16
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
24
24
msgid "Choose which information to show"
25
25
msgstr "Roghnaigh an fhaisnéis le taispeáint"
29
29
msgstr "Iontrálacha"
32
32
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
34
34
msgstr "Go hUathoibríoch"
37
37
msgctxt "Item is never visible in the systray"
42
42
msgctxt "Item is always visible in the systray"
43
43
msgid "Always Visible"
44
44
msgstr "Infheicthe I gCónaí"
47
47
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
48
48
msgid "Shown Item Categories"
49
msgstr "Catagóirí de Mhíreanna Ar Taispeáint"
52
53
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
53
54
msgid "Application status"
54
msgstr "Stádas an fheidhmchláir"
55
msgstr "Taispeáin Fógraí"
57
59
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
58
60
msgid "Communications"
62
64
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
63
65
msgid "System services"
64
msgstr "Seirbhísí an chórais"
67
69
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
68
70
msgid "Hardware control"
69
msgstr "Rialú crua-earraí"
72
74
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
73
75
msgid "Miscellaneous"
74
msgstr "Rudaí éagsúla"
78
80
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
80
82
msgid "Extra Items"
81
msgstr "Míreanna Breise"
83
#: ui/taskarea.cpp:512
85
#: ui/taskarea.cpp:526
85
87
msgstr "Folaigh deilbhíní"
87
#: ui/taskarea.cpp:514
89
#: ui/taskarea.cpp:528
88
90
msgid "Show hidden icons"
89
91
msgstr "Taispeáin deilbhíní folaithe"
109
111
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
110
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
113
"Widgets are currently locked. To change which items are shown, please unlock "
114
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
116
"Tá na giuirléidí faoi ghlas faoi láthair. Chun na cinn ar taispeáint a "
117
"athrú, díghlasáil na giuirléidí i dtosach báire."
119
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:36
117
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
120
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
122
120
msgid "Unlock Widgets"
123
121
msgstr "Díghlasáil Giuirléidí"
124
#~ msgstr "Folaigh go hUathoibríoch"
127
#~| msgid "Notifications"
125
128
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
126
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
128
#~ msgid "%1 Recently Completed Job:"
129
#~ msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
130
#~ msgstr[0] "%1 Jab Curtha i gCrích Le Déanaí:"
131
#~ msgstr[1] "%1 Jab Curtha i gCrích Le Déanaí:"
132
#~ msgstr[2] "%1 Jab Curtha i gCrích Le Déanaí:"
133
#~ msgstr[3] "%1 Jab Curtha i gCrích Le Déanaí:"
134
#~ msgstr[4] "%1 Jab Curtha i gCrích Le Déanaí:"
136
#~ msgid "%1 running job"
137
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
138
#~ msgstr[0] "%1 jab ag rith"
139
#~ msgstr[1] "%1 jab ag rith"
140
#~ msgstr[2] "%1 jab ag rith"
141
#~ msgstr[3] "%1 jab ag rith"
142
#~ msgstr[4] "%1 jab ag rith"
144
#~ msgid "%1 suspended job"
145
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
146
#~ msgstr[0] "%1 jab ar fionraí"
147
#~ msgstr[1] "%1 jab ar fionraí"
148
#~ msgstr[2] "%1 jab ar fionraí"
149
#~ msgstr[3] "%1 jab ar fionraí"
150
#~ msgstr[4] "%1 jab ar fionraí"
152
#~ msgid "%1 notification"
153
#~ msgid_plural "%1 notifications"
154
#~ msgstr[0] "%1 fhógra"
155
#~ msgstr[1] "%1 fhógra"
156
#~ msgstr[2] "%1 fhógra"
157
#~ msgstr[3] "%1 bhfógra"
158
#~ msgstr[4] "%1 fógra"
160
#~ msgid "No active jobs or notifications"
161
#~ msgstr "Níl aon jabanna ná fógraí gníomhacha ann"
163
#~ msgid "Notifications and jobs"
164
#~ msgstr "Fógraí agus jabanna"
166
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
167
#~ msgstr "Taispeáin nó folaigh fógraí agus jabanna"
169
#~ msgid "%1 file, to: %2"
170
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
171
#~ msgstr[0] "%1 chomhad, go: %2"
172
#~ msgstr[1] "%1 chomhad, go: %2"
173
#~ msgstr[2] "%1 chomhad, go: %2"
174
#~ msgstr[3] "%1 gcomhad, go: %2"
175
#~ msgstr[4] "%1 comhad, go: %2"
177
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
178
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
179
#~ msgstr[0] "1 jab ag rith (%2 jab fágtha)"
180
#~ msgstr[1] "%1 jab ag rith (%2 jab fágtha)"
181
#~ msgstr[2] "%1 jab ag rith (%2 jab fágtha)"
182
#~ msgstr[3] "%1 jab ag rith (%2 jab fágtha)"
183
#~ msgstr[4] "%1 jab ag rith (%2 jab fágtha)"
185
#~ msgid "no running jobs"
186
#~ msgstr "níl aon jabanna ag rith"
189
#~ msgstr "Tuilleadh"
131
#~ msgid "Notification from %1"
132
#~ msgstr "Fógra ó %1"
191
134
#~ msgid "Pause job"
192
135
#~ msgstr "Cuir jab ar shos"
197
140
#~ msgid "Cancel job"
198
141
#~ msgstr "Cealaigh an jab"
200
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
201
#~ msgstr "%1 (%2 fágtha)"
145
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
146
#~| msgid "(finished) %1"
204
148
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
205
149
#~ msgid "%1 [Paused]"
206
#~ msgstr "%1 [Ar Shos]"
150
#~ msgstr "(críochnaithe) %1"
154
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
155
#~| msgid "(paused) %1"
208
156
#~ msgid "Paused"
157
#~ msgstr "(ar shos) %1"
161
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
162
#~| msgid "(finished) %1"
212
164
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
213
165
#~ msgid "%1 [Finished]"
214
#~ msgstr "%1 [Críochnaithe]"
166
#~ msgstr "(críochnaithe) %1"
216
168
#~ msgid "%2 / 1 folder"
217
169
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
229
181
#~ msgstr[3] "%2 / %1 gcomhad"
230
182
#~ msgstr[4] "%2 / %1 comhad"
235
184
#~ msgid "No notifications and no jobs"
236
185
#~ msgstr "Níl aon fhógraí ná jabanna ann"
187
#~ msgid "Notifications"
192
#~| "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
193
#~| msgid "(finished) %1"
194
#~ msgid "%1 [Finished]"
195
#~ msgstr "(críochnaithe) %1"
198
#~| msgid "Notifications"
199
#~ msgid "%1 notification"
200
#~ msgid_plural "%1 notifications"
201
#~ msgstr[0] "Fógairt"
202
#~ msgstr[1] "Fógairt"
203
#~ msgstr[2] "Fógairt"
204
#~ msgstr[3] "Fógairt"
205
#~ msgstr[4] "Fógairt"
208
#~| msgid "Notifications"
209
#~ msgid "No active jobs or notifications"
213
#~| msgid "No notifications and no jobs"
214
#~ msgid "Notifications and jobs"
215
#~ msgstr "Níl aon fhógraí ná jabanna ann"
217
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
218
#~ msgstr "Taispeáin nó folaigh fógraí agus jabanna"
221
#~| msgid "Notifications"
222
#~ msgid "Jobs & Notifications"
226
#~| msgid "Notifications"
238
227
#~ msgid "Recent notifications"
239
#~ msgstr "Fógraí le déanaí"
241
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
243
#~ msgstr "Le Déanaí"
245
#~ msgid "Information"
249
#~ msgstr "Folaigh go hUathoibríoch"
251
#~ msgid "%1 [Finished]"
252
#~ msgstr "%1 [Críochnaithe]"
254
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
255
#~ msgstr "Jabanna a Críochnaíodh Le Déanaí"
257
#~ msgid "Notification from %1"
258
#~ msgstr "Fógra ó %1"
260
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
261
#~ msgid "Your names"
262
#~ msgstr "Kevin Scannell"
264
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
265
#~ msgid "Your emails"
266
#~ msgstr "kscanne@gmail.com"
268
#~ msgid "Jobs & Notifications"
269
#~ msgstr "Jabanna agus Fógairt"
271
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
273
#~ "Folaigh fógraí agus jabanna nua go huathoibríoch tar éis moill ghearr"
275
#~ msgid "System Tray Icons"
276
#~ msgstr "Deilbhíní i dTráidire an Chórais"
284
#~ msgid "Pop Up Notices"
285
#~ msgstr "Preabfhógraí"
287
#~ msgid "Application notifications"
288
#~ msgstr "Fógraí feidhmchláir"
290
#~ msgid "File transfers and other jobs"
291
#~ msgstr "Aistrithe comhad agus jabanna eile"
294
#~ msgstr "Deilbhíní"
296
#~ msgid "add default applets"
297
#~ msgstr "cuir feidhmchláiríní réamhshocraithe leis"
300
231
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"