~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kmines.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmines.po to Hebrew
 
2
# KDE Hebrew Localization Project
 
3
# Translation of kmines.po into Hebrew
 
4
#
 
5
# In addition to the copyright owners of the program
 
6
# which this translation accompanies, this translation is
 
7
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
 
8
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
 
9
#
 
10
# This translation is subject to the same Open Source
 
11
# license as the program which it accompanies.
 
12
#
 
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
 
14
# Israel Berger <Israelb@gmail.com>, 2005.
 
15
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2006.
 
16
msgid ""
 
17
msgstr ""
 
18
"Project-Id-Version: kmines\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2008-11-28 10:13+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:06+0300\n"
 
22
"Last-Translator: Chen Levy <contrib@chenlevy.com>\n"
 
23
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
29
 
 
30
#: main.cpp:29
 
31
#, fuzzy
 
32
#| msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
 
33
msgid "KMines is a classic minesweeper game"
 
34
msgstr "משחק שולה מוקשים קלאסי - KMines"
 
35
 
 
36
#: main.cpp:33
 
37
msgid "KMines"
 
38
msgstr "KMines"
 
39
 
 
40
#: main.cpp:36
 
41
msgid "Nicolas Hadacek"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: main.cpp:37
 
45
msgid "Original author"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: main.cpp:38
 
49
msgid "Mauricio Piacentini"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: main.cpp:39
 
53
msgid "Code refactoring and SVG support. Current maintainer"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: main.cpp:41
 
57
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: main.cpp:42
 
61
msgid "Rewrite to use QGraphicsView framework. Current maintainer"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: main.cpp:44
 
65
msgid "Andreas Zehender"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: main.cpp:44
 
69
msgid "Smiley pixmaps"
 
70
msgstr "תמונות הסמיילים"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:45
 
73
msgid "Mikhail Kourinny"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: main.cpp:45
 
77
msgid "Solver/Adviser"
 
78
msgstr "פותר/יועץ"
 
79
 
 
80
#: main.cpp:46
 
81
msgid "Thomas Capricelli"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: main.cpp:46
 
85
msgid "Magic reveal mode"
 
86
msgstr "מצב חשיפה קסומה"
 
87
 
 
88
#: mainwindow.cpp:90
 
89
#, fuzzy
 
90
#| msgid "KMines"
 
91
msgid "Mines: 0/0"
 
92
msgstr "KMines"
 
93
 
 
94
#: mainwindow.cpp:91 mainwindow.cpp:171
 
95
msgid "Time: 00:00"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: mainwindow.cpp:122
 
99
#, fuzzy, kde-format
 
100
#| msgid "Mines (%1%):"
 
101
msgid "Mines: %1/%2"
 
102
msgstr "מוקשים (%1%):"
 
103
 
 
104
#: mainwindow.cpp:187
 
105
msgid "Custom"
 
106
msgstr "מותאם אישית"
 
107
 
 
108
#: mainwindow.cpp:204
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "Time: %1"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: mainwindow.cpp:230
 
114
msgid "General"
 
115
msgstr "כללי"
 
116
 
 
117
#: mainwindow.cpp:231
 
118
msgid "Theme"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: mainwindow.cpp:232
 
122
msgid "Custom Game"
 
123
msgstr "משחק מותאם אישית"
 
124
 
 
125
#: mainwindow.cpp:251
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#. i18n: file: customgame.ui:16
 
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
132
#: rc.cpp:3
 
133
msgid "Width:"
 
134
msgstr "רוחב:"
 
135
 
 
136
#. i18n: file: customgame.ui:26
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
138
#: rc.cpp:6
 
139
msgid "Height:"
 
140
msgstr "גובה:"
 
141
 
 
142
#. i18n: file: customgame.ui:36
 
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
144
#: rc.cpp:9
 
145
#, fuzzy
 
146
#| msgid "KMines"
 
147
msgid "Mines:"
 
148
msgstr "KMines"
 
149
 
 
150
#. i18n: file: generalopts.ui:16
 
151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuestionMarks)
 
152
#: rc.cpp:12
 
153
#, fuzzy
 
154
#| msgid "Enable ? mark"
 
155
msgid "Use '?' marks"
 
156
msgstr "אפשר סימון ?"
 
157
 
 
158
#. i18n: file: kmines.kcfg:10
 
159
#. i18n: ectx: label, entry (UseQuestionMarks), group (General)
 
160
#: rc.cpp:15
 
161
#, fuzzy
 
162
#| msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
 
163
msgid "Whether the \"unsure\" marker may be used."
 
164
msgstr "האם ניתן יהיה להשתמש בסימון \"לא ברור\"."
 
165
 
 
166
#. i18n: file: kmines.kcfg:14
 
167
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
168
#: rc.cpp:18
 
169
msgid "The graphical theme to be used."
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#. i18n: file: kmines.kcfg:19
 
173
#. i18n: ectx: label, entry (CustomWidth), group (Options)
 
174
#: rc.cpp:21
 
175
msgid "The width of the playing field."
 
176
msgstr "רוחב שטח המשחק."
 
177
 
 
178
#. i18n: file: kmines.kcfg:25
 
179
#. i18n: ectx: label, entry (CustomHeight), group (Options)
 
180
#: rc.cpp:24
 
181
msgid "The height of the playing field."
 
182
msgstr "גובה שטח המשחק."
 
183
 
 
184
#. i18n: file: kmines.kcfg:31
 
185
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMines), group (Options)
 
186
#: rc.cpp:27
 
187
msgid "The number of mines in the playing field."
 
188
msgstr "מספר המוקשים בשטח המשחק."
 
189
 
 
190
#. i18n: file: kmines.kcfg:35
 
191
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Options)
 
192
#: rc.cpp:30
 
193
msgid "The difficulty level."
 
194
msgstr "רמת קושי."
 
195
 
 
196
#. i18n: file: kminesui.rc:5
 
197
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
198
#: rc.cpp:33
 
199
#, fuzzy
 
200
#| msgid "Mine Color"
 
201
msgid "Main Toolbar"
 
202
msgstr "צבע מוקש"
 
203
 
 
204
#: rc.cpp:34
 
205
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
206
msgid "Your names"
 
207
msgstr "Israel Berger"
 
208
 
 
209
#: rc.cpp:35
 
210
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
211
msgid "Your emails"
 
212
msgstr "israelb@gmail.com"
 
213
 
 
214
#: scene.cpp:101
 
215
msgid "Game is paused."
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: scene.cpp:109
 
219
msgid "Congratulatons! You have won!"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: scene.cpp:111
 
223
msgid "You have lost."
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#, fuzzy
 
227
#~| msgid "Normal"
 
228
#~ msgid "Form"
 
229
#~ msgstr "רגיל"
 
230
 
 
231
#~ msgid "The size of a square."
 
232
#~ msgstr "גודל הריבוע."
 
233
 
 
234
#~ msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
 
235
#~ msgstr "האם ניתן יהיה לשחק באמצעות המקלדת."
 
236
 
 
237
#~ msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
 
238
#~ msgstr "האם המשחק נעצר כשהחלון יוצא מפוקוס."
 
239
 
 
240
#~ msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
 
241
#~ msgstr "הצבת דגלים וחשיפת משבצות כאשר הדבר טריוויאלי."
 
242
 
 
243
#~ msgid "Mouse button actions"
 
244
#~ msgstr "פעולת כפתור העכבר."
 
245
 
 
246
#~ msgid "Color"
 
247
#~ msgstr "צבע"
 
248
 
 
249
#~ msgid "Whether the menubar is visible."
 
250
#~ msgstr "האם שורת התפריטים תהיה נראית."
 
251
 
 
252
#~ msgid "&Move"
 
253
#~ msgstr "&מהלך"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Easy"
 
256
#~ msgstr "קל"
 
257
 
 
258
#~ msgid "Normal"
 
259
#~ msgstr "רגיל"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Expert"
 
262
#~ msgstr "קשה"
 
263
 
 
264
#~ msgid "No. of mines:"
 
265
#~ msgstr "מספר מוקשים:"
 
266
 
 
267
#~ msgid "Choose level:"
 
268
#~ msgstr "בחר רמת קושי:"
 
269
 
 
270
#~ msgid "Mines (%1%):"
 
271
#~ msgstr "מוקשים (%1%):"
 
272
 
 
273
#~ msgid "Left button:"
 
274
#~ msgstr "לחצן שמאלי:"
 
275
 
 
276
#~ msgid "Middle button:"
 
277
#~ msgstr "לחצן אמצעי:"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Right button:"
 
280
#~ msgstr "לחצן ימני:"
 
281
 
 
282
#~ msgid "Reveal"
 
283
#~ msgstr "חשוף"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Autoreveal"
 
286
#~ msgstr "חשוף אוטומטית"
 
287
 
 
288
#~ msgid "Toggle Flag"
 
289
#~ msgstr "הצב\\הסר דגל"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Toggle ? Flag"
 
292
#~ msgstr "הצב\\הסר סימון ?"
 
293
 
 
294
#~ msgid "Enable keyboard"
 
295
#~ msgstr "אפשר משחק באמצעות המקלדת"
 
296
 
 
297
#~ msgid "Pause if window loses focus"
 
298
#~ msgstr "עצור אם החלון מאבד את ההתמקדות"
 
299
 
 
300
#~ msgid "\"Magic\" reveal"
 
301
#~ msgstr "חשיפה \"קסומה\""
 
302
 
 
303
#~ msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
 
304
#~ msgstr "הצבת דגלים וחשיפת משבצות כאשר הדבר טריוויאלי."
 
305
 
 
306
#~ msgid "Mouse Bindings"
 
307
#~ msgstr "תפקידי לחצני עכבר"
 
308
 
 
309
#~ msgid ""
 
310
#~ "When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
 
311
#~ "highscores."
 
312
#~ msgstr ""
 
313
#~ "כאשר אפשרות החשיפה ה\"קסומה\" פועלת, לא תוכל להיכנס אל רשימת תוצאות השיא."
 
314
 
 
315
#~ msgid "Flag color:"
 
316
#~ msgstr "צבע דגל:"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Explosion color:"
 
319
#~ msgstr "צבע התפוצצות:"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Error color:"
 
322
#~ msgstr "צבע שגיאה:"
 
323
 
 
324
#~ msgid "%1 mine color:"
 
325
#~ msgid_plural "%1 mines color:"
 
326
#~ msgstr[0] "%1 צבע מוקש:"
 
327
#~ msgstr[1] "%1 צבע מוקשים:"
 
328
 
 
329
#~ msgid "Case revealed"
 
330
#~ msgstr "במקרה שנחשף"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Case autorevealed"
 
333
#~ msgstr "במקרה שנחשף אוטומטית"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Flag set"
 
336
#~ msgstr "הצבת דגל"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Flag unset"
 
339
#~ msgstr "הסרת דגל"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Question mark set"
 
342
#~ msgstr "הצבת סימן שאלה"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Question mark unset"
 
345
#~ msgstr "הסרת סימן שאלה"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Move Up"
 
348
#~ msgstr "תזוזה למעלה"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Move Down"
 
351
#~ msgstr "תזוזה למטה"
 
352
 
 
353
#~ msgid "Move Right"
 
354
#~ msgstr "תזוזה ימינה"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Move Left"
 
357
#~ msgstr "תזוזה שמאלה"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Move at Left Edge"
 
360
#~ msgstr "תזוזה לקצה השמאלי"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Move at Right Edge"
 
363
#~ msgstr "תזוזה לקצה הימני"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Move at Top Edge"
 
366
#~ msgstr "תזוזה לקצה העליון"
 
367
 
 
368
#~ msgid "Move at Bottom Edge"
 
369
#~ msgstr "תזוזה לקצה התחתון"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Reveal Mine"
 
372
#~ msgstr "חשוף מוקש"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Mark Mine"
 
375
#~ msgstr "סמן מוקש"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Automatic Reveal"
 
378
#~ msgstr "חשיפה אוטומטית"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Replay Log"
 
381
#~ msgstr "שחק שוב רישום"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Save Log..."
 
384
#~ msgstr "שמירת רישום..."
 
385
 
 
386
#~ msgid "Load Log..."
 
387
#~ msgstr "טעינת רישום..."
 
388
 
 
389
#~ msgid "Game"
 
390
#~ msgstr "משחק"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Keyboard game"
 
393
#~ msgstr "משחק באמצעות המקלדת"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Press to start a new game"
 
396
#~ msgstr "לחץ כדי להתחיל משחק חדש"
 
397
 
 
398
#~ msgid "Mines field."
 
399
#~ msgstr "שדה מוקשים."
 
400
 
 
401
#~ msgid "Press to Resume"
 
402
#~ msgstr "לחץ כדי להמשיך"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Explosion!"
 
405
#~ msgstr "התפוצצות!"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Game won!"
 
408
#~ msgstr "נצחת במשחק!"
 
409
 
 
410
#~ msgid "Game lost!"
 
411
#~ msgstr "הפסדת!"
 
412
 
 
413
#~ msgid ""
 
414
#~ "When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
 
415
#~ "highscores."
 
416
#~ msgstr "כאשר הפותר מייעץ לך, התוצאה שלך לא תתווסף אל רשימת תוצאות השיא."
 
417
 
 
418
#~ msgid "Overwrite"
 
419
#~ msgstr "שכתב"
 
420
 
 
421
#~ msgid "The file already exists. Overwrite?"
 
422
#~ msgstr "הקובץ כבר קיים. האם לכתוב עליו?"
 
423
 
 
424
#~ msgid "File Exists"
 
425
#~ msgstr "הקובץ קיים"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Cannot read XML file on line %1"
 
428
#~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ ה־XML בשורה %1"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Cannot load file."
 
431
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון את הקובץ."
 
432
 
 
433
#~ msgid "Log file not recognized."
 
434
#~ msgstr "קובץ הרישום אינו מזוהה."
 
435
 
 
436
#~ msgid "Clicks"
 
437
#~ msgstr "לחיצות"
 
438
 
 
439
#~ msgid "anonymous"
 
440
#~ msgstr "אלמוני"
 
441
 
 
442
#~ msgid "Solving Rate..."
 
443
#~ msgstr "שיעור פתירה..."
 
444
 
 
445
#~ msgid "View Log"
 
446
#~ msgstr "הצג רישום"
 
447
 
 
448
#~ msgid ""
 
449
#~ "<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
 
450
#~ "flagged more cases than present mines.</qt>"
 
451
#~ msgstr ""
 
452
#~ "<qt>מספר המוקשים שנותרו.<br/>התצוגה הופכת <font color=\"red\">אדומה</"
 
453
#~ "font> אם סימנת יותר דגלים ממספר המוקשים שיש.</qt>"
 
454
 
 
455
#~ msgid ""
 
456
#~ "<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is "
 
457
#~ "a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</"
 
458
#~ "qt>"
 
459
#~ msgstr ""
 
460
#~ "<qt>זמן מצטבר.<br/>התצוגה הופכת <font color=\"blue\">כחולה</font> אם זוהי "
 
461
#~ "תוצאת שיא, ו<font color=\"red\">אדומה</font> אם זוהי התוצאה הטובה ביותר.</"
 
462
#~ "qt>"
 
463
 
 
464
#~ msgid "View Game Log"
 
465
#~ msgstr "הצגת רישום משחק"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Compute Solving Rate"
 
468
#~ msgstr "חישוב שיעור פתירה"
 
469
 
 
470
#~ msgid "Start"
 
471
#~ msgstr "התחל"
 
472
 
 
473
#~ msgid "Width: %1"
 
474
#~ msgstr "רוחב: %1"
 
475
 
 
476
#~ msgid "Height: %1"
 
477
#~ msgstr "גובה: %1"
 
478
 
 
479
#~ msgid "Mines: %1 (%2%)"
 
480
#~ msgstr "מוקשים: %1 (%2%)"
 
481
 
 
482
#~ msgid "Success rate:"
 
483
#~ msgstr "שיעור הצלחה:"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Success rate: %1%"
 
486
#~ msgstr "שיעור הצלחה: %1%"