1
# translation of khangman.po to Hebrew
2
# Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2005.
6
"Project-Id-Version: khangman\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 10:46+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:06+0200\n"
10
"Last-Translator: Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Hebrew\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
21
"The translators have the opportunity to translate the\n"
22
"words in the game.\n"
23
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
24
"for more information on how to do that.\n"
25
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
26
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
29
#: khangmanview.cpp:77
33
#: khangmanview.cpp:81
39
#: khangmanview.cpp:322
43
#: khangmanview.cpp:351
47
#: khangmanview.cpp:379
53
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
59
#: khangmanview.cpp:379
62
#| "Congratulations,\n"
64
msgid "Congratulations! You won!"
69
#: khangmanview.cpp:508
70
msgid "This letter has already been guessed."
71
msgstr "האות הזו כבר נוחשה"
73
#: khangmanview.cpp:592
76
#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
77
#| "Check your installation, please!"
79
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found!\n"
80
"Check your installation, please!"
82
"הקובץ $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 לא נמצא!\n"
83
"יש לוודא את תקינות ההתקנה!"
85
#: khangmanview.cpp:596 khangman.cpp:415
89
#: khangmanview.cpp:721
94
#: khangmanview.cpp:722 khangman.cpp:533
99
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
103
msgid_plural "%1 seconds"
108
msgid "Classical hangman game for KDE"
109
msgstr "משחק קלאסי של התליין לKDE"
116
msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
124
msgid "Previous maintainer"
128
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
132
msgid "Current maintainer, author"
136
msgid "Stefan Böhmann"
139
#: main.cpp:51 main.cpp:96 main.cpp:98 main.cpp:100
144
msgid "Stefan Asserhäll"
148
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
156
msgid "Spanish data files"
160
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
164
msgid "Danish data files"
172
msgid "Finnish data files"
176
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
180
msgid "Brazilian Portuguese data files"
188
msgid "Catalan data files"
192
msgid "Giovanni Venturi"
196
msgid "Italian data files"
204
msgid "Dutch data files"
212
msgid "Czech data files"
220
msgid "Hungarian data files"
224
msgid "Torger Åge Sinnes"
228
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
236
msgid "Tajik data files"
240
msgid "Chusslove Illich"
244
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
252
msgid "Slovenian data files"
260
msgid "Portuguese data files"
264
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
268
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
276
msgid "Turkish data files"
280
msgid "Черепанов Андрей"
284
msgid "Russian data files"
288
msgid "Radostin Radnev"
292
msgid "Bulgarian data files"
296
msgid "Kevin Patrick Scannell"
300
msgid "Irish (Gaelic) data files"
308
msgid "Softer Hangman Pictures"
312
msgid "Benjamin Meyer"
316
msgid "Robert Gogolok"
324
msgid "Albert Astals Cid"
328
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
332
msgid "Peter Hedlund"
336
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
344
msgid "Code cleaning"
347
#. i18n: file: advanced.ui:39
348
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
349
#. i18n: file: languageui.ui:19
350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
351
#. i18n: file: advanced.ui:39
352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
353
#. i18n: file: languageui.ui:19
354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
355
#: rc.cpp:3 rc.cpp:120
356
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
359
#. i18n: file: advanced.ui:51
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
362
msgid "Type accented &letters"
365
#. i18n: file: advanced.ui:54
366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
367
#. i18n: file: languageui.ui:25
368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
369
#. i18n: file: advanced.ui:54
370
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
371
#. i18n: file: languageui.ui:25
372
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
373
#: rc.cpp:9 rc.cpp:123
375
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
376
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
379
#. i18n: file: advanced.ui:58
380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
381
#. i18n: file: languageui.ui:29
382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
383
#. i18n: file: advanced.ui:58
384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
385
#. i18n: file: languageui.ui:29
386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
387
#: rc.cpp:12 rc.cpp:126
389
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
390
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
391
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
392
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
393
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
394
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
395
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
396
"\"ò\" for this letter to be displayed."
399
#. i18n: file: advanced.ui:76
400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
406
#. i18n: file: advanced.ui:88
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
409
msgid "Play in upper case letters"
412
#. i18n: file: advanced.ui:91
413
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
416
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
417
msgstr "אם יסומן, ינוגנו צלילים בעת משחק חדש ובעת ניצחון"
419
#. i18n: file: advanced.ui:95
420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
423
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
424
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
425
"will be in lower case.<br>\n"
426
"This setting is currently only available for the German language."
429
#. i18n: file: generalui.ui:13
430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
432
msgid "Here you can choose settings for all languages."
435
#. i18n: file: generalui.ui:21
436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
437
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
438
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
439
#. i18n: file: generalui.ui:21
440
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
441
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
442
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
443
#: rc.cpp:32 rc.cpp:72
445
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
448
#. i18n: file: generalui.ui:27
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
452
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
453
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
454
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
455
"instances of this letter.\n"
456
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
457
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
458
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
461
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
462
"word are discovered."
465
#. i18n: file: generalui.ui:30
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
469
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
470
msgstr "דרוש יותר ניחושים עבור אותיות כפולות"
472
#. i18n: file: generalui.ui:37
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
476
msgid "Enable animations"
477
msgstr "הפעל &צלילים"
479
#. i18n: file: generalui.ui:44
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
485
#. i18n: file: generalui.ui:50
486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
487
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
488
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
489
#. i18n: file: generalui.ui:50
490
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
491
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
492
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
493
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78
495
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
496
msgstr "אם יסומן, ינוגנו צלילים בעת משחק חדש ובעת ניצחון"
498
#. i18n: file: generalui.ui:54
499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
502
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
503
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
505
"Default is no sound."
508
#. i18n: file: generalui.ui:57
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
512
msgid "Enable sounds"
513
msgstr "הפעל &צלילים"
515
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
516
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
522
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
523
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
525
msgid "Show the characters toolbar"
528
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
529
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
531
msgid "The language selected by the user"
534
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
535
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
537
msgid "Background theme"
540
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
541
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
544
msgid "Enable Animations"
545
msgstr "הפעל &צלילים"
547
#. i18n: file: khangman.kcfg:60
548
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
549
#. i18n: file: timerui.ui:41
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
551
#. i18n: file: khangman.kcfg:60
552
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
553
#. i18n: file: timerui.ui:41
554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
555
#: rc.cpp:81 rc.cpp:142
557
#| msgid "Time during which the Hint is displayed"
558
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
559
msgstr "הזמן שבמהלכו מוצג הרמז"
561
#. i18n: file: khangman.kcfg:67
562
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
564
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
567
#. i18n: file: khangman.kcfg:74
568
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
570
msgid "The Providers path for KHangMan"
573
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
574
#. i18n: ectx: Menu (file)
579
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
580
#. i18n: ectx: Menu (settings)
585
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
586
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
591
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
592
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
594
msgid "Special Characters"
597
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
598
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
605
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
606
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
613
#. i18n: file: languageui.ui:13
614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
616
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
619
#. i18n: file: languageui.ui:32
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
621
#: rc.cpp:130 khangman.cpp:523
622
msgid "Type accented letters"
625
#. i18n: file: timerui.ui:16
626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
630
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
632
msgstr "קבע זמן עבור הודעת \"אות זו כבר נוחשה\"."
634
#. i18n: file: timerui.ui:19
635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
636
#: rc.cpp:136 khangman.cpp:351
640
#. i18n: file: timerui.ui:34
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
644
#| msgid "Time during which the Hint is displayed"
645
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
646
msgstr "הזמן שבמהלכו מוצג הרמז"
648
#. i18n: file: timerui.ui:44
649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
652
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
653
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
654
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
655
"letter that was already guessed."
660
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
663
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
668
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
671
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
672
"leon.mintz@gmail.com"
675
msgid "Play with a new word"
676
msgstr "שחק עם מילה חדשה"
679
msgid "Opens an existing vocabulary document"
688
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
692
msgid "&Get Words in New Language..."
701
#| msgid "Choose the level"
702
msgid "Choose the category"
706
msgid "Choose the category of words"
713
#: khangman.cpp:126 khangman.cpp:127
715
#| msgid "Choose the level"
716
msgid "Choose the language"
723
#: khangman.cpp:137 khangman.cpp:138
724
msgid "Choose the look and feel"
742
#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
743
#| "check your installation."
745
"File '%1' not found.\n"
746
"Please reinstall '%2'. Going back to English."
748
"הקובץ $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt לא נמצא;\n"
749
"אנא ודא את תקינות ההתקנה."
752
msgid "Open Vocabulary Document"
768
#~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
769
#~ msgstr "אם יסומן, ינוגנו צלילים בעת משחק חדש ובעת ניצחון"
777
#~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
778
#~ msgstr "כל הכבוד! ניצחת! רוצה לשחק עוד משחק?"
781
#~ msgid "Do Not Play"
784
#~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
785
#~ msgstr "הפסדת. רוצה לשחק עוד משחק?"
789
#~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. "
790
#~| "After 3 seconds, a new game will start automatically."
792
#~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
793
#~ "seconds, a new game will start automatically."
795
#~ "אם יסומן, תיבת הדו-שיח \"כל הכבוד! זכית!\" לא תוצג. משחק חדש יתחיל "
796
#~ "אוטומטית כעבור 3 שניות."
799
#~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
800
#~ msgstr "אל תציג את תיבת הדו-שיח \"כל הכבוד! זכית!\""
803
#~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
804
#~ msgstr "אל תציג את תיבת הדו-שיח \"כל הכבוד! זכית!\""
807
#~ msgid "&Hide Hint"
808
#~ msgstr "הראה רמזים"
811
#~ msgid "When available"
815
#~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
817
#~ msgstr "אם יסומן, בעת הקלקה על לחצן העכבר הימני, יוצג רמז בחלון המשחק."
820
#~ msgid "Show hints"
821
#~ msgstr "הראה רמזים"
823
#~ msgid "Hint on right-click"
824
#~ msgstr "רמז בהקלקת כפתור-ימני"
826
#~ msgid "Hint available"
830
#~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog"
831
#~ msgstr "אל תציג את תיבת הדו-שיח \"כל הכבוד! זכית!\""
836
#~ msgid "Choose the level of difficulty"
837
#~ msgstr "בחר את רמת הקושי"
846
#~ msgstr "בעלי חיים"
857
#~ msgid "First letter upper case"
858
#~ msgstr "אות ראשונה אות רישית"
860
#~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
861
#~ msgstr "קבע זמן עבור משך הצגת רמז:"
866
#~ msgid "Inserts the character %1"
867
#~ msgstr "מוסיף את התו %1"