~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-he/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 11:05:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222110554-uzg0p43swlyfyeag
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of khangman.po to Hebrew
 
2
# Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2005.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: khangman\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 10:46+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:06+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Hebrew\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
 
 
18
#: data.i18n:2
 
19
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
 
20
msgid ""
 
21
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
22
"words in the game.\n"
 
23
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
 
24
"for more information on how to do that.\n"
 
25
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
26
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: khangmanview.cpp:77
 
30
msgid "G&uess"
 
31
msgstr "ניחוש"
 
32
 
 
33
#: khangmanview.cpp:81
 
34
#, fuzzy
 
35
#| msgid "Play Again"
 
36
msgid "&Play again"
 
37
msgstr "שחק שוב"
 
38
 
 
39
#: khangmanview.cpp:322
 
40
msgid "Misses"
 
41
msgstr "טעויות"
 
42
 
 
43
#: khangmanview.cpp:351
 
44
msgid "Hint"
 
45
msgstr "רמז"
 
46
 
 
47
#: khangmanview.cpp:379
 
48
#, fuzzy, kde-format
 
49
#| msgid ""
 
50
#| "<qt>You lost!\n"
 
51
#| "The word was\n"
 
52
#| "<b>%1</b></qt>"
 
53
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
 
54
msgstr ""
 
55
"<qt>הפסדת!\n"
 
56
"המילה הנכונה היא\n"
 
57
"<b>%1</b></qt>"
 
58
 
 
59
#: khangmanview.cpp:379
 
60
#, fuzzy
 
61
#| msgid ""
 
62
#| "Congratulations,\n"
 
63
#| "you won!"
 
64
msgid "Congratulations! You won!"
 
65
msgstr ""
 
66
"כל הכבוד.\n"
 
67
"ניצחת!"
 
68
 
 
69
#: khangmanview.cpp:508
 
70
msgid "This letter has already been guessed."
 
71
msgstr "האות הזו כבר נוחשה"
 
72
 
 
73
#: khangmanview.cpp:592
 
74
#, fuzzy, kde-format
 
75
#| msgid ""
 
76
#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
 
77
#| "Check your installation, please!"
 
78
msgid ""
 
79
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found!\n"
 
80
"Check your installation, please!"
 
81
msgstr ""
 
82
"הקובץ $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 לא נמצא!\n"
 
83
"יש לוודא את תקינות ההתקנה!"
 
84
 
 
85
#: khangmanview.cpp:596 khangman.cpp:415
 
86
msgid "Error"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: khangmanview.cpp:721
 
90
#, kde-format
 
91
msgid "Wins: %1"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: khangmanview.cpp:722 khangman.cpp:533
 
95
#, kde-format
 
96
msgid "Losses: %1"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
100
#, fuzzy, kde-format
 
101
#| msgid "seconds"
 
102
msgid "1 second"
 
103
msgid_plural "%1 seconds"
 
104
msgstr[0] "שניות"
 
105
msgstr[1] "שניות"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:33
 
108
msgid "Classical hangman game for KDE"
 
109
msgstr "משחק קלאסי של התליין לKDE"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:40
 
112
msgid "KHangMan"
 
113
msgstr "KHangMan"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:42
 
116
msgid "(c) 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: main.cpp:44
 
120
msgid "Primoz Anzur"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: main.cpp:44
 
124
msgid "Previous maintainer"
 
125
msgstr "מתחזק קודם"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:49
 
128
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: main.cpp:49
 
132
msgid "Current maintainer, author"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: main.cpp:50
 
136
msgid "Stefan Böhmann"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: main.cpp:51 main.cpp:96 main.cpp:98 main.cpp:100
 
140
msgid "Coding help"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: main.cpp:52
 
144
msgid "Stefan Asserhäll"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: main.cpp:53
 
148
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: main.cpp:55
 
152
msgid "eXParTaKus"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: main.cpp:56
 
156
msgid "Spanish data files"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: main.cpp:57
 
160
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: main.cpp:58
 
164
msgid "Danish data files"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: main.cpp:59
 
168
msgid "Niko Lewman"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: main.cpp:60
 
172
msgid "Finnish data files"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: main.cpp:61
 
176
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: main.cpp:62
 
180
msgid "Brazilian Portuguese data files"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: main.cpp:63
 
184
msgid "Antoni Bella"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: main.cpp:64
 
188
msgid "Catalan data files"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: main.cpp:65
 
192
msgid "Giovanni Venturi"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: main.cpp:66
 
196
msgid "Italian data files"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: main.cpp:67
 
200
msgid "Rinse"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: main.cpp:68
 
204
msgid "Dutch data files"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: main.cpp:69
 
208
msgid "Lukáš Tinkl"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: main.cpp:70
 
212
msgid "Czech data files"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: main.cpp:71
 
216
msgid "Tamas Szanto"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: main.cpp:72
 
220
msgid "Hungarian data files"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: main.cpp:73
 
224
msgid "Torger Åge Sinnes"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: main.cpp:74
 
228
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: main.cpp:75
 
232
msgid "Roger Kovacs"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: main.cpp:76
 
236
msgid "Tajik data files"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: main.cpp:77
 
240
msgid "Chusslove Illich"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: main.cpp:78
 
244
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: main.cpp:79
 
248
msgid "Jure Repinc"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: main.cpp:80
 
252
msgid "Slovenian data files"
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: main.cpp:81
 
256
msgid "Pedro Morais"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: main.cpp:82
 
260
msgid "Portuguese data files"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: main.cpp:83
 
264
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: main.cpp:84
 
268
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: main.cpp:85
 
272
msgid "Mehmet Özel"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: main.cpp:86
 
276
msgid "Turkish data files"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: main.cpp:87
 
280
msgid "Черепанов Андрей"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: main.cpp:88
 
284
msgid "Russian data files"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: main.cpp:89
 
288
msgid "Radostin Radnev"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: main.cpp:90
 
292
msgid "Bulgarian data files"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: main.cpp:91
 
296
msgid "Kevin Patrick Scannell"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: main.cpp:92
 
300
msgid "Irish (Gaelic) data files"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: main.cpp:93
 
304
msgid "Matt Howe"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: main.cpp:94
 
308
msgid "Softer Hangman Pictures"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: main.cpp:95
 
312
msgid "Benjamin Meyer"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: main.cpp:97
 
316
msgid "Robert Gogolok"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: main.cpp:99
 
320
msgid "Lubos Lunàk"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: main.cpp:101
 
324
msgid "Albert Astals Cid"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: main.cpp:102
 
328
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: main.cpp:103
 
332
msgid "Peter Hedlund"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: main.cpp:104
 
336
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: main.cpp:105
 
340
msgid "Inge Wallin"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: main.cpp:106
 
344
msgid "Code cleaning"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#. i18n: file: advanced.ui:39
 
348
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
349
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
351
#. i18n: file: advanced.ui:39
 
352
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
353
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
355
#: rc.cpp:3 rc.cpp:120
 
356
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#. i18n: file: advanced.ui:51
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
361
#: rc.cpp:6
 
362
msgid "Type accented &letters"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#. i18n: file: advanced.ui:54
 
366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
367
#. i18n: file: languageui.ui:25
 
368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
369
#. i18n: file: advanced.ui:54
 
370
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
371
#. i18n: file: languageui.ui:25
 
372
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
373
#: rc.cpp:9 rc.cpp:123
 
374
msgid ""
 
375
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
 
376
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#. i18n: file: advanced.ui:58
 
380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
381
#. i18n: file: languageui.ui:29
 
382
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
383
#. i18n: file: advanced.ui:58
 
384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
385
#. i18n: file: languageui.ui:29
 
386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
387
#: rc.cpp:12 rc.cpp:126
 
388
msgid ""
 
389
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
 
390
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
 
391
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
 
392
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
 
393
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
 
394
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
 
395
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
 
396
"\"ò\" for this letter to be displayed."
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#. i18n: file: advanced.ui:76
 
400
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
401
#: rc.cpp:16
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "German"
 
404
msgstr "כללי"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: advanced.ui:88
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
408
#: rc.cpp:19
 
409
msgid "Play in upper case letters"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#. i18n: file: advanced.ui:91
 
413
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
414
#: rc.cpp:22
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
 
417
msgstr "אם יסומן, ינוגנו צלילים בעת משחק חדש ובעת ניצחון"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: advanced.ui:95
 
420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
421
#: rc.cpp:25
 
422
msgid ""
 
423
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
 
424
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
 
425
"will be in lower case.<br>\n"
 
426
"This setting is currently only available for the German language."
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#. i18n: file: generalui.ui:13
 
430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
 
431
#: rc.cpp:29
 
432
msgid "Here you can choose settings for all languages."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#. i18n: file: generalui.ui:21
 
436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
437
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
 
438
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
439
#. i18n: file: generalui.ui:21
 
440
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
441
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
 
442
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
443
#: rc.cpp:32 rc.cpp:72
 
444
msgid ""
 
445
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#. i18n: file: generalui.ui:27
 
449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
450
#: rc.cpp:35
 
451
msgid ""
 
452
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
 
453
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
 
454
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
 
455
"instances of this letter.\n"
 
456
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
 
457
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
 
458
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
 
459
"twice.\n"
 
460
"\n"
 
461
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
 
462
"word are discovered."
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#. i18n: file: generalui.ui:30
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
467
#: rc.cpp:41
 
468
#, fuzzy
 
469
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
 
470
msgstr "דרוש יותר ניחושים עבור אותיות כפולות"
 
471
 
 
472
#. i18n: file: generalui.ui:37
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
 
474
#: rc.cpp:44
 
475
#, fuzzy
 
476
msgid "Enable animations"
 
477
msgstr "הפעל &צלילים"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: generalui.ui:44
 
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
481
#: rc.cpp:47
 
482
msgid "Sounds"
 
483
msgstr "צלילים"
 
484
 
 
485
#. i18n: file: generalui.ui:50
 
486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
487
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
 
488
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
489
#. i18n: file: generalui.ui:50
 
490
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
491
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
 
492
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
493
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78
 
494
#, fuzzy
 
495
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
 
496
msgstr "אם יסומן, ינוגנו צלילים בעת משחק חדש ובעת ניצחון"
 
497
 
 
498
#. i18n: file: generalui.ui:54
 
499
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
500
#: rc.cpp:53
 
501
msgid ""
 
502
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
 
503
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
 
504
"KHangMan.\n"
 
505
"Default is no sound."
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#. i18n: file: generalui.ui:57
 
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
510
#: rc.cpp:57
 
511
#, fuzzy
 
512
msgid "Enable sounds"
 
513
msgstr "הפעל &צלילים"
 
514
 
 
515
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
 
516
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
 
517
#: rc.cpp:60
 
518
#, fuzzy
 
519
msgid "Level"
 
520
msgstr "&רמה"
 
521
 
 
522
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
 
523
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
 
524
#: rc.cpp:63
 
525
msgid "Show the characters toolbar"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
 
529
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
 
530
#: rc.cpp:66
 
531
msgid "The language selected by the user"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
 
535
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
 
536
#: rc.cpp:69
 
537
msgid "Background theme"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
 
541
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
 
542
#: rc.cpp:75
 
543
#, fuzzy
 
544
msgid "Enable Animations"
 
545
msgstr "הפעל &צלילים"
 
546
 
 
547
#. i18n: file: khangman.kcfg:60
 
548
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
549
#. i18n: file: timerui.ui:41
 
550
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
551
#. i18n: file: khangman.kcfg:60
 
552
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
553
#. i18n: file: timerui.ui:41
 
554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
555
#: rc.cpp:81 rc.cpp:142
 
556
#, fuzzy
 
557
#| msgid "Time during which the Hint is displayed"
 
558
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
 
559
msgstr "הזמן שבמהלכו מוצג הרמז"
 
560
 
 
561
#. i18n: file: khangman.kcfg:67
 
562
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
 
563
#: rc.cpp:84
 
564
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#. i18n: file: khangman.kcfg:74
 
568
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
569
#: rc.cpp:87
 
570
msgid "The Providers path for KHangMan"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
 
574
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
575
#: rc.cpp:99
 
576
msgid "&Game"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
 
580
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
581
#: rc.cpp:102
 
582
msgid "&Settings"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
 
586
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
587
#: rc.cpp:105
 
588
msgid "Main"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
 
592
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
 
593
#: rc.cpp:108
 
594
msgid "Special Characters"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
 
598
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
 
599
#: rc.cpp:111
 
600
#, fuzzy
 
601
#| msgid "L&ook"
 
602
msgid "Look"
 
603
msgstr "&מראה"
 
604
 
 
605
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
 
606
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
 
607
#: rc.cpp:114
 
608
#, fuzzy
 
609
#| msgid "&Language"
 
610
msgid "Language"
 
611
msgstr "&שפה"
 
612
 
 
613
#. i18n: file: languageui.ui:13
 
614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
 
615
#: rc.cpp:117
 
616
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#. i18n: file: languageui.ui:32
 
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
621
#: rc.cpp:130 khangman.cpp:523
 
622
msgid "Type accented letters"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#. i18n: file: timerui.ui:16
 
626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
 
627
#: rc.cpp:133
 
628
#, fuzzy
 
629
msgid ""
 
630
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
 
631
"tooltip."
 
632
msgstr "קבע זמן עבור הודעת \"אות זו כבר נוחשה\"."
 
633
 
 
634
#. i18n: file: timerui.ui:19
 
635
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
636
#: rc.cpp:136 khangman.cpp:351
 
637
msgid "Timers"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#. i18n: file: timerui.ui:34
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
642
#: rc.cpp:139
 
643
#, fuzzy
 
644
#| msgid "Time during which the Hint is displayed"
 
645
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
 
646
msgstr "הזמן שבמהלכו מוצג הרמז"
 
647
 
 
648
#. i18n: file: timerui.ui:44
 
649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
650
#: rc.cpp:145
 
651
msgid ""
 
652
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
 
653
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
 
654
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
 
655
"letter that was already guessed."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: rc.cpp:146
 
659
#, fuzzy
 
660
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
661
msgid "Your names"
 
662
msgstr ""
 
663
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
664
"Leon Mintz"
 
665
 
 
666
#: rc.cpp:147
 
667
#, fuzzy
 
668
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
669
msgid "Your emails"
 
670
msgstr ""
 
671
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
672
"leon.mintz@gmail.com"
 
673
 
 
674
#: khangman.cpp:91
 
675
msgid "Play with a new word"
 
676
msgstr "שחק עם מילה חדשה"
 
677
 
 
678
#: khangman.cpp:94
 
679
msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: khangman.cpp:97
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "&Show Hint"
 
685
msgstr "הראה רמזים"
 
686
 
 
687
#: khangman.cpp:98
 
688
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: khangman.cpp:106
 
692
msgid "&Get Words in New Language..."
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: khangman.cpp:114
 
696
msgid "&Category"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: khangman.cpp:117
 
700
#, fuzzy
 
701
#| msgid "Choose the level"
 
702
msgid "Choose the category"
 
703
msgstr "בחר את הרמה"
 
704
 
 
705
#: khangman.cpp:118
 
706
msgid "Choose the category of words"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: khangman.cpp:121
 
710
msgid "&Language"
 
711
msgstr "&שפה"
 
712
 
 
713
#: khangman.cpp:126 khangman.cpp:127
 
714
#, fuzzy
 
715
#| msgid "Choose the level"
 
716
msgid "Choose the language"
 
717
msgstr "בחר את הרמה"
 
718
 
 
719
#: khangman.cpp:132
 
720
msgid "L&ook"
 
721
msgstr "&מראה"
 
722
 
 
723
#: khangman.cpp:137 khangman.cpp:138
 
724
msgid "Choose the look and feel"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: khangman.cpp:240
 
728
msgid "None"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: khangman.cpp:341
 
732
msgid "General"
 
733
msgstr "כללי"
 
734
 
 
735
#: khangman.cpp:346
 
736
msgid "Languages"
 
737
msgstr "שפות"
 
738
 
 
739
#: khangman.cpp:412
 
740
#, fuzzy, kde-format
 
741
#| msgid ""
 
742
#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
 
743
#| "check your installation."
 
744
msgid ""
 
745
"File '%1' not found.\n"
 
746
"Please reinstall '%2'. Going back to English."
 
747
msgstr ""
 
748
"הקובץ $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt לא נמצא;\n"
 
749
"אנא ודא את תקינות ההתקנה."
 
750
 
 
751
#: khangman.cpp:539
 
752
msgid "Open Vocabulary Document"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: khangman.cpp:544
 
756
msgid "Local file"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: khmtheme.cpp:49
 
760
msgid "Sea Theme"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: khmtheme.cpp:123
 
764
msgid "Desert Theme"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#, fuzzy
 
768
#~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
 
769
#~ msgstr "אם יסומן, ינוגנו צלילים בעת משחק חדש ובעת ניצחון"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Graphics"
 
772
#~ msgstr "גרפיקה"
 
773
 
 
774
#~ msgid "SVG icon"
 
775
#~ msgstr "סמל SVG"
 
776
 
 
777
#~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
 
778
#~ msgstr "כל הכבוד! ניצחת! רוצה לשחק עוד משחק?"
 
779
 
 
780
#, fuzzy
 
781
#~ msgid "Do Not Play"
 
782
#~ msgstr "אל תשחק"
 
783
 
 
784
#~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
 
785
#~ msgstr "הפסדת. רוצה לשחק עוד משחק?"
 
786
 
 
787
#, fuzzy
 
788
#~| msgid ""
 
789
#~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. "
 
790
#~| "After 3 seconds, a new game will start automatically."
 
791
#~ msgid ""
 
792
#~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
 
793
#~ "seconds, a new game will start automatically."
 
794
#~ msgstr ""
 
795
#~ "אם יסומן, תיבת הדו-שיח \"כל הכבוד! זכית!\" לא תוצג. משחק חדש יתחיל "
 
796
#~ "אוטומטית כעבור 3 שניות."
 
797
 
 
798
#, fuzzy
 
799
#~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
 
800
#~ msgstr "אל תציג את תיבת הדו-שיח \"כל הכבוד! זכית!\""
 
801
 
 
802
#, fuzzy
 
803
#~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
 
804
#~ msgstr "אל תציג את תיבת הדו-שיח \"כל הכבוד! זכית!\""
 
805
 
 
806
#, fuzzy
 
807
#~ msgid "&Hide Hint"
 
808
#~ msgstr "הראה רמזים"
 
809
 
 
810
#, fuzzy
 
811
#~ msgid "When available"
 
812
#~ msgstr "רמז זמין"
 
813
 
 
814
#~ msgid ""
 
815
#~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
 
816
#~ "window."
 
817
#~ msgstr "אם יסומן, בעת הקלקה על לחצן העכבר הימני, יוצג רמז בחלון המשחק."
 
818
 
 
819
#, fuzzy
 
820
#~ msgid "Show hints"
 
821
#~ msgstr "הראה רמזים"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Hint on right-click"
 
824
#~ msgstr "רמז בהקלקת כפתור-ימני"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Hint available"
 
827
#~ msgstr "רמז זמין"
 
828
 
 
829
#, fuzzy
 
830
#~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog"
 
831
#~ msgstr "אל תציג את תיבת הדו-שיח \"כל הכבוד! זכית!\""
 
832
 
 
833
#~ msgid "Le&vel"
 
834
#~ msgstr "&רמה"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Choose the level of difficulty"
 
837
#~ msgstr "בחר את רמת הקושי"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Cyrillic"
 
840
#~ msgstr "קירילי"
 
841
 
 
842
#~ msgid "Latin"
 
843
#~ msgstr "לטיני"
 
844
 
 
845
#~ msgid "Animals"
 
846
#~ msgstr "בעלי חיים"
 
847
 
 
848
#~ msgid "Easy"
 
849
#~ msgstr "קל"
 
850
 
 
851
#~ msgid "Medium"
 
852
#~ msgstr "בינוני"
 
853
 
 
854
#~ msgid "Hard"
 
855
#~ msgstr "קשה"
 
856
 
 
857
#~ msgid "First letter upper case"
 
858
#~ msgstr "אות ראשונה אות רישית"
 
859
 
 
860
#~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
 
861
#~ msgstr "קבע זמן עבור משך הצגת רמז:"
 
862
 
 
863
#~ msgid "&New"
 
864
#~ msgstr "&חדש"
 
865
 
 
866
#~ msgid "Inserts the character %1"
 
867
#~ msgstr "מוסיף את התו %1"