
 
 
434
#~ msgid "Enter search phrase here"
 
435
#~ msgstr "הכנס מילות חיפוש כאן"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Select the type of widget to install from the list below."
 
438
#~ msgstr "בחר את סוג הוידג'ט להתקנה מהרשימה מתחת."
 
439
 
 
440
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
 
441
#~ msgstr "Plasmoid: וידג'ט plasma טבעי"
 
442
 
 
443
#~ msgid "Install New Widget From File"
 
444
#~ msgstr "התקן וידג'ט חדש מקובץ"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Select File"
 
447
#~ msgstr "בחר קובץ"
 
448
 
 
449
#~ msgid "Download From Internet"
 
450
#~ msgstr "הורד מהאינטרנט"
 
451
 
 
452
#~ msgid "Install From File..."
 
453
#~ msgstr "התקן מתוך קובץ..."
 
454
 
 
455
#~ msgid "Next Applet"
 
456
#~ msgstr "היישומון הבא"
 
457
 
 
458
#~ msgid "Remove this %1 Activity"
 
459
#~ msgstr "הסר פעילות %1 זו"