1
# translation of kmines.po to Hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kmines.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
8
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
10
# This translation is subject to the same Open Source
11
# license as the program which it accompanies.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
14
# Israel Berger <Israelb@gmail.com>, 2005.
15
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2006.
18
"Project-Id-Version: kmines\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 10:13+0100\n"
21
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:06+0300\n"
22
"Last-Translator: Chen Levy <contrib@chenlevy.com>\n"
23
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
#| msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
33
msgid "KMines is a classic minesweeper game"
34
msgstr "משחק שולה מוקשים קלאסי - KMines"
41
msgid "Nicolas Hadacek"
45
msgid "Original author"
49
msgid "Mauricio Piacentini"
53
msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer"
57
msgid "Dmitry Suzdalev"
61
msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer"
65
msgid "Andreas Zehender"
69
msgid "Smiley pixmaps"
70
msgstr "תמונות הסמיילים"
73
msgid "Mikhail Kourinny"
77
msgid "Solver/Adviser"
81
msgid "Thomas Capricelli"
85
msgid "Magic reveal mode"
86
msgstr "מצב חשיפה קסומה"
94
#: mainwindow.cpp:91 mainwindow.cpp:171
100
#| msgid "Mines (%1%):"
102
msgstr "מוקשים (%1%):"
104
#: mainwindow.cpp:187
108
#: mainwindow.cpp:204
113
#: mainwindow.cpp:230
117
#: mainwindow.cpp:231
121
#: mainwindow.cpp:232
123
msgstr "משחק מותאם אישית"
125
#: mainwindow.cpp:251
127
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
130
#. i18n: file: customgame.ui:16
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
136
#. i18n: file: customgame.ui:26
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
142
#. i18n: file: customgame.ui:36
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
150
#. i18n: file: generalopts.ui:16
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks)
154
#| msgid "Enable ? mark"
155
msgid "Use '?' marks"
156
msgstr "אפשר סימון ?"
158
#. i18n: file: kmines.kcfg:10
159
#. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General)
162
#| msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
163
msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used."
164
msgstr "האם ניתן יהיה להשתמש בסימון \"לא ברור\"."
166
#. i18n: file: kmines.kcfg:14
167
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
169
msgid "The graphical theme to be used."
172
#. i18n: file: kmines.kcfg:19
173
#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options)
175
msgid "The width of the playing field."
176
msgstr "רוחב שטח המשחק."
178
#. i18n: file: kmines.kcfg:25
179
#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options)
181
msgid "The height of the playing field."
182
msgstr "גובה שטח המשחק."
184
#. i18n: file: kmines.kcfg:31
185
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options)
187
msgid "The number of mines in the playing field."
188
msgstr "מספר המוקשים בשטח המשחק."
190
#. i18n: file: kmines.kcfg:35
191
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Options)
193
msgid "The difficulty level."
196
#. i18n: file: kminesui.rc:5
197
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
200
#| msgid "Mine Color"
205
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
207
msgstr "Israel Berger"
210
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
212
msgstr "israelb@gmail.com"
215
msgid "Game is paused."
219
msgid "Congratulatons! You have won!"
223
msgid "You have lost."
231
#~ msgid "The size of a square."
232
#~ msgstr "גודל הריבוע."
234
#~ msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
235
#~ msgstr "האם ניתן יהיה לשחק באמצעות המקלדת."
237
#~ msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
238
#~ msgstr "האם המשחק נעצר כשהחלון יוצא מפוקוס."
240
#~ msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
241
#~ msgstr "הצבת דגלים וחשיפת משבצות כאשר הדבר טריוויאלי."
243
#~ msgid "Mouse button actions"
244
#~ msgstr "פעולת כפתור העכבר."
249
#~ msgid "Whether the menubar is visible."
250
#~ msgstr "האם שורת התפריטים תהיה נראית."
264
#~ msgid "No. of mines:"
265
#~ msgstr "מספר מוקשים:"
267
#~ msgid "Choose level:"
268
#~ msgstr "בחר רמת קושי:"
270
#~ msgid "Mines (%1%):"
271
#~ msgstr "מוקשים (%1%):"
273
#~ msgid "Left button:"
274
#~ msgstr "לחצן שמאלי:"
276
#~ msgid "Middle button:"
277
#~ msgstr "לחצן אמצעי:"
279
#~ msgid "Right button:"
280
#~ msgstr "לחצן ימני:"
285
#~ msgid "Autoreveal"
286
#~ msgstr "חשוף אוטומטית"
288
#~ msgid "Toggle Flag"
289
#~ msgstr "הצב\\הסר דגל"
291
#~ msgid "Toggle ? Flag"
292
#~ msgstr "הצב\\הסר סימון ?"
294
#~ msgid "Enable keyboard"
295
#~ msgstr "אפשר משחק באמצעות המקלדת"
297
#~ msgid "Pause if window loses focus"
298
#~ msgstr "עצור אם החלון מאבד את ההתמקדות"
300
#~ msgid "\"Magic\" reveal"
301
#~ msgstr "חשיפה \"קסומה\""
303
#~ msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
304
#~ msgstr "הצבת דגלים וחשיפת משבצות כאשר הדבר טריוויאלי."
306
#~ msgid "Mouse Bindings"
307
#~ msgstr "תפקידי לחצני עכבר"
310
#~ "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
313
#~ "כאשר אפשרות החשיפה ה\"קסומה\" פועלת, לא תוכל להיכנס אל רשימת תוצאות השיא."
315
#~ msgid "Flag color:"
318
#~ msgid "Explosion color:"
319
#~ msgstr "צבע התפוצצות:"
321
#~ msgid "Error color:"
322
#~ msgstr "צבע שגיאה:"
324
#~ msgid "%1 mine color:"
325
#~ msgid_plural "%1 mines color:"
326
#~ msgstr[0] "%1 צבע מוקש:"
327
#~ msgstr[1] "%1 צבע מוקשים:"
329
#~ msgid "Case revealed"
330
#~ msgstr "במקרה שנחשף"
332
#~ msgid "Case autorevealed"
333
#~ msgstr "במקרה שנחשף אוטומטית"
338
#~ msgid "Flag unset"
341
#~ msgid "Question mark set"
342
#~ msgstr "הצבת סימן שאלה"
344
#~ msgid "Question mark unset"
345
#~ msgstr "הסרת סימן שאלה"
348
#~ msgstr "תזוזה למעלה"
351
#~ msgstr "תזוזה למטה"
353
#~ msgid "Move Right"
354
#~ msgstr "תזוזה ימינה"
357
#~ msgstr "תזוזה שמאלה"
359
#~ msgid "Move at Left Edge"
360
#~ msgstr "תזוזה לקצה השמאלי"
362
#~ msgid "Move at Right Edge"
363
#~ msgstr "תזוזה לקצה הימני"
365
#~ msgid "Move at Top Edge"
366
#~ msgstr "תזוזה לקצה העליון"
368
#~ msgid "Move at Bottom Edge"
369
#~ msgstr "תזוזה לקצה התחתון"
371
#~ msgid "Reveal Mine"
372
#~ msgstr "חשוף מוקש"
377
#~ msgid "Automatic Reveal"
378
#~ msgstr "חשיפה אוטומטית"
380
#~ msgid "Replay Log"
381
#~ msgstr "שחק שוב רישום"
383
#~ msgid "Save Log..."
384
#~ msgstr "שמירת רישום..."
386
#~ msgid "Load Log..."
387
#~ msgstr "טעינת רישום..."
392
#~ msgid "Keyboard game"
393
#~ msgstr "משחק באמצעות המקלדת"
395
#~ msgid "Press to start a new game"
396
#~ msgstr "לחץ כדי להתחיל משחק חדש"
398
#~ msgid "Mines field."
399
#~ msgstr "שדה מוקשים."
401
#~ msgid "Press to Resume"
402
#~ msgstr "לחץ כדי להמשיך"
404
#~ msgid "Explosion!"
405
#~ msgstr "התפוצצות!"
408
#~ msgstr "נצחת במשחק!"
410
#~ msgid "Game lost!"
414
#~ "When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
416
#~ msgstr "כאשר הפותר מייעץ לך, התוצאה שלך לא תתווסף אל רשימת תוצאות השיא."
421
#~ msgid "The file already exists. Overwrite?"
422
#~ msgstr "הקובץ כבר קיים. האם לכתוב עליו?"
424
#~ msgid "File Exists"
425
#~ msgstr "הקובץ קיים"
427
#~ msgid "Cannot read XML file on line %1"
428
#~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ ה־XML בשורה %1"
430
#~ msgid "Cannot load file."
431
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ."
433
#~ msgid "Log file not recognized."
434
#~ msgstr "קובץ הרישום אינו מזוהה."
442
#~ msgid "Solving Rate..."
443
#~ msgstr "שיעור פתירה..."
446
#~ msgstr "הצג רישום"
449
#~ "<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
450
#~ "flagged more cases than present mines.</qt>"
452
#~ "<qt>מספר המוקשים שנותרו.<br/>התצוגה הופכת <font color=\"red\">אדומה</"
453
#~ "font> אם סימנת יותר דגלים ממספר המוקשים שיש.</qt>"
456
#~ "<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is "
457
#~ "a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</"
460
#~ "<qt>זמן מצטבר.<br/>התצוגה הופכת <font color=\"blue\">כחולה</font> אם זוהי "
461
#~ "תוצאת שיא, ו<font color=\"red\">אדומה</font> אם זוהי התוצאה הטובה ביותר.</"
464
#~ msgid "View Game Log"
465
#~ msgstr "הצגת רישום משחק"
467
#~ msgid "Compute Solving Rate"
468
#~ msgstr "חישוב שיעור פתירה"
476
#~ msgid "Height: %1"
479
#~ msgid "Mines: %1 (%2%)"
480
#~ msgstr "מוקשים: %1 (%2%)"
482
#~ msgid "Success rate:"
483
#~ msgstr "שיעור הצלחה:"
485
#~ msgid "Success rate: %1%"
486
#~ msgstr "שיעור הצלחה: %1%"