~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ga/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-rp0tgqr3kn2doq41
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kdelibs4.po to Irish
 
2
# Translation of kdelibs4.po to Irish
2
3
# Copyright (C) 1999,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>, 1999
4
5
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc at iolfree.ie>, 2003,2004
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 01:40+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 06:25+0100\n"
11
12
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 09:11-0600\n"
12
13
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
27
28
#: rc.cpp:2
28
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
30
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com,s_oceallaigh@yahoo.com"
 
31
msgstr ""
 
32
"seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com,s_oceallaigh at yahoo dot com"
31
33
 
32
34
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
33
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
37
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
38
40
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
39
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
40
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35 rc.cpp:53 rc.cpp:835
 
42
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35 rc.cpp:53 rc.cpp:826
41
43
msgid "Quit"
42
44
msgstr "Scoir"
43
45
 
102
104
msgid "Displays Thread Activity"
103
105
msgstr "Taispeáin Gníomhaíocht na Snáitheanna"
104
106
 
105
 
# "Tosaigh" not "Tús"
106
107
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
107
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
108
109
#: rc.cpp:29
109
110
msgid "Start"
110
 
msgstr "Tosaigh"
 
111
msgstr "Tús"
111
112
 
112
113
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
113
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
114
115
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
115
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
116
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:859 kross/ui/view.cpp:308
117
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
118
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
 
117
#: rc.cpp:32 rc.cpp:850 kross/ui/view.cpp:308
 
118
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
 
119
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
119
120
msgid "Stop"
120
121
msgstr "Stad"
121
122
 
151
152
msgid "Suspend"
152
153
msgstr "Cuir ar fionraí"
153
154
 
154
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
155
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
156
 
#: rc.cpp:56
157
 
msgid "Editor Chooser"
158
 
msgstr "Roghnóir Eagarthóra"
159
 
 
160
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
162
 
#: rc.cpp:59
163
 
msgid ""
164
 
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
165
 
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
166
 
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
167
 
"that setting."
168
 
msgstr ""
169
 
"Réamhshocraigh an chomhpháirt eagarthóra gur mhaith leat úsáid san "
170
 
"fheidhmchlár seo. Má roghnaíonn tú <B>Réamhshocrú Córais</B>, cuirfear "
171
 
"d'athruithe i bhfeidhm i Socruithe an Chórais. Sárófar an socrú sin le haon "
172
 
"rogha eile."
173
 
 
174
155
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
175
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
176
 
#: rc.cpp:62
 
157
#: rc.cpp:56
177
158
msgid "Play a &sound"
178
159
msgstr "Seinn &fuaim"
179
160
 
180
161
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
181
162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
182
 
#: rc.cpp:65
 
163
#: rc.cpp:59
183
164
msgid "Select the sound to play"
184
165
msgstr "Roghnaigh fuaim le seinm"
185
166
 
186
167
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
187
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
188
 
#: rc.cpp:68
 
169
#: rc.cpp:62
189
170
msgid "Show a message in a &popup"
190
171
msgstr "Taispeáin teachtaireacht i b&preabfhuinneog"
191
172
 
192
173
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
193
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
194
 
#: rc.cpp:71
 
175
#: rc.cpp:65
195
176
msgid "Log to a file"
196
177
msgstr "Logáil go comhad"
197
178
 
198
179
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
199
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
200
 
#: rc.cpp:74
 
181
#: rc.cpp:68
201
182
msgid "Mark &taskbar entry"
202
183
msgstr "Marcáil iontráil sa &tascbharra"
203
184
 
204
185
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
205
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
206
 
#: rc.cpp:77
 
187
#: rc.cpp:71
207
188
msgid "Run &command"
208
189
msgstr "Rith &ordú"
209
190
 
210
191
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
211
192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
212
 
#: rc.cpp:80
 
193
#: rc.cpp:74
213
194
msgid "Select the command to run"
214
195
msgstr "Roghnaigh an t-ordú le rith"
215
196
 
216
197
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
217
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
218
 
#: rc.cpp:83
 
199
#: rc.cpp:77
219
200
msgid "Sp&eech"
220
201
msgstr "&Caint"
221
202
 
223
204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
224
205
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
225
206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
226
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:100
 
207
#: rc.cpp:81 rc.cpp:94
227
208
#, fuzzy, no-c-format
228
209
#| msgid ""
229
210
#| "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you "
247
228
 
248
229
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
249
230
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
250
 
#: rc.cpp:90
 
231
#: rc.cpp:84
251
232
msgid "Speak Event Message"
252
233
msgstr "Abair Teachtaireacht an Teagmhais"
253
234
 
254
235
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
255
236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
256
 
#: rc.cpp:93
 
237
#: rc.cpp:87
257
238
msgid "Speak Event Name"
258
239
msgstr "Abair Ainm an Teagmhais"
259
240
 
260
241
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
261
242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
262
 
#: rc.cpp:96
 
243
#: rc.cpp:90
263
244
msgid "Speak Custom Text"
264
245
msgstr "Abair Téacs Saincheaptha"
265
246
 
266
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
267
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
268
 
#: rc.cpp:103 kross/ui/view.cpp:209
269
 
msgid "File:"
270
 
msgstr "Comhad:"
271
 
 
272
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
274
 
#: rc.cpp:106
275
 
msgid "..."
276
 
msgstr "..."
277
 
 
278
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
279
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
247
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
 
248
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
 
249
#: rc.cpp:97
 
250
msgid "Editor Chooser"
 
251
msgstr "Roghnóir Eagarthóra"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
255
#: rc.cpp:100
 
256
msgid ""
 
257
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
258
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
 
259
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
 
260
"that setting."
 
261
msgstr ""
 
262
"Réamhshocraigh an chomhpháirt eagarthóra gur mhaith leat úsáid san "
 
263
"fheidhmchlár seo. Má roghnaíonn tú <B>Réamhshocrú Córais</B>, cuirfear "
 
264
"d'athruithe i bhfeidhm i Socruithe an Chórais. Sárófar an socrú sin le haon "
 
265
"rogha eile."
 
266
 
 
267
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:33
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
 
269
#: rc.cpp:103
 
270
msgid "Anytime"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:42
 
274
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
 
275
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:58
 
276
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_beforeButton)
 
277
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:74
 
278
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_afterButton)
 
279
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:93
 
280
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_rangesButton)
 
281
#: rc.cpp:106 rc.cpp:112 rc.cpp:118 rc.cpp:124
 
282
msgid "m_buttonGroup"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:49
 
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_beforeButton)
280
287
#: rc.cpp:109
281
 
msgid "GroupBox 1"
282
 
msgstr "BoscaGrúpa 1"
283
 
 
284
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
286
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
288
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:115
289
 
msgid "CheckBox"
290
 
msgstr "Ticbhosca"
291
 
 
292
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
293
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
294
 
#: rc.cpp:118
295
 
msgid "Other GroupBox"
296
 
msgstr "BoscaGrúpa Eile"
297
 
 
298
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
300
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
302
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:124
303
 
msgid "RadioButton"
304
 
msgstr "CnaipeRaidió"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
307
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
308
 
#: rc.cpp:127
309
 
msgid "action1"
310
 
msgstr "gníomh1"
 
288
#, fuzzy
 
289
#| msgctxt "QAccel"
 
290
#| msgid "Refresh"
 
291
msgid "Before"
 
292
msgstr "Athnuaigh"
 
293
 
 
294
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:65
 
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_afterButton)
 
296
#: rc.cpp:115
 
297
#, fuzzy
 
298
#| msgctxt "QAccel"
 
299
#| msgid "Asterisk"
 
300
msgid "After"
 
301
msgstr "Réiltín"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:81
 
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_rangesButton)
 
305
#: rc.cpp:121 nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:193
 
306
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2305
 
307
msgid "Today"
 
308
msgstr "Inniu"
311
309
 
312
310
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
313
311
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
314
 
#: rc.cpp:130
 
312
#: rc.cpp:127
315
313
msgid "Distance between desktop icons"
316
314
msgstr "Fad idir deilbhíní deisce"
317
315
 
318
316
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
319
317
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
320
 
#: rc.cpp:133
 
318
#: rc.cpp:130
321
319
msgid "The distance between icons specified in pixels."
322
320
msgstr "Fad idir deilbhíní, i bpicteilíní."
323
321
 
324
322
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
325
323
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
326
 
#: rc.cpp:136
 
324
#: rc.cpp:133
327
325
msgid "Widget style to use"
328
326
msgstr "Stíl giuirléidí le húsáid"
329
327
 
330
328
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
331
329
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
332
 
#: rc.cpp:139
 
330
#: rc.cpp:136
333
331
msgid ""
334
332
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
335
333
"Without quotes."
339
337
 
340
338
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
341
339
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
342
 
#: rc.cpp:142
 
340
#: rc.cpp:139
343
341
msgid "Use the PC speaker"
344
342
msgstr "Úsáid callaire an ríomhaire"
345
343
 
346
344
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
347
345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
348
 
#: rc.cpp:145
 
346
#: rc.cpp:142
349
347
msgid ""
350
348
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
351
349
"notifications system."
355
353
 
356
354
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
357
355
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
358
 
#: rc.cpp:148
 
356
#: rc.cpp:145
359
357
msgid "What terminal application to use"
360
358
msgstr "Feidhmchlár teirminéil le húsáid"
361
359
 
362
360
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
363
361
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
364
 
#: rc.cpp:151
 
362
#: rc.cpp:148
365
363
msgid ""
366
364
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
367
365
"will be used.\n"
371
369
 
372
370
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
373
371
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
374
 
#: rc.cpp:155
 
372
#: rc.cpp:152
375
373
msgid "Fixed width font"
376
374
msgstr "Cló aonleithid"
377
375
 
378
376
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
379
377
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
380
 
#: rc.cpp:158
 
378
#: rc.cpp:155
381
379
msgid ""
382
380
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
383
381
"width.\n"
387
385
 
388
386
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
389
387
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
390
 
#: rc.cpp:162
 
388
#: rc.cpp:159
391
389
msgid "System wide font"
392
390
msgstr "Cló ar fud an chórais"
393
391
 
394
392
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
395
393
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
396
 
#: rc.cpp:165
 
394
#: rc.cpp:162
397
395
msgid "Font for menus"
398
396
msgstr "Cló i roghchláir"
399
397
 
400
398
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
401
399
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
402
 
#: rc.cpp:168
 
400
#: rc.cpp:165
403
401
msgid "What font to use for menus in applications."
404
402
msgstr "Cló le húsáid i roghchláir i bhfeidhmchláir."
405
403
 
406
404
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
407
405
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
408
 
#: rc.cpp:171
 
406
#: rc.cpp:168
409
407
msgid "Color for links"
410
408
msgstr "Dath na nasc"
411
409
 
412
410
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
413
411
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
414
 
#: rc.cpp:174
 
412
#: rc.cpp:171
415
413
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
416
414
msgstr "Dath na nasc nach bhfuil cliceáilte fós"
417
415
 
418
416
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
419
417
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
420
 
#: rc.cpp:177
 
418
#: rc.cpp:174
421
419
msgid "Color for visited links"
422
420
msgstr "Dath na nasc a rinneadh cuairt orthu"
423
421
 
424
422
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
425
423
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
426
 
#: rc.cpp:180
 
424
#: rc.cpp:177
427
425
msgid "Font for the taskbar"
428
426
msgstr "Cló sa tascbharra"
429
427
 
430
428
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
431
429
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
432
 
#: rc.cpp:183
 
430
#: rc.cpp:180
433
431
msgid ""
434
432
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
435
433
"currently running applications are."
439
437
 
440
438
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
441
439
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
442
 
#: rc.cpp:186
 
440
#: rc.cpp:183
443
441
msgid "Fonts for toolbars"
444
442
msgstr "Clónna i mbarraí uirlisí"
445
443
 
446
444
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
447
445
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
448
 
#: rc.cpp:189
 
446
#: rc.cpp:186
449
447
msgid "Shortcut for taking screenshot"
450
448
msgstr "Aicearra chun pictiúr den scáileán a ghlacadh"
451
449
 
452
450
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
453
451
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
454
 
#: rc.cpp:192
 
452
#: rc.cpp:189
455
453
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
456
454
msgstr "Aicearra chun Gníomhartha Gearrthaisce a scoránú"
457
455
 
458
456
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
459
457
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
460
 
#: rc.cpp:195
 
458
#: rc.cpp:192
461
459
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
462
460
msgstr "Aicearra chun an ríomhaire a mhúchadh gan dearbhú"
463
461
 
464
462
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
465
463
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
466
 
#: rc.cpp:198
 
464
#: rc.cpp:195
467
465
msgid "Show directories first"
468
466
msgstr "Taispeáin comhadlanna ag an mbarr"
469
467
 
470
468
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
471
469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
472
 
#: rc.cpp:201
 
470
#: rc.cpp:198
473
471
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
474
472
msgstr ""
475
473
"Roghnaigh é seo más mian leat comhadlanna a fheiceáil ag an mbarr agus "
477
475
 
478
476
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
479
477
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
480
 
#: rc.cpp:204
 
478
#: rc.cpp:201
481
479
msgid "The URLs recently visited"
482
480
msgstr "Liosta URLanna a rinneadh cuairt orthu le déanaí"
483
481
 
484
482
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
485
483
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
486
 
#: rc.cpp:207
 
484
#: rc.cpp:204
487
485
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
488
486
msgstr "Úsáidtear é seo le haghaidh comhlánaithe uathoibríoch mar shampla"
489
487
 
490
488
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
491
489
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
492
 
#: rc.cpp:210
 
490
#: rc.cpp:207
493
491
msgid "Show file preview in file dialog"
494
492
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid i ndialóga comhaid"
495
493
 
496
494
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
497
495
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
498
 
#: rc.cpp:213
 
496
#: rc.cpp:210
499
497
msgid "Show hidden files"
500
498
msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
501
499
 
502
500
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
503
501
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
504
 
#: rc.cpp:216
 
502
#: rc.cpp:213
505
503
msgid ""
506
504
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
507
505
"shown"
511
509
 
512
510
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
513
511
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
514
 
#: rc.cpp:219
 
512
#: rc.cpp:216
515
513
msgid "Show speedbar"
516
514
msgstr "Taispeáin barra luais"
517
515
 
518
516
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
519
517
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
520
 
#: rc.cpp:222
 
518
#: rc.cpp:219
521
519
msgid ""
522
520
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
523
521
msgstr ""
526
524
 
527
525
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
528
526
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
529
 
#: rc.cpp:225
 
527
#: rc.cpp:222
530
528
msgid "What country"
531
529
msgstr "Cén tír"
532
530
 
533
531
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
534
532
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
535
 
#: rc.cpp:228
 
533
#: rc.cpp:225
536
534
msgid ""
537
535
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
538
536
msgstr ""
541
539
 
542
540
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
543
541
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
544
 
#: rc.cpp:231
 
542
#: rc.cpp:228
545
543
msgid "What language to use to display text"
546
544
msgstr "Teanga ina dtaispeántar téacsanna"
547
545
 
548
546
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
549
547
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
550
 
#: rc.cpp:234
 
548
#: rc.cpp:231
551
549
msgid "Character used for indicating positive numbers"
552
550
msgstr "Carachtar a úsáidtear chun uimhreacha deimhneacha a thaispeáint"
553
551
 
554
552
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
555
553
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
556
 
#: rc.cpp:237
 
554
#: rc.cpp:234
557
555
msgid "Most countries have no character for this"
558
556
msgstr "Ní úsáidtear carachtar ar bith air seo i bhformhór na dtíortha"
559
557
 
560
558
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
561
559
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
562
 
#: rc.cpp:240
 
560
#: rc.cpp:237
563
561
msgid "Path to the autostart directory"
564
562
msgstr "Conair na comhadlainne uath-thosaithe"
565
563
 
566
564
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
567
565
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
568
 
#: rc.cpp:243
 
566
#: rc.cpp:240
569
567
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
570
568
msgstr ""
571
569
"Conair na comhadlainne ina bhfuil na comhaid inrite ba chóir a rith ag am "
573
571
 
574
572
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
575
573
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
576
 
#: rc.cpp:246
 
574
#: rc.cpp:243
577
575
msgid "Enable SOCKS support"
578
576
msgstr "Cumasaigh tacaíocht SOCKS"
579
577
 
580
578
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
581
579
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
582
 
#: rc.cpp:249
 
580
#: rc.cpp:246
583
581
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
584
582
msgstr ""
585
583
"Leis an rogha seo, is féidir leaganacha 4 agus 5 de SOCKS a chumasú i "
587
585
 
588
586
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
589
587
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
590
 
#: rc.cpp:252
 
588
#: rc.cpp:249
591
589
msgid "Path to custom SOCKS library"
592
590
msgstr "Conair na leabharlann shaincheaptha SOCKS"
593
591
 
594
592
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
595
593
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
596
 
#: rc.cpp:255
 
594
#: rc.cpp:252
597
595
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
598
596
msgstr "Aibhsigh cnaipí sa bharra uirlisí nuair a ainlíonn an luch os a gcionn"
599
597
 
600
598
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
601
599
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
602
 
#: rc.cpp:258
 
600
#: rc.cpp:255
603
601
msgid "Show text on toolbar icons "
604
602
msgstr "Taispeáin téacs ar dheilbhíní sa bharra uirlisí "
605
603
 
606
604
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
607
605
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
608
 
#: rc.cpp:261
 
606
#: rc.cpp:258
609
607
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
610
608
msgstr ""
611
609
"Leis an rogha seo, taispeánfar téacs mar aon le deilbhíní ar dheilbhíní sa "
613
611
 
614
612
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
615
613
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
616
 
#: rc.cpp:264
 
614
#: rc.cpp:261
617
615
msgid "Password echo type"
618
616
msgstr "Cineál macalla focal faire"
619
617
 
620
618
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
621
619
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
622
 
#: rc.cpp:267
 
620
#: rc.cpp:264
623
621
msgid "The size of the dialog"
624
622
msgstr "Méid na dialóige"
625
623
 
627
625
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
628
626
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
629
627
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
630
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:429 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363
 
628
#: rc.cpp:267 rc.cpp:420 knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363
631
629
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
632
630
msgid "Share Hot New Stuff"
633
631
msgstr "Comhroinn Stuif Nua"
638
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
639
637
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
640
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
641
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:865 rc.cpp:985
 
639
#: rc.cpp:270 rc.cpp:856 rc.cpp:976
642
640
msgid "Password:"
643
641
msgstr "Focal Faire:"
644
642
 
646
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
647
645
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
648
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
649
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:976
 
647
#: rc.cpp:273 rc.cpp:967
650
648
msgid "Username:"
651
649
msgstr "Ainm úsáideora:"
652
650
 
654
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
655
653
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:54
656
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
657
 
#: rc.cpp:279 rc.cpp:378
 
655
#: rc.cpp:276 rc.cpp:375
658
656
msgid "Provider:"
659
657
msgstr "Soláthraí:"
660
658
 
661
659
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141
662
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
663
 
#: rc.cpp:282
 
661
#: rc.cpp:279
 
662
#, fuzzy
664
663
msgid "File to upload:"
665
 
msgstr "Comhad le huasluchtú:"
 
664
msgstr "Comhad Uasluchtaithe"
666
665
 
667
666
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151
668
667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
669
 
#: rc.cpp:285
 
668
#: rc.cpp:282
 
669
#, fuzzy
670
670
msgid "New Upload"
671
 
msgstr "Uasluchtú Nua"
 
671
msgstr "Uasluchtaigh"
672
672
 
673
673
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:164
674
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
675
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:581
 
675
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:567
676
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
677
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:417 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:125
678
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:332
 
677
#: rc.cpp:285 rc.cpp:408 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:127
 
678
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:335
679
679
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
680
680
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
681
681
msgid "Update"
685
685
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
686
686
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
687
687
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
688
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:447
 
688
#: rc.cpp:288 rc.cpp:438
689
689
msgid "GPL"
690
690
msgstr "GPL"
691
691
 
693
693
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
694
694
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
695
695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
696
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:450
 
696
#: rc.cpp:291 rc.cpp:441
697
697
msgid "LGPL"
698
698
msgstr "LGPL"
699
699
 
701
701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
702
702
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
703
703
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
704
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:453
 
704
#: rc.cpp:294 rc.cpp:444
705
705
msgid "BSD"
706
706
msgstr "BSD"
707
707
 
708
708
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
709
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
710
 
#: rc.cpp:300 khtml/khtml_part.cpp:1847
 
710
#: rc.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:1849
711
711
msgid "Description:"
712
712
msgstr "Cur Síos:"
713
713
 
714
714
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
715
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
716
 
#: rc.cpp:303 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:108
 
716
#: rc.cpp:300 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:105
 
717
#, fuzzy
717
718
msgid "Changelog:"
718
 
msgstr "Logchomhad Athruithe:"
 
719
msgstr "Athruithe"
719
720
 
720
721
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:233
721
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
722
723
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
723
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
724
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:441 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
 
725
#: rc.cpp:303 rc.cpp:432 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
725
726
msgid "Version:"
726
727
msgstr "Leagan:"
727
728
 
729
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
730
731
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
731
732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
732
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:444
 
733
#: rc.cpp:306 rc.cpp:435
733
734
msgid "License:"
734
735
msgstr "Ceadúnas:"
735
736
 
736
737
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:259
737
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
738
 
#: rc.cpp:312
 
739
#: rc.cpp:309
739
740
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
740
741
msgstr "Líon isteach an fhaisnéis faoi d'uasluchtú, i mBéarla."
741
742
 
743
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
744
745
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:112
745
746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
746
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:525
 
747
#: rc.cpp:312 rc.cpp:504
747
748
msgid "Title:"
748
749
msgstr "Teideal:"
749
750
 
751
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
752
753
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:71
753
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
754
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:381
 
755
#: rc.cpp:315 rc.cpp:378
755
756
msgid "Category:"
756
757
msgstr "Catagóir:"
757
758
 
758
759
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310
759
760
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit)
760
 
#: rc.cpp:321
 
761
#: rc.cpp:318
761
762
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
762
 
msgstr "Ainm an chomhaid a thaispeánfar ar an suíomh Gréasáin"
 
763
msgstr ""
763
764
 
764
765
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
765
766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
766
 
#: rc.cpp:324
 
767
#: rc.cpp:321
767
768
msgid ""
768
769
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
769
770
"the title of the kvtml file."
770
771
msgstr ""
771
 
"Ba chóir dó seo cur síos soiléir a dhéanamh ar ábhar an chomhaid.  Is féidir "
772
 
"an téacs céanna ó theideal an chomhaid kvtml a úsáid."
773
772
 
774
773
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327
775
774
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
776
 
#: rc.cpp:327
 
775
#: rc.cpp:324
 
776
#, fuzzy
777
777
msgid "Preview Images"
778
 
msgstr "Réamhamharc Íomhánna"
 
778
msgstr "Réamhamharc Íomhá:"
779
779
 
780
780
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336
781
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
783
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
784
784
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350
785
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
786
 
#: rc.cpp:330 rc.cpp:333 rc.cpp:336
 
786
#: rc.cpp:327 rc.cpp:330 rc.cpp:333
 
787
#, fuzzy
787
788
msgid "Select Preview..."
788
 
msgstr "Roghnaigh Réamhamharc..."
 
789
msgstr "Roghnaigh Comhaid..."
789
790
 
790
791
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:426
791
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
792
 
#: rc.cpp:339
 
793
#: rc.cpp:336
793
794
msgid "Set a price for this item"
794
795
msgstr "Socraigh praghas"
795
796
 
796
797
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436
797
798
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
798
 
#: rc.cpp:342
 
799
#: rc.cpp:339
 
800
#, fuzzy
799
801
msgid "Price"
800
 
msgstr "Praghas"
 
802
msgstr "Praghas:"
801
803
 
802
804
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:445
803
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
804
 
#: rc.cpp:345
 
806
#: rc.cpp:342
805
807
msgid "Price:"
806
808
msgstr "Praghas:"
807
809
 
808
810
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472
809
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
810
 
#: rc.cpp:348
 
812
#: rc.cpp:345
811
813
msgid "Reason for price:"
812
 
msgstr "Fáth atá leis an bpraghas:"
 
814
msgstr ""
813
815
 
814
816
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589
815
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
816
 
#: rc.cpp:351
 
818
#: rc.cpp:348
817
819
msgid "Fetch content link from server"
818
 
msgstr "Faigh nasc ábhair ón freastalaí"
 
820
msgstr ""
819
821
 
820
822
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602
821
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
822
 
#: rc.cpp:354
 
824
#: rc.cpp:351
823
825
msgid "Create content on server"
824
 
msgstr "Cruthaigh inneachar ar an bhfreastalaí"
 
826
msgstr ""
825
827
 
826
828
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615
827
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
828
 
#: rc.cpp:357
 
830
#: rc.cpp:354
 
831
#, fuzzy
829
832
msgid "Upload content"
830
 
msgstr "Uasluchtaigh inneachar"
 
833
msgstr "Eolas Uasluchtaithe"
831
834
 
832
835
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628
833
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
834
 
#: rc.cpp:360
 
837
#: rc.cpp:357
 
838
#, fuzzy
835
839
msgid "Upload first preview"
836
 
msgstr "Uasluchtaigh an chéad réamhamharc"
 
840
msgstr "Réamhamharc á Luchtú"
837
841
 
838
842
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
839
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
840
 
#: rc.cpp:363
 
844
#: rc.cpp:360
841
845
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
842
846
msgstr ""
843
 
"Nóta: Is féidir leat do chuid ábhair ón shuíomh Gréasáin a chur in eagar, a "
844
 
"nuashonrú, nó a scriosadh."
845
847
 
846
848
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674
847
849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
848
 
#: rc.cpp:366
 
850
#: rc.cpp:363
 
851
#, fuzzy
849
852
msgid "Upload second preview"
850
 
msgstr "Uasluchtaigh an dara réamhamharc"
 
853
msgstr "Réamhamharc á Luchtú"
851
854
 
852
855
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687
853
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
854
 
#: rc.cpp:369
 
857
#: rc.cpp:366
 
858
#, fuzzy
855
859
msgid "Upload third preview"
856
 
msgstr "Uasluchtaigh an tríú réamhamharc"
 
860
msgstr "Réamhamharc á Luchtú"
857
861
 
858
862
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
859
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
860
 
#: rc.cpp:372
 
864
#: rc.cpp:369
861
865
msgid ""
862
866
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
863
867
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
864
868
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
865
869
msgstr ""
866
 
"Dearbhaím nach sáraíonn an t-ábhar seo aon chóipcheart, dlí, nó trádmharc. "
867
 
"Toilím le mo sheoladh IP a bheith logáilte. (Tá sé mídhleathach ábhar a "
868
 
"scaipeadh gan chead ón dauine a bhfuil an cóipcheart aige.)"
869
870
 
870
871
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757
871
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
872
 
#: rc.cpp:375
 
873
#: rc.cpp:372
 
874
#, fuzzy
873
875
msgid "Start Upload"
874
 
msgstr "Tosaigh an tUasluchtú"
 
876
msgstr "Tosaigh ionadú"
875
877
 
876
878
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:90
877
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
878
 
#: rc.cpp:384
 
880
#: rc.cpp:381
879
881
msgid "Newest"
880
882
msgstr "Is Nuaí"
881
883
 
882
884
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:103
883
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
884
 
#: rc.cpp:387
 
886
#: rc.cpp:384
885
887
msgid "Rating"
886
888
msgstr "Rátáil"
887
889
 
888
890
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110
889
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
890
 
#: rc.cpp:390
 
892
#: rc.cpp:387
891
893
msgid "Most downloads"
892
894
msgstr "An líon is mó íosluchtuithe"
893
895
 
894
896
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:117
895
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
896
 
#: rc.cpp:393
 
898
#: rc.cpp:390
897
899
msgid "Installed"
898
900
msgstr "Suiteáilte"
899
901
 
900
902
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:175
901
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
902
 
#: rc.cpp:396
 
904
#: rc.cpp:393
903
905
msgid "Order by:"
904
906
msgstr "Ord de réir:"
905
907
 
906
908
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:185
907
909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
908
 
#: rc.cpp:399
 
910
#: rc.cpp:396
909
911
msgid "Search:"
910
912
msgstr "Cuardaigh:"
911
913
 
913
915
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
914
916
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
915
917
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
916
 
#: rc.cpp:402 rc.cpp:483
 
918
#: rc.cpp:399 rc.cpp:474
917
919
msgid "Enter search phrase here"
918
920
msgstr "Iontráil frása cuardaigh anseo"
919
921
 
921
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
922
924
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
923
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
924
 
#: rc.cpp:405 rc.cpp:432
 
926
#: rc.cpp:402 rc.cpp:423
925
927
msgid "Author:"
926
928
msgstr "Údar:"
927
929
 
928
930
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391
929
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
930
 
#: rc.cpp:408
 
932
#: rc.cpp:405
 
933
#, fuzzy
931
934
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
932
935
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Leathanach Baile</a>"
933
936
 
934
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:416
935
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteGoodButton)
936
 
#: rc.cpp:411
937
 
msgid "I like this"
938
 
msgstr "Is maith liom é seo"
939
 
 
940
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:423
941
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteBadButton)
942
 
#: rc.cpp:414
943
 
msgid "I do not like this"
944
 
msgstr "Ní maith liom é seo"
945
 
 
946
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591
 
937
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:577
947
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
948
 
#: rc.cpp:420 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:121
949
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:328
 
939
#: rc.cpp:411 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:123
 
940
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:331
950
941
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
951
942
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
952
943
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
955
946
msgid "Uninstall"
956
947
msgstr "Díshuiteáil"
957
948
 
958
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:598
 
949
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:584
959
950
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, becomeFanButton)
960
 
#: rc.cpp:423
 
951
#: rc.cpp:414
961
952
msgid "Become a Fan"
962
953
msgstr "Bí i do Leantóir"
963
954
 
964
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:605
 
955
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591
965
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
966
 
#: rc.cpp:426 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:140
967
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
968
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347
969
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357
 
957
#: rc.cpp:417 knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:142
 
958
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:152
 
959
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350
 
960
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:360
970
961
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
971
962
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
972
963
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
980
971
 
981
972
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
982
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
983
 
#: rc.cpp:435
 
974
#: rc.cpp:426
984
975
msgid "Email address:"
985
 
msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
 
976
msgstr "Seoladh Ríomhphoist:"
986
977
 
987
978
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
988
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
989
 
#: rc.cpp:438 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246
 
980
#: rc.cpp:429 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246
990
981
msgid "Name:"
991
982
msgstr "Ainm:"
992
983
 
993
984
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
994
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
995
 
#: rc.cpp:456
 
986
#: rc.cpp:447
996
987
msgid "Preview URL:"
997
988
msgstr "URL Réamhamhairc:"
998
989
 
999
990
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
1000
991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1001
 
#: rc.cpp:459
 
992
#: rc.cpp:450
1002
993
msgid "Language:"
1003
994
msgstr "Teanga:"
1004
995
 
1005
996
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
1006
997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1007
 
#: rc.cpp:462
 
998
#: rc.cpp:453
1008
999
msgid "In which language did you describe the above?"
1009
1000
msgstr "Cad é an teanga a d'úsáid tú thuas?"
1010
1001
 
1011
1002
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
1012
1003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1013
 
#: rc.cpp:465
 
1004
#: rc.cpp:456
1014
1005
msgid "Please describe your upload."
1015
1006
msgstr "Déan cur síos ar d'uasluchtú."
1016
1007
 
1017
1008
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
1018
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1019
 
#: rc.cpp:468
 
1010
#: rc.cpp:459
1020
1011
msgid "Summary:"
1021
1012
msgstr "Achoimre:"
1022
1013
 
1023
1014
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
1024
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1025
 
#: rc.cpp:471
 
1016
#: rc.cpp:462
1026
1017
msgid "Please give some information about yourself."
1027
1018
msgstr "Tabhair roinnt eolais fútsa."
1028
1019
 
1029
1020
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
1030
1021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1031
 
#: rc.cpp:474
 
1022
#: rc.cpp:465
1032
1023
msgid "&Source:"
1033
1024
msgstr "&Foinse:"
1034
1025
 
1035
1026
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
1036
1027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
1037
 
#: rc.cpp:477
 
1028
#: rc.cpp:468
1038
1029
msgid "?"
1039
1030
msgstr "?"
1040
1031
 
1041
1032
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
1042
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1043
 
#: rc.cpp:480
 
1034
#: rc.cpp:471
1044
1035
msgid "&Order by:"
1045
1036
msgstr "&Ord de réir:"
1046
1037
 
1047
1038
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
1048
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
1049
 
#: rc.cpp:486
 
1040
#: rc.cpp:477
1050
1041
msgid "Collaborate"
1051
1042
msgstr "Comhoibrigh"
1052
1043
 
1056
1047
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1057
1048
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1058
1049
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1059
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:495 rc.cpp:997
 
1050
#: rc.cpp:480 rc.cpp:594 rc.cpp:988
1060
1051
msgid "&Edit"
1061
1052
msgstr "&Eagar"
1062
1053
 
1063
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1064
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1065
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1066
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1067
 
#: rc.cpp:492 rc.cpp:991
1068
 
msgid "&File"
1069
 
msgstr "&Comhad"
1070
 
 
1071
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1072
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1073
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1074
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1075
 
#: rc.cpp:498 rc.cpp:1003
1076
 
msgid "&View"
1077
 
msgstr "&Amharc"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1080
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1081
 
#: rc.cpp:501
1082
 
msgid "HTML Toolbar"
1083
 
msgstr "Barra Uirlisí HTML"
1084
 
 
1085
1054
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1086
1055
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1087
 
#: rc.cpp:504
 
1056
#: rc.cpp:483
1088
1057
msgid "JavaScript Errors"
1089
1058
msgstr "Earráidí JavaScript"
1090
1059
 
1091
1060
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1092
1061
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1093
 
#: rc.cpp:507
 
1062
#: rc.cpp:486
1094
1063
msgid ""
1095
1064
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1096
1065
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
1110
1079
 
1111
1080
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1112
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1113
 
#: rc.cpp:510 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
 
1082
#: rc.cpp:489 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1114
1083
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1115
1084
msgid "&Close"
1116
1085
msgstr "&Dún"
1117
1086
 
1118
1087
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1119
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1120
 
#: rc.cpp:513 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
 
1089
#: rc.cpp:492 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1121
1090
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1122
1091
msgid "C&lear"
1123
1092
msgstr "G&lan"
1124
1093
 
1125
1094
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:22
1126
1095
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1127
 
#: rc.cpp:516
 
1096
#: rc.cpp:495
1128
1097
msgid "Document Information"
1129
1098
msgstr "Eolas faoin Cháipéis"
1130
1099
 
1131
1100
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:34
1132
1101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1133
 
#: rc.cpp:519
 
1102
#: rc.cpp:498
1134
1103
msgctxt "@title:group Document information"
1135
1104
msgid "General"
1136
1105
msgstr "Ginearálta"
1137
1106
 
1138
1107
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:60
1139
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1140
 
#: rc.cpp:522
 
1109
#: rc.cpp:501
1141
1110
msgid "URL:"
1142
1111
msgstr "URL:"
1143
1112
 
1144
1113
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:128
1145
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1146
 
#: rc.cpp:528
 
1115
#: rc.cpp:507
1147
1116
msgid "Last modified:"
1148
1117
msgstr "Athrú is déanaí:"
1149
1118
 
1150
1119
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1151
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1152
 
#: rc.cpp:531
 
1121
#: rc.cpp:510
1153
1122
msgid "Document encoding:"
1154
1123
msgstr "Ionchódú na cáipéise:"
1155
1124
 
1156
1125
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
1157
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
1158
 
#: rc.cpp:534
 
1127
#: rc.cpp:513
1159
1128
msgid "Rendering mode:"
1160
 
msgstr "Mód rindreála:"
 
1129
msgstr ""
1161
1130
 
1162
1131
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:186
1163
1132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1164
 
#: rc.cpp:537
 
1133
#: rc.cpp:516
1165
1134
msgid "HTTP Headers"
1166
1135
msgstr "Ceanntásca HTTP"
1167
1136
 
1168
1137
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:214
1169
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1170
 
#: rc.cpp:540
 
1139
#: rc.cpp:519
1171
1140
msgid "Property"
1172
1141
msgstr "Airí"
1173
1142
 
1175
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1176
1145
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1177
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1178
 
#: rc.cpp:543 rc.cpp:898 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1179
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
 
1147
#: rc.cpp:522 rc.cpp:889 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
 
1148
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:144
1180
1149
msgid "Value"
1181
1150
msgstr "Luach"
1182
1151
 
1183
1152
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1184
1153
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1185
 
#: rc.cpp:546
 
1154
#: rc.cpp:525
1186
1155
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1187
1156
msgstr "Uirlis Tástála Aischéimnithí KHTML"
1188
1157
 
1190
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1191
1160
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1192
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1193
 
#: rc.cpp:549 rc.cpp:775
 
1162
#: rc.cpp:528 rc.cpp:766
1194
1163
msgid "0"
1195
1164
msgstr "0"
1196
1165
 
1197
1166
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1198
1167
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1199
 
#: rc.cpp:552
 
1168
#: rc.cpp:531
1200
1169
msgid "Regression testing output"
1201
1170
msgstr "Aschur na tástála aischéimnithí"
1202
1171
 
1204
1173
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1205
1174
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1206
1175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1207
 
#: rc.cpp:555 rc.cpp:558
 
1176
#: rc.cpp:534 rc.cpp:537
1208
1177
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1209
1178
msgstr "Cuir próiseas na tástála aischéimnithí ar shos, nó ar siúl arís"
1210
1179
 
1211
1180
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1212
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1213
 
#: rc.cpp:561 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
 
1182
#: rc.cpp:540 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1214
1183
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1215
1184
msgid "Pause"
1216
1185
msgstr "Sos"
1219
1188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1220
1189
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1221
1190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1222
 
#: rc.cpp:564 rc.cpp:567
 
1191
#: rc.cpp:543 rc.cpp:546
1223
1192
msgid ""
1224
1193
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1225
1194
"testing is started."
1229
1198
 
1230
1199
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1231
1200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1232
 
#: rc.cpp:570
 
1201
#: rc.cpp:549
1233
1202
msgid "Output to File..."
1234
1203
msgstr "Aschur i gComhad..."
1235
1204
 
1236
1205
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1237
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1238
 
#: rc.cpp:573
 
1207
#: rc.cpp:552
1239
1208
msgid "Regression Testing Status"
1240
1209
msgstr "Stádas na Tástála Aischéimnithí"
1241
1210
 
1242
1211
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1243
1212
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1244
 
#: rc.cpp:576
 
1213
#: rc.cpp:555
1245
1214
msgid "View HTML Output"
1246
1215
msgstr "Féach ar Aschur HTML"
1247
1216
 
1248
1217
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1249
1218
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1250
 
#: rc.cpp:579
 
1219
#: rc.cpp:558
1251
1220
msgid "Settings"
1252
1221
msgstr "Socruithe"
1253
1222
 
1254
1223
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1255
1224
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1256
 
#: rc.cpp:582
 
1225
#: rc.cpp:561
1257
1226
msgid "Tests"
1258
1227
msgstr "Tástálacha"
1259
1228
 
1260
1229
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1261
1230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1262
 
#: rc.cpp:585
 
1231
#: rc.cpp:564
1263
1232
msgid "Only Run JS Tests"
1264
1233
msgstr "Rith Tástálacha JS Amháin"
1265
1234
 
1266
1235
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1267
1236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1268
 
#: rc.cpp:588
 
1237
#: rc.cpp:567
1269
1238
msgid "Only Run HTML Tests"
1270
1239
msgstr "Rith Tástálacha HTML Amháin"
1271
1240
 
1272
1241
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1273
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1274
 
#: rc.cpp:591
 
1243
#: rc.cpp:570
1275
1244
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1276
1245
msgstr "Ná Ceil Aschur Dífhabhtaithe"
1277
1246
 
1278
1247
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1279
1248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1280
 
#: rc.cpp:594 khtml/test_regression.cpp:630
 
1249
#: rc.cpp:573 khtml/test_regression.cpp:630
1281
1250
msgid "Do not use Xvfb"
1282
1251
msgstr "Ná húsáid Xvfb"
1283
1252
 
1284
1253
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1285
1254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1286
 
#: rc.cpp:597
 
1255
#: rc.cpp:576
1287
1256
msgid "Run Tests..."
1288
1257
msgstr "Rith na Tástálacha..."
1289
1258
 
1290
1259
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1291
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1292
 
#: rc.cpp:600
 
1261
#: rc.cpp:579
1293
1262
msgid "Run Single Test..."
1294
1263
msgstr "Rith Tástáil Amháin..."
1295
1264
 
1296
1265
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1297
1266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1298
 
#: rc.cpp:603
 
1267
#: rc.cpp:582
1299
1268
msgid "Specify tests Directory..."
1300
1269
msgstr "Socraigh Comhadlann na dTástálacha..."
1301
1270
 
1302
1271
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1303
1272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1304
 
#: rc.cpp:606
 
1273
#: rc.cpp:585
1305
1274
msgid "Specify khtml Directory..."
1306
1275
msgstr "Socraigh Comhadlann khtml..."
1307
1276
 
1308
1277
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1309
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1310
 
#: rc.cpp:609
 
1279
#: rc.cpp:588
1311
1280
msgid "Specify Output Directory..."
1312
1281
msgstr "Socraigh Comhadlann Aschurtha..."
1313
1282
 
 
1283
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
 
1284
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1285
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
 
1286
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1287
#: rc.cpp:591 rc.cpp:982
 
1288
msgid "&File"
 
1289
msgstr "&Comhad"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:18
 
1292
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1293
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
 
1294
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1295
#: rc.cpp:597 rc.cpp:994
 
1296
msgid "&View"
 
1297
msgstr "&Amharc"
 
1298
 
 
1299
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:34
 
1300
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
1301
#: rc.cpp:600
 
1302
msgid "HTML Toolbar"
 
1303
msgstr "Barra Uirlisí HTML"
 
1304
 
1314
1305
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1315
1306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1316
 
#: rc.cpp:612
 
1307
#: rc.cpp:603
1317
1308
msgid "F&ind:"
1318
1309
msgstr "A&imsigh:"
1319
1310
 
1320
1311
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1321
1312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1322
 
#: rc.cpp:615
 
1313
#: rc.cpp:606
1323
1314
msgid "&Next"
1324
1315
msgstr "Ar A&ghaidh"
1325
1316
 
1326
1317
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1327
1318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1328
 
#: rc.cpp:618 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
 
1319
#: rc.cpp:609 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1329
1320
msgid "&Previous"
1330
1321
msgstr "&Roimhe Seo"
1331
1322
 
1332
1323
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1333
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1334
 
#: rc.cpp:621
 
1325
#: rc.cpp:612
1335
1326
msgid "Opt&ions"
1336
1327
msgstr "&Roghanna"
1337
1328
 
1338
1329
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1339
1330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1340
 
#: rc.cpp:624 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
 
1331
#: rc.cpp:615 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1341
1332
msgid "Do you want to store this password?"
1342
1333
msgstr "An bhfuil tú fonn ort an focal faire seo a stóráil?"
1343
1334
 
1344
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
 
1335
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:59
1345
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1346
 
#: rc.cpp:627
 
1337
#: rc.cpp:618
1347
1338
msgid "&Store"
1348
1339
msgstr "&Stóráil"
1349
1340
 
1350
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
 
1341
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:69
1351
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1352
 
#: rc.cpp:630
 
1343
#: rc.cpp:621
1353
1344
msgid "Ne&ver store for this site"
1354
1345
msgstr "Ná sá&bháil riamh don suíomh seo"
1355
1346
 
1356
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
 
1347
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:79
1357
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1358
 
#: rc.cpp:633
 
1349
#: rc.cpp:624
1359
1350
msgid "Do &not store this time"
1360
1351
msgstr "Ná sábháil an uair seo"
1361
1352
 
1367
1358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1368
1359
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
1369
1360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1370
 
#: rc.cpp:636 rc.cpp:648 rc.cpp:1042 rc.cpp:1054
 
1361
#: rc.cpp:627 rc.cpp:639 rc.cpp:1039 rc.cpp:1051
1371
1362
msgid ""
1372
1363
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1373
1364
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1400
1391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1401
1392
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
1402
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1403
 
#: rc.cpp:642 rc.cpp:1048
 
1394
#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045
1404
1395
msgid "Unknown word:"
1405
1396
msgstr "Focal anaithnid:"
1406
1397
 
1408
1399
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
1409
1400
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
1410
1401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
1411
 
#: rc.cpp:645 rc.cpp:1051
 
1402
#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048
1412
1403
msgid "Unknown word"
1413
1404
msgstr "Focal anaithnid"
1414
1405
 
1416
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
1417
1408
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
1418
1409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
1419
 
#: rc.cpp:654 rc.cpp:1060
 
1410
#: rc.cpp:645 rc.cpp:1057
1420
1411
msgid "<b>misspelled</b>"
1421
1412
msgstr "<b>mílitrithe</b>"
1422
1413
 
1428
1419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
1429
1420
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
1430
1421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
1431
 
#: rc.cpp:657 rc.cpp:752 rc.cpp:1063 rc.cpp:1121
 
1422
#: rc.cpp:648 rc.cpp:743 rc.cpp:1060 rc.cpp:1118
1432
1423
msgid ""
1433
1424
"<qt>\n"
1434
1425
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1442
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1443
1434
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
1444
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1445
 
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1068
 
1436
#: rc.cpp:653 rc.cpp:1065
1446
1437
msgid "&Language:"
1447
1438
msgstr "&Teanga:"
1448
1439
 
1450
1441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
1451
1442
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
1452
1443
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
1453
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:1071
 
1444
#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
1454
1445
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1455
1446
msgstr "Sliocht as an téacs a thaispeánann an focal anaithnid ina chomhthéacs."
1456
1447
 
1458
1449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
1459
1450
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
1460
1451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
1461
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1074
 
1452
#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
1462
1453
msgid ""
1463
1454
"<qt>\n"
1464
1455
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
1478
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
1479
1470
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
1480
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
1481
 
#: rc.cpp:673 rc.cpp:1079
 
1472
#: rc.cpp:664 rc.cpp:1076
1482
1473
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1483
1474
msgstr "... an focal <b>mílitrithe</b> á thaispeáint ina chomhthéacs ..."
1484
1475
 
1486
1477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
1487
1478
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
1488
1479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
1489
 
#: rc.cpp:676 rc.cpp:1082
 
1480
#: rc.cpp:667 rc.cpp:1079
1490
1481
msgid ""
1491
1482
"<qt>\n"
1492
1483
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1509
1500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
1510
1501
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
1511
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
1512
 
#: rc.cpp:682 rc.cpp:1088
 
1503
#: rc.cpp:673 rc.cpp:1085
1513
1504
msgid "<< Add to Dictionary"
1514
1505
msgstr "<< Cuir san Fhoclóir"
1515
1506
 
1517
1508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1518
1509
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
1519
1510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1520
 
#: rc.cpp:685 rc.cpp:1137
 
1511
#: rc.cpp:676 rc.cpp:1134
1521
1512
msgid ""
1522
1513
"<qt>\n"
1523
1514
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
1533
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1534
1525
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
1535
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
1536
 
#: rc.cpp:690 rc.cpp:1142
 
1527
#: rc.cpp:681 rc.cpp:1139
1537
1528
msgid "R&eplace All"
1538
1529
msgstr "Ionadaigh Uil&e"
1539
1530
 
1541
1532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1542
1533
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
1543
1534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
1544
 
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1091
 
1535
#: rc.cpp:684 rc.cpp:1088
1545
1536
msgid "Suggestion List"
1546
1537
msgstr "Liosta Moltaí"
1547
1538
 
1549
1540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1550
1541
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
1551
1542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
1552
 
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1094
 
1543
#: rc.cpp:687 rc.cpp:1091
1553
1544
msgid ""
1554
1545
"<qt>\n"
1555
1546
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
1575
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
1576
1567
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
1577
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
1578
 
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1100
 
1569
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1097
1579
1570
msgid "Suggested Words"
1580
1571
msgstr "Focail Mholta"
1581
1572
 
1583
1574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1584
1575
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
1585
1576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1586
 
#: rc.cpp:705 rc.cpp:1129
 
1577
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1126
1587
1578
msgid ""
1588
1579
"<qt>\n"
1589
1580
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
1599
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1600
1591
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
1601
1592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
1602
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:1134 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
 
1593
#: rc.cpp:701 rc.cpp:1131 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
1603
1594
msgid "&Replace"
1604
1595
msgstr "&Ionadaigh"
1605
1596
 
1611
1602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1612
1603
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
1613
1604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
1614
 
#: rc.cpp:713 rc.cpp:740 rc.cpp:1103 rc.cpp:1112
 
1605
#: rc.cpp:704 rc.cpp:731 rc.cpp:1100 rc.cpp:1109
1615
1606
msgid ""
1616
1607
"<qt>\n"
1617
1608
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1633
1624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1634
1625
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
1635
1626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1636
 
#: rc.cpp:719 rc.cpp:1109
 
1627
#: rc.cpp:710 rc.cpp:1106
1637
1628
msgid "Replace &with:"
1638
1629
msgstr "Ionadaigh &le:"
1639
1630
 
1641
1632
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1642
1633
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
1643
1634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1644
 
#: rc.cpp:722 rc.cpp:1145
 
1635
#: rc.cpp:713 rc.cpp:1142
1645
1636
msgid ""
1646
1637
"<qt>\n"
1647
1638
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
1662
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1663
1654
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
1664
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
1665
 
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1151
 
1656
#: rc.cpp:719 rc.cpp:1148
1666
1657
msgid "&Ignore"
1667
1658
msgstr "Déan neamha&ird de"
1668
1659
 
1672
1663
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1673
1664
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
1674
1665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1675
 
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1154 rc.cpp:1163
 
1666
#: rc.cpp:722 rc.cpp:1151 rc.cpp:1160
1676
1667
msgid ""
1677
1668
"<qt>\n"
1678
1669
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
1694
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1695
1686
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
1696
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
1697
 
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1160
 
1688
#: rc.cpp:728 rc.cpp:1157
1698
1689
msgid "I&gnore All"
1699
1690
msgstr "&Déan neamhaird de gach ceann"
1700
1691
 
1702
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1703
1694
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
1704
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
1705
 
#: rc.cpp:746 rc.cpp:1126
 
1696
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1123
1706
1697
msgid "S&uggest"
1707
1698
msgstr "&Mol"
1708
1699
 
1710
1701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1711
1702
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
1712
1703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
1713
 
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1118
 
1704
#: rc.cpp:740 rc.cpp:1115
1714
1705
msgid "Language Selection"
1715
1706
msgstr "Roghnú Teanga"
1716
1707
 
1717
1708
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1718
1709
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1719
 
#: rc.cpp:757
 
1710
#: rc.cpp:748
1720
1711
msgid "JS Calculator"
1721
1712
msgstr "Áireamhán JS"
1722
1713
 
1723
1714
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1724
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1725
 
#: rc.cpp:760
 
1716
#: rc.cpp:751
1726
1717
msgctxt "addition"
1727
1718
msgid "+"
1728
1719
msgstr "+"
1729
1720
 
1730
1721
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1731
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1732
 
#: rc.cpp:763
 
1723
#: rc.cpp:754
1733
1724
msgid "AC"
1734
1725
msgstr "Glan"
1735
1726
 
1736
1727
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1737
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1738
 
#: rc.cpp:766
 
1729
#: rc.cpp:757
1739
1730
msgctxt "subtraction"
1740
1731
msgid "-"
1741
1732
msgstr "-"
1742
1733
 
1743
1734
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1744
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1745
 
#: rc.cpp:769
 
1736
#: rc.cpp:760
1746
1737
msgctxt "evaluation"
1747
1738
msgid "="
1748
1739
msgstr "="
1749
1740
 
1750
1741
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1751
1742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1752
 
#: rc.cpp:772
 
1743
#: rc.cpp:763
1753
1744
msgid "CL"
1754
1745
msgstr "CL"
1755
1746
 
1757
1748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
1758
1749
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
1759
1750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
1760
 
#: rc.cpp:778 rc.cpp:919
 
1751
#: rc.cpp:769 rc.cpp:910
1761
1752
msgid "4"
1762
1753
msgstr "4"
1763
1754
 
1765
1756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
1766
1757
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
1767
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
1768
 
#: rc.cpp:781 rc.cpp:913
 
1759
#: rc.cpp:772 rc.cpp:904
1769
1760
msgid "2"
1770
1761
msgstr "2"
1771
1762
 
1772
1763
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1773
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1774
 
#: rc.cpp:784
 
1765
#: rc.cpp:775
1775
1766
msgid "5"
1776
1767
msgstr "5"
1777
1768
 
1778
1769
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1779
1770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1780
 
#: rc.cpp:787
 
1771
#: rc.cpp:778
1781
1772
msgid "3"
1782
1773
msgstr "3"
1783
1774
 
1784
1775
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1785
1776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1786
 
#: rc.cpp:790
 
1777
#: rc.cpp:781
1787
1778
msgid "7"
1788
1779
msgstr "7"
1789
1780
 
1791
1782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
1792
1783
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
1793
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
1794
 
#: rc.cpp:793 rc.cpp:910
 
1785
#: rc.cpp:784 rc.cpp:901
1795
1786
msgid "6"
1796
1787
msgstr "6"
1797
1788
 
1798
1789
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1799
1790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1800
 
#: rc.cpp:796
 
1791
#: rc.cpp:787
1801
1792
msgid "8"
1802
1793
msgstr "8"
1803
1794
 
1805
1796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
1806
1797
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
1807
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
1808
 
#: rc.cpp:799 rc.cpp:916
 
1799
#: rc.cpp:790 rc.cpp:907
1809
1800
msgid "9"
1810
1801
msgstr "9"
1811
1802
 
1813
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
1814
1805
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
1815
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
1816
 
#: rc.cpp:802 rc.cpp:907
 
1807
#: rc.cpp:793 rc.cpp:898
1817
1808
msgid "1"
1818
1809
msgstr "1"
1819
1810
 
1821
1812
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1822
1813
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
1823
1814
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1824
 
#: rc.cpp:805 rc.cpp:811
 
1815
#: rc.cpp:796 rc.cpp:802
1825
1816
msgid "MainWindow"
1826
1817
msgstr "Príomhfhuinneog"
1827
1818
 
1828
1819
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1829
1820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1830
 
#: rc.cpp:808
 
1821
#: rc.cpp:799
1831
1822
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1832
1823
msgstr "<h1>Amharcán Doiciméadaithe KJSEmbed</h1>"
1833
1824
 
1834
1825
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1835
1826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1836
 
#: rc.cpp:814 kparts/browserrun.cpp:329
 
1827
#: rc.cpp:805 kparts/browserrun.cpp:329
1837
1828
msgid "Execute"
1838
1829
msgstr "Rith"
1839
1830
 
1840
1831
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
1841
1832
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1842
 
#: rc.cpp:817
 
1833
#: rc.cpp:808
1843
1834
msgid "File"
1844
1835
msgstr "Comhad"
1845
1836
 
1846
1837
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
1847
1838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1848
 
#: rc.cpp:820
 
1839
#: rc.cpp:811
1849
1840
msgid "Open Script"
1850
1841
msgstr "Oscail Script"
1851
1842
 
1852
1843
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1853
1844
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1854
 
#: rc.cpp:823
 
1845
#: rc.cpp:814
1855
1846
msgid "Open a script..."
1856
1847
msgstr "Oscail script..."
1857
1848
 
1860
1851
# keycap, leave as is
1861
1852
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1862
1853
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1863
 
#: rc.cpp:826
 
1854
#: rc.cpp:817
1864
1855
msgid "Ctrl+O"
1865
1856
msgstr "Ctrl+O"
1866
1857
 
1867
1858
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
1868
1859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1869
 
#: rc.cpp:829
 
1860
#: rc.cpp:820
1870
1861
msgid "Close Script"
1871
1862
msgstr "Dún Script"
1872
1863
 
1873
1864
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1874
1865
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1875
 
#: rc.cpp:832
 
1866
#: rc.cpp:823
1876
1867
msgid "Close script..."
1877
1868
msgstr "Dún script..."
1878
1869
 
1879
1870
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1880
1871
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1881
 
#: rc.cpp:838
 
1872
#: rc.cpp:829
1882
1873
msgid "Quit application..."
1883
1874
msgstr "Scoir den fheidhmchlár..."
1884
1875
 
1885
1876
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
1886
1877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1887
 
#: rc.cpp:841 kross/ui/view.cpp:301
 
1878
#: rc.cpp:832 kross/ui/view.cpp:301
1888
1879
msgid "Run"
1889
1880
msgstr "Rith"
1890
1881
 
1891
1882
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1892
1883
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1893
 
#: rc.cpp:844
 
1884
#: rc.cpp:835
1894
1885
msgid "Run script..."
1895
1886
msgstr "Rith script..."
1896
1887
 
1897
1888
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
1898
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1899
 
#: rc.cpp:847
 
1890
#: rc.cpp:838
1900
1891
msgid "Run To..."
1901
1892
msgstr "Rith Go..."
1902
1893
 
1903
1894
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1904
1895
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1905
 
#: rc.cpp:850
 
1896
#: rc.cpp:841
1906
1897
msgid "Run to breakpoint..."
1907
1898
msgstr "Rith go brisphointe..."
1908
1899
 
1909
1900
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
1910
1901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1911
 
#: rc.cpp:853
 
1902
#: rc.cpp:844
1912
1903
msgid "Step"
1913
1904
msgstr "Céimnigh"
1914
1905
 
1915
1906
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1916
1907
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1917
 
#: rc.cpp:856
 
1908
#: rc.cpp:847
1918
1909
msgid "Step to next line..."
1919
1910
msgstr "Céimnigh go dtí an chéad líne eile..."
1920
1911
 
1921
1912
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1922
1913
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1923
 
#: rc.cpp:862
 
1914
#: rc.cpp:853
1924
1915
msgid "Step execution..."
1925
1916
msgstr "Céimniú..."
1926
1917
 
1927
1918
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1928
1919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1929
 
#: rc.cpp:868 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387
 
1920
#: rc.cpp:859 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387
1930
1921
msgid "&Verify:"
1931
1922
msgstr "&Cinntigh:"
1932
1923
 
1933
1924
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1934
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1935
 
#: rc.cpp:871 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408
 
1926
#: rc.cpp:862 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408
1936
1927
msgid "Password strength meter:"
1937
1928
msgstr "Méadar cáilíochta focail faire:"
1938
1929
 
1939
1930
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1940
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1941
 
#: rc.cpp:874 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430
 
1932
#: rc.cpp:865 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430
1942
1933
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:623
1943
1934
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
1944
1935
msgid "Passwords do not match"
1946
1937
 
1947
1938
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1948
1939
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1949
 
#: rc.cpp:877
 
1940
#: rc.cpp:868
1950
1941
msgid "Job"
1951
1942
msgstr "Jab"
1952
1943
 
1955
1946
# keycap, leave as is
1956
1947
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1957
1948
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1958
 
#: rc.cpp:880
 
1949
#: rc.cpp:871
1959
1950
msgid "Job Control"
1960
1951
msgstr "Rialú Jabanna"
1961
1952
 
1962
1953
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1963
1954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1964
 
#: rc.cpp:883
 
1955
#: rc.cpp:874
1965
1956
msgid "Scheduled printing:"
1966
1957
msgstr "Priontáil sceidealta:"
1967
1958
 
1968
1959
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1969
1960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1970
 
#: rc.cpp:886
 
1961
#: rc.cpp:877
1971
1962
msgid "Billing information:"
1972
1963
msgstr "Faisnéis bhilleála:"
1973
1964
 
1974
1965
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1975
1966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1976
 
#: rc.cpp:889
 
1967
#: rc.cpp:880
1977
1968
msgid "Job priority:"
1978
1969
msgstr "Tosaíocht an jab:"
1979
1970
 
1980
1971
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1981
1972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1982
 
#: rc.cpp:892
 
1973
#: rc.cpp:883
1983
1974
msgid "Job Options"
1984
1975
msgstr "Roghanna Jab"
1985
1976
 
1986
1977
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1987
1978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1988
 
#: rc.cpp:895
 
1979
#: rc.cpp:886
1989
1980
msgid "Option"
1990
1981
msgstr "Rogha"
1991
1982
 
1992
1983
# OK
1993
1984
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1994
1985
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1995
 
#: rc.cpp:901
 
1986
#: rc.cpp:892
1996
1987
msgid "Pages"
1997
1988
msgstr "Leathanaigh"
1998
1989
 
1999
1990
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
2000
1991
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
2001
 
#: rc.cpp:904
 
1992
#: rc.cpp:895
2002
1993
msgid "Pages Per Sheet"
2003
1994
msgstr "Leathanaigh Sa Bhileog"
2004
1995
 
2005
1996
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
2006
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
2007
 
#: rc.cpp:922
 
1998
#: rc.cpp:913
2008
1999
msgid "16"
2009
2000
msgstr "16"
2010
2001
 
2011
2002
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
2012
2003
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
2013
 
#: rc.cpp:925
 
2004
#: rc.cpp:916
2014
2005
msgid "Banner Pages"
2015
2006
msgstr "Leathanaigh Mheirge"
2016
2007
 
2017
2008
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
2018
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
2019
 
#: rc.cpp:928
 
2010
#: rc.cpp:919
2020
2011
msgctxt "Banner page at start"
2021
2012
msgid "Start"
2022
2013
msgstr "Tús"
2023
2014
 
2024
2015
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
2025
2016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
2026
 
#: rc.cpp:931
 
2017
#: rc.cpp:922
2027
2018
msgctxt "Banner page at end"
2028
2019
msgid "End"
2029
2020
msgstr "Deireadh"
2030
2021
 
2031
2022
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
2032
2023
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
2033
 
#: rc.cpp:934
 
2024
#: rc.cpp:925
2034
2025
msgid "Page Label"
2035
2026
msgstr "Lipéad an Leathanaigh"
2036
2027
 
2037
2028
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
2038
2029
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2039
 
#: rc.cpp:937
 
2030
#: rc.cpp:928
2040
2031
msgid "Page Border"
2041
2032
msgstr "Imlíne an Leathanaigh"
2042
2033
 
2043
2034
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
2044
2035
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
2045
 
#: rc.cpp:940
 
2036
#: rc.cpp:931
2046
2037
msgid "Mirror Pages"
2047
2038
msgstr "Scáthánaigh Leathanaigh"
2048
2039
 
2049
2040
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
2050
2041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
2051
 
#: rc.cpp:943
 
2042
#: rc.cpp:934
2052
2043
msgid "Mirror pages along vertical axis"
2053
2044
msgstr "Scáthánaigh leathanaigh ar ais ingearach"
2054
2045
 
2055
2046
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
2056
2047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
2057
 
#: rc.cpp:946
 
2048
#: rc.cpp:937
2058
2049
msgid ""
2059
2050
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
2060
2051
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
2065
2056
 
2066
2057
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
2067
2058
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
2068
 
#: rc.cpp:949
 
2059
#: rc.cpp:940
2069
2060
msgid ""
2070
2061
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
2071
2062
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
2077
2068
 
2078
2069
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
2079
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2080
 
#: rc.cpp:952
 
2071
#: rc.cpp:943
2081
2072
msgid "Action"
2082
2073
msgstr "Gníomh"
2083
2074
 
2084
2075
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
2085
2076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2086
 
#: rc.cpp:955
 
2077
#: rc.cpp:946
2087
2078
msgid "Shortcut"
2088
2079
msgstr "Aicearra"
2089
2080
 
2090
2081
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
2091
2082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2092
 
#: rc.cpp:958
 
2083
#: rc.cpp:949
2093
2084
msgid "Alternate"
2094
2085
msgstr "Malairt"
2095
2086
 
2096
2087
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
2097
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2098
 
#: rc.cpp:961
 
2089
#: rc.cpp:952
2099
2090
msgid "Global"
2100
2091
msgstr "Comhchoiteann"
2101
2092
 
2102
2093
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
2103
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2104
 
#: rc.cpp:964
 
2095
#: rc.cpp:955
2105
2096
msgid "Global Alternate"
2106
2097
msgstr "Malairt Chomhchoiteann"
2107
2098
 
2108
2099
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
2109
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2110
 
#: rc.cpp:967
 
2101
#: rc.cpp:958
2111
2102
msgid "Mouse Button Gesture"
2112
2103
msgstr "Gotha Cnaipe Luiche"
2113
2104
 
2114
2105
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
2115
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
2116
 
#: rc.cpp:970
 
2107
#: rc.cpp:961
2117
2108
msgid "Mouse Shape Gesture"
2118
2109
msgstr "Gotha Fíorach Luiche"
2119
2110
 
2120
2111
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
2121
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
2122
 
#: rc.cpp:973
 
2113
#: rc.cpp:964
2123
2114
msgid "Supply a username and password below."
2124
2115
msgstr "Tabhair ainm úsáideora agus focal faire thíos."
2125
2116
 
2126
2117
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
2127
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
2128
 
#: rc.cpp:979
 
2119
#: rc.cpp:970
2129
2120
msgid "Anonymous"
2130
2121
msgstr "Gan ainm"
2131
2122
 
2132
2123
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
2133
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
2134
 
#: rc.cpp:982
 
2125
#: rc.cpp:973
2135
2126
msgid "Domain:"
2136
2127
msgstr "Fearann:"
2137
2128
 
2138
2129
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
2139
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
2140
 
#: rc.cpp:988
 
2131
#: rc.cpp:979
2141
2132
msgid "Remember password"
2142
2133
msgstr "Meabhraigh an focal faire"
2143
2134
 
2144
2135
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
2145
2136
#. i18n: ectx: Menu (game)
2146
 
#: rc.cpp:994
 
2137
#: rc.cpp:985
2147
2138
msgid "&Game"
2148
2139
msgstr "&Cluiche"
2149
2140
 
2150
2141
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
2151
2142
#. i18n: ectx: Menu (move)
2152
 
#: rc.cpp:1000
 
2143
#: rc.cpp:991
2153
2144
msgctxt "@title:menu Game move"
2154
2145
msgid "&Move"
2155
2146
msgstr "&Bog"
2156
2147
 
2157
2148
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
2158
2149
#. i18n: ectx: Menu (go)
2159
 
#: rc.cpp:1006
 
2150
#: rc.cpp:997
2160
2151
msgid "&Go"
2161
2152
msgstr "&Téigh"
2162
2153
 
2163
2154
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
2164
2155
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
2165
 
#: rc.cpp:1009
 
2156
#: rc.cpp:1000
2166
2157
msgid "&Bookmarks"
2167
2158
msgstr "&Leabharmharcanna"
2168
2159
 
2169
2160
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
2170
2161
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2171
 
#: rc.cpp:1012
 
2162
#: rc.cpp:1003
2172
2163
msgid "&Tools"
2173
2164
msgstr "&Uirlisí"
2174
2165
 
2175
2166
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
2176
2167
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2177
 
#: rc.cpp:1015 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
 
2168
#: rc.cpp:1006 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
2178
2169
msgid "&Settings"
2179
2170
msgstr "&Socruithe"
2180
2171
 
2181
2172
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
2182
2173
#. i18n: ectx: Menu (help)
2183
 
#: rc.cpp:1018 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
 
2174
#: rc.cpp:1009 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
2184
2175
msgid "&Help"
2185
2176
msgstr "&Cabhair"
2186
2177
 
2187
2178
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
2188
2179
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2189
 
#: rc.cpp:1021
 
2180
#: rc.cpp:1012
2190
2181
msgid "Main Toolbar"
2191
2182
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
2192
2183
 
2193
2184
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
2194
2185
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2195
 
#: rc.cpp:1024 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
 
2186
#: rc.cpp:1015 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
2196
2187
msgid "Options"
2197
2188
msgstr "Roghanna"
2198
2189
 
2199
2190
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
2200
2191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
2201
 
#: rc.cpp:1027
 
2192
#: rc.cpp:1018
2202
2193
msgid "Enable &background spellchecking"
2203
2194
msgstr "&Cumasaigh seiceáil an litriú sa chúlra"
2204
2195
 
2205
2196
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
2206
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
2207
 
#: rc.cpp:1030
 
2198
#: rc.cpp:1021
2208
2199
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
2209
2200
msgstr "Tá seiceáil litrithe u&athoibríoch cumasaithe de réir réamhshocraithe"
2210
2201
 
2211
2202
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
2212
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
2213
 
#: rc.cpp:1033
 
2204
#: rc.cpp:1024
2214
2205
msgid "Skip all &uppercase words"
2215
2206
msgstr "Gabh thar fhocail atá sa chás &uachtair"
2216
2207
 
2217
2208
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
2218
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
2219
 
#: rc.cpp:1036
 
2210
#: rc.cpp:1027
2220
2211
msgid "S&kip run-together words"
2221
2212
msgstr "Gabh thar fhocail chomh&tháite"
2222
2213
 
2223
2214
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
2224
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2225
 
#: rc.cpp:1039
 
2216
#: rc.cpp:1030
2226
2217
msgid "Default language:"
2227
2218
msgstr "Teanga réamhshocraithe:"
2228
2219
 
 
2220
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:79
 
2221
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2222
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:85
 
2223
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, m_ignoreListBox)
 
2224
#: rc.cpp:1033 rc.cpp:1036
 
2225
#, fuzzy
 
2226
#| msgid "Ignore These Words"
 
2227
msgid "Ignored Words"
 
2228
msgstr "Déan Neamhaird de na Focail Seo"
 
2229
 
2229
2230
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
2230
2231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
2231
 
#: rc.cpp:1169
 
2232
#: rc.cpp:1166
2232
2233
msgid "Autocorrect"
2233
2234
msgstr "Uathcheartaigh"
2234
2235
 
2235
2236
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
2236
2237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2237
 
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
 
2238
#: rc.cpp:1169 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:648
2238
2239
msgid "Main:"
2239
2240
msgstr "Príomh:"
2240
2241
 
2241
2242
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2242
2243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2243
 
#: rc.cpp:1175 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
 
2244
#: rc.cpp:1172 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:649
2244
2245
msgid "Alternate:"
2245
2246
msgstr "Malairt:"
2246
2247
 
2247
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
2248
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
2249
 
#: rc.cpp:1178
2250
 
msgid "Additional domains for browsing"
2251
 
msgstr "Fearainn bhreise le brabhsáil"
2252
 
 
2253
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
2254
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
2255
 
#: rc.cpp:1181
2256
 
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
2257
 
msgstr ""
2258
 
"Liosta d'fhearainn 'achair fhairsing' (nach bhfuil logánta) le brabhsáil."
 
2248
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2249
msgctxt "State of the notified event"
 
2250
msgid "State"
 
2251
msgstr "Staid"
 
2252
 
 
2253
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2254
msgctxt "Title of the notified event"
 
2255
msgid "Title"
 
2256
msgstr "Teideal"
 
2257
 
 
2258
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
2259
msgctxt "Description of the notified event"
 
2260
msgid "Description"
 
2261
msgstr "Cur Síos"
 
2262
 
 
2263
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
 
2264
msgid "Configure Notifications"
 
2265
msgstr "Cumraigh Fógairt"
2259
2266
 
2260
2267
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
2261
2268
msgid ""
2276
2283
msgid "System Default (currently: %1)"
2277
2284
msgstr "Réamhshocrú an Chórais (faoi láthair: %1)"
2278
2285
 
2279
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2280
 
msgctxt "State of the notified event"
2281
 
msgid "State"
2282
 
msgstr "Staid"
2283
 
 
2284
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2285
 
msgctxt "Title of the notified event"
2286
 
msgid "Title"
2287
 
msgstr "Teideal"
2288
 
 
2289
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2290
 
msgctxt "Description of the notified event"
2291
 
msgid "Description"
2292
 
msgstr "Cur Síos"
2293
 
 
2294
 
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
2295
 
msgid "Configure Notifications"
2296
 
msgstr "Cumraigh Fógairt"
2297
 
 
2298
 
#: kross/test/main.cpp:141
2299
 
msgid "KrossTest"
2300
 
msgstr "KrossTest"
2301
 
 
2302
 
#: kross/test/main.cpp:143
2303
 
msgid "KDE application to test the Kross framework."
2304
 
msgstr "Feidhmchlár KDE chun an chreatlach Kross a thástáil."
2305
 
 
2306
 
#: kross/test/main.cpp:145
2307
 
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
2308
 
msgstr "© 2005-2007 Sebastian Sauer"
2309
 
 
2310
 
#: kross/test/main.cpp:146
2311
 
msgid "Test the Kross framework!"
2312
 
msgstr "Tástáil creatlach Kross!"
2313
 
 
2314
 
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2315
 
msgid "Sebastian Sauer"
2316
 
msgstr "Sebastian Sauer"
2317
 
 
2318
 
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
2319
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:621
2320
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
2321
 
msgid "Author"
2322
 
msgstr "Údar"
2323
 
 
2324
 
#: kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
2325
 
msgid "Scriptfile"
2326
 
msgstr "Comhad scripte"
2327
 
 
2328
2286
#: kross/console/main.cpp:94 kross/qts/main.cpp:57
2329
2287
msgid "Kross"
2330
2288
msgstr "Kross"
2341
2299
msgid "Run Kross scripts."
2342
2300
msgstr "Rith scripteanna Kross."
2343
2301
 
 
2302
#: kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
 
2303
msgid "Sebastian Sauer"
 
2304
msgstr "Sebastian Sauer"
 
2305
 
 
2306
#: kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
 
2307
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:623
 
2308
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
 
2309
msgid "Author"
 
2310
msgstr "Údar"
 
2311
 
 
2312
#: kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
 
2313
msgid "Scriptfile"
 
2314
msgstr "Comhad scripte"
 
2315
 
2344
2316
#: kross/core/manager.cpp:147
2345
2317
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
2346
2318
msgstr "Leibhéal slándála an léirmhínitheora Ruby"
2396
2368
msgid "Interpreter:"
2397
2369
msgstr "Léirmhínitheoir:"
2398
2370
 
 
2371
#: kross/ui/view.cpp:209
 
2372
msgid "File:"
 
2373
msgstr "Comhad:"
 
2374
 
2399
2375
#: kross/ui/view.cpp:303
2400
2376
msgid "Execute the selected script."
2401
2377
msgstr "Rith an script roghnaithe."
2420
2396
msgid "Add a new script."
2421
2397
msgstr "Cuir script nua leis."
2422
2398
 
2423
 
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:314
 
2399
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343
2424
2400
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
2425
2401
msgid "Remove"
2426
2402
msgstr "Bain"
2438
2414
msgid "General"
2439
2415
msgstr "Ginearálta"
2440
2416
 
2441
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
 
2417
#: kconf_update/kconf_update.cpp:143
2442
2418
msgid "Only local files are supported."
2443
2419
msgstr "Ní ghlactar ach le comhaid logánta."
2444
2420
 
2445
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
 
2421
#: kconf_update/kconf_update.cpp:965
2446
2422
msgid "Keep output results from scripts"
2447
2423
msgstr "Coimeád torthaí aschurtha ó scripteanna"
2448
2424
 
2449
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
 
2425
#: kconf_update/kconf_update.cpp:966
2450
2426
msgid "Check whether config file itself requires updating"
2451
2427
msgstr "Seiceáil an bhfuil nuashonrú ar an gcomhad cumraíochta féin de dhíth"
2452
2428
 
2453
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
 
2429
#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
2454
2430
msgid "File to read update instructions from"
2455
2431
msgstr "Comhad as a léifear orduithe nuashonraithe"
2456
2432
 
2457
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
 
2433
#: kconf_update/kconf_update.cpp:969
2458
2434
msgid "KConf Update"
2459
2435
msgstr "Nuashonraigh KConf"
2460
2436
 
2461
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
 
2437
#: kconf_update/kconf_update.cpp:971
2462
2438
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
2463
2439
msgstr "Uirlis KDE chun comhaid chumraíochta na n-úsáideoirí a nuashonrú"
2464
2440
 
2465
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
 
2441
#: kconf_update/kconf_update.cpp:973
2466
2442
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
2467
2443
msgstr "© 2001, Waldo Bastian"
2468
2444
 
2469
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928 khtml/khtml_global.cpp:213
2470
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
 
2445
#: kconf_update/kconf_update.cpp:975 khtml/khtml_global.cpp:213
 
2446
#: kded/kbuildsycoca.cpp:624
2471
2447
msgid "Waldo Bastian"
2472
2448
msgstr "Waldo Bastian"
2473
2449
 
2474
 
#: nepomuk/query/query.cpp:536
 
2450
#: nepomuk/query/query.cpp:727
2475
2451
#, kde-format
2476
2452
msgctxt ""
2477
2453
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2478
2454
"user entered."
2479
2455
msgid "Query Results from '%1'"
2480
 
msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
 
2456
msgstr ""
2481
2457
 
2482
 
#: nepomuk/query/query.cpp:542
 
2458
#: nepomuk/query/query.cpp:733
2483
2459
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2484
2460
msgid "Query Results"
2485
 
msgstr "Torthaí an Iarratais"
 
2461
msgstr ""
2486
2462
 
2487
 
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:360
 
2463
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:381
2488
2464
msgctxt ""
2489
2465
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2490
2466
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2493
2469
msgid "and"
2494
2470
msgstr "and agus"
2495
2471
 
2496
 
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:369
 
2472
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:390
2497
2473
msgctxt ""
2498
2474
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2499
2475
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2502
2478
msgid "or"
2503
2479
msgstr "or nó"
2504
2480
 
2505
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:498
 
2481
#: nepomuk/core/resource.cpp:515
2506
2482
msgid "Success"
2507
2483
msgstr "D'éirigh leis"
2508
2484
 
2509
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:500
 
2485
#: nepomuk/core/resource.cpp:517
2510
2486
msgid "Communication error"
2511
2487
msgstr "Earráid chumarsáide"
2512
2488
 
2513
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:502
 
2489
#: nepomuk/core/resource.cpp:519
2514
2490
msgid "Invalid type in Database"
2515
2491
msgstr "Cineál neamhbhailí i mBunachar Sonraí"
2516
2492
 
2517
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:504 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
 
2493
#: nepomuk/core/resource.cpp:521 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
2518
2494
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
2519
2495
msgid "Unknown error"
2520
2496
msgstr "Earráid anaithnid"
2521
2497
 
2522
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:48
2523
 
msgctxt "@title:window"
2524
 
msgid "Change Tags"
2525
 
msgstr "Athraigh Clibeanna"
2526
 
 
2527
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
2528
 
msgctxt "@title:window"
2529
 
msgid "Add Tags"
2530
 
msgstr "Cuir Clibeanna Leis"
2531
 
 
2532
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:58
2533
 
msgctxt "@label:textbox"
2534
 
msgid "Configure which tags should be applied."
2535
 
msgstr "Cumraigh na clibeanna ba mhaith leat cur i bhfeidhm."
2536
 
 
2537
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:71
2538
 
msgctxt "@label"
2539
 
msgid "Create new tag:"
2540
 
msgstr "Cruthaigh clib nua:"
2541
 
 
2542
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:93
2543
 
msgctxt "@info"
2544
 
msgid "Delete tag"
2545
 
msgstr "Scrios clib"
2546
 
 
2547
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:205
2548
 
#, kde-format
2549
 
msgctxt "@info"
2550
 
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
2551
 
msgstr ""
2552
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat clib <resource>%1</resource> a scriosadh "
2553
 
"ó gach comhad?"
2554
 
 
2555
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:207
2556
 
msgctxt "@title"
2557
 
msgid "Delete tag"
2558
 
msgstr "Scrios clib"
2559
 
 
2560
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:208
2561
 
msgctxt "@action:button"
2562
 
msgid "Delete"
2563
 
msgstr "Scrios"
2564
 
 
2565
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:209
2566
 
msgctxt "@action:button"
2567
 
msgid "Cancel"
2568
 
msgstr "Cealaigh"
2569
 
 
2570
 
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
2571
 
msgid "Changing annotations"
2572
 
msgstr "Anótálacha á n-athrú"
2573
 
 
2574
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
2575
 
msgctxt "@label"
2576
 
msgid "Show all tags..."
2577
 
msgstr "Taispeáin gach clib..."
2578
 
 
2579
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2580
 
msgctxt "@label"
2581
 
msgid "Add Tags..."
2582
 
msgstr "Cuir Clibeanna Leis..."
2583
 
 
2584
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2585
 
msgctxt "@label"
2586
 
msgid "Change..."
2587
 
msgstr "Athraigh..."
2588
 
 
2589
2498
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
2590
2499
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
2591
2500
msgstr "Gineadóir Aicmí Acmhainne Nepomuk"
2691
2600
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
2692
2601
msgstr "Na comhaid ointeolaíochta ina bhfuil na hointeolaíochtaí le cruthú."
2693
2602
 
 
2603
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
 
2604
#, fuzzy
 
2605
msgctxt "@title:window"
 
2606
msgid "Change Tags"
 
2607
msgstr "Athraigh Téacs"
 
2608
 
 
2609
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:50
 
2610
#, fuzzy
 
2611
msgctxt "@title:window"
 
2612
msgid "Add Tags"
 
2613
msgstr "Cuir Rátáil Leis"
 
2614
 
 
2615
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:59
 
2616
msgctxt "@label:textbox"
 
2617
msgid "Configure which tags should be applied."
 
2618
msgstr "Cumraigh na clibeanna ba mhaith leat cur i bhfeidhm."
 
2619
 
 
2620
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:72
 
2621
#, fuzzy
 
2622
msgctxt "@label"
 
2623
msgid "Create new tag:"
 
2624
msgstr "Cruthaigh Clib Nua..."
 
2625
 
 
2626
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:94
 
2627
#, fuzzy
 
2628
msgctxt "@info"
 
2629
msgid "Delete tag"
 
2630
msgstr "Scrios"
 
2631
 
 
2632
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:218
 
2633
#, kde-format
 
2634
msgctxt "@info"
 
2635
msgid "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
 
2636
msgstr ""
 
2637
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat clib <resource>%1</resource> a scriosadh "
 
2638
"ó gach comhad?"
 
2639
 
 
2640
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:220
 
2641
#, fuzzy
 
2642
msgctxt "@title"
 
2643
msgid "Delete tag"
 
2644
msgstr "Scrios"
 
2645
 
 
2646
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:221
 
2647
#, fuzzy
 
2648
msgctxt "@action:button"
 
2649
msgid "Delete"
 
2650
msgstr "Scrios"
 
2651
 
 
2652
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:222
 
2653
#, fuzzy
 
2654
msgctxt "@action:button"
 
2655
msgid "Cancel"
 
2656
msgstr "Cealaigh"
 
2657
 
 
2658
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
 
2659
msgid "Changing annotations"
 
2660
msgstr "Anótálacha á n-athrú"
 
2661
 
 
2662
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
 
2663
#, fuzzy
 
2664
msgctxt "@label"
 
2665
msgid "Show all tags..."
 
2666
msgstr "Taispeáin gach rogha"
 
2667
 
 
2668
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
2669
#, fuzzy
 
2670
msgctxt "@label"
 
2671
msgid "Add Tags..."
 
2672
msgstr "Cuir Leis..."
 
2673
 
 
2674
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
2675
#, fuzzy
 
2676
msgctxt "@label"
 
2677
msgid "Change..."
 
2678
msgstr "Athraigh &Deilbhín..."
 
2679
 
 
2680
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
 
2681
#, fuzzy
 
2682
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
2683
#| msgid "Miscellaneous Symbols"
 
2684
msgctxt ""
 
2685
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
 
2686
"that are of type rdfs:Resource"
 
2687
msgid "Miscellaneous"
 
2688
msgstr "Siombailí Éagsúla"
 
2689
 
 
2690
# verb?
 
2691
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:175
 
2692
#, fuzzy
 
2693
#| msgid "Tag Resource"
 
2694
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
 
2695
msgid "Resource"
 
2696
msgstr "Clibeáil an Acmhainn"
 
2697
 
 
2698
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:177
 
2699
#, fuzzy
 
2700
#| msgid "Resource Selection"
 
2701
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
 
2702
msgid "Resource Type"
 
2703
msgstr "Roghnú Acmhainní"
 
2704
 
 
2705
#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:130
 
2706
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
 
2707
msgid "Search"
 
2708
msgstr "Cuardaigh"
 
2709
 
 
2710
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
 
2711
msgctxt ""
 
2712
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2713
msgid "Anytime"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
 
2717
#, fuzzy
 
2718
#| msgid "Today"
 
2719
msgctxt ""
 
2720
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2721
msgid "Today"
 
2722
msgstr "Inniu"
 
2723
 
 
2724
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
 
2725
#, fuzzy
 
2726
#| msgid "Yesterday"
 
2727
msgctxt ""
 
2728
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2729
msgid "Yesterday"
 
2730
msgstr "Inné"
 
2731
 
 
2732
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
 
2733
msgctxt ""
 
2734
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2735
msgid "This Week"
 
2736
msgstr ""
 
2737
 
 
2738
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
 
2739
#, fuzzy
 
2740
#| msgid "Last Name"
 
2741
msgctxt ""
 
2742
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2743
msgid "Last Week"
 
2744
msgstr "Sloinne"
 
2745
 
 
2746
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
 
2747
msgctxt ""
 
2748
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2749
msgid "This Month"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
 
2753
#, fuzzy
 
2754
#| msgid "Next month"
 
2755
msgctxt ""
 
2756
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2757
msgid "Last Month"
 
2758
msgstr "An mhí seo chugainn"
 
2759
 
 
2760
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
 
2761
msgctxt ""
 
2762
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2763
msgid "This Year"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
 
2767
#, fuzzy
 
2768
#| msgid "Last Name"
 
2769
msgctxt ""
 
2770
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
2771
msgid "Last Year"
 
2772
msgstr "Sloinne"
 
2773
 
 
2774
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
 
2775
#, fuzzy
 
2776
#| msgctxt "Custom color"
 
2777
#| msgid "Custom..."
 
2778
msgctxt ""
 
2779
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
 
2780
"that will open a dialog to choose a date range"
 
2781
msgid "Custom..."
 
2782
msgstr "Saincheap..."
 
2783
 
 
2784
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
 
2785
#, fuzzy
 
2786
#| msgid "Enter search phrase here"
 
2787
msgid "Enter Search Terms..."
 
2788
msgstr "Iontráil frása cuardaigh anseo"
 
2789
 
 
2790
#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:247
 
2791
#, fuzzy
 
2792
#| msgid "More..."
 
2793
msgctxt ""
 
2794
"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
 
2795
"resources to put in the list"
 
2796
msgid "More..."
 
2797
msgstr "Tuilleadh..."
 
2798
 
 
2799
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201
 
2800
msgid "This Week"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206
 
2804
msgid "This Month"
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: nepomuk/utils/facet.cpp:132 nepomuk/utils/typefacet.cpp:64
 
2808
#, fuzzy
 
2809
#| msgctxt "@action"
 
2810
#| msgid "Document Back"
 
2811
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
2812
msgid "Documents"
 
2813
msgstr "Cáipéis Siar"
 
2814
 
 
2815
#: nepomuk/utils/facet.cpp:136 nepomuk/utils/typefacet.cpp:68
 
2816
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
 
2817
msgid "Audio"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: nepomuk/utils/facet.cpp:139 nepomuk/utils/typefacet.cpp:71
 
2821
#, fuzzy
 
2822
#| msgid "Video"
 
2823
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
 
2824
msgid "Video"
 
2825
msgstr "Físeán"
 
2826
 
 
2827
# OK
 
2828
#: nepomuk/utils/facet.cpp:143 nepomuk/utils/typefacet.cpp:75
 
2829
#, fuzzy
 
2830
#| msgid "Pages"
 
2831
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
2832
msgid "Images"
 
2833
msgstr "Leathanaigh"
 
2834
 
 
2835
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
 
2836
#, fuzzy
 
2837
#| msgid "Job priority:"
 
2838
msgctxt ""
 
2839
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
2840
msgid "No priority"
 
2841
msgstr "Tosaíocht an jab:"
 
2842
 
 
2843
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
 
2844
#, fuzzy
 
2845
#| msgid "Last modified:"
 
2846
msgctxt ""
 
2847
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
2848
msgid "Last modified"
 
2849
msgstr "Athrú is déanaí:"
 
2850
 
 
2851
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
 
2852
#, fuzzy
 
2853
#| msgid "Most recent"
 
2854
msgctxt ""
 
2855
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
2856
msgid "Most important"
 
2857
msgstr "Is déanaí"
 
2858
 
 
2859
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
 
2860
#, fuzzy
 
2861
#| msgid "File opened."
 
2862
msgctxt ""
 
2863
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
2864
msgid "Never opened"
 
2865
msgstr "Comhad oscailte."
 
2866
 
 
2867
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
 
2868
#, fuzzy
 
2869
#| msgid "Add Rating"
 
2870
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2871
msgid "Any Rating"
 
2872
msgstr "Cuir Rátáil Leis"
 
2873
 
 
2874
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
 
2875
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2876
msgid "1 or more"
 
2877
msgstr ""
 
2878
 
 
2879
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
 
2880
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2881
msgid "2 or more"
 
2882
msgstr ""
 
2883
 
 
2884
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
 
2885
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2886
msgid "3 or more"
 
2887
msgstr ""
 
2888
 
 
2889
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
 
2890
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2891
msgid "4 or more"
 
2892
msgstr ""
 
2893
 
 
2894
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
 
2895
#, fuzzy
 
2896
#| msgid "Rating"
 
2897
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
2898
msgid "Max Rating"
 
2899
msgstr "Rátáil"
 
2900
 
 
2901
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
 
2902
#, fuzzy
 
2903
#| msgid "&Contents"
 
2904
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
2905
msgid "Contacts"
 
2906
msgstr "&Clár Ábhair"
 
2907
 
 
2908
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
 
2909
#, fuzzy
 
2910
#| msgid "Email"
 
2911
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
2912
msgid "Emails"
 
2913
msgstr "Ríomhphost"
 
2914
 
 
2915
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
 
2916
#, fuzzy
 
2917
#| msgid "Task"
 
2918
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
2919
msgid "Tasks"
 
2920
msgstr "Tasc"
 
2921
 
 
2922
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:88
 
2923
#, fuzzy
 
2924
#| msgid "Task"
 
2925
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
2926
msgid "Tags"
 
2927
msgstr "Tasc"
 
2928
 
 
2929
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
 
2930
#, fuzzy
 
2931
#| msgid "File"
 
2932
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
 
2933
msgid "Files"
 
2934
msgstr "Comhad"
 
2935
 
 
2936
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:224 nepomuk/utils/typefacet.cpp:233
 
2937
#, fuzzy
 
2938
#| msgctxt "@item Text character set"
 
2939
#| msgid "Other"
 
2940
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
 
2941
msgid "Other"
 
2942
msgstr "Eile"
 
2943
 
2694
2944
#: kinit/klauncher.cpp:563
2695
2945
#, kde-format
2696
2946
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
2697
2947
msgstr "Níorbh fhéidir le KDEInit clár '%1' a thosú."
2698
2948
 
2699
 
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
 
2949
#: kinit/klauncher.cpp:738 kinit/klauncher.cpp:767 kinit/klauncher.cpp:782
2700
2950
#, kde-format
2701
2951
msgid "Could not find service '%1'."
2702
2952
msgstr "Ní bhfuarthas seirbhís '%1'."
2703
2953
 
2704
 
#: kinit/klauncher.cpp:798
 
2954
#: kinit/klauncher.cpp:801
2705
2955
#, kde-format
2706
2956
msgid "Service '%1' must be executable to run."
2707
2957
msgstr "Caithfidh seirbhís '%1' a bheith inrite chun é a rith."
2708
2958
 
2709
 
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
 
2959
#: kinit/klauncher.cpp:803 kinit/klauncher.cpp:839
2710
2960
#, kde-format
2711
2961
msgid "Service '%1' is malformatted."
2712
2962
msgstr "Tá seirbhís '%1' formáidithe go mícheart."
2713
2963
 
2714
 
#: kinit/klauncher.cpp:922
 
2964
#: kinit/klauncher.cpp:925
2715
2965
#, kde-format
2716
2966
msgid "Launching %1"
2717
2967
msgstr "%1 á thosú"
2718
2968
 
2719
 
#: kinit/klauncher.cpp:1125
 
2969
#: kinit/klauncher.cpp:1127
2720
2970
#, kde-format
2721
2971
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
2722
2972
msgstr "Prótacal anaithnid '%1'.\n"
2723
2973
 
2724
 
#: kinit/klauncher.cpp:1186
 
2974
#: kinit/klauncher.cpp:1188
2725
2975
#, kde-format
2726
2976
msgid "Error loading '%1'.\n"
2727
2977
msgstr "Earráid ag luchtú '%1'.\n"
2728
2978
 
2729
 
#: kinit/kinit.cpp:524
 
2979
#: kinit/kinit.cpp:527
2730
2980
msgid ""
2731
2981
"Unable to start new process.\n"
2732
2982
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
2736
2986
"Seans go bhfuil líon uasta na gcomhad ar féidir bheith oscailte sroichte, nó "
2737
2987
"líon uasta na gcomhad a bhfuil cead agat iad a úsáid."
2738
2988
 
2739
 
#: kinit/kinit.cpp:543
 
2989
#: kinit/kinit.cpp:546
2740
2990
msgid ""
2741
2991
"Unable to create new process.\n"
2742
2992
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
2746
2996
"Seans go bhfuil líon uasta na bpróiseas sroichte, nó líon uasta na bpróiseas "
2747
2997
"a bhfuil cead agat iad a úsáid."
2748
2998
 
2749
 
#: kinit/kinit.cpp:635
 
2999
#: kinit/kinit.cpp:642
2750
3000
#, kde-format
2751
3001
msgid "Could not find '%1' executable."
2752
3002
msgstr "Níorbh fhéidir comhad inrite '%1' a fhail."
2753
3003
 
2754
 
#: kinit/kinit.cpp:653
 
3004
#: kinit/kinit.cpp:660
2755
3005
#, kde-format
2756
3006
msgid ""
2757
3007
"Could not open library '%1'.\n"
2760
3010
"Níorbh fhéidir leabharlann '%1' a oscailt.\n"
2761
3011
"%2"
2762
3012
 
2763
 
#: kinit/kinit.cpp:699
 
3013
#: kinit/kinit.cpp:706
2764
3014
#, kde-format
2765
3015
msgid ""
2766
3016
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2823
3073
msgid "Could not load print preview part"
2824
3074
msgstr "Níorbh fhéidir comhpháirt réamhamhairc priontála a luchtú"
2825
3075
 
2826
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
 
3076
#: kutils/kprintpreview.cpp:140
2827
3077
msgid "Print Preview"
2828
3078
msgstr "Réamhamharc Priontála"
2829
3079
 
2830
 
#: kutils/kcmultidialog.cpp:163 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69
2831
 
msgid "Configure"
2832
 
msgstr "Cumraigh"
2833
 
 
2834
3080
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
2835
3081
msgid ""
2836
3082
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
2899
3145
msgid "Search Plugins"
2900
3146
msgstr "Cuardaigh Breiseáin"
2901
3147
 
 
3148
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
 
3149
#, fuzzy, kde-format
 
3150
#| msgid "About %1"
 
3151
msgctxt "Used only for plugins"
 
3152
msgid "About %1"
 
3153
msgstr "Eolas faoi %1"
 
3154
 
 
3155
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
 
3156
#, fuzzy
 
3157
#| msgid ""
 
3158
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
 
3159
#| "Do you want to save your changes or discard them?"
 
3160
msgid ""
 
3161
"The settings of the current module have changed.\n"
 
3162
"Do you want to apply the changes or discard them?"
 
3163
msgstr ""
 
3164
"Athraíodh cáipéis \"%1\".\n"
 
3165
"An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
 
3166
 
 
3167
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
 
3168
#, fuzzy
 
3169
#| msgid "Apply settings"
 
3170
msgid "Apply Settings"
 
3171
msgstr "Cuir na socruithe i bhfeidhm"
 
3172
 
 
3173
#: kutils/kcmultidialog.cpp:221 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69
 
3174
msgid "Configure"
 
3175
msgstr "Cumraigh"
 
3176
 
2902
3177
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
2903
3178
#, kde-format
2904
3179
msgid "The module %1 could not be found."
2925
3200
"<qt><p>Níl na crua-earraí/bogearraí a chumraíonn an modúl ar fáil, nó "
2926
3201
"dhíchumasaigh riarthóir an chórais an modúl.</p></qt>"
2927
3202
 
2928
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
 
3203
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134
2929
3204
#, kde-format
2930
3205
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
2931
3206
msgstr "Níl %1 ina mhodúl bailí cumraíochta."
2932
3207
 
2933
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
 
3208
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:135
2934
3209
#, kde-format
2935
3210
msgid ""
2936
3211
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
2937
3212
"qt>"
2938
3213
msgstr "<qt>Diagnóisic:<br />Ní shonraíonn comhad deisce %1 leabharlann.</qt>"
2939
3214
 
2940
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
 
3215
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
2941
3216
msgid "There was an error loading the module."
2942
3217
msgstr "Tharla earráid agus an modúl á luchtú."
2943
3218
 
2944
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
 
3219
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:150
2945
3220
#, kde-format
2946
3221
msgid ""
2947
3222
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
2958
3233
"sa teachtaireacht earráide a bhaint. Mura n-éiríonn leis seo, téigh i "
2959
3234
"dteagmháil le do dháileoir nó le do phacáisteoir.</p></qt>"
2960
3235
 
2961
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
 
3236
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:166
2962
3237
msgid ""
2963
3238
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
2964
3239
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
2981
3256
msgid "Select Components"
2982
3257
msgstr "Roghnaigh Comhpháirteanna"
2983
3258
 
 
3259
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
 
3260
msgid "Fetching license data from server..."
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
 
3264
msgid "Fetching content data from server..."
 
3265
msgstr ""
 
3266
 
 
3267
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
 
3268
#, fuzzy
 
3269
msgid "Checking login..."
 
3270
msgstr "Ceartaigh Litriú..."
 
3271
 
 
3272
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
 
3273
msgid "Fetching your previously updated content..."
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
 
3277
#, fuzzy
 
3278
msgid "Could not verify login, please try again."
 
3279
msgstr "Sábháil Eolas Logála Isteach"
 
3280
 
 
3281
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
 
3282
msgid "Fetching your previously updated content finished."
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
 
3286
msgid "Fetching content data from server finished."
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
 
3290
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
 
3291
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
 
3292
msgid "Visit website"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
 
3296
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
 
3297
msgctxt "Opposite to Back"
 
3298
msgid "Next"
 
3299
msgstr "Ar Aghaidh"
 
3300
 
 
3301
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
 
3302
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
 
3303
msgid "Finish"
 
3304
msgstr "Críochnaigh"
 
3305
 
 
3306
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
 
3307
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
 
3308
#, kde-format
 
3309
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
 
3310
msgid "%1 Add-On Uploader"
 
3311
msgstr "Uasluchtóir Breiseán %1"
 
3312
 
 
3313
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
 
3314
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
 
3315
#, kde-format
 
3316
msgid "File not found: %1"
 
3317
msgstr "Comhad gan aimsiú: %1"
 
3318
 
 
3319
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
 
3320
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
 
3321
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
 
3322
#, fuzzy
 
3323
msgid "Upload Failed"
 
3324
msgstr "Theip ar Uasluchtú"
 
3325
 
 
3326
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
 
3327
#, kde-format
 
3328
msgid ""
 
3329
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
 
3330
"upload."
 
3331
msgid_plural ""
 
3332
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
 
3333
"to upload: %2"
 
3334
msgstr[0] ""
 
3335
msgstr[1] ""
 
3336
msgstr[2] ""
 
3337
msgstr[3] ""
 
3338
msgstr[4] ""
 
3339
 
 
3340
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
 
3341
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:553
 
3342
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
 
3343
msgid "Error"
 
3344
msgstr "Earráid"
 
3345
 
 
3346
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
 
3347
#, fuzzy, kde-format
 
3348
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
 
3349
msgstr "Tá an teastas neamhbhailí"
 
3350
 
 
3351
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
 
3352
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
 
3353
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
 
3354
#, fuzzy
 
3355
msgid "Select preview image"
 
3356
msgstr "Roghnaigh Réigiún Íomhá"
 
3357
 
 
3358
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
 
3359
msgid "There was a network error."
 
3360
msgstr "Tharla earráid líonra."
 
3361
 
 
3362
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:646
 
3363
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
 
3364
msgid "Uploading Failed"
 
3365
msgstr "Theip ar Uasluchtú"
 
3366
 
 
3367
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:651
 
3368
msgid "Authentication error."
 
3369
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe."
 
3370
 
 
3371
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
 
3372
#, fuzzy, kde-format
 
3373
msgid "Upload failed: %1"
 
3374
msgstr "Theip ar Uasluchtú"
 
3375
 
 
3376
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
 
3377
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
 
3378
msgid "Download New Stuff..."
 
3379
msgstr "Íosluchtaigh Stuif Nua..."
 
3380
 
 
3381
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
 
3382
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
 
3383
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
 
3384
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
 
3385
msgid "Get Hot New Stuff"
 
3386
msgstr "Faigh Stuif Nua"
 
3387
 
 
3388
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
 
3389
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
 
3390
#, kde-format
 
3391
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
 
3392
msgid "%1 Add-On Installer"
 
3393
msgstr "Suiteálaí Breiseán %1"
 
3394
 
 
3395
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
 
3396
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
 
3397
msgid "Timeout. Check Internet connection."
 
3398
msgstr "Thar am.  Seiceáil do cheangal leis an Idirlíon."
 
3399
 
 
3400
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
 
3401
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
 
3402
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
 
3403
#, kde-format
 
3404
msgid "Server: %1"
 
3405
msgstr "Freastalaí: %1"
 
3406
 
 
3407
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
 
3408
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
 
3409
#, kde-format
 
3410
msgid "<br />Provider: %1"
 
3411
msgstr "<br />Soláthraí: %1"
 
3412
 
 
3413
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
 
3414
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
 
3415
#, kde-format
 
3416
msgid "<br />Version: %1"
 
3417
msgstr "<br />Leagan: %1"
 
3418
 
 
3419
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
 
3420
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
 
3421
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
 
3422
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
 
3423
msgid "Provider information"
 
3424
msgstr "Eolas faoin soláthraí"
 
3425
 
 
3426
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
 
3427
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
 
3428
#, kde-format
 
3429
msgid "Could not install %1"
 
3430
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil"
 
3431
 
 
3432
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
 
3433
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
 
3434
msgid "Get Hot New Stuff!"
 
3435
msgstr "Faigh Stuif Nua!"
 
3436
 
 
3437
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
 
3438
#, fuzzy
 
3439
msgid "Icons view mode"
 
3440
msgstr "Amharc le Deilbhíní"
 
3441
 
 
3442
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
 
3443
#, fuzzy
 
3444
msgid "Details view mode"
 
3445
msgstr "Amharc Mionsonraithe"
 
3446
 
 
3447
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
 
3448
msgid "All Providers"
 
3449
msgstr "Gach Soláthraí"
 
3450
 
 
3451
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
 
3452
msgid "All Categories"
 
3453
msgstr "Gach Catagóir"
 
3454
 
 
3455
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
 
3456
#, fuzzy
 
3457
msgid "Invalid item."
 
3458
msgstr "Ainm(neacha) comhaid neamhbhailí"
 
3459
 
 
3460
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
 
3461
#, kde-format
 
3462
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
 
3463
msgstr ""
 
3464
 
 
3465
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
 
3466
#, kde-format
 
3467
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
 
3471
msgid ""
 
3472
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
 
3473
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
 
3474
"browser instead?"
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
 
3478
#, fuzzy
 
3479
msgid "Possibly bad download link"
 
3480
msgstr "Níorbh fhéidir nasc íosluchtaithe a fháil."
 
3481
 
 
3482
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
 
3483
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
 
3484
msgstr ""
 
3485
 
 
3486
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
 
3487
#, fuzzy, kde-format
 
3488
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
 
3489
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil"
 
3490
 
 
3491
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477
 
3492
msgid "Overwrite existing file?"
 
3493
msgstr "Forscríobh comhad atá ann?"
 
3494
 
 
3495
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:477
 
3496
msgid "Download File:"
 
3497
msgstr "Íosluchtaigh Comhad:"
 
3498
 
 
3499
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
 
3500
#, fuzzy
 
3501
msgid "Initializing"
 
3502
msgstr "Á Shuiteáil"
 
3503
 
 
3504
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
 
3505
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
 
3506
#, fuzzy, kde-format
 
3507
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
 
3508
msgstr "Comhaid chumraíochta"
 
3509
 
 
3510
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
 
3511
#, fuzzy, kde-format
 
3512
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
 
3513
msgstr "Comhaid chumraíochta"
 
3514
 
 
3515
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
 
3516
#, fuzzy
 
3517
msgid "Loading provider information"
 
3518
msgstr "Faisnéis Freastalaí á Luchtú..."
 
3519
 
 
3520
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
 
3521
#, kde-format
 
3522
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
 
3523
msgstr "Níorbh fhéidir Soláthraithe Stuif Nuaí a luchtú ó chomhad: %1"
 
3524
 
 
3525
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
 
3526
#, fuzzy
 
3527
msgid "Error initializing provider."
 
3528
msgstr "Earráid agus liosta soláthraithe á pharsáil."
 
3529
 
 
3530
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
 
3531
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
 
3532
#, fuzzy
 
3533
msgid "Loading data"
 
3534
msgstr "Feidhmchláirín á Luchtú"
 
3535
 
 
3536
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
 
3537
msgid "Loading data from provider"
 
3538
msgstr ""
 
3539
 
 
3540
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
 
3541
#, kde-format
 
3542
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
 
3543
msgstr "Soláthraithe á luchtú ó chomhad: %1 teipthe"
 
3544
 
 
3545
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
 
3546
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
 
3547
#, kde-format
 
3548
msgid "Re: %1"
 
3549
msgstr "Maidir le: %1"
 
3550
 
 
3551
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
 
3552
#, fuzzy, kde-format
 
3553
msgid "Loading one preview"
 
3554
msgid_plural "Loading %1 previews"
 
3555
msgstr[0] "Réamhamharc á Luchtú"
 
3556
msgstr[1] "Réamhamharc á Luchtú"
 
3557
msgstr[2] "Réamhamharc á Luchtú"
 
3558
msgstr[3] "Réamhamharc á Luchtú"
 
3559
msgstr[4] "Réamhamharc á Luchtú"
 
3560
 
 
3561
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
 
3562
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:132
 
3563
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:340
 
3564
msgid "Installing"
 
3565
msgstr "Á Shuiteáil"
 
3566
 
 
3567
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
 
3568
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
 
3569
msgid ""
 
3570
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
 
3571
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
 
3572
"not be possible.</qt>"
 
3573
msgstr ""
 
3574
"<qt>Ní féidir <i>gpg</i> a thosú agus na heochracha atá ar fáil a "
 
3575
"aisghabháil.  Bí cinnte go bhfuil <i>gpg</i> suiteáilte, nó ní bheidh tú in "
 
3576
"ann acmhainní íosluchtaithe a fhíorú.</qt>"
 
3577
 
 
3578
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
 
3579
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
 
3580
#, kde-format
 
3581
msgid ""
 
3582
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
 
3583
"i><br />:</qt>"
 
3584
msgstr ""
 
3585
"<qt>Iontráil frása faire don eochair <b>0x%1</b> atá ag<br /><i>%2&lt;%3&gt;"
 
3586
"</i><br />:</qt>"
 
3587
 
 
3588
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
 
3589
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
 
3590
msgid ""
 
3591
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
 
3592
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
 
3593
"will not be possible.</qt>"
 
3594
msgstr ""
 
3595
"<qt>Ní féidir <i>gpg</i> a thosú agus bailíocht an chomhaid a sheiceáil. Bí "
 
3596
"cinnte go bhfuil <i>gpg</i> suiteáilte, nó ní bheidh tú in ann acmhainní "
 
3597
"íosluchtaithe a fhíorú.</qt>"
 
3598
 
 
3599
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
 
3600
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
 
3601
msgid "Select Signing Key"
 
3602
msgstr "Roghnaigh Eochair Shínithe"
 
3603
 
 
3604
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
 
3605
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
 
3606
msgid "Key used for signing:"
 
3607
msgstr "Eochair a úsáideadh le síniú:"
 
3608
 
 
3609
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
 
3610
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
 
3611
msgid ""
 
3612
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
 
3613
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
 
3614
msgstr ""
 
3615
"<qt>Ní féidir <i>gpg</i> a thosú agus an comhad a shíniú. Bí cinnte go "
 
3616
"bhfuil <i>gpg</i> suiteáilte, nó ní bheidh tú in ann na hacmhainní a shíniú."
 
3617
"</qt>"
 
3618
 
 
3619
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:286
 
3620
#, kde-format
 
3621
msgctxt ""
 
3622
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
 
3623
msgid ""
 
3624
"This items costs %1 %2.\n"
 
3625
"Do you want to buy it?"
 
3626
msgstr ""
 
3627
"Cosnaíonn an mhír seo %1 %2.\n"
 
3628
"An bhfuil fonn ort é a cheannach?"
 
3629
 
 
3630
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:300
 
3631
#, kde-format
 
3632
msgid ""
 
3633
"Your account balance is too low:\n"
 
3634
"Your balance: %1\n"
 
3635
"Price: %2"
 
3636
msgstr ""
 
3637
"Níl do dhóthain airgid i do chuntas:\n"
 
3638
"Airgead: %1\n"
 
3639
"Praghas: %2"
 
3640
 
 
3641
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
 
3642
#, fuzzy
 
3643
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
 
3644
msgid "Your vote was recorded."
 
3645
msgstr "Níor ionadaíodh aon téacs."
 
3646
 
 
3647
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:353
 
3648
msgid "You are now a fan."
 
3649
msgstr "Tá tú i do leantóir anois."
 
3650
 
 
3651
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
 
3652
#, kde-format
 
3653
msgid "Network error. (%1)"
 
3654
msgstr ""
 
3655
 
 
3656
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
 
3657
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
 
3658
msgstr ""
 
3659
 
 
3660
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
 
3661
#, kde-format
 
3662
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
 
3663
msgstr ""
 
3664
 
 
3665
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:91
 
3666
#, kde-format
 
3667
msgid "Details for %1"
 
3668
msgstr "Mionsonraí do %1"
 
3669
 
 
3670
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:111
 
3671
#, fuzzy
 
3672
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
3673
msgid "Homepage"
 
3674
msgstr "Leathanach Baile"
 
3675
 
 
3676
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
 
3677
#, fuzzy
 
3678
msgctxt ""
 
3679
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
 
3680
msgid "Make a donation"
 
3681
msgstr "Doiciméadú HTML"
 
3682
 
 
3683
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:118
 
3684
#, kde-format
 
3685
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
 
3686
msgid "Knowledgebase (no entries)"
 
3687
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
 
3688
msgstr[0] ""
 
3689
msgstr[1] ""
 
3690
msgstr[2] ""
 
3691
msgstr[3] ""
 
3692
msgstr[4] ""
 
3693
 
 
3694
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
 
3695
#, fuzzy
 
3696
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
 
3697
msgid "Opens in a browser window"
 
3698
msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua"
 
3699
 
 
3700
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:137
 
3701
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:345
 
3702
msgid "Updating"
 
3703
msgstr "Á Nuashonrú"
 
3704
 
 
3705
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:147
 
3706
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:355
 
3707
#, fuzzy
 
3708
msgid "Install Again"
 
3709
msgstr "Suiteáil arís"
 
3710
 
 
3711
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:173
 
3712
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:280
 
3713
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
 
3714
msgid "Details"
 
3715
msgstr "Mionsonraí"
 
3716
 
 
3717
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:222
 
3718
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:224
 
3719
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:226
 
3720
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:156
 
3721
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:158
 
3722
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160
 
3723
#, kde-format
 
3724
msgctxt "Show the author of this item in a list"
 
3725
msgid "By <i>%1</i>"
 
3726
msgstr "Le <i>%1</i>"
 
3727
 
 
3728
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240
 
3729
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:183
 
3730
#, kde-format
 
3731
msgctxt "fan as in supporter"
 
3732
msgid "1 fan"
 
3733
msgid_plural "%1 fans"
 
3734
msgstr[0] ""
 
3735
msgstr[1] ""
 
3736
msgstr[2] ""
 
3737
msgstr[3] ""
 
3738
msgstr[4] ""
 
3739
 
 
3740
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:243
 
3741
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186
 
3742
#, fuzzy, kde-format
 
3743
msgid "1 download"
 
3744
msgid_plural "%1 downloads"
 
3745
msgstr[0] "Íosluchtaigh"
 
3746
msgstr[1] "Íosluchtaigh"
 
3747
msgstr[2] "Íosluchtaigh"
 
3748
msgstr[3] "Íosluchtaigh"
 
3749
msgstr[4] "Íosluchtaigh"
 
3750
 
 
3751
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:262
 
3752
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:105
 
3753
#, kde-format
 
3754
msgid "Rating: %1%"
 
3755
msgstr "Rátáil: %1%"
 
3756
 
 
3757
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:313
 
3758
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:253
 
3759
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
 
3760
msgid "Loading Preview"
 
3761
msgstr "Réamhamharc á Luchtú"
 
3762
 
 
3763
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
 
3764
#, kde-format
 
3765
msgid "loading %1"
 
3766
msgstr "%1 á luchtú"
 
3767
 
 
3768
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
 
3769
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
 
3770
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
 
3771
msgid "Latest"
 
3772
msgstr "Is Déanaí"
 
3773
 
 
3774
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
 
3775
msgid "Highest Rated"
 
3776
msgstr "Meas is Airde"
 
3777
 
 
3778
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
 
3779
msgid "Most Downloads"
 
3780
msgstr "An Líon is Mó Íosluchtuithe"
 
3781
 
 
3782
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
 
3783
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
3784
msgid "Changelog"
 
3785
msgstr "Athruithe"
 
3786
 
 
3787
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
 
3788
#, kde-format
 
3789
msgid "Version %1"
 
3790
msgstr "Leagan %1"
 
3791
 
 
3792
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
 
3793
msgid "Comments"
 
3794
msgstr "Nótaí"
 
3795
 
 
3796
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
 
3797
msgid "Switch version"
 
3798
msgstr "Athraigh an leagan"
 
3799
 
 
3800
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
 
3801
msgid "Contact author"
 
3802
msgstr "Téigh i dteagmháil leis an údar"
 
3803
 
 
3804
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
 
3805
msgid "Collaboration"
 
3806
msgstr "Comhoibriú"
 
3807
 
 
3808
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
 
3809
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
 
3810
msgid "Add Rating"
 
3811
msgstr "Cuir Rátáil Leis"
 
3812
 
 
3813
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
 
3814
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
 
3815
msgid "Add Comment"
 
3816
msgstr "Cuir Nóta Leis"
 
3817
 
 
3818
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
 
3819
msgid "Translate"
 
3820
msgstr "Aistrigh"
 
3821
 
 
3822
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
 
3823
msgid "Subscribe"
 
3824
msgstr "Liostáil"
 
3825
 
 
3826
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
 
3827
msgid "Report bad entry"
 
3828
msgstr "Déan tuairisc ar dhrochiontráil"
 
3829
 
 
3830
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
 
3831
msgid "Send Mail"
 
3832
msgstr "Seol Ríomhphost"
 
3833
 
 
3834
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
 
3835
msgid "Contact on Jabber"
 
3836
msgstr "Teagmháil ar Jabber"
 
3837
 
 
3838
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
 
3839
#, kde-format
 
3840
msgid "Provider: %1"
 
3841
msgstr "Soláthraí: %1"
 
3842
 
 
3843
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
 
3844
#, kde-format
 
3845
msgid "Version: %1"
 
3846
msgstr "Leagan: %1"
 
3847
 
 
3848
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
 
3849
msgid "The removal request was successfully registered."
 
3850
msgstr "D'éirigh le clárú an iarratais bainte."
 
3851
 
 
3852
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
 
3853
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
 
3854
msgid "Removal of entry"
 
3855
msgstr "Baint iontrála"
 
3856
 
 
3857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
 
3858
msgid "The removal request failed."
 
3859
msgstr "Theip ar an iarratas bainte."
 
3860
 
 
3861
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
 
3862
msgid "The subscription was successfully completed."
 
3863
msgstr "D'éirigh leis an gclárú."
 
3864
 
 
3865
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
 
3866
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
 
3867
msgid "Subscription to entry"
 
3868
msgstr "Clárú le hiontráil"
 
3869
 
 
3870
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
 
3871
msgid "The subscription request failed."
 
3872
msgstr "Theip ar an iarratas cláraithe."
 
3873
 
 
3874
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
 
3875
msgid "The rating was submitted successfully."
 
3876
msgstr "Seoladh an rátáil gan fadhb."
 
3877
 
 
3878
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
 
3879
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
 
3880
msgid "Rating for entry"
 
3881
msgstr "Rátáil na hiontrála"
 
3882
 
 
3883
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
 
3884
msgid "The rating could not be submitted."
 
3885
msgstr "Níorbh fhéidir an rátáil a sheoladh."
 
3886
 
 
3887
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
 
3888
msgid "The comment was submitted successfully."
 
3889
msgstr "Seoladh an nóta gan fadhb."
 
3890
 
 
3891
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
 
3892
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
 
3893
msgid "Comment on entry"
 
3894
msgstr "Nóta ar iontráil"
 
3895
 
 
3896
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
 
3897
msgid "The comment could not be submitted."
 
3898
msgstr "Níorbh fhéidir an nóta a sheoladh."
 
3899
 
 
3900
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
 
3901
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
 
3902
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
 
3903
msgstr "Tharla fadhb phrótacail.  Theip ar an iarratas."
 
3904
 
 
3905
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
 
3906
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
 
3907
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
 
3908
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
 
3909
msgid "Desktop Exchange Service"
 
3910
msgstr "Seirbhís Malartán Deasc"
 
3911
 
 
3912
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
 
3913
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
 
3914
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
 
3915
msgstr "Tharla earráid líonra.  Theip ar an iarratas."
 
3916
 
 
3917
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
 
3918
msgid "KNewStuff contributions"
 
3919
msgstr "Stuif KNewStuff"
 
3920
 
 
3921
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
 
3922
msgid "This operation requires authentication."
 
3923
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar an oibríocht seo."
 
3924
 
 
3925
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
 
3926
msgid "Rating: "
 
3927
msgstr "Rátáil:"
 
3928
 
 
3929
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
 
3930
msgid "Downloads: "
 
3931
msgstr "Íosluchtuithe:"
 
3932
 
 
3933
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
 
3934
msgid "Rate this entry"
 
3935
msgstr "Rátáil an iontráil seo"
 
3936
 
 
3937
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
 
3938
msgid "User comments"
 
3939
msgstr "Nótaí ó úsáideoirí"
 
3940
 
 
3941
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
 
3942
msgid "Translate this entry"
 
3943
msgstr "Aistrigh an iontráil seo"
 
3944
 
 
3945
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
 
3946
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
3947
msgid "Name"
 
3948
msgstr "Ainm"
 
3949
 
 
3950
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
3951
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
 
3952
msgid "Description"
 
3953
msgstr "Cur Síos"
 
3954
 
 
3955
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
 
3956
msgid "Payload"
 
3957
msgstr "Pálasta"
 
3958
 
 
3959
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
 
3960
msgid "Please put in a name."
 
3961
msgstr "Iontráil ainm, le do thoil."
 
3962
 
 
3963
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
 
3964
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
 
3965
msgstr "Aimsíodh seanfhaisnéis uasluchtaithe; comhlíon na réimsí?"
 
3966
 
 
3967
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
 
3968
msgid "Fill Out"
 
3969
msgstr "Líon Isteach"
 
3970
 
 
3971
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
 
3972
msgid "Do Not Fill Out"
 
3973
msgstr "Ná Líon Isteach"
 
3974
 
 
3975
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
3976
msgid "<p>No Downloads</p>"
 
3977
msgstr "<p>Gan Íosluchtuithe</p>"
 
3978
 
 
3979
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
3980
#, kde-format
 
3981
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
 
3982
msgstr "<p>Íosluchtuithe: %1</p>\n"
 
3983
 
 
3984
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
 
3985
#, kde-format
 
3986
msgid "Rating: %1"
 
3987
msgstr "Rátáil: %1"
 
3988
 
 
3989
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
 
3990
msgid "No Preview"
 
3991
msgstr "Gan Réamhamharc"
 
3992
 
 
3993
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
 
3994
msgid "Hot New Stuff Providers"
 
3995
msgstr "Soláthraithe Stuif Nuaí"
 
3996
 
 
3997
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
 
3998
msgid "Please select one of the providers listed below:"
 
3999
msgstr "Roghnaigh ceann de na soláthraithe seo a leanas, le do thoil:"
 
4000
 
 
4001
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
 
4002
msgid "No provider selected."
 
4003
msgstr "Níor roghnaíodh aon soláthraí."
 
4004
 
 
4005
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
 
4006
msgid "View Comments"
 
4007
msgstr "Amharc ar Nótaí"
 
4008
 
 
4009
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
 
4010
msgid "Entries failed to load"
 
4011
msgstr "Níorbh fhéidir na hiontrálacha a luchtú"
 
4012
 
 
4013
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
 
4014
msgid "There was an error loading data providers."
 
4015
msgstr "Tharla earráid agus na soláthraithe sonraí á luchtú."
 
4016
 
 
4017
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
 
4018
msgid "Leave a comment"
 
4019
msgstr "Fág nóta"
 
4020
 
2984
4021
#: kdecore/kde-config.cpp:68
2985
4022
msgid "kde4-config"
2986
4023
msgstr "kde4-config"
3193
4230
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
3194
4231
msgstr "%1 - cineál anaithnid conaire úsáideora\n"
3195
4232
 
3196
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
 
4233
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
3197
4234
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3198
4235
msgstr "Úsáid an scáileán 'displayname' ar an bhfreastalaí X"
3199
4236
 
3200
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
 
4237
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
3201
4238
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
3202
4239
msgstr "Úsáid an scáileán QWS 'displayname'"
3203
4240
 
3204
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
 
4241
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3205
4242
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
3206
4243
msgstr "Athchóirigh an feidhmchlár don 'sessionId' sonraithe"
3207
4244
 
3208
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
 
4245
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
3209
4246
msgid ""
3210
4247
"Causes the application to install a private color\n"
3211
4248
"map on an 8-bit display"
3213
4250
"Tabhair ar an fheidhmchlár mapa príobháideach datha\n"
3214
4251
"a shuiteáil ar scáileán 8-giotán"
3215
4252
 
3216
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
 
4253
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
3217
4254
msgid ""
3218
4255
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
3219
4256
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
3225
4262
"feidhmchlár ag baint úsáide as an tsonraíocht\n"
3226
4263
"dathanna QApplication::ManyColor"
3227
4264
 
3228
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
 
4265
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
3229
4266
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
3230
4267
msgstr "insíonn le Qt gan an luch nó an méarchlár a thógáil riamh"
3231
4268
 
3232
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
 
4269
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
3233
4270
msgid ""
3234
4271
"running under a debugger can cause an implicit\n"
3235
4272
"-nograb, use -dograb to override"
3238
4275
"agus an clár ag rith faoi dhífhabhtóir, úsáid -dograb\n"
3239
4276
"chun sárú"
3240
4277
 
3241
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
 
4278
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
3242
4279
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
3243
4280
msgstr "athraigh go mód sioncrónach le haghaidh dífhabhtaithe"
3244
4281
 
3245
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
 
4282
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
3246
4283
msgid "defines the application font"
3247
4284
msgstr "socraíonn cló an fheidhmchláir"
3248
4285
 
3249
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
 
4286
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
3250
4287
msgid ""
3251
4288
"sets the default background color and an\n"
3252
4289
"application palette (light and dark shades are\n"
3256
4293
"pailéad feidhmchláir (áireofar na himireacha sorcha\n"
3257
4294
"agus dorcha)"
3258
4295
 
3259
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
 
4296
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
3260
4297
msgid "sets the default foreground color"
3261
4298
msgstr "socraigh dath réamhshocraithe an tulra"
3262
4299
 
3263
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
 
4300
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
3264
4301
msgid "sets the default button color"
3265
4302
msgstr "socraíonn dath réamhshocraithe na gcnaipí"
3266
4303
 
3267
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
 
4304
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293
3268
4305
msgid "sets the application name"
3269
4306
msgstr "socraigh ainm an fheidhmchláir"
3270
4307
 
3271
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
 
4308
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
3272
4309
msgid "sets the application title (caption)"
3273
4310
msgstr "socraigh ceannteideal an fheidhmchláir"
3274
4311
 
3275
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
 
4312
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3276
4313
msgid ""
3277
4314
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
3278
4315
"an 8-bit display"
3280
4317
"tabhair ar an fheidhmchlár amharc TrueColor a úsáid ar\n"
3281
4318
"scáileán 8-giotán"
3282
4319
 
3283
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
 
4320
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
3284
4321
msgid ""
3285
4322
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
3286
4323
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
3290
4327
"Luachanna bailí: onthespot, overthespot, offthespot agus\n"
3291
4328
"root"
3292
4329
 
3293
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
 
4330
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
3294
4331
msgid "set XIM server"
3295
4332
msgstr "socraigh freastalaí XIM"
3296
4333
 
3297
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
 
4334
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
3298
4335
msgid "disable XIM"
3299
4336
msgstr "díchumasaigh XIM"
3300
4337
 
3301
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
 
4338
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
3302
4339
msgid "forces the application to run as QWS Server"
3303
4340
msgstr "cuir iallach ar an fheidhmchlár rith mar fhreastalaí QWS"
3304
4341
 
3305
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
 
4342
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
3306
4343
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
3307
4344
msgstr "scáthánaigh leagan amach na ngiuirléidí go hiomlán"
3308
4345
 
3309
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
 
4346
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
3310
4347
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3311
4348
msgstr "cuir an stílbhileog Qt i bhfeidhm ar ghiuirléidí an fheidhmchláir"
3312
4349
 
3313
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
4350
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
3314
4351
msgid ""
3315
4352
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3316
4353
"raster and opengl (experimental)"
3318
4355
"úsáid córas grafach eile in ionad an chórais réamhshocraithe; is iad \"raster"
3319
4356
"\" agus \"opengl\" (turgnamhach) na roghanna atá agat"
3320
4357
 
3321
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
4358
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3322
4359
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3323
4360
msgstr "Úsáid 'caption' mar an t-ainm sa cheannteideal"
3324
4361
 
3325
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
 
4362
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
3326
4363
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3327
4364
msgstr "Úsáid 'icon' mar dheilbhín an fheidhmchláir"
3328
4365
 
3329
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
 
4366
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3330
4367
msgid "Use alternative configuration file"
3331
4368
msgstr "Úsáid comhad cumraíochta eile mar mhalairt"
3332
4369
 
3333
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
 
4370
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
3334
4371
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3335
4372
msgstr "Díchumasaigh an láimhseálaí tuairteála, chun córdhumpaí a fháil"
3336
4373
 
3337
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
4374
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3338
4375
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3339
4376
msgstr "Fan ar bhainisteoir fhuinneog atá comhoiriúnach do WM_NET"
3340
4377
 
3341
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
 
4378
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3342
4379
msgid "sets the application GUI style"
3343
4380
msgstr "socraigh stíl chomhéadan grafach an fheidhmchláir"
3344
4381
 
3345
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
 
4382
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
3346
4383
msgid ""
3347
4384
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3348
4385
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
3351
4388
"haghaidh formáide na n-argóintí (Leithead x Airde + IonadX + IonadY de "
3352
4389
"ghnáth)"
3353
4390
 
3354
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
 
4391
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434
3355
4392
msgid "KDE Application"
3356
4393
msgstr "Feidhmchlár KDE"
3357
4394
 
3358
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
 
4395
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493
3359
4396
msgid "Qt"
3360
4397
msgstr "Qt"
3361
4398
 
3362
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4819
 
4399
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4816
3363
4400
msgid "KDE"
3364
4401
msgstr "KDE"
3365
4402
 
3366
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:817
 
4403
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815
3367
4404
#, kde-format
3368
4405
msgid "Unknown option '%1'."
3369
4406
msgstr "Rogha anaithnid '%1'."
3370
4407
 
3371
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:825
 
4408
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
3372
4409
#, kde-format
3373
4410
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3374
4411
msgid "'%1' missing."
3375
4412
msgstr "'%1' ar iarraidh."
3376
4413
 
3377
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
 
4414
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
3378
4415
#, kde-format
3379
4416
msgctxt ""
3380
4417
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
3388
4425
"Ardán Forbartha KDE: %2\n"
3389
4426
"%3: %4\n"
3390
4427
 
3391
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
 
4428
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
3392
4429
#, kde-format
3393
4430
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3394
4431
msgid ""
3398
4435
"Bhí %1 scríofa ag:\n"
3399
4436
"%2"
3400
4437
 
3401
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
 
4438
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
3402
4439
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3403
4440
msgstr ""
3404
4441
"Bhí an feidhmchlár seo scríofa ag duine gur mian leis a bheith anaithnid."
3405
4442
 
3406
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
 
4443
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924
3407
4444
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3408
4445
msgstr "Bain úsáid as http://bugs.kde.org chun tuairiscí fabht a sheoladh.\n"
3409
4446
 
3410
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
 
4447
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3411
4448
#, kde-format
3412
4449
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3413
4450
msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %1.\n"
3414
4451
 
3415
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
 
4452
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:963
3416
4453
#, kde-format
3417
4454
msgid "Unexpected argument '%1'."
3418
4455
msgstr "Argóint gan súil leis '%1'."
3419
4456
 
3420
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
 
4457
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
3421
4458
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3422
4459
msgstr "Úsáid '--help' chun liosta roghanna an líne ordaithe a fháil."
3423
4460
 
3424
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
 
4461
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110
3425
4462
msgid "[options] "
3426
4463
msgstr "[roghanna] "
3427
4464
 
3428
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
 
4465
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1117
3429
4466
#, kde-format
3430
4467
msgid "[%1-options]"
3431
4468
msgstr "[roghanna %1]"
3432
4469
 
3433
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
 
4470
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
3434
4471
#, kde-format
3435
4472
msgid "Usage: %1 %2\n"
3436
4473
msgstr "Úsáid: %1 %2\n"
3437
4474
 
3438
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
 
4475
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3439
4476
msgid ""
3440
4477
"\n"
3441
4478
"Generic options:\n"
3443
4480
"\n"
3444
4481
"Roghanna ginearálta:\n"
3445
4482
 
3446
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
 
4483
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3447
4484
msgid "Show help about options"
3448
4485
msgstr "Taispeáin cabhair faoi roghanna"
3449
4486
 
3450
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
 
4487
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
3451
4488
#, kde-format
3452
4489
msgid "Show %1 specific options"
3453
4490
msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann le %1 amháin"
3454
4491
 
3455
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
4492
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
3456
4493
msgid "Show all options"
3457
4494
msgstr "Taispeáin gach rogha"
3458
4495
 
3459
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
 
4496
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
3460
4497
msgid "Show author information"
3461
4498
msgstr "Taispeáin eolas faoin údar"
3462
4499
 
3463
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
 
4500
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
3464
4501
msgid "Show version information"
3465
4502
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan"
3466
4503
 
3467
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
 
4504
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
3468
4505
msgid "Show license information"
3469
4506
msgstr "Taispeáin eolas faoin cheadúnas"
3470
4507
 
3471
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
 
4508
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1162
3472
4509
msgid "End of options"
3473
4510
msgstr "Deireadh na roghanna"
3474
4511
 
3475
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
 
4512
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1183
3476
4513
#, kde-format
3477
4514
msgid ""
3478
4515
"\n"
3481
4518
"\n"
3482
4519
"Roghanna %1:\n"
3483
4520
 
3484
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
 
4521
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1185
3485
4522
msgid ""
3486
4523
"\n"
3487
4524
"Options:\n"
3489
4526
"\n"
3490
4527
"Roghanna:\n"
3491
4528
 
3492
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
 
4529
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1243
3493
4530
msgid ""
3494
4531
"\n"
3495
4532
"Arguments:\n"
3497
4534
"\n"
3498
4535
"Argóintí:\n"
3499
4536
 
3500
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
 
4537
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
3501
4538
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3502
4539
msgstr ""
3503
4540
"Scriosfar na comhaid/urlanna atá oscailte ag an fheidhmchlár i ndiaidh iad a "
3504
4541
"úsáid"
3505
4542
 
3506
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
 
4543
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598
3507
4544
msgid "KDE-tempfile"
3508
4545
msgstr "Comhad sealadach KDE"
3509
4546
 
3510
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
 
4547
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:280
3511
4548
#, kde-format
3512
4549
msgid ""
3513
4550
"Could not launch the mail client:\n"
3518
4555
"\n"
3519
4556
"%1"
3520
4557
 
3521
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
 
4558
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
 
4559
#, fuzzy
3522
4560
msgid "Could not launch Mail Client"
3523
4561
msgstr "Níorbh fhéidir Cliant Ríomhphoist a thosú"
3524
4562
 
3525
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
3526
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
 
4563
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:333
 
4564
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3527
4565
#, kde-format
3528
4566
msgid ""
3529
4567
"Could not launch the browser:\n"
3534
4572
"\n"
3535
4573
"%1"
3536
4574
 
3537
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
3538
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
 
4575
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
 
4576
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
 
4577
#, fuzzy
3539
4578
msgid "Could not launch Browser"
3540
4579
msgstr "Níorbh fhéidir Brabhsálaí a thosú"
3541
4580
 
3542
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
 
4581
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:399
3543
4582
#, kde-format
3544
4583
msgid ""
3545
4584
"Could not launch the terminal client:\n"
3550
4589
"\n"
3551
4590
"%1"
3552
4591
 
3553
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
 
4592
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
 
4593
#, fuzzy
3554
4594
msgid "Could not launch Terminal Client"
3555
4595
msgstr "Níorbh fhéidir Cliant Teirminéil a thosú"
3556
4596
 
3557
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
 
4597
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271
3558
4598
msgid ""
3559
4599
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
3560
4600
"Please check the documentation or the source for any\n"
3564
4604
"Féach sna lámhleabhair nó sna foinsí le haghaidh\n"
3565
4605
"coinníollacha ceadúnaithe.\n"
3566
4606
 
3567
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
 
4607
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277
3568
4608
#, kde-format
3569
4609
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
3570
4610
msgstr "Cuirtear an bogearra seo ar fáil de réir coinníollacha an %1."
3571
4611
 
3572
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
 
4612
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
3573
4613
msgctxt "@item license (short name)"
3574
4614
msgid "GPL v2"
3575
4615
msgstr "GPL v2"
3576
4616
 
3577
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
 
4617
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303
3578
4618
msgctxt "@item license"
3579
4619
msgid "GNU General Public License Version 2"
3580
4620
msgstr "GNU General Public License Version 2"
3581
4621
 
3582
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
 
4622
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
3583
4623
msgctxt "@item license (short name)"
3584
4624
msgid "LGPL v2"
3585
4625
msgstr "LGPL v2"
3586
4626
 
3587
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
 
4627
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307
3588
4628
msgctxt "@item license"
3589
4629
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
3590
4630
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
3591
4631
 
3592
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
3593
 
msgctxt "@item license (short name)"
3594
 
msgid "BSD License"
3595
 
msgstr "Ceadúnas BSD"
3596
 
 
3597
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
3598
 
msgctxt "@item license"
3599
 
msgid "BSD License"
3600
 
msgstr "Ceadúnas BSD"
3601
 
 
3602
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
3603
 
msgctxt "@item license (short name)"
3604
 
msgid "Artistic License"
3605
 
msgstr "Ceadúnas \"Artistic\""
3606
 
 
3607
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
3608
 
msgctxt "@item license"
3609
 
msgid "Artistic License"
3610
 
msgstr "Ceadúnas \"Artistic\""
3611
 
 
3612
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
 
4632
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
 
4633
msgctxt "@item license (short name)"
 
4634
msgid "BSD License"
 
4635
msgstr "Ceadúnas BSD"
 
4636
 
 
4637
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311
 
4638
msgctxt "@item license"
 
4639
msgid "BSD License"
 
4640
msgstr "Ceadúnas BSD"
 
4641
 
 
4642
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
 
4643
msgctxt "@item license (short name)"
 
4644
msgid "Artistic License"
 
4645
msgstr "Ceadúnas \"Artistic\""
 
4646
 
 
4647
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315
 
4648
msgctxt "@item license"
 
4649
msgid "Artistic License"
 
4650
msgstr "Ceadúnas \"Artistic\""
 
4651
 
 
4652
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
3613
4653
msgctxt "@item license (short name)"
3614
4654
msgid "QPL v1.0"
3615
4655
msgstr "QPL v1.0"
3616
4656
 
3617
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
 
4657
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319
3618
4658
msgctxt "@item license"
3619
4659
msgid "Q Public License"
3620
4660
msgstr "Ceadúnas Poiblí Q"
3621
4661
 
3622
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
 
4662
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322
3623
4663
msgctxt "@item license (short name)"
3624
4664
msgid "GPL v3"
3625
4665
msgstr "GPL v3"
3626
4666
 
3627
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
 
4667
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323
3628
4668
msgctxt "@item license"
3629
4669
msgid "GNU General Public License Version 3"
3630
4670
msgstr "GNU General Public License Version 3"
3631
4671
 
3632
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
 
4672
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326
3633
4673
msgctxt "@item license (short name)"
3634
4674
msgid "LGPL v3"
3635
4675
msgstr "LGPL v3"
3636
4676
 
3637
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
 
4677
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327
3638
4678
msgctxt "@item license"
3639
4679
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
3640
4680
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
3641
4681
 
3642
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
 
4682
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331
3643
4683
msgctxt "@item license"
3644
4684
msgid "Custom"
3645
4685
msgstr "Ceadúnas Saincheaptha"
3646
4686
 
3647
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
 
4687
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334
3648
4688
msgctxt "@item license"
3649
4689
msgid "Not specified"
3650
4690
msgstr "Gan sonrú"
3651
4691
 
3652
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
 
4692
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:875
3653
4693
msgctxt "replace this with information about your translation team"
3654
4694
msgid ""
3655
4695
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
3662
4702
"idirnáisiúnú KDE a fháil, téigh go <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://"
3663
4703
"l10n.kde.org/</a></p> "
3664
4704
 
3665
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
 
4705
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
3666
4706
msgid "Function must be called from the main thread."
3667
4707
msgstr "Ní mór an fheidhm seo a ghlao ón phríomhshnáithe."
3668
4708
 
3669
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
 
4709
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
3670
4710
#, kde-format
3671
4711
msgid ""
3672
4712
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
3675
4715
"Earráid agus %1 á thosú. Níl KLauncher ag rith a thuilleadh, nó tá sé ag "
3676
4716
"rith ach ní raibh sé in ann an feidhmchlár a thosú."
3677
4717
 
3678
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
 
4718
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
3679
4719
#, kde-format
3680
4720
msgid ""
3681
4721
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
3685
4725
"ghlaoch:\n"
3686
4726
"%2\n"
3687
4727
 
3688
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
 
4728
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:302
3689
4729
#, kde-format
3690
4730
msgid ""
3691
4731
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
3696
4736
"\n"
3697
4737
"%1"
3698
4738
 
3699
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
 
4739
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:303
3700
4740
msgid "Could not Launch Help Center"
3701
4741
msgstr "Níorbh fhéidir an Lárionad Cabhrach a thosú"
3702
4742
 
3703
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
 
4743
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156
3704
4744
#, kde-format
3705
4745
msgid "File %1 does not exist"
3706
4746
msgstr "Níl comhad %1 ann"
3707
4747
 
3708
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
 
4748
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80
3709
4749
#, kde-format
3710
4750
msgid "Cannot open %1 for reading"
3711
4751
msgstr "Ní féidir %1 a oscailt chun é a léamh"
3712
4752
 
3713
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
 
4753
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169
3714
4754
#, kde-format
3715
4755
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
3716
4756
msgstr "Ní féidir deighleán cuimhne a chruthú le haghaidh chomhad %1"
3717
4757
 
3718
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
 
4758
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100
3719
4759
#, kde-format
3720
4760
msgid "Could not read data from %1 into shm"
3721
4761
msgstr "Níorbh fhéidir sonraí a léamh ó %1 go shm"
3722
4762
 
3723
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
 
4763
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151
3724
4764
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
3725
4765
msgstr "Ní cheadaítear ach 'ReadOnly'"
3726
4766
 
3727
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
 
4767
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207
3728
4768
msgid "Cannot seek past eof"
3729
4769
msgstr "Ní féidir seek a dhéanamh thar chomhadchríoch"
3730
4770
 
3731
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
 
4771
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:603
3732
4772
#, kde-format
3733
4773
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
3734
4774
msgid_plural ""
3750
4790
"Níorbh fhéidir na cineálacha MIME seo a aimsiú:\n"
3751
4791
"<resource>%2</resource>"
3752
4792
 
3753
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
 
4793
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:621
3754
4794
msgid ""
3755
4795
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
3756
4796
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
3759
4799
"suiteáilte, agus nach bhfuil XDG_DATA_DIRS socraithe, nó go bhfuil /usr/"
3760
4800
"share ann."
3761
4801
 
3762
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1089
3763
 
msgctxt "digit set"
3764
 
msgid "Arabic-Indic"
3765
 
msgstr "Ind-Arabach"
3766
 
 
3767
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1092
3768
 
msgctxt "digit set"
3769
 
msgid "Bengali"
3770
 
msgstr "Beangálach"
3771
 
 
3772
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1095
3773
 
msgctxt "digit set"
3774
 
msgid "Devanagari"
3775
 
msgstr "Déiveanágrach"
3776
 
 
3777
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1098
3778
 
msgctxt "digit set"
3779
 
msgid "Eastern Arabic-Indic"
3780
 
msgstr "Ind-Arabach Oirthearach"
3781
 
 
3782
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1101
3783
 
msgctxt "digit set"
3784
 
msgid "Gujarati"
3785
 
msgstr "Gúisearátach"
3786
 
 
3787
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1104
3788
 
msgctxt "digit set"
3789
 
msgid "Gurmukhi"
3790
 
msgstr "Gurmúcach"
3791
 
 
3792
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1107
3793
 
msgctxt "digit set"
3794
 
msgid "Kannada"
3795
 
msgstr "Cannadach"
3796
 
 
3797
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1110
3798
 
msgctxt "digit set"
3799
 
msgid "Khmer"
3800
 
msgstr "Ciméarach"
3801
 
 
3802
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1113
3803
 
msgctxt "digit set"
3804
 
msgid "Malayalam"
3805
 
msgstr "Mailéalamach"
3806
 
 
3807
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1116
3808
 
msgctxt "digit set"
3809
 
msgid "Oriya"
3810
 
msgstr "Oiríseach"
3811
 
 
3812
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1119
3813
 
msgctxt "digit set"
3814
 
msgid "Tamil"
3815
 
msgstr "Tamalach"
3816
 
 
3817
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1122
3818
 
msgctxt "digit set"
3819
 
msgid "Telugu"
3820
 
msgstr "Teileagúch"
3821
 
 
3822
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1125
3823
 
msgctxt "digit set"
3824
 
msgid "Thai"
3825
 
msgstr "Téalannach"
3826
 
 
3827
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1128
3828
 
msgctxt "digit set"
3829
 
msgid "Arabic"
3830
 
msgstr "Arabach"
3831
 
 
3832
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1133
3833
 
#, kde-format
3834
 
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
3835
 
msgid "%1 (%2)"
3836
 
msgstr "%1 (%2)"
3837
 
 
3838
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3839
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1546
3840
 
#, kde-format
3841
 
msgctxt "size in bytes"
3842
 
msgid "%1 B"
3843
 
msgstr "%1 B"
3844
 
 
3845
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3846
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1551
3847
 
#, kde-format
3848
 
msgctxt "size in 1000 bytes"
3849
 
msgid "%1 kB"
3850
 
msgstr "%1 kB"
3851
 
 
3852
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3853
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1553
3854
 
#, kde-format
3855
 
msgctxt "size in 10^6 bytes"
3856
 
msgid "%1 MB"
3857
 
msgstr "%1 MB"
3858
 
 
3859
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3860
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1555
3861
 
#, kde-format
3862
 
msgctxt "size in 10^9 bytes"
3863
 
msgid "%1 GB"
3864
 
msgstr "%1 GB"
3865
 
 
3866
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3867
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1557
3868
 
#, kde-format
3869
 
msgctxt "size in 10^12 bytes"
3870
 
msgid "%1 TB"
3871
 
msgstr "%1 TB"
3872
 
 
3873
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3874
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1559
3875
 
#, kde-format
3876
 
msgctxt "size in 10^15 bytes"
3877
 
msgid "%1 PB"
3878
 
msgstr "%1 PB"
3879
 
 
3880
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3881
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1561
3882
 
#, kde-format
3883
 
msgctxt "size in 10^18 bytes"
3884
 
msgid "%1 EB"
3885
 
msgstr "%1 EB"
3886
 
 
3887
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3888
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1563
3889
 
#, kde-format
3890
 
msgctxt "size in 10^21 bytes"
3891
 
msgid "%1 ZB"
3892
 
msgstr "%1 ZB"
3893
 
 
3894
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3895
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1565
3896
 
#, kde-format
3897
 
msgctxt "size in 10^24 bytes"
3898
 
msgid "%1 YB"
3899
 
msgstr "%1 YB"
3900
 
 
3901
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3902
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1570
3903
 
#, kde-format
3904
 
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
3905
 
msgid "%1 KB"
3906
 
msgstr "%1 KB"
3907
 
 
3908
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3909
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1572
3910
 
#, kde-format
3911
 
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
3912
 
msgid "%1 MB"
3913
 
msgstr "%1 MB"
3914
 
 
3915
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3916
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1574
3917
 
#, kde-format
3918
 
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
3919
 
msgid "%1 GB"
3920
 
msgstr "%1 GB"
3921
 
 
3922
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3923
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1576
3924
 
#, kde-format
3925
 
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
3926
 
msgid "%1 TB"
3927
 
msgstr "%1 TB"
3928
 
 
3929
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3930
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1578
3931
 
#, kde-format
3932
 
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
3933
 
msgid "%1 PB"
3934
 
msgstr "%1 PB"
3935
 
 
3936
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3937
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1580
3938
 
#, kde-format
3939
 
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
3940
 
msgid "%1 EB"
3941
 
msgstr "%1 EB"
3942
 
 
3943
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3944
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1582
3945
 
#, kde-format
3946
 
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
3947
 
msgid "%1 ZB"
3948
 
msgstr "%1 ZB"
3949
 
 
3950
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3951
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1584
3952
 
#, kde-format
3953
 
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
3954
 
msgid "%1 YB"
3955
 
msgstr "%1 YB"
3956
 
 
3957
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3958
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1590
3959
 
#, kde-format
3960
 
msgctxt "size in 1024 bytes"
3961
 
msgid "%1 KiB"
3962
 
msgstr "%1 KiB"
3963
 
 
3964
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3965
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1592
3966
 
#, kde-format
3967
 
msgctxt "size in 2^20 bytes"
3968
 
msgid "%1 MiB"
3969
 
msgstr "%1 MiB"
3970
 
 
3971
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3972
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1594
3973
 
#, kde-format
3974
 
msgctxt "size in 2^30 bytes"
3975
 
msgid "%1 GiB"
3976
 
msgstr "%1 GiB"
3977
 
 
3978
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3979
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1596
3980
 
#, kde-format
3981
 
msgctxt "size in 2^40 bytes"
3982
 
msgid "%1 TiB"
3983
 
msgstr "%1 TiB"
3984
 
 
3985
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3986
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1598
3987
 
#, kde-format
3988
 
msgctxt "size in 2^50 bytes"
3989
 
msgid "%1 PiB"
3990
 
msgstr "%1 PiB"
3991
 
 
3992
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3993
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1600
3994
 
#, kde-format
3995
 
msgctxt "size in 2^60 bytes"
3996
 
msgid "%1 EiB"
3997
 
msgstr "%1 EiB"
3998
 
 
3999
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4000
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1602
4001
 
#, kde-format
4002
 
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4003
 
msgid "%1 ZiB"
4004
 
msgstr "%1 ZiB"
4005
 
 
4006
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4007
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1604
4008
 
#, kde-format
4009
 
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4010
 
msgid "%1 YiB"
4011
 
msgstr "%1 YiB"
4012
 
 
4013
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1690
4014
 
#, kde-format
4015
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4016
 
msgid "%1 days"
4017
 
msgstr "%1 lá"
4018
 
 
4019
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1693
4020
 
#, kde-format
4021
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4022
 
msgid "%1 hours"
4023
 
msgstr "%1 uair"
4024
 
 
4025
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1696
4026
 
#, kde-format
4027
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4028
 
msgid "%1 minutes"
4029
 
msgstr "%1 nóiméad"
4030
 
 
4031
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1699
4032
 
#, kde-format
4033
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4034
 
msgid "%1 seconds"
4035
 
msgstr "%1 soicind"
4036
 
 
4037
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1702
4038
 
#, kde-format
4039
 
msgctxt "@item:intext"
4040
 
msgid "%1 millisecond"
4041
 
msgid_plural "%1 milliseconds"
4042
 
msgstr[0] "%1 mhilleasoicind"
4043
 
msgstr[1] "%1 mhilleasoicind"
4044
 
msgstr[2] "%1 mhilleasoicind"
4045
 
msgstr[3] "%1 milleasoicind"
4046
 
msgstr[4] "%1 milleasoicind"
4047
 
 
4048
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1709
4049
 
#, kde-format
4050
 
msgctxt "@item:intext"
4051
 
msgid "1 day"
4052
 
msgid_plural "%1 days"
4053
 
msgstr[0] "1 lá"
4054
 
msgstr[1] "%1 lá"
4055
 
msgstr[2] "%1 lá"
4056
 
msgstr[3] "%1 lá"
4057
 
msgstr[4] "%1 lá"
4058
 
 
4059
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1711
4060
 
#, kde-format
4061
 
msgctxt "@item:intext"
4062
 
msgid "1 hour"
4063
 
msgid_plural "%1 hours"
4064
 
msgstr[0] "1 uair"
4065
 
msgstr[1] "%1 uair"
4066
 
msgstr[2] "%1 huaire"
4067
 
msgstr[3] "%1 n-uaire"
4068
 
msgstr[4] "%1 uair"
4069
 
 
4070
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1713
4071
 
#, kde-format
4072
 
msgctxt "@item:intext"
4073
 
msgid "1 minute"
4074
 
msgid_plural "%1 minutes"
4075
 
msgstr[0] "1 nóiméad"
4076
 
msgstr[1] "%1 nóiméad"
4077
 
msgstr[2] "%1 nóiméad"
4078
 
msgstr[3] "%1 nóiméad"
4079
 
msgstr[4] "%1 nóiméad"
4080
 
 
4081
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1715
4082
 
#, kde-format
4083
 
msgctxt "@item:intext"
4084
 
msgid "1 second"
4085
 
msgid_plural "%1 seconds"
4086
 
msgstr[0] "1 soicind"
4087
 
msgstr[1] "%1 shoicind"
4088
 
msgstr[2] "%1 shoicind"
4089
 
msgstr[3] "%1 soicind"
4090
 
msgstr[4] "%1 soicind"
4091
 
 
4092
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1739
4093
 
#, kde-format
4094
 
msgctxt ""
4095
 
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4096
 
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4097
 
"to solve the problem"
4098
 
msgid "%1 and %2"
4099
 
msgstr "%1 agus %2"
4100
 
 
4101
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1745
4102
 
#, kde-format
4103
 
msgctxt ""
4104
 
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4105
 
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4106
 
"team to solve the problem"
4107
 
msgid "%1 and %2"
4108
 
msgstr "%1 agus %2"
4109
 
 
4110
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1752
4111
 
#, kde-format
4112
 
msgctxt ""
4113
 
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4114
 
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4115
 
"the i18n team to solve the problem"
4116
 
msgid "%1 and %2"
4117
 
msgstr "%1 agus %2"
4118
 
 
4119
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2104 kdecore/localization/klocale.cpp:2266
4120
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2882
4121
 
msgid "pm"
4122
 
msgstr "pm"
4123
 
 
4124
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2110 kdecore/localization/klocale.cpp:2268
4125
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
4126
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2874
4127
 
msgid "am"
4128
 
msgstr "am"
4129
 
 
4130
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2325
4131
 
msgid "Today"
4132
 
msgstr "Inniu"
4133
 
 
4134
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2328
4135
 
msgid "Yesterday"
4136
 
msgstr "Inné"
4137
 
 
4138
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2344
4139
 
#, kde-format
4140
 
msgctxt "concatenation of dates and time"
4141
 
msgid "%1 %2"
4142
 
msgstr "%1 %2"
4143
 
 
4144
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2384
4145
 
#, kde-format
4146
 
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4147
 
msgid "%1 %2"
4148
 
msgstr "%1 %2"
4149
 
 
4150
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
4151
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
4152
 
msgctxt "@item Text character set"
4153
 
msgid "Disabled"
4154
 
msgstr "Díchumasaithe"
4155
 
 
4156
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
4157
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
4158
 
msgctxt "@item Text character set"
4159
 
msgid "Universal"
4160
 
msgstr "Uilíoch"
4161
 
 
4162
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
4163
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
4164
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
4165
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
4166
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
4167
 
msgctxt "@item Text character set"
4168
 
msgid "Unicode"
4169
 
msgstr "Unicode"
4170
 
 
4171
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
4172
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
4173
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
4174
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
4175
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
4176
 
msgctxt "@item Text character set"
4177
 
msgid "Cyrillic"
4178
 
msgstr "Coireallach"
4179
 
 
4180
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
4181
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
4182
4802
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
 
4803
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
 
4804
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
4183
4805
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
4184
4806
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
4185
4807
msgctxt "@item Text character set"
4186
4808
msgid "Western European"
4187
4809
msgstr "Iarthar na hEorpa"
4188
4810
 
4189
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
4190
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
4191
4811
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
 
4812
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
 
4813
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
4192
4814
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
4193
4815
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
4194
4816
msgctxt "@item Text character set"
4195
4817
msgid "Central European"
4196
4818
msgstr "Lár na hEorpa"
4197
4819
 
4198
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
4199
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
4200
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
4201
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
4202
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
4203
 
msgctxt "@item Text character set"
4204
 
msgid "Greek"
4205
 
msgstr "Gréagach"
4206
 
 
4207
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
4208
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
4209
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
4210
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
4211
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
4212
 
msgctxt "@item Text character set"
4213
 
msgid "Hebrew"
4214
 
msgstr "Eabhrach"
4215
 
 
4216
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
4217
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
4218
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
4219
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
4220
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
4221
 
msgctxt "@item Text character set"
4222
 
msgid "Turkish"
4223
 
msgstr "Turcach"
4224
 
 
4225
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
4226
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
4227
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
4228
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
4229
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
4230
 
msgctxt "@item Text character set"
4231
 
msgid "Japanese"
4232
 
msgstr "Seapánach"
4233
 
 
4234
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
4235
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
4236
4820
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
 
4821
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
 
4822
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
4237
4823
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
4238
4824
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
4239
4825
msgctxt "@item Text character set"
4240
4826
msgid "Baltic"
4241
4827
msgstr "Baltach"
4242
4828
 
4243
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
4244
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
 
4829
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
4830
msgctxt "@item Text character set"
 
4831
msgid "South-Eastern Europe"
 
4832
msgstr "Eorpa Thoir Theas"
 
4833
 
 
4834
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
4835
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
4836
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
 
4837
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
4838
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
4839
msgctxt "@item Text character set"
 
4840
msgid "Turkish"
 
4841
msgstr "Turcach"
 
4842
 
 
4843
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
4844
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
4845
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
 
4846
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
4847
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
4848
msgctxt "@item Text character set"
 
4849
msgid "Cyrillic"
 
4850
msgstr "Coireallach"
 
4851
 
4245
4852
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
 
4853
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
 
4854
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
4246
4855
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
4247
4856
msgctxt "@item Text character set"
4248
4857
msgid "Chinese Traditional"
4249
4858
msgstr "Sínis Thraidisiúnta"
4250
4859
 
4251
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
4252
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
4253
4860
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
 
4861
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
 
4862
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
4254
4863
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
4255
4864
msgctxt "@item Text character set"
4256
4865
msgid "Chinese Simplified"
4257
4866
msgstr "Sínis Shimplithe"
4258
4867
 
4259
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
4260
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
4261
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
4262
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
4263
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
4264
 
msgctxt "@item Text character set"
4265
 
msgid "Arabic"
4266
 
msgstr "Arabach"
4267
 
 
4268
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
4269
4868
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
 
4869
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
4270
4870
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
4271
4871
msgctxt "@item Text character set"
4272
4872
msgid "Korean"
4273
4873
msgstr "Cóiréach"
4274
4874
 
4275
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
 
4875
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
4876
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
4877
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
 
4878
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
4879
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
4880
msgctxt "@item Text character set"
 
4881
msgid "Japanese"
 
4882
msgstr "Seapánach"
 
4883
 
 
4884
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
4885
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
4886
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
 
4887
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
4888
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
4889
msgctxt "@item Text character set"
 
4890
msgid "Greek"
 
4891
msgstr "Gréagach"
 
4892
 
 
4893
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
4894
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
 
4895
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
 
4896
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
4897
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
4898
msgctxt "@item Text character set"
 
4899
msgid "Arabic"
 
4900
msgstr "Arabach"
 
4901
 
 
4902
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
4903
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
4904
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
 
4905
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
4906
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
4907
msgctxt "@item Text character set"
 
4908
msgid "Hebrew"
 
4909
msgstr "Eabhrach"
 
4910
 
4276
4911
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
 
4912
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
4277
4913
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
4278
4914
msgctxt "@item Text character set"
4279
4915
msgid "Thai"
4280
4916
msgstr "Téalannach"
4281
4917
 
 
4918
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
4919
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
4920
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
 
4921
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
4922
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
4923
msgctxt "@item Text character set"
 
4924
msgid "Unicode"
 
4925
msgstr "Unicode"
 
4926
 
 
4927
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
4928
msgctxt "@item Text character set"
 
4929
msgid "Northern Saami"
 
4930
msgstr "Sáimis Thuaidh"
 
4931
 
 
4932
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
4933
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:652
 
4934
msgctxt "@item Text character set"
 
4935
msgid "Other"
 
4936
msgstr "Eile"
 
4937
 
 
4938
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:662
 
4939
#, kde-format
 
4940
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
4941
msgid "%1 ( %2 )"
 
4942
msgstr "%1 ( %2 )"
 
4943
 
 
4944
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:665
 
4945
#, kde-format
 
4946
msgctxt "@item"
 
4947
msgid "Other encoding (%1)"
 
4948
msgstr "Ionchódú eile (%1)"
 
4949
 
 
4950
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:691
 
4951
#, kde-format
 
4952
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
4953
msgid "%1 ( %2 )"
 
4954
msgstr "%1 ( %2 )"
 
4955
 
 
4956
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
 
4957
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
 
4958
msgctxt "@item Text character set"
 
4959
msgid "Disabled"
 
4960
msgstr "Díchumasaithe"
 
4961
 
 
4962
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
 
4963
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:276
 
4964
msgctxt "@item Text character set"
 
4965
msgid "Universal"
 
4966
msgstr "Uilíoch"
 
4967
 
4282
4968
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
4283
4969
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
4284
4970
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
4289
4975
#. original. Some things you may think about changing:
4290
4976
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4291
4977
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4292
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
 
4978
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:501
4293
4979
#, kde-format
4294
4980
msgctxt "@title/plain"
4295
4981
msgid "== %1 =="
4296
4982
msgstr "== %1 =="
4297
4983
 
4298
4984
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4299
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:504
 
4985
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:505
4300
4986
#, kde-format
4301
4987
msgctxt "@title/rich"
4302
4988
msgid "<h2>%1</h2>"
4303
4989
msgstr "<h2>%1</h2>"
4304
4990
 
4305
4991
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4306
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:510
 
4992
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:511
4307
4993
#, kde-format
4308
4994
msgctxt "@subtitle/plain"
4309
4995
msgid "~ %1 ~"
4310
4996
msgstr "~ %1 ~"
4311
4997
 
4312
4998
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4313
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:514
 
4999
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:515
4314
5000
#, kde-format
4315
5001
msgctxt "@subtitle/rich"
4316
5002
msgid "<h3>%1</h3>"
4317
5003
msgstr "<h3>%1</h3>"
4318
5004
 
4319
5005
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4320
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
 
5006
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
4321
5007
#, kde-format
4322
5008
msgctxt "@item/plain"
4323
5009
msgid "  * %1"
4324
5010
msgstr "  * %1"
4325
5011
 
4326
5012
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4327
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:544
 
5013
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4328
5014
#, kde-format
4329
5015
msgctxt "@item/rich"
4330
5016
msgid "<li>%1</li>"
4331
5017
msgstr "<li>%1</li>"
4332
5018
 
4333
5019
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4334
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
 
5020
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:551
4335
5021
#, kde-format
4336
5022
msgctxt "@note/plain"
4337
5023
msgid "Note: %1"
4338
5024
msgstr "Nóta: %1"
4339
5025
 
4340
5026
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4341
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
 
5027
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:555
4342
5028
#, kde-format
4343
5029
msgctxt "@note/rich"
4344
5030
msgid "<i>Note</i>: %1"
4345
5031
msgstr "<i>Nóta</i>: %1"
4346
5032
 
4347
5033
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4348
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
 
5034
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560
4349
5035
#, kde-format
4350
5036
msgctxt ""
4351
5037
"@note-with-label/plain\n"
4354
5040
msgstr "%1: %2"
4355
5041
 
4356
5042
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4357
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:564
 
5043
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:565
4358
5044
#, kde-format
4359
5045
msgctxt ""
4360
5046
"@note-with-label/rich\n"
4363
5049
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4364
5050
 
4365
5051
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4366
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:570
 
5052
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
4367
5053
#, kde-format
4368
5054
msgctxt "@warning/plain"
4369
5055
msgid "WARNING: %1"
4370
5056
msgstr "RABHADH: %1"
4371
5057
 
4372
5058
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4373
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:574
 
5059
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:575
4374
5060
#, kde-format
4375
5061
msgctxt "@warning/rich"
4376
5062
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4377
5063
msgstr "<b>Rabhadh</b>: %1"
4378
5064
 
4379
5065
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4380
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:579
 
5066
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:580
4381
5067
#, kde-format
4382
5068
msgctxt ""
4383
5069
"@warning-with-label/plain\n"
4386
5072
msgstr "%1: %2"
4387
5073
 
4388
5074
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4389
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:584
 
5075
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:585
4390
5076
#, kde-format
4391
5077
msgctxt ""
4392
5078
"@warning-with-label/rich\n"
4395
5081
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4396
5082
 
4397
5083
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4398
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
 
5084
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
4399
5085
#, kde-format
4400
5086
msgctxt ""
4401
5087
"@link-with-description/plain\n"
4404
5090
msgstr "%2 (%1)"
4405
5091
 
4406
5092
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4407
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
 
5093
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
4408
5094
#, kde-format
4409
5095
msgctxt ""
4410
5096
"@link-with-description/rich\n"
4413
5099
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4414
5100
 
4415
5101
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4416
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
 
5102
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
4417
5103
#, kde-format
4418
5104
msgctxt "@filename/plain"
4419
5105
msgid "‘%1’"
4420
5106
msgstr "‘%1’"
4421
5107
 
4422
5108
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4423
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:614
 
5109
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
4424
5110
#, kde-format
4425
5111
msgctxt "@filename/rich"
4426
5112
msgid "<tt>%1</tt>"
4427
5113
msgstr "<tt>%1</tt>"
4428
5114
 
4429
5115
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4430
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
 
5116
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621
4431
5117
#, kde-format
4432
5118
msgctxt "@application/plain"
4433
5119
msgid "%1"
4434
5120
msgstr "%1"
4435
5121
 
4436
5122
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4437
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
 
5123
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4438
5124
#, kde-format
4439
5125
msgctxt "@application/rich"
4440
5126
msgid "%1"
4441
5127
msgstr "%1"
4442
5128
 
4443
5129
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4444
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:630
 
5130
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
4445
5131
#, kde-format
4446
5132
msgctxt "@command/plain"
4447
5133
msgid "%1"
4448
5134
msgstr "%1"
4449
5135
 
4450
5136
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4451
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
 
5137
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:635
4452
5138
#, kde-format
4453
5139
msgctxt "@command/rich"
4454
5140
msgid "<tt>%1</tt>"
4455
5141
msgstr "<tt>%1</tt>"
4456
5142
 
4457
5143
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4458
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
 
5144
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:640
4459
5145
#, kde-format
4460
5146
msgctxt ""
4461
5147
"@command-with-section/plain\n"
4464
5150
msgstr "%1(%2)"
4465
5151
 
4466
5152
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4467
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:644
 
5153
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
4468
5154
#, kde-format
4469
5155
msgctxt ""
4470
5156
"@command-with-section/rich\n"
4473
5159
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4474
5160
 
4475
5161
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4476
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
 
5162
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
4477
5163
#, kde-format
4478
5164
msgctxt "@resource/plain"
4479
5165
msgid "“%1”"
4480
5166
msgstr "“%1”"
4481
5167
 
4482
5168
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4483
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:654
 
5169
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:655
4484
5170
#, kde-format
4485
5171
msgctxt "@resource/rich"
4486
5172
msgid "“%1”"
4487
5173
msgstr "“%1”"
4488
5174
 
4489
5175
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4490
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:660
 
5176
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
4491
5177
#, kde-format
4492
5178
msgctxt "@icode/plain"
4493
5179
msgid "“%1”"
4494
5180
msgstr "“%1”"
4495
5181
 
4496
5182
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4497
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:664
 
5183
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:665
4498
5184
#, kde-format
4499
5185
msgctxt "@icode/rich"
4500
5186
msgid "<tt>%1</tt>"
4501
5187
msgstr "<tt>%1</tt>"
4502
5188
 
4503
5189
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4504
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
 
5190
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
4505
5191
#, kde-format
4506
5192
msgctxt "@shortcut/plain"
4507
5193
msgid "%1"
4508
5194
msgstr "%1"
4509
5195
 
4510
5196
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4511
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:684
 
5197
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
4512
5198
#, kde-format
4513
5199
msgctxt "@shortcut/rich"
4514
5200
msgid "<b>%1</b>"
4515
5201
msgstr "<b>%1</b>"
4516
5202
 
4517
5203
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4518
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
 
5204
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
4519
5205
#, kde-format
4520
5206
msgctxt "@interface/plain"
4521
5207
msgid "|%1|"
4522
5208
msgstr "|%1|"
4523
5209
 
4524
5210
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4525
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:694
 
5211
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
4526
5212
#, kde-format
4527
5213
msgctxt "@interface/rich"
4528
5214
msgid "<i>%1</i>"
4529
5215
msgstr "<i>%1</i>"
4530
5216
 
4531
5217
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4532
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
 
5218
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:701
4533
5219
#, kde-format
4534
5220
msgctxt "@emphasis/plain"
4535
5221
msgid "*%1*"
4536
5222
msgstr "*%1*"
4537
5223
 
4538
5224
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4539
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:704
 
5225
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
4540
5226
#, kde-format
4541
5227
msgctxt "@emphasis/rich"
4542
5228
msgid "<i>%1</i>"
4543
5229
msgstr "<i>%1</i>"
4544
5230
 
4545
5231
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4546
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:708
 
5232
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
4547
5233
#, kde-format
4548
5234
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
4549
5235
msgid "**%1**"
4550
5236
msgstr "**%1**"
4551
5237
 
4552
5238
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4553
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
 
5239
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:713
4554
5240
#, kde-format
4555
5241
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
4556
5242
msgid "<b>%1</b>"
4557
5243
msgstr "<b>%1</b>"
4558
5244
 
4559
5245
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4560
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:718
 
5246
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719
4561
5247
#, kde-format
4562
5248
msgctxt "@placeholder/plain"
4563
5249
msgid "&lt;%1&gt;"
4564
5250
msgstr "&lt;%1&gt;"
4565
5251
 
4566
5252
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4567
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
 
5253
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:723
4568
5254
#, kde-format
4569
5255
msgctxt "@placeholder/rich"
4570
5256
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4571
5257
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4572
5258
 
4573
5259
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4574
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:728
 
5260
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729
4575
5261
#, kde-format
4576
5262
msgctxt "@email/plain"
4577
5263
msgid "&lt;%1&gt;"
4578
5264
msgstr "&lt;%1&gt;"
4579
5265
 
4580
5266
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4581
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
 
5267
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:733
4582
5268
#, kde-format
4583
5269
msgctxt "@email/rich"
4584
5270
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4585
5271
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4586
5272
 
4587
5273
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4588
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:737
 
5274
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:738
4589
5275
#, kde-format
4590
5276
msgctxt ""
4591
5277
"@email-with-name/plain\n"
4594
5280
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4595
5281
 
4596
5282
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4597
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742
 
5283
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:743
4598
5284
#, kde-format
4599
5285
msgctxt ""
4600
5286
"@email-with-name/rich\n"
4603
5289
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
4604
5290
 
4605
5291
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4606
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:748
 
5292
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
4607
5293
#, kde-format
4608
5294
msgctxt "@envar/plain"
4609
5295
msgid "$%1"
4610
5296
msgstr "$%1"
4611
5297
 
4612
5298
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4613
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:752
 
5299
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:753
4614
5300
#, kde-format
4615
5301
msgctxt "@envar/rich"
4616
5302
msgid "<tt>$%1</tt>"
4617
5303
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4618
5304
 
4619
5305
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4620
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:758
 
5306
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
4621
5307
#, kde-format
4622
5308
msgctxt "@message/plain"
4623
5309
msgid "/%1/"
4624
5310
msgstr "/%1/"
4625
5311
 
4626
5312
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4627
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:762
 
5313
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:763
4628
5314
#, kde-format
4629
5315
msgctxt "@message/rich"
4630
5316
msgid "<i>%1</i>"
4632
5318
 
4633
5319
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4634
5320
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4635
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:783
 
5321
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
4636
5322
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4637
5323
msgid "+"
4638
5324
msgstr "+"
4639
5325
 
4640
5326
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4641
5327
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4642
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:787
 
5328
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:788
4643
5329
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4644
5330
msgid "+"
4645
5331
msgstr "+"
4646
5332
 
4647
5333
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4648
5334
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4649
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:791
 
5335
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792
4650
5336
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4651
5337
msgid "→"
4652
5338
msgstr "→"
4653
5339
 
4654
5340
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4655
5341
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4656
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:795
 
5342
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:796
4657
5343
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4658
5344
msgid "→"
4659
5345
msgstr "→"
4661
5347
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4662
5348
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
4663
5349
# keycap, leave as is
4664
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
 
5350
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811
4665
5351
msgctxt "keyboard-key-name"
4666
5352
msgid "Alt"
4667
5353
msgstr "Alt"
4669
5355
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4670
5356
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
4671
5357
# keycap, leave as is
4672
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811
 
5358
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812
4673
5359
msgctxt "keyboard-key-name"
4674
5360
msgid "AltGr"
4675
5361
msgstr "AltGr"
4676
5362
 
4677
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812
 
5363
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
4678
5364
msgctxt "keyboard-key-name"
4679
5365
msgid "Backspace"
4680
5366
msgstr "Backspace"
4681
5367
 
4682
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
4683
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4684
 
msgid "CapsLock"
4685
 
msgstr "CapsLock"
4686
 
 
4687
 
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4688
 
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
4689
 
# keycap, leave as is
4690
5368
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
4691
5369
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5370
msgid "CapsLock"
 
5371
msgstr "CapsLock"
 
5372
 
 
5373
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
5374
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
5375
# keycap, leave as is
 
5376
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815
 
5377
msgctxt "keyboard-key-name"
4692
5378
msgid "Control"
4693
5379
msgstr "Control"
4694
5380
 
4695
5381
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4696
5382
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
4697
5383
# keycap, leave as is
4698
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815
 
5384
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816
4699
5385
msgctxt "keyboard-key-name"
4700
5386
msgid "Ctrl"
4701
5387
msgstr "Ctrl"
4702
5388
 
4703
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816
 
5389
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
4704
5390
msgctxt "keyboard-key-name"
4705
5391
msgid "Del"
4706
5392
msgstr "Del"
4707
5393
 
4708
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
 
5394
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
4709
5395
msgctxt "keyboard-key-name"
4710
5396
msgid "Delete"
4711
5397
msgstr "Delete"
4712
5398
 
4713
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
 
5399
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
4714
5400
msgctxt "keyboard-key-name"
4715
5401
msgid "Down"
4716
5402
msgstr "Down"
4717
5403
 
4718
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
 
5404
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
4719
5405
msgctxt "keyboard-key-name"
4720
5406
msgid "End"
4721
5407
msgstr "End"
4722
5408
 
4723
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
 
5409
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
4724
5410
msgctxt "keyboard-key-name"
4725
5411
msgid "Enter"
4726
5412
msgstr "Enter"
4727
5413
 
4728
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
 
5414
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4729
5415
msgctxt "keyboard-key-name"
4730
5416
msgid "Esc"
4731
5417
msgstr "Esc"
4732
5418
 
4733
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
 
5419
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
4734
5420
msgctxt "keyboard-key-name"
4735
5421
msgid "Escape"
4736
5422
msgstr "Escape"
4737
5423
 
4738
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
 
5424
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
4739
5425
msgctxt "keyboard-key-name"
4740
5426
msgid "Home"
4741
5427
msgstr "Home"
4742
5428
 
4743
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
 
5429
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
4744
5430
msgctxt "keyboard-key-name"
4745
5431
msgid "Hyper"
4746
5432
msgstr "Hyper"
4747
5433
 
4748
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
 
5434
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
4749
5435
msgctxt "keyboard-key-name"
4750
5436
msgid "Ins"
4751
5437
msgstr "Ins"
4752
5438
 
4753
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
 
5439
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
4754
5440
msgctxt "keyboard-key-name"
4755
5441
msgid "Insert"
4756
5442
msgstr "Insert"
4757
5443
 
4758
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
 
5444
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4759
5445
msgctxt "keyboard-key-name"
4760
5446
msgid "Left"
4761
5447
msgstr "Left"
4762
5448
 
4763
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
 
5449
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4764
5450
msgctxt "keyboard-key-name"
4765
5451
msgid "Menu"
4766
5452
msgstr "Menu"
4767
5453
 
4768
5454
# keycap, leave as is
4769
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
 
5455
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4770
5456
msgctxt "keyboard-key-name"
4771
5457
msgid "Meta"
4772
5458
msgstr "Meta"
4773
5459
 
4774
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4775
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4776
 
msgid "NumLock"
4777
 
msgstr "NumLock"
4778
 
 
4779
5460
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4780
5461
msgctxt "keyboard-key-name"
4781
 
msgid "PageDown"
4782
 
msgstr "PageDown"
 
5462
msgid "NumLock"
 
5463
msgstr "NumLock"
4783
5464
 
4784
5465
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4785
5466
msgctxt "keyboard-key-name"
4786
 
msgid "PageUp"
4787
 
msgstr "PageUp"
 
5467
msgid "PageDown"
 
5468
msgstr "PageDown"
4788
5469
 
4789
5470
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4790
5471
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5472
msgid "PageUp"
 
5473
msgstr "PageUp"
 
5474
 
 
5475
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
 
5476
msgctxt "keyboard-key-name"
4791
5477
msgid "PgDown"
4792
5478
msgstr "PgDown"
4793
5479
 
4794
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
 
5480
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4795
5481
msgctxt "keyboard-key-name"
4796
5482
msgid "PgUp"
4797
5483
msgstr "PgUp"
4798
5484
 
4799
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
 
5485
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4800
5486
msgctxt "keyboard-key-name"
4801
5487
msgid "PauseBreak"
4802
5488
msgstr "PauseBreak"
4803
5489
 
4804
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
 
5490
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4805
5491
msgctxt "keyboard-key-name"
4806
5492
msgid "PrintScreen"
4807
5493
msgstr "PrintScreen"
4808
5494
 
4809
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
 
5495
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4810
5496
msgctxt "keyboard-key-name"
4811
5497
msgid "PrtScr"
4812
5498
msgstr "PrtScr"
4813
5499
 
4814
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
 
5500
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4815
5501
msgctxt "keyboard-key-name"
4816
5502
msgid "Return"
4817
5503
msgstr "Return"
4818
5504
 
4819
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
 
5505
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4820
5506
msgctxt "keyboard-key-name"
4821
5507
msgid "Right"
4822
5508
msgstr "Right"
4823
5509
 
4824
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4825
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4826
 
msgid "ScrollLock"
4827
 
msgstr "ScrollLock"
4828
 
 
4829
 
# keycap, leave as is
4830
5510
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4831
5511
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5512
msgid "ScrollLock"
 
5513
msgstr "ScrollLock"
 
5514
 
 
5515
# keycap, leave as is
 
5516
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
5517
msgctxt "keyboard-key-name"
4832
5518
msgid "Shift"
4833
5519
msgstr "Shift"
4834
5520
 
4835
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
5521
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4836
5522
msgctxt "keyboard-key-name"
4837
5523
msgid "Space"
4838
5524
msgstr "Spás"
4839
5525
 
4840
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
 
5526
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4841
5527
msgctxt "keyboard-key-name"
4842
5528
msgid "Super"
4843
5529
msgstr "Super"
4844
5530
 
4845
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4846
 
msgctxt "keyboard-key-name"
4847
 
msgid "SysReq"
4848
 
msgstr "SysReq"
4849
 
 
4850
5531
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4851
5532
msgctxt "keyboard-key-name"
 
5533
msgid "SysReq"
 
5534
msgstr "SysReq"
 
5535
 
 
5536
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
5537
msgctxt "keyboard-key-name"
4852
5538
msgid "Tab"
4853
5539
msgstr "Tab"
4854
5540
 
4855
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
5541
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4856
5542
msgctxt "keyboard-key-name"
4857
5543
msgid "Up"
4858
5544
msgstr "Up"
4859
5545
 
4860
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
 
5546
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4861
5547
msgctxt "keyboard-key-name"
4862
5548
msgid "Win"
4863
5549
msgstr "Win"
4864
5550
 
4865
5551
#. i18n: Pattern for the function keys.
4866
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
5552
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4867
5553
#, kde-format
4868
5554
msgctxt "keyboard-key-name"
4869
5555
msgid "F%1"
4870
5556
msgstr "F%1"
4871
5557
 
4872
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4873
 
msgctxt "@item Text character set"
4874
 
msgid "South-Eastern Europe"
4875
 
msgstr "Eorpa Thoir Theas"
4876
 
 
4877
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4878
 
msgctxt "@item Text character set"
4879
 
msgid "Northern Saami"
4880
 
msgstr "Sáimis Thuaidh"
4881
 
 
4882
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4883
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
4884
 
msgctxt "@item Text character set"
4885
 
msgid "Other"
4886
 
msgstr "Eile"
4887
 
 
4888
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
4889
 
#, kde-format
4890
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4891
 
msgid "%1 ( %2 )"
4892
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4893
 
 
4894
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
4895
 
#, kde-format
4896
 
msgctxt "@item"
4897
 
msgid "Other encoding (%1)"
4898
 
msgstr "Ionchódú eile (%1)"
4899
 
 
4900
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
4901
 
#, kde-format
4902
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4903
 
msgid "%1 ( %2 )"
4904
 
msgstr "%1 ( %2 )"
 
5558
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1006
 
5559
msgctxt "digit set"
 
5560
msgid "Arabic-Indic"
 
5561
msgstr "Ind-Arabach"
 
5562
 
 
5563
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1009
 
5564
#, fuzzy
 
5565
msgctxt "digit set"
 
5566
msgid "Bengali"
 
5567
msgstr "Beangáilis"
 
5568
 
 
5569
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1012
 
5570
#, fuzzy
 
5571
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
5572
#| msgid "Devanagari"
 
5573
msgctxt "digit set"
 
5574
msgid "Devanagari"
 
5575
msgstr "Déiveanágraí"
 
5576
 
 
5577
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1015
 
5578
msgctxt "digit set"
 
5579
msgid "Eastern Arabic-Indic"
 
5580
msgstr "Ind-Arabach Oirthearach"
 
5581
 
 
5582
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1018
 
5583
#, fuzzy
 
5584
msgctxt "digit set"
 
5585
msgid "Gujarati"
 
5586
msgstr "Gúisearáitis"
 
5587
 
 
5588
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1021
 
5589
#, fuzzy
 
5590
msgctxt "digit set"
 
5591
msgid "Gurmukhi"
 
5592
msgstr "Gurmúcaí"
 
5593
 
 
5594
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1024
 
5595
#, fuzzy
 
5596
msgctxt "digit set"
 
5597
msgid "Kannada"
 
5598
msgstr "Cannadais"
 
5599
 
 
5600
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1027
 
5601
#, fuzzy
 
5602
msgctxt "digit set"
 
5603
msgid "Khmer"
 
5604
msgstr "Ciméiris"
 
5605
 
 
5606
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1030
 
5607
#, fuzzy
 
5608
msgctxt "digit set"
 
5609
msgid "Malayalam"
 
5610
msgstr "Mailéalaimis"
 
5611
 
 
5612
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1033
 
5613
#, fuzzy
 
5614
msgctxt "digit set"
 
5615
msgid "Oriya"
 
5616
msgstr "Oirísis"
 
5617
 
 
5618
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1036
 
5619
#, fuzzy
 
5620
msgctxt "digit set"
 
5621
msgid "Tamil"
 
5622
msgstr "Tamailis"
 
5623
 
 
5624
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1039
 
5625
#, fuzzy
 
5626
msgctxt "digit set"
 
5627
msgid "Telugu"
 
5628
msgstr "Teileagúis"
 
5629
 
 
5630
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1042
 
5631
#, fuzzy
 
5632
msgctxt "digit set"
 
5633
msgid "Thai"
 
5634
msgstr "Téalannach"
 
5635
 
 
5636
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1045
 
5637
msgctxt "digit set"
 
5638
msgid "Arabic"
 
5639
msgstr "Arabach"
 
5640
 
 
5641
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1050
 
5642
#, kde-format
 
5643
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
 
5644
msgid "%1 (%2)"
 
5645
msgstr "%1 (%2)"
 
5646
 
 
5647
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5648
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1463
 
5649
#, kde-format
 
5650
msgctxt "size in bytes"
 
5651
msgid "%1 B"
 
5652
msgstr "%1 B"
 
5653
 
 
5654
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5655
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1468
 
5656
#, kde-format
 
5657
msgctxt "size in 1000 bytes"
 
5658
msgid "%1 kB"
 
5659
msgstr "%1 kB"
 
5660
 
 
5661
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5662
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1470
 
5663
#, kde-format
 
5664
msgctxt "size in 10^6 bytes"
 
5665
msgid "%1 MB"
 
5666
msgstr "%1 MB"
 
5667
 
 
5668
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5669
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1472
 
5670
#, kde-format
 
5671
msgctxt "size in 10^9 bytes"
 
5672
msgid "%1 GB"
 
5673
msgstr "%1 GB"
 
5674
 
 
5675
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5676
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1474
 
5677
#, kde-format
 
5678
msgctxt "size in 10^12 bytes"
 
5679
msgid "%1 TB"
 
5680
msgstr "%1 TB"
 
5681
 
 
5682
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5683
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1476
 
5684
#, kde-format
 
5685
msgctxt "size in 10^15 bytes"
 
5686
msgid "%1 PB"
 
5687
msgstr "%1 PB"
 
5688
 
 
5689
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5690
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1478
 
5691
#, kde-format
 
5692
msgctxt "size in 10^18 bytes"
 
5693
msgid "%1 EB"
 
5694
msgstr "%1 EB"
 
5695
 
 
5696
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5697
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1480
 
5698
#, kde-format
 
5699
msgctxt "size in 10^21 bytes"
 
5700
msgid "%1 ZB"
 
5701
msgstr "%1 ZB"
 
5702
 
 
5703
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5704
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1482
 
5705
#, kde-format
 
5706
msgctxt "size in 10^24 bytes"
 
5707
msgid "%1 YB"
 
5708
msgstr "%1 YB"
 
5709
 
 
5710
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5711
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1487
 
5712
#, kde-format
 
5713
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
 
5714
msgid "%1 KB"
 
5715
msgstr "%1 KB"
 
5716
 
 
5717
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5718
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1489
 
5719
#, kde-format
 
5720
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
 
5721
msgid "%1 MB"
 
5722
msgstr "%1 MB"
 
5723
 
 
5724
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5725
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1491
 
5726
#, kde-format
 
5727
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
 
5728
msgid "%1 GB"
 
5729
msgstr "%1 GB"
 
5730
 
 
5731
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5732
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1493
 
5733
#, kde-format
 
5734
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
 
5735
msgid "%1 TB"
 
5736
msgstr "%1 TB"
 
5737
 
 
5738
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5739
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1495
 
5740
#, fuzzy, kde-format
 
5741
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
 
5742
msgid "%1 PB"
 
5743
msgstr "%1 PB"
 
5744
 
 
5745
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5746
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1497
 
5747
#, fuzzy, kde-format
 
5748
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
 
5749
msgid "%1 EB"
 
5750
msgstr "%1 EB"
 
5751
 
 
5752
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5753
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1499
 
5754
#, fuzzy, kde-format
 
5755
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
 
5756
msgid "%1 ZB"
 
5757
msgstr "%1 ZB"
 
5758
 
 
5759
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5760
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1501
 
5761
#, fuzzy, kde-format
 
5762
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
 
5763
msgid "%1 YB"
 
5764
msgstr "%1 YB"
 
5765
 
 
5766
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5767
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1507
 
5768
#, kde-format
 
5769
msgctxt "size in 1024 bytes"
 
5770
msgid "%1 KiB"
 
5771
msgstr "%1 KiB"
 
5772
 
 
5773
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5774
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1509
 
5775
#, kde-format
 
5776
msgctxt "size in 2^20 bytes"
 
5777
msgid "%1 MiB"
 
5778
msgstr "%1 MiB"
 
5779
 
 
5780
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5781
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1511
 
5782
#, kde-format
 
5783
msgctxt "size in 2^30 bytes"
 
5784
msgid "%1 GiB"
 
5785
msgstr "%1 GiB"
 
5786
 
 
5787
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5788
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1513
 
5789
#, kde-format
 
5790
msgctxt "size in 2^40 bytes"
 
5791
msgid "%1 TiB"
 
5792
msgstr "%1 TiB"
 
5793
 
 
5794
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5795
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1515
 
5796
#, fuzzy, kde-format
 
5797
msgctxt "size in 2^50 bytes"
 
5798
msgid "%1 PiB"
 
5799
msgstr "%1 PiB"
 
5800
 
 
5801
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5802
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1517
 
5803
#, fuzzy, kde-format
 
5804
msgctxt "size in 2^60 bytes"
 
5805
msgid "%1 EiB"
 
5806
msgstr "%1 EiB"
 
5807
 
 
5808
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5809
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1519
 
5810
#, fuzzy, kde-format
 
5811
msgctxt "size in 2^70 bytes"
 
5812
msgid "%1 ZiB"
 
5813
msgstr "%1 ZiB"
 
5814
 
 
5815
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
5816
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1521
 
5817
#, fuzzy, kde-format
 
5818
msgctxt "size in 2^80 bytes"
 
5819
msgid "%1 YiB"
 
5820
msgstr "%1 YiB"
 
5821
 
 
5822
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1606
 
5823
#, kde-format
 
5824
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
 
5825
msgid "%1 days"
 
5826
msgstr "%1 lá"
 
5827
 
 
5828
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1609
 
5829
#, kde-format
 
5830
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
 
5831
msgid "%1 hours"
 
5832
msgstr "%1 uair"
 
5833
 
 
5834
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1612
 
5835
#, kde-format
 
5836
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
 
5837
msgid "%1 minutes"
 
5838
msgstr "%1 nóiméad"
 
5839
 
 
5840
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1615
 
5841
#, kde-format
 
5842
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
 
5843
msgid "%1 seconds"
 
5844
msgstr "%1 soicind"
 
5845
 
 
5846
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1618
 
5847
#, kde-format
 
5848
msgctxt "@item:intext"
 
5849
msgid "%1 millisecond"
 
5850
msgid_plural "%1 milliseconds"
 
5851
msgstr[0] "%1 mhilleasoicind"
 
5852
msgstr[1] "%1 mhilleasoicind"
 
5853
msgstr[2] "%1 mhilleasoicind"
 
5854
msgstr[3] "%1 milleasoicind"
 
5855
msgstr[4] "%1 milleasoicind"
 
5856
 
 
5857
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1625
 
5858
#, kde-format
 
5859
msgctxt "@item:intext"
 
5860
msgid "1 day"
 
5861
msgid_plural "%1 days"
 
5862
msgstr[0] "1 lá"
 
5863
msgstr[1] "%1 lá"
 
5864
msgstr[2] "%1 lá"
 
5865
msgstr[3] "%1 lá"
 
5866
msgstr[4] "%1 lá"
 
5867
 
 
5868
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1627
 
5869
#, kde-format
 
5870
msgctxt "@item:intext"
 
5871
msgid "1 hour"
 
5872
msgid_plural "%1 hours"
 
5873
msgstr[0] "1 uair"
 
5874
msgstr[1] "%1 uair"
 
5875
msgstr[2] "%1 huaire"
 
5876
msgstr[3] "%1 n-uaire"
 
5877
msgstr[4] "%1 uair"
 
5878
 
 
5879
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1629
 
5880
#, kde-format
 
5881
msgctxt "@item:intext"
 
5882
msgid "1 minute"
 
5883
msgid_plural "%1 minutes"
 
5884
msgstr[0] "1 nóiméad"
 
5885
msgstr[1] "%1 nóiméad"
 
5886
msgstr[2] "%1 nóiméad"
 
5887
msgstr[3] "%1 nóiméad"
 
5888
msgstr[4] "%1 nóiméad"
 
5889
 
 
5890
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1631
 
5891
#, kde-format
 
5892
msgctxt "@item:intext"
 
5893
msgid "1 second"
 
5894
msgid_plural "%1 seconds"
 
5895
msgstr[0] "1 soicind"
 
5896
msgstr[1] "%1 shoicind"
 
5897
msgstr[2] "%1 shoicind"
 
5898
msgstr[3] "%1 soicind"
 
5899
msgstr[4] "%1 soicind"
 
5900
 
 
5901
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1655
 
5902
#, kde-format
 
5903
msgctxt ""
 
5904
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
 
5905
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
 
5906
"to solve the problem"
 
5907
msgid "%1 and %2"
 
5908
msgstr "%1 agus %2"
 
5909
 
 
5910
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1661
 
5911
#, kde-format
 
5912
msgctxt ""
 
5913
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
 
5914
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
 
5915
"team to solve the problem"
 
5916
msgid "%1 and %2"
 
5917
msgstr "%1 agus %2"
 
5918
 
 
5919
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1668
 
5920
#, kde-format
 
5921
msgctxt ""
 
5922
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
 
5923
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
 
5924
"the i18n team to solve the problem"
 
5925
msgid "%1 and %2"
 
5926
msgstr "%1 agus %2"
 
5927
 
 
5928
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2250
 
5929
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
 
5930
msgid "Ante Meridian"
 
5931
msgstr ""
 
5932
 
 
5933
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2251
 
5934
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
 
5935
msgid "AM"
 
5936
msgstr ""
 
5937
 
 
5938
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2252
 
5939
#, fuzzy
 
5940
#| msgid "AC"
 
5941
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
 
5942
msgid "A"
 
5943
msgstr "Glan"
 
5944
 
 
5945
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2255
 
5946
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
 
5947
msgid "Post Meridian"
 
5948
msgstr ""
 
5949
 
 
5950
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2256
 
5951
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
 
5952
msgid "PM"
 
5953
msgstr ""
 
5954
 
 
5955
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2257
 
5956
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
 
5957
msgid "P"
 
5958
msgstr ""
 
5959
 
 
5960
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2308
 
5961
msgid "Yesterday"
 
5962
msgstr "Inné"
 
5963
 
 
5964
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2324
 
5965
#, kde-format
 
5966
msgctxt "concatenation of dates and time"
 
5967
msgid "%1 %2"
 
5968
msgstr "%1 %2"
 
5969
 
 
5970
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2364
 
5971
#, kde-format
 
5972
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
 
5973
msgid "%1 %2"
 
5974
msgstr "%1 %2"
4905
5975
 
4906
5976
#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545
4907
5977
msgid "no error"
4951
6021
msgid "system error"
4952
6022
msgstr "earráid chórais"
4953
6023
 
4954
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
 
6024
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:152
4955
6025
msgctxt "SSL error"
4956
6026
msgid "No error"
4957
6027
msgstr "Gan earráid"
4958
6028
 
4959
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
 
6029
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:154
4960
6030
msgctxt "SSL error"
4961
6031
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
4962
6032
msgstr "Tá teastas an údaráis teastais neamhbhailí"
4963
6033
 
4964
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
 
6034
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:156
4965
6035
msgctxt "SSL error"
4966
6036
msgid "The certificate has expired"
4967
6037
msgstr "Tá an teastas as dáta"
4968
6038
 
4969
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
 
6039
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:158
4970
6040
msgctxt "SSL error"
4971
6041
msgid "The certificate is invalid"
4972
6042
msgstr "Tá an teastas neamhbhailí"
4973
6043
 
4974
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
 
6044
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:160
4975
6045
msgctxt "SSL error"
4976
6046
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
4977
6047
msgstr "Níl an teastas ag aon údarás iontaofa teastais"
4978
6048
 
4979
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
 
6049
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:162
4980
6050
msgctxt "SSL error"
4981
6051
msgid "The certificate has been revoked"
4982
6052
msgstr "Cealaíodh an teastas"
4983
6053
 
4984
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
 
6054
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:164
4985
6055
msgctxt "SSL error"
4986
6056
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
4987
6057
msgstr "Níl an teastas oiriúnach don aidhm seo"
4988
6058
 
4989
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
 
6059
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
4990
6060
msgctxt "SSL error"
4991
6061
msgid ""
4992
6062
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
4993
6063
msgstr "Ní chuirtear muinín i dteastas an bhunúdaráis teastais don aidhm seo"
4994
6064
 
4995
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
 
6065
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
4996
6066
msgctxt "SSL error"
4997
6067
msgid ""
4998
6068
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
5000
6070
msgstr ""
5001
6071
"Tá teastas an údaráis teastais marcáilte chun aidhm an teastais seo a dhiúltú"
5002
6072
 
5003
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
 
6073
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170
5004
6074
msgctxt "SSL error"
5005
6075
msgid "The peer did not present any certificate"
5006
6076
msgstr "Níor chuir an comhghleacaí aon teastas ar aghaidh"
5007
6077
 
5008
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
 
6078
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172
5009
6079
msgctxt "SSL error"
5010
6080
msgid "The certificate does not apply to the given host"
5011
6081
msgstr "Ní bhaineann an teastas leis an óstríomhaire ainmnithe"
5012
6082
 
5013
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
 
6083
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174
5014
6084
msgctxt "SSL error"
5015
6085
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
5016
6086
msgstr "Ní féidir an teastas a fhíorú de bharr fáthanna inmheánacha"
5017
6087
 
5018
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
 
6088
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176
5019
6089
msgctxt "SSL error"
5020
6090
msgid "The certificate chain is too long"
5021
6091
msgstr "Tá an slabhra teastas rófhada"
5022
6092
 
5023
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
 
6093
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:179
5024
6094
msgctxt "SSL error"
5025
6095
msgid "Unknown error"
5026
6096
msgstr "Earráid anaithnid"
5113
6183
msgid "remote host closed connection"
5114
6184
msgstr "dhún an cianóstach an ceangal"
5115
6185
 
5116
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
5117
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
5118
 
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5119
 
msgstr "Imithe thar am agus ag iarraidh ceangal a bhunú le cianóstach"
5120
 
 
5121
6186
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
5122
6187
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
5123
6188
msgid "Operation not supported"
5124
6189
msgstr "Oibríocht gan tacaíocht"
5125
6190
 
 
6191
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92
 
6192
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
 
6193
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
 
6194
msgstr "Imithe thar am agus ag iarraidh ceangal a bhunú le cianóstach"
 
6195
 
5126
6196
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
5127
6197
#, kde-format
5128
6198
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
5217
6287
msgid "Unknown socket error"
5218
6288
msgstr "Earráid: soicéad anaithnid"
5219
6289
 
5220
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
 
6290
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:102
5221
6291
#, kde-format
5222
6292
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
5223
6293
msgstr "Earráid in inneall DBus: theip ar cheangal le cúntóir. %1"
5224
6294
 
5225
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
 
6295
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:126
5226
6296
#, kde-format
5227
6297
msgid ""
5228
6298
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
5231
6301
"Earráid in inneall DBus: níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an gcúntóir.  "
5232
6302
"Earráid cheangail: %1. Earráid teachtaireachta: %2"
5233
6303
 
5234
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:137
 
6304
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:139
5235
6305
#, kde-format
5236
6306
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
5237
6307
msgstr "Earráid in inneall DBus: fuarthas sonraí truaillithe ó chúntóir %1 %2"
5238
6308
 
 
6309
#: kdecore/config/kconfig.cpp:692
 
6310
msgid "Please contact your system administrator."
 
6311
msgstr "Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais, le do thoil."
 
6312
 
5239
6313
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:518
5240
6314
#, kde-format
5241
6315
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
5242
6316
msgstr "Ní féidir scríobh ar an gcomhad cumraíochta \"%1\".\n"
5243
6317
 
5244
 
#: kdecore/config/kconfig.cpp:688
5245
 
msgid "Please contact your system administrator."
5246
 
msgstr "Téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais, le do thoil."
5247
 
 
5248
6318
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
5249
6319
msgctxt "dictionary variant"
5250
6320
msgid "40"
5350
6420
msgid "extended"
5351
6421
msgstr "breisithe"
5352
6422
 
5353
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
 
6423
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:218
5354
6424
#, kde-format
5355
6425
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
5356
6426
msgid "%1 (%2) [%3]"
5357
6427
msgstr "%1 (%2) [%3]"
5358
6428
 
5359
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
 
6429
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:223
5360
6430
#, kde-format
5361
6431
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
5362
6432
msgid "%1 (%2)"
5363
6433
msgstr "%1 (%2)"
5364
6434
 
5365
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
 
6435
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:227
5366
6436
#, kde-format
5367
6437
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
5368
6438
msgid "%1 [%2]"
5421
6491
msgid "KLibLoader: Unknown error"
5422
6492
msgstr "KLibLoader: Earráid anaithnid"
5423
6493
 
5424
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
 
6494
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:142 kdecore/util/kpluginloader.cpp:175
5425
6495
#, kde-format
5426
6496
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
5427
6497
msgstr "Níorbh fhéidir breiseán '%1' a aimsiú le haghaidh feidhmchláir '%2'"
5428
6498
 
5429
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
 
6499
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:161
5430
6500
msgid "The provided service is not valid"
5431
6501
msgstr "Níl an tseirbhís bailí"
5432
6502
 
5433
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
 
6503
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:167
5434
6504
#, kde-format
5435
6505
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
5436
6506
msgstr ""
5437
6507
"Ní sholáthraíonn seirbhís '%1' leabharlann ar bith nó tá eochair na "
5438
6508
"leabharlainne ar iarraidh i "
5439
6509
 
5440
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
 
6510
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:215
5441
6511
#, kde-format
5442
6512
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
5443
6513
msgstr "Níl monarcha atá comhoiriúnach do KDE 4 ar fáil i leabharlann %1."
5444
6514
 
5445
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
 
6515
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:243
5446
6516
#, kde-format
5447
6517
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
5448
6518
msgstr "Úsáideann breiseán '%1' leabharlann neamh-chomhoiriúnach KDE (%2)."
5449
6519
 
5450
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
5451
 
msgid "Fetching license data from server..."
5452
 
msgstr "Sonraí ceadúnais á bhfáil ón fhreastalaí..."
5453
 
 
5454
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
5455
 
msgid "Fetching content data from server..."
5456
 
msgstr "Ábhar á fháil ón fhreastalaí..."
5457
 
 
5458
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
5459
 
msgid "Checking login..."
5460
 
msgstr "Logáil isteach á dheimhniú..."
5461
 
 
5462
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
5463
 
msgid "Fetching your previously updated content..."
5464
 
msgstr "Ábhar a nuashonraigh tú roimhe seo á fháil..."
5465
 
 
5466
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
5467
 
msgid "Could not verify login, please try again."
5468
 
msgstr ""
5469
 
"Níorbh fhéidir an logáil isteach a fhíorú. Bain triail eile as le do thoil."
5470
 
 
5471
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
5472
 
msgid "Fetching your previously updated content finished."
5473
 
msgstr "Fuarthas an t-ábhar s'agat a bhí nuashonraithe roimhe seo."
5474
 
 
5475
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
5476
 
msgid "Fetching content data from server finished."
5477
 
msgstr "Fuarthas sonraí ábhair ón fhreastalaí."
5478
 
 
5479
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
5480
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:748
5481
 
msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
5482
 
msgid "Visit website"
5483
 
msgstr "Féach ar an suíomh Gréasáin"
5484
 
 
5485
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
5486
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
5487
 
msgctxt "Opposite to Back"
5488
 
msgid "Next"
5489
 
msgstr "Ar Aghaidh"
5490
 
 
5491
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
5492
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
5493
 
msgid "Finish"
5494
 
msgstr "Críochnaigh"
5495
 
 
5496
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
5497
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
5498
 
#, kde-format
5499
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
5500
 
msgid "%1 Add-On Uploader"
5501
 
msgstr "Uasluchtóir Breiseán %1"
5502
 
 
5503
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
5504
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
5505
 
#, kde-format
5506
 
msgid "File not found: %1"
5507
 
msgstr "Comhad gan aimsiú: %1"
5508
 
 
5509
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
5510
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
5511
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
5512
 
msgid "Upload Failed"
5513
 
msgstr "Theip ar Uasluchtú"
5514
 
 
5515
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
5516
 
#, kde-format
5517
 
msgid ""
5518
 
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
5519
 
"upload."
5520
 
msgid_plural ""
5521
 
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
5522
 
"to upload: %2"
5523
 
msgstr[0] ""
5524
 
"Ní aithníonn an freastalaí catagóir %2 a bhfuil tú ag iarraidh uasluchtú a "
5525
 
"dhéanamh inti."
5526
 
msgstr[1] ""
5527
 
"Ní aithníonn an freastalaí aon cheann de na catagóirí a bhfuil tú ag "
5528
 
"iarraidh uasluchtú a dhéanamh iontu: %2"
5529
 
msgstr[2] ""
5530
 
"Ní aithníonn an freastalaí aon cheann de na catagóirí a bhfuil tú ag "
5531
 
"iarraidh uasluchtú a dhéanamh iontu: %2"
5532
 
msgstr[3] ""
5533
 
"Ní aithníonn an freastalaí aon cheann de na catagóirí a bhfuil tú ag "
5534
 
"iarraidh uasluchtú a dhéanamh iontu: %2"
5535
 
msgstr[4] ""
5536
 
"Ní aithníonn an freastalaí aon cheann de na catagóirí a bhfuil tú ag "
5537
 
"iarraidh uasluchtú a dhéanamh iontu: %2"
5538
 
 
5539
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
5540
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:553
5541
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
5542
 
msgid "Error"
5543
 
msgstr "Earráid"
5544
 
 
5545
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
5546
 
#, kde-format
5547
 
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
5548
 
msgstr "Tá an catagóir roghnaithe \"%1\" neamhbhailí."
5549
 
 
5550
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
5551
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
5552
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
5553
 
msgid "Select preview image"
5554
 
msgstr "Roghnaigh íomhá réamhamhairc"
5555
 
 
5556
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
5557
 
msgid "There was a network error."
5558
 
msgstr "Tharla earráid líonra."
5559
 
 
5560
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
5561
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
5562
 
msgid "Uploading Failed"
5563
 
msgstr "Theip ar Uasluchtú"
5564
 
 
5565
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
5566
 
msgid "Authentication error."
5567
 
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe."
5568
 
 
5569
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
5570
 
#, kde-format
5571
 
msgid "Upload failed: %1"
5572
 
msgstr "Theip ar uasluchtú: %1"
5573
 
 
5574
 
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
5575
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
5576
 
msgid "Download New Stuff..."
5577
 
msgstr "Íosluchtaigh Stuif Nua..."
5578
 
 
5579
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
5580
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
5581
 
msgid "Timeout. Check Internet connection."
5582
 
msgstr "Thar am.  Seiceáil do cheangal leis an Idirlíon."
5583
 
 
5584
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
5585
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
5586
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
5587
 
#, kde-format
5588
 
msgid "Server: %1"
5589
 
msgstr "Freastalaí: %1"
5590
 
 
5591
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
5592
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
5593
 
#, kde-format
5594
 
msgid "<br />Provider: %1"
5595
 
msgstr "<br />Soláthraí: %1"
5596
 
 
5597
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
5598
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
5599
 
#, kde-format
5600
 
msgid "<br />Version: %1"
5601
 
msgstr "<br />Leagan: %1"
5602
 
 
5603
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
5604
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
5605
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
5606
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
5607
 
msgid "Provider information"
5608
 
msgstr "Eolas faoin soláthraí"
5609
 
 
5610
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
5611
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
5612
 
#, kde-format
5613
 
msgid "Could not install %1"
5614
 
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a shuiteáil"
5615
 
 
5616
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
5617
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
5618
 
msgid "Get Hot New Stuff!"
5619
 
msgstr "Faigh Stuif Nua!"
5620
 
 
5621
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
5622
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
5623
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
5624
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
5625
 
msgid "Get Hot New Stuff"
5626
 
msgstr "Faigh Stuif Nua"
5627
 
 
5628
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
5629
 
msgid "Icons view mode"
5630
 
msgstr "Amharc le Deilbhíní"
5631
 
 
5632
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
5633
 
msgid "Details view mode"
5634
 
msgstr "Amharc Mionsonraithe"
5635
 
 
5636
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
5637
 
msgid "All Providers"
5638
 
msgstr "Gach Soláthraí"
5639
 
 
5640
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
5641
 
msgid "All Categories"
5642
 
msgstr "Gach Catagóir"
5643
 
 
5644
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
5645
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
5646
 
#, kde-format
5647
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
5648
 
msgid "%1 Add-On Installer"
5649
 
msgstr "Suiteálaí Breiseán %1"
5650
 
 
5651
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
5652
 
msgid "Invalid item."
5653
 
msgstr "Mír neamhbhailí."
5654
 
 
5655
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
5656
 
#, kde-format
5657
 
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
5658
 
msgstr "Theip ar íosluchtú: URL do \"%1\" ar iarraidh."
5659
 
 
5660
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
5661
 
#, kde-format
5662
 
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
5663
 
msgstr "Theip ar íosluchtú \"%1\", earráid: %2"
5664
 
 
5665
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
5666
 
msgid ""
5667
 
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
5668
 
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
5669
 
"browser instead?"
5670
 
msgstr ""
5671
 
"Is comhad HTML é an comhad íosluchtaithe.  Tugann sé seo le fios gur nasc le "
5672
 
"suíomh Gréasáin atá ann in ionad an íosluchtú féin. An bhfuil fonn ort an "
5673
 
"suíomh a oscailt i mbrabhsálaí ina áit sin?"
5674
 
 
5675
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
5676
 
msgid "Possibly bad download link"
5677
 
msgstr "Drochnasc íosluchtaithe"
5678
 
 
5679
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
5680
 
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
5681
 
msgstr "Ba chomhad HTML é an comhad íosluchtaithe. Osclaíodh i mbrabhsálaí é."
5682
 
 
5683
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
5684
 
#, kde-format
5685
 
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
5686
 
msgstr "Níorbh fhéidir \"%1\" a shuiteáil: comhad gan aimsiú."
5687
 
 
5688
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:473
5689
 
msgid "Overwrite existing file?"
5690
 
msgstr "Forscríobh comhad atá ann?"
5691
 
 
5692
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:473
5693
 
msgid "Download File:"
5694
 
msgstr "Íosluchtaigh Comhad:"
5695
 
 
5696
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
5697
 
msgid "Initializing"
5698
 
msgstr "Á Thúsú"
5699
 
 
5700
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
5701
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
5702
 
#, kde-format
5703
 
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
5704
 
msgstr "Comhad cumraíochta gan aimsiú: \"%1\""
5705
 
 
5706
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
5707
 
#, kde-format
5708
 
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
5709
 
msgstr "Comhad cumraíochta neamhbhailí: \"%1\""
5710
 
 
5711
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
5712
 
msgid "Loading provider information"
5713
 
msgstr "Faisnéis soláthraí á luchtú"
5714
 
 
5715
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
5716
 
#, kde-format
5717
 
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
5718
 
msgstr "Níorbh fhéidir Soláthraithe Stuif Nuaí a luchtú ó chomhad: %1"
5719
 
 
5720
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
5721
 
msgid "Error initializing provider."
5722
 
msgstr "Earráid agus an soláthraí á thúsú."
5723
 
 
5724
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
5725
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
5726
 
msgid "Loading data"
5727
 
msgstr "Sonraí á luchtú"
5728
 
 
5729
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
5730
 
msgid "Loading data from provider"
5731
 
msgstr "Sonraí á luchtú ó sholáthraí"
5732
 
 
5733
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
5734
 
#, kde-format
5735
 
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
5736
 
msgstr "Soláthraithe á luchtú ó chomhad: %1 teipthe"
5737
 
 
5738
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
5739
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
5740
 
#, kde-format
5741
 
msgid "Re: %1"
5742
 
msgstr "Maidir le: %1"
5743
 
 
5744
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
5745
 
#, kde-format
5746
 
msgid "Loading one preview"
5747
 
msgid_plural "Loading %1 previews"
5748
 
msgstr[0] "Réamhamharc amháin á luchtú"
5749
 
msgstr[1] "%1 réamhamharc á Luchtú"
5750
 
msgstr[2] "%1 réamhamharc á Luchtú"
5751
 
msgstr[3] "%1 réamhamharc á Luchtú"
5752
 
msgstr[4] "%1 réamhamharc á Luchtú"
5753
 
 
5754
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
5755
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:130
5756
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
5757
 
msgid "Installing"
5758
 
msgstr "Á Shuiteáil"
5759
 
 
5760
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
5761
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
5762
 
msgid ""
5763
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
5764
 
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
5765
 
"not be possible.</qt>"
5766
 
msgstr ""
5767
 
"<qt>Ní féidir <i>gpg</i> a thosú agus na heochracha atá ar fáil a "
5768
 
"aisghabháil.  Bí cinnte go bhfuil <i>gpg</i> suiteáilte, nó ní bheidh tú in "
5769
 
"ann acmhainní íosluchtaithe a fhíorú.</qt>"
5770
 
 
5771
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
5772
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
5773
 
#, kde-format
5774
 
msgid ""
5775
 
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
5776
 
"i><br />:</qt>"
5777
 
msgstr ""
5778
 
"<qt>Iontráil frása faire don eochair <b>0x%1</b> atá ag<br /><i>%2&lt;%3&gt;"
5779
 
"</i><br />:</qt>"
5780
 
 
5781
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
5782
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
5783
 
msgid ""
5784
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
5785
 
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
5786
 
"will not be possible.</qt>"
5787
 
msgstr ""
5788
 
"<qt>Ní féidir <i>gpg</i> a thosú agus bailíocht an chomhaid a sheiceáil. Bí "
5789
 
"cinnte go bhfuil <i>gpg</i> suiteáilte, nó ní bheidh tú in ann acmhainní "
5790
 
"íosluchtaithe a fhíorú.</qt>"
5791
 
 
5792
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
5793
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5794
 
msgid "Select Signing Key"
5795
 
msgstr "Roghnaigh Eochair Shínithe"
5796
 
 
5797
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
5798
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5799
 
msgid "Key used for signing:"
5800
 
msgstr "Eochair a úsáideadh le síniú:"
5801
 
 
5802
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
5803
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
5804
 
msgid ""
5805
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
5806
 
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
5807
 
msgstr ""
5808
 
"<qt>Ní féidir <i>gpg</i> a thosú agus an comhad a shíniú. Bí cinnte go "
5809
 
"bhfuil <i>gpg</i> suiteáilte, nó ní bheidh tú in ann na hacmhainní a shíniú."
5810
 
"</qt>"
5811
 
 
5812
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
5813
 
#, kde-format
5814
 
msgctxt ""
5815
 
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
5816
 
msgid ""
5817
 
"This items costs %1 %2.\n"
5818
 
"Do you want to buy it?"
5819
 
msgstr ""
5820
 
"Cosnaíonn an mhír seo %1 %2.\n"
5821
 
"An bhfuil fonn ort é a cheannach?"
5822
 
 
5823
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:302
5824
 
#, kde-format
5825
 
msgid ""
5826
 
"Your account balance is too low:\n"
5827
 
"Your balance: %1\n"
5828
 
"Price: %2"
5829
 
msgstr ""
5830
 
"Níl do dhóthain airgid i do chuntas:\n"
5831
 
"Airgead: %1\n"
5832
 
"Praghas: %2"
5833
 
 
5834
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
5835
 
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
5836
 
msgid "Your vote was recorded."
5837
 
msgstr "Taifeadadh do vóta."
5838
 
 
5839
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
5840
 
msgid "You are now a fan."
5841
 
msgstr "Tá tú i do leantóir anois."
5842
 
 
5843
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
5844
 
#, kde-format
5845
 
msgid "Network error. (%1)"
5846
 
msgstr "Earráid líonra. (%1)"
5847
 
 
5848
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
5849
 
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
5850
 
msgstr "An iomarca iarratas ag an bhfreastalaí. Bain triail eile as ar ball."
5851
 
 
5852
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
5853
 
#, kde-format
5854
 
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
5855
 
msgstr "Earráid anaithnid in API na Seirbhíse Comhoibrithe Oscailte. (%1)"
5856
 
 
5857
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:135
5858
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
5859
 
msgid "Updating"
5860
 
msgstr "Á Nuashonrú"
5861
 
 
5862
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:145
5863
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352
5864
 
msgid "Install Again"
5865
 
msgstr "Suiteáil Arís"
5866
 
 
5867
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:171
5868
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:277
5869
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
5870
 
msgid "Details"
5871
 
msgstr "Mionsonraí"
5872
 
 
5873
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:220
5874
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:222
5875
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:224
5876
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:153
5877
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:155
5878
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:157
5879
 
#, kde-format
5880
 
msgctxt "Show the author of this item in a list"
5881
 
msgid "By <i>%1</i>"
5882
 
msgstr "Le <i>%1</i>"
5883
 
 
5884
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
5885
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:180
5886
 
#, kde-format
5887
 
msgid "1 fan"
5888
 
msgid_plural "%1 fans"
5889
 
msgstr[0] "1 leantóir"
5890
 
msgstr[1] "%1 leantóir"
5891
 
msgstr[2] "%1 leantóir"
5892
 
msgstr[3] "%1 leantóir"
5893
 
msgstr[4] "%1 leantóir"
5894
 
 
5895
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
5896
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:183
5897
 
#, kde-format
5898
 
msgid "1 download"
5899
 
msgid_plural "%1 downloads"
5900
 
msgstr[0] "1 íosluchtú"
5901
 
msgstr[1] "%1 íosluchtú"
5902
 
msgstr[2] "%1 íosluchtú"
5903
 
msgstr[3] "%1 n-íosluchtú"
5904
 
msgstr[4] "%1 íosluchtú"
5905
 
 
5906
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:260
5907
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:102
5908
 
#, kde-format
5909
 
msgid "Rating: %1%"
5910
 
msgstr "Rátáil: %1%"
5911
 
 
5912
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:311
5913
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:250
5914
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
5915
 
msgid "Loading Preview"
5916
 
msgstr "Réamhamharc á Luchtú"
5917
 
 
5918
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:94
5919
 
#, kde-format
5920
 
msgid "Details for %1"
5921
 
msgstr "Mionsonraí do %1"
5922
 
 
5923
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
5924
 
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5925
 
msgid "Homepage"
5926
 
msgstr "Leathanach Baile"
5927
 
 
5928
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
5929
 
msgctxt ""
5930
 
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
5931
 
msgid "Make a donation"
5932
 
msgstr "Tabhair deontas dúinn"
5933
 
 
5934
 
# focal.ie
5935
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
5936
 
#, kde-format
5937
 
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
5938
 
msgid "Knowledgebase (no entries)"
5939
 
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
5940
 
msgstr[0] "Bunachar eolais (folamh)"
5941
 
msgstr[1] "Bunachar eolais (%1 iontráil)"
5942
 
msgstr[2] "Bunachar eolais (%1 iontráil)"
5943
 
msgstr[3] "Bunachar eolais (%1 n-iontráil)"
5944
 
msgstr[4] "Bunachar eolais (%1 iontráil)"
5945
 
 
5946
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
5947
 
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
5948
 
msgid "Opens in a browser window"
5949
 
msgstr "Oscail i mbrabhsálaí"
5950
 
 
5951
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
5952
 
#, kde-format
5953
 
msgid "loading %1"
5954
 
msgstr "%1 á luchtú"
5955
 
 
5956
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
5957
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
5958
 
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
5959
 
msgid "Latest"
5960
 
msgstr "Is Déanaí"
5961
 
 
5962
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
5963
 
msgid "Highest Rated"
5964
 
msgstr "Meas is Airde"
5965
 
 
5966
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
5967
 
msgid "Most Downloads"
5968
 
msgstr "An Líon is Mó Íosluchtuithe"
5969
 
 
5970
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
5971
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
5972
 
msgid "Changelog"
5973
 
msgstr "Athruithe"
5974
 
 
5975
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
5976
 
#, kde-format
5977
 
msgid "Version %1"
5978
 
msgstr "Leagan %1"
5979
 
 
5980
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
5981
 
msgid "Comments"
5982
 
msgstr "Nótaí"
5983
 
 
5984
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
5985
 
msgid "Switch version"
5986
 
msgstr "Athraigh an leagan"
5987
 
 
5988
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
5989
 
msgid "Contact author"
5990
 
msgstr "Téigh i dteagmháil leis an údar"
5991
 
 
5992
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
5993
 
msgid "Collaboration"
5994
 
msgstr "Comhoibriú"
5995
 
 
5996
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
5997
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
5998
 
msgid "Add Rating"
5999
 
msgstr "Cuir Rátáil Leis"
6000
 
 
6001
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
6002
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
6003
 
msgid "Add Comment"
6004
 
msgstr "Cuir Nóta Leis"
6005
 
 
6006
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
6007
 
msgid "Translate"
6008
 
msgstr "Aistrigh"
6009
 
 
6010
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
6011
 
msgid "Subscribe"
6012
 
msgstr "Liostáil"
6013
 
 
6014
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
6015
 
msgid "Report bad entry"
6016
 
msgstr "Déan tuairisc ar dhrochiontráil"
6017
 
 
6018
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
6019
 
msgid "Send Mail"
6020
 
msgstr "Seol Ríomhphost"
6021
 
 
6022
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
6023
 
msgid "Contact on Jabber"
6024
 
msgstr "Teagmháil ar Jabber"
6025
 
 
6026
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
6027
 
#, kde-format
6028
 
msgid "Provider: %1"
6029
 
msgstr "Soláthraí: %1"
6030
 
 
6031
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
6032
 
#, kde-format
6033
 
msgid "Version: %1"
6034
 
msgstr "Leagan: %1"
6035
 
 
6036
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
6037
 
msgid "The removal request was successfully registered."
6038
 
msgstr "D'éirigh le clárú an iarratais bainte."
6039
 
 
6040
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
6041
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
6042
 
msgid "Removal of entry"
6043
 
msgstr "Baint iontrála"
6044
 
 
6045
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
6046
 
msgid "The removal request failed."
6047
 
msgstr "Theip ar an iarratas bainte."
6048
 
 
6049
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
6050
 
msgid "The subscription was successfully completed."
6051
 
msgstr "D'éirigh leis an gclárú."
6052
 
 
6053
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
6054
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
6055
 
msgid "Subscription to entry"
6056
 
msgstr "Clárú le hiontráil"
6057
 
 
6058
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
6059
 
msgid "The subscription request failed."
6060
 
msgstr "Theip ar an iarratas cláraithe."
6061
 
 
6062
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
6063
 
msgid "The rating was submitted successfully."
6064
 
msgstr "Seoladh an rátáil gan fadhb."
6065
 
 
6066
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
6067
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
6068
 
msgid "Rating for entry"
6069
 
msgstr "Rátáil na hiontrála"
6070
 
 
6071
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
6072
 
msgid "The rating could not be submitted."
6073
 
msgstr "Níorbh fhéidir an rátáil a sheoladh."
6074
 
 
6075
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
6076
 
msgid "The comment was submitted successfully."
6077
 
msgstr "Seoladh an nóta gan fadhb."
6078
 
 
6079
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
6080
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
6081
 
msgid "Comment on entry"
6082
 
msgstr "Nóta ar iontráil"
6083
 
 
6084
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
6085
 
msgid "The comment could not be submitted."
6086
 
msgstr "Níorbh fhéidir an nóta a sheoladh."
6087
 
 
6088
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
6089
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
6090
 
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
6091
 
msgstr "Tharla fadhb phrótacail.  Theip ar an iarratas."
6092
 
 
6093
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
6094
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
6095
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
6096
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
6097
 
msgid "Desktop Exchange Service"
6098
 
msgstr "Seirbhís Malartán Deasc"
6099
 
 
6100
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
6101
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
6102
 
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
6103
 
msgstr "Tharla earráid líonra.  Theip ar an iarratas."
6104
 
 
6105
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
6106
 
msgid "KNewStuff contributions"
6107
 
msgstr "Stuif KNewStuff"
6108
 
 
6109
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
6110
 
msgid "This operation requires authentication."
6111
 
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar an oibríocht seo."
6112
 
 
6113
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
6114
 
msgid "Rating: "
6115
 
msgstr "Rátáil:"
6116
 
 
6117
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
6118
 
msgid "Downloads: "
6119
 
msgstr "Íosluchtuithe:"
6120
 
 
6121
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
6122
 
msgid "Rate this entry"
6123
 
msgstr "Rátáil an iontráil seo"
6124
 
 
6125
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
6126
 
msgid "User comments"
6127
 
msgstr "Nótaí ó úsáideoirí"
6128
 
 
6129
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
6130
 
msgid "Translate this entry"
6131
 
msgstr "Aistrigh an iontráil seo"
6132
 
 
6133
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
6134
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
6135
 
msgid "Name"
6136
 
msgstr "Ainm"
6137
 
 
6138
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
6139
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
6140
 
msgid "Description"
6141
 
msgstr "Cur Síos"
6142
 
 
6143
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
6144
 
msgid "Payload"
6145
 
msgstr "Pálasta"
6146
 
 
6147
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
6148
 
msgid "Please put in a name."
6149
 
msgstr "Iontráil ainm, le do thoil."
6150
 
 
6151
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
6152
 
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
6153
 
msgstr "Aimsíodh seanfhaisnéis uasluchtaithe; comhlíon na réimsí?"
6154
 
 
6155
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
6156
 
msgid "Fill Out"
6157
 
msgstr "Líon Isteach"
6158
 
 
6159
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
6160
 
msgid "Do Not Fill Out"
6161
 
msgstr "Ná Líon Isteach"
6162
 
 
6163
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
6164
 
msgid "<p>No Downloads</p>"
6165
 
msgstr "<p>Gan Íosluchtuithe</p>"
6166
 
 
6167
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
6168
 
#, kde-format
6169
 
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
6170
 
msgstr "<p>Íosluchtuithe: %1</p>\n"
6171
 
 
6172
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
6173
 
#, kde-format
6174
 
msgid "Rating: %1"
6175
 
msgstr "Rátáil: %1"
6176
 
 
6177
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
6178
 
msgid "No Preview"
6179
 
msgstr "Gan Réamhamharc"
6180
 
 
6181
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
6182
 
msgid "Hot New Stuff Providers"
6183
 
msgstr "Soláthraithe Stuif Nuaí"
6184
 
 
6185
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
6186
 
msgid "Please select one of the providers listed below:"
6187
 
msgstr "Roghnaigh ceann de na soláthraithe seo a leanas, le do thoil:"
6188
 
 
6189
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
6190
 
msgid "No provider selected."
6191
 
msgstr "Níor roghnaíodh aon soláthraí."
6192
 
 
6193
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
6194
 
msgid "View Comments"
6195
 
msgstr "Amharc ar Nótaí"
6196
 
 
6197
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
6198
 
msgid "Entries failed to load"
6199
 
msgstr "Níorbh fhéidir na hiontrálacha a luchtú"
6200
 
 
6201
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
6202
 
msgid "There was an error loading data providers."
6203
 
msgstr "Tharla earráid agus na soláthraithe sonraí á luchtú."
6204
 
 
6205
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
6206
 
msgid "Leave a comment"
6207
 
msgstr "Fág nóta"
6208
 
 
6209
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
6210
 
msgid "Find stopped."
6211
 
msgstr "Stopadh an t-aimsiú."
6212
 
 
6213
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
6214
 
msgid "Starting -- find links as you type"
6215
 
msgstr "Á thosú -- cuardach beo ar naisc"
6216
 
 
6217
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1903
6218
 
msgid "Starting -- find text as you type"
6219
 
msgstr "Á thosú -- cuardach beo ar théacs"
6220
 
 
6221
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
6222
 
#, kde-format
6223
 
msgid "Link found: \"%1\"."
6224
 
msgstr "Aimsíodh nasc: \"%1\"."
6225
 
 
6226
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
6227
 
#, kde-format
6228
 
msgid "Link not found: \"%1\"."
6229
 
msgstr "Nasc gan aimsiú: \"%1\"."
6230
 
 
6231
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1939
6232
 
#, kde-format
6233
 
msgid "Text found: \"%1\"."
6234
 
msgstr "Aimsíodh téacs: \"%1\"."
6235
 
 
6236
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
6237
 
#, kde-format
6238
 
msgid "Text not found: \"%1\"."
6239
 
msgstr "Téacs gan aimsiú: \"%1\"."
6240
 
 
6241
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
 
6520
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
6242
6521
msgid "Access Keys activated"
6243
6522
msgstr "Eochracha Rochtana Gníomhachtaithe"
6244
6523
 
6245
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4766
 
6524
#: khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841 khtml/khtml_part.cpp:4763
6246
6525
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1606 khtml/html/html_formimpl.cpp:1818
6247
6526
msgid "Submit"
6248
6527
msgstr "Seol"
6249
6528
 
6250
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2967 khtml/khtmlview.cpp:3000
6251
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1810 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
 
6529
#: khtml/khtmlview.cpp:2813 khtml/khtmlview.cpp:2846
 
6530
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1810 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6252
6531
msgid "Reset"
6253
6532
msgstr "Athshocraigh"
6254
6533
 
6264
6543
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
6265
6544
msgstr "brabhsálaí simplí Gréasáin a úsáideann leabharlann KHTML"
6266
6545
 
6267
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:238
 
6546
#: khtml/khtml_settings.cpp:235
6268
6547
msgid "Accept"
6269
6548
msgstr "Glac Leis"
6270
6549
 
6271
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:239
 
6550
#: khtml/khtml_settings.cpp:236
6272
6551
msgid "Reject"
6273
6552
msgstr "Diúltaigh"
6274
6553
 
6275
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:919
 
6554
#: khtml/khtml_settings.cpp:916
6276
6555
msgid "Filter error"
6277
6556
msgstr "Earráid scagtha"
6278
6557
 
6279
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3714 khtml/khtml_part.cpp:3943
6280
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 kparts/browserrun.cpp:415
 
6558
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3710 khtml/khtml_part.cpp:3939
 
6559
#: khtml/khtml_part.cpp:4361 kparts/browserrun.cpp:419
6281
6560
msgid "Save As"
6282
6561
msgstr "Sábháil Mar"
6283
6562
 
6347
6626
msgid "Print header"
6348
6627
msgstr "Priontáil an ceanntásc"
6349
6628
 
6350
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:203
6351
 
#, kde-format
6352
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6353
 
msgstr "%1 (%2 - %3×%4 Picteilín)"
6354
 
 
6355
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:205
6356
 
#, kde-format
6357
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6358
 
msgstr "%1 - %2×%3 Picteilíní"
6359
 
 
6360
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:210
6361
 
#, kde-format
6362
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6363
 
msgstr "%1 (%2×%3 Picteilín)"
6364
 
 
6365
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
6366
 
#, kde-format
6367
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6368
 
msgstr "Íomhá - %1×%2 Picteilíní"
6369
 
 
6370
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:218
6371
 
msgid "Done."
6372
 
msgstr "Críochnaithe."
6373
 
 
6374
6629
#: khtml/test_regression.cpp:619
6375
6630
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
6376
6631
msgstr ""
6434
6689
msgid "Regression tester for khtml"
6435
6690
msgstr "Tástálaí aischéimnitheach le haghaidh khtml"
6436
6691
 
6437
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:417
 
6692
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
 
6693
#, kde-format
 
6694
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
6695
msgstr "%1 (%2 - %3×%4 Picteilín)"
 
6696
 
 
6697
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
6698
#, kde-format
 
6699
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
6700
msgstr "%1 - %2×%3 Picteilíní"
 
6701
 
 
6702
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
 
6703
#, kde-format
 
6704
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
6705
msgstr "%1 (%2×%3 Picteilín)"
 
6706
 
 
6707
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
 
6708
#, kde-format
 
6709
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
6710
msgstr "Íomhá - %1×%2 Picteilíní"
 
6711
 
 
6712
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
 
6713
msgid "Done."
 
6714
msgstr "Críochnaithe."
 
6715
 
 
6716
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
6438
6717
msgid "&Copy Text"
6439
6718
msgstr "&Cóipeáil Téacs"
6440
6719
 
6441
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:431
 
6720
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
6442
6721
#, kde-format
6443
6722
msgid "Open '%1'"
6444
6723
msgstr "Oscail '%1'"
6445
6724
 
6446
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:448
 
6725
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
6447
6726
msgid "&Copy Email Address"
6448
6727
msgstr "&Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist"
6449
6728
 
6450
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:453
 
6729
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
6451
6730
msgid "&Save Link As..."
6452
6731
msgstr "&Sábháil an Nasc Mar..."
6453
6732
 
6454
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:458
 
6733
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
6455
6734
msgid "&Copy Link Address"
6456
6735
msgstr "&Cóipeáil Seoladh an Naisc"
6457
6736
 
6458
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:470
 
6737
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
6459
6738
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6460
6739
msgid "Frame"
6461
6740
msgstr "Fráma"
6462
6741
 
6463
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
 
6742
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
6464
6743
msgid "Open in New &Window"
6465
6744
msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua"
6466
6745
 
6467
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
 
6746
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
6468
6747
msgid "Open in &This Window"
6469
6748
msgstr "Oscail san fhuinneog &seo"
6470
6749
 
6471
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:482
 
6750
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
6472
6751
msgid "Open in &New Tab"
6473
6752
msgstr "Oscail i gCluaisín &Nua"
6474
6753
 
6475
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:492
 
6754
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
6476
6755
msgid "Reload Frame"
6477
6756
msgstr "Athluchtaigh an Fráma"
6478
6757
 
6479
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:431
 
6758
#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:428
6480
6759
msgid "Print Frame..."
6481
6760
msgstr "Priontáil an Fráma..."
6482
6761
 
6483
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:294
 
6762
#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:284
6484
6763
msgid "Save &Frame As..."
6485
6764
msgstr "Sábháil an &Fráma Mar..."
6486
6765
 
6487
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:508 khtml/khtml_part.cpp:269
 
6766
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:259
6488
6767
msgid "View Frame Source"
6489
6768
msgstr "Féach Foinse an Fhráma"
6490
6769
 
6491
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:513
 
6770
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
6492
6771
msgid "View Frame Information"
6493
6772
msgstr "Taispeáin Eolas Fráma"
6494
6773
 
6495
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:523
 
6774
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
6496
6775
msgid "Block IFrame..."
6497
6776
msgstr "Cuir Cosc ar IFrame..."
6498
6777
 
6499
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:548
 
6778
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
6500
6779
msgid "Save Image As..."
6501
6780
msgstr "Sábháil an Íomhá Mar..."
6502
6781
 
6503
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:553
 
6782
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
6504
6783
msgid "Send Image..."
6505
6784
msgstr "Seol Íomhá..."
6506
6785
 
6507
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
 
6786
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
6508
6787
msgid "Copy Image"
6509
6788
msgstr "Cóipeáil Íomhá"
6510
6789
 
6511
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
 
6790
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
6512
6791
msgid "Copy Image Location"
6513
6792
msgstr "Cóipeáil Suíomh na hÍomhá"
6514
6793
 
6515
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:576
 
6794
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
6516
6795
#, kde-format
6517
6796
msgid "View Image (%1)"
6518
6797
msgstr "Féach Íomhá (%1)"
6519
6798
 
6520
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
 
6799
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
6521
6800
msgid "Block Image..."
6522
6801
msgstr "Coisc Íomhá..."
6523
6802
 
6524
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
 
6803
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
6525
6804
#, kde-format
6526
6805
msgid "Block Images From %1"
6527
6806
msgstr "Coisc Íomhánna Ó %1"
6528
6807
 
6529
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:602
 
6808
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
6530
6809
msgid "Stop Animations"
6531
6810
msgstr "Stop na hÍomhánna Beo"
6532
6811
 
6556
6835
msgid "Enter the URL:"
6557
6836
msgstr "Iontráil an URL:"
6558
6837
 
6559
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
 
6838
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
6560
6839
#, kde-format
6561
6840
msgid ""
6562
6841
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6564
6843
"Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
6565
6844
"scríobh air?"
6566
6845
 
6567
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878 kdewebkit/kwebpage.cpp:71
 
6846
#: khtml/khtml_ext.cpp:879 kdewebkit/kwebpage.cpp:72
6568
6847
msgid "Overwrite File?"
6569
6848
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
6570
6849
 
6571
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
 
6850
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
6572
6851
msgid "Overwrite"
6573
6852
msgstr "Forscríobh"
6574
6853
 
6575
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:939 kparts/browserrun.cpp:386
 
6854
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:390
6576
6855
#, kde-format
6577
6856
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6578
6857
msgstr "Níorbh fhéidir an Bainisteoir Íosluchtaithe (%1) a aimsiú ar do $PATH "
6579
6858
 
6580
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:387
 
6859
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:391
6581
6860
msgid ""
6582
6861
"Try to reinstall it  \n"
6583
6862
"\n"
6587
6866
"\n"
6588
6867
"Díchumasófar an comhtháthú Konqueror."
6589
6868
 
6590
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1022
 
6869
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
6591
6870
#, no-c-format
6592
6871
msgid "Default Font Size (100%)"
6593
6872
msgstr "Clómhéid Réamhshocraithe (100%)"
6594
6873
 
6595
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1035 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
 
6874
#: khtml/khtml_ext.cpp:1036 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
6596
6875
#, no-c-format, kde-format
6597
6876
msgid "%1%"
6598
6877
msgstr "%1%"
6599
6878
 
6600
 
#: khtml/khtml_part.cpp:261
 
6879
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
 
6880
msgid "Inactive"
 
6881
msgstr "Neamhghníomhach"
 
6882
 
 
6883
#: khtml/khtml_part.cpp:251
6601
6884
msgid "View Do&cument Source"
6602
6885
msgstr "Féach &Foinse na Cáipéise"
6603
6886
 
6604
 
#: khtml/khtml_part.cpp:277
 
6887
#: khtml/khtml_part.cpp:267
6605
6888
msgid "View Document Information"
6606
6889
msgstr "Taispeáin Eolas faoin Cháipéis"
6607
6890
 
6608
 
#: khtml/khtml_part.cpp:285
 
6891
#: khtml/khtml_part.cpp:275
6609
6892
msgid "Save &Background Image As..."
6610
6893
msgstr "Sá&bháil an Íomhá Cúlra Mar..."
6611
6894
 
6612
 
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4025
 
6895
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4021
6613
6896
msgid "SSL"
6614
6897
msgstr "SSL"
6615
6898
 
6616
 
#: khtml/khtml_part.cpp:310
 
6899
#: khtml/khtml_part.cpp:300
6617
6900
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6618
6901
msgstr "Priontáil an Crann Rindreála ar an ngnáth-aschur"
6619
6902
 
6620
 
#: khtml/khtml_part.cpp:314
 
6903
#: khtml/khtml_part.cpp:304
6621
6904
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6622
6905
msgstr "Priontáil Crann DOM ar an ngnáth-aschur"
6623
6906
 
6624
 
#: khtml/khtml_part.cpp:318
 
6907
#: khtml/khtml_part.cpp:308
 
6908
#, fuzzy
 
6909
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
6910
msgid "Print frame tree to STDOUT"
 
6911
msgstr "Priontáil Crann DOM ar an ngnáth-aschur"
 
6912
 
 
6913
#: khtml/khtml_part.cpp:312
6625
6914
msgid "Stop Animated Images"
6626
6915
msgstr "Stop Íomhánna Beo"
6627
6916
 
6628
 
#: khtml/khtml_part.cpp:322
 
6917
#: khtml/khtml_part.cpp:316
6629
6918
msgid "Set &Encoding"
6630
6919
msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
6631
6920
 
6632
 
#: khtml/khtml_part.cpp:361
 
6921
#: khtml/khtml_part.cpp:355
6633
6922
msgid "Use S&tylesheet"
6634
6923
msgstr "Úsáid S&tílbhileog"
6635
6924
 
6636
 
#: khtml/khtml_part.cpp:366
 
6925
#: khtml/khtml_part.cpp:360
6637
6926
msgid "Enlarge Font"
6638
6927
msgstr "Méadaigh an Cló"
6639
6928
 
6640
 
#: khtml/khtml_part.cpp:369
 
6929
#: khtml/khtml_part.cpp:363
6641
6930
msgid ""
6642
6931
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
6643
6932
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
6646
6935
"agus coinnigh an cnaipe síos chun roghchlár a oscailt ina bhfuil gach "
6647
6936
"clómhéid atá ar fáil.</qt>"
6648
6937
 
6649
 
#: khtml/khtml_part.cpp:373
 
6938
#: khtml/khtml_part.cpp:367
6650
6939
msgid "Shrink Font"
6651
6940
msgstr "Laghdaigh an Cló"
6652
6941
 
6653
 
#: khtml/khtml_part.cpp:376
 
6942
#: khtml/khtml_part.cpp:370
6654
6943
msgid ""
6655
6944
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
6656
6945
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
6659
6948
"Cliceáil agus coinnigh an cnaipe síos chun roghchlár a oscailt ina bhfuil "
6660
6949
"gach clómhéid atá ar fáil.</qt>"
6661
6950
 
6662
 
#: khtml/khtml_part.cpp:394
 
6951
#: khtml/khtml_part.cpp:388
6663
6952
msgid ""
6664
6953
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
6665
6954
"displayed page.</qt>"
6667
6956
"<qt>Aimsigh téacs<br /><br />Taispeáin dialóg a cheadaíonn duit téacs a "
6668
6957
"aimsiú ar an leathanach ar taispeáint.</qt>"
6669
6958
 
6670
 
#: khtml/khtml_part.cpp:399
 
6959
#: khtml/khtml_part.cpp:393
6671
6960
msgid ""
6672
6961
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
6673
6962
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6675
6964
"<qt>An Chéad Cheann Eile<br /><br />Aimsigh an téacs céanna arís a d'aimsigh "
6676
6965
"tú leis an bhfeidhm <b>Aimsigh Téacs</b>.</qt>"
6677
6966
 
6678
 
#: khtml/khtml_part.cpp:405
 
6967
#: khtml/khtml_part.cpp:399
6679
6968
msgid ""
6680
6969
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
6681
6970
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6683
6972
"<qt>Roimhe Seo<br /><br />Aimsigh an téacs céanna arís a d'aimsigh tú leis "
6684
6973
"an bhfeidhm <b>Aimsigh Téacs</b> ach cuardaigh ar gcúl.</qt>"
6685
6974
 
6686
 
#: khtml/khtml_part.cpp:409
 
6975
#: khtml/khtml_part.cpp:404
6687
6976
msgid "Find Text as You Type"
6688
6977
msgstr "Cuardach Beo ar Théacs"
6689
6978
 
6690
 
#: khtml/khtml_part.cpp:414
 
6979
#: khtml/khtml_part.cpp:407
 
6980
msgid ""
 
6981
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
 
6982
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
 
6983
"links only\" option."
 
6984
msgstr ""
 
6985
 
 
6986
#: khtml/khtml_part.cpp:410
6691
6987
msgid "Find Links as You Type"
6692
6988
msgstr "Cuardach Beo ar Naisc"
6693
6989
 
6694
 
#: khtml/khtml_part.cpp:435
 
6990
#: khtml/khtml_part.cpp:416
 
6991
msgid ""
 
6992
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: khtml/khtml_part.cpp:432
6695
6996
msgid ""
6696
6997
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
6697
6998
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6700
7001
"leathanach. Chun fráma amháin a phriontáil, cliceáil é agus bain úsáid as an "
6701
7002
"bhfeidhm seo.</qt>"
6702
7003
 
6703
 
#: khtml/khtml_part.cpp:450
 
7004
#: khtml/khtml_part.cpp:447
6704
7005
msgid "Toggle Caret Mode"
6705
7006
msgstr "Scoránaigh Mód Carait"
6706
7007
 
6707
 
#: khtml/khtml_part.cpp:708
 
7008
#: khtml/khtml_part.cpp:705
6708
7009
#, kde-format
6709
7010
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6710
7011
msgstr "Tá an user-agent bréige '%1' in úsáid."
6711
7012
 
6712
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1205
 
7013
#: khtml/khtml_part.cpp:1202
6713
7014
msgid "This web page contains coding errors."
6714
7015
msgstr "Tá earráid chódála sa leathanach Gréasáin seo."
6715
7016
 
6716
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1247
 
7017
#: khtml/khtml_part.cpp:1244
6717
7018
msgid "&Hide Errors"
6718
7019
msgstr "&Folaigh Earráidí"
6719
7020
 
6720
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1248
 
7021
#: khtml/khtml_part.cpp:1245
6721
7022
msgid "&Disable Error Reporting"
6722
7023
msgstr "&Díchumasaigh Tuairiscí Earráide"
6723
7024
 
6724
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1292
 
7025
#: khtml/khtml_part.cpp:1289
6725
7026
#, kde-format
6726
7027
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6727
7028
msgstr "<qt><b>Earráid</b>: %1: %2</qt>"
6728
7029
 
6729
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1341
 
7030
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
6730
7031
#, kde-format
6731
7032
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6732
7033
msgstr "<qt><b>Earráid</b>: nód %1: %2</qt>"
6733
7034
 
6734
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1452
 
7035
#: khtml/khtml_part.cpp:1454
6735
7036
msgid "Display Images on Page"
6736
7037
msgstr "Taispeáin Íomhánna ar an Leathanach"
6737
7038
 
6738
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1819
 
7039
#: khtml/khtml_part.cpp:1820
6739
7040
#, kde-format
6740
7041
msgid "Error: %1 - %2"
6741
7042
msgstr "Earráid: %1 - %2"
6742
7043
 
6743
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1824
 
7044
#: khtml/khtml_part.cpp:1825
6744
7045
msgid "The requested operation could not be completed"
6745
7046
msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht iarrtha a chríochnú"
6746
7047
 
6747
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1830
 
7048
#: khtml/khtml_part.cpp:1831
6748
7049
msgid "Technical Reason: "
6749
7050
msgstr "Fáth Teicniúil: "
6750
7051
 
6751
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
 
7052
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
6752
7053
msgid "Details of the Request:"
6753
7054
msgstr "Mionsonraí an Iarratais:"
6754
7055
 
6755
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
 
7056
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
6756
7057
#, kde-format
6757
7058
msgid "URL: %1"
6758
7059
msgstr "URL: %1"
6759
7060
 
6760
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
 
7061
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
6761
7062
#, kde-format
6762
7063
msgid "Protocol: %1"
6763
7064
msgstr "Prótacal: %1"
6764
7065
 
6765
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
 
7066
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
6766
7067
#, kde-format
6767
7068
msgid "Date and Time: %1"
6768
7069
msgstr "Dáta agus Am: %1"
6769
7070
 
6770
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
 
7071
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
6771
7072
#, kde-format
6772
7073
msgid "Additional Information: %1"
6773
7074
msgstr "Eolas Breise: %1"
6774
7075
 
6775
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
 
7076
#: khtml/khtml_part.cpp:1855
6776
7077
msgid "Possible Causes:"
6777
7078
msgstr "Cúiseanna Incheaptha:"
6778
7079
 
6779
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
 
7080
#: khtml/khtml_part.cpp:1862
6780
7081
msgid "Possible Solutions:"
6781
7082
msgstr "Réitigh Incheaptha:"
6782
7083
 
6783
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2279
 
7084
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
6784
7085
msgid "Page loaded."
6785
7086
msgstr "Leathanach luchtaithe."
6786
7087
 
6787
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2281
 
7088
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
6788
7089
#, kde-format
6789
7090
msgid "%1 Image of %2 loaded."
6790
7091
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6794
7095
msgstr[3] "%1 n-íomhá luchtaithe as %2."
6795
7096
msgstr[4] "%1 íomhá luchtaithe as %2."
6796
7097
 
6797
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2456
 
7098
#: khtml/khtml_part.cpp:2457
6798
7099
msgid "Automatic Detection"
6799
7100
msgstr "Aimsiú Uathoibríoch"
6800
7101
 
6801
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3523 khtml/khtml_part.cpp:3610
6802
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
 
7102
#: khtml/khtml_part.cpp:3519 khtml/khtml_part.cpp:3606
 
7103
#: khtml/khtml_part.cpp:3617
6803
7104
msgid " (In new window)"
6804
7105
msgstr " (i bhfuinneog nua)"
6805
7106
 
6806
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
 
7107
#: khtml/khtml_part.cpp:3558
6807
7108
msgid "Symbolic Link"
6808
7109
msgstr "Nasc Siombalach"
6809
7110
 
6810
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3564
 
7111
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
6811
7112
#, kde-format
6812
7113
msgid "%1 (Link)"
6813
7114
msgstr "%1 (Nasc)"
6814
7115
 
6815
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
 
7116
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
6816
7117
#, kde-format
6817
7118
msgid "%2 (%1 byte)"
6818
7119
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6822
7123
msgstr[3] "%2 (%1 mbeart)"
6823
7124
msgstr[4] "%2 (%1 beart)"
6824
7125
 
6825
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3588
 
7126
#: khtml/khtml_part.cpp:3584
6826
7127
#, kde-format
6827
7128
msgid "%2 (%1 K)"
6828
7129
msgstr "%2 (%1 K)"
6829
7130
 
6830
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3623
 
7131
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
6831
7132
msgid " (In other frame)"
6832
7133
msgstr " (i bhfráma eile)"
6833
7134
 
6834
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
 
7135
#: khtml/khtml_part.cpp:3624
6835
7136
msgid "Email to: "
6836
7137
msgstr "Seol mar ríomhphost go: "
6837
7138
 
6838
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
 
7139
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
6839
7140
msgid " - Subject: "
6840
7141
msgstr " - Ábhar: "
6841
7142
 
6842
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
 
7143
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
6843
7144
msgid " - CC: "
6844
7145
msgstr " - CC: "
6845
7146
 
6846
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3638
 
7147
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
6847
7148
msgid " - BCC: "
6848
7149
msgstr " - BCC: "
6849
7150
 
6850
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3719
 
7151
#: khtml/khtml_part.cpp:3715
6851
7152
#, kde-format
6852
7153
msgid ""
6853
7154
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
6856
7157
"<qt>Nascann an leathanach neamhiontaofa seo le<br /><b>%1</b>.<br />Ar "
6857
7158
"mhaith leat an nasc a leanúint?</qt>"
6858
7159
 
6859
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3720
 
7160
#: khtml/khtml_part.cpp:3716
6860
7161
msgid "Follow"
6861
7162
msgstr "Lean"
6862
7163
 
6863
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
 
7164
#: khtml/khtml_part.cpp:3817
6864
7165
msgid "Frame Information"
6865
7166
msgstr "Eolas faoin Fhráma"
6866
7167
 
6867
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
 
7168
#: khtml/khtml_part.cpp:3823
6868
7169
#, kde-format
6869
7170
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6870
7171
msgstr "   <a href=\"%1\">[Airíonna]</a>"
6871
7172
 
6872
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3853
 
7173
#: khtml/khtml_part.cpp:3849
 
7174
#, fuzzy
6873
7175
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6874
7176
msgid "Quirks"
6875
7177
msgstr "Turcach"
6876
7178
 
 
7179
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
 
7180
#, fuzzy
 
7181
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
7182
msgid "Almost standards"
 
7183
msgstr "Úsáid mar &Caighdeánach"
 
7184
 
6877
7185
#: khtml/khtml_part.cpp:3856
6878
 
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6879
 
msgid "Almost standards"
6880
 
msgstr "Beagnach caighdeánach"
6881
 
 
6882
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3860
 
7186
#, fuzzy
6883
7187
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6884
7188
msgid "Strict"
6885
 
msgstr "Docht"
 
7189
msgstr "Tús"
6886
7190
 
6887
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3931
 
7191
#: khtml/khtml_part.cpp:3927
6888
7192
msgid "Save Background Image As"
6889
7193
msgstr "Sábháil an Íomhá Cúlra Mar"
6890
7194
 
6891
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4023
 
7195
#: khtml/khtml_part.cpp:4019
6892
7196
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6893
7197
msgstr "Tá teastas SSL an chomhghleacaí truaillithe."
6894
7198
 
6895
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4042
 
7199
#: khtml/khtml_part.cpp:4038
6896
7200
msgid "Save Frame As"
6897
7201
msgstr "Sábháil an Fráma Mar"
6898
7202
 
6899
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4086
 
7203
#: khtml/khtml_part.cpp:4082
6900
7204
msgid "&Find in Frame..."
6901
7205
msgstr "Aimsigh sa bh&Fráma..."
6902
7206
 
6903
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4088 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
7207
#: khtml/khtml_part.cpp:4084 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
6904
7208
msgid "&Find..."
6905
7209
msgstr "&Aimsigh..."
6906
7210
 
6907
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4707
 
7211
#: khtml/khtml_part.cpp:4704
6908
7212
msgid ""
6909
7213
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
6910
7214
"unencrypted.\n"
6916
7220
"Seans go mbeadh daoine eile in ann na sonraí seo a fheiceáil.\n"
6917
7221
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul ar aghaidh?"
6918
7222
 
6919
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4719
6920
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4743
 
7223
#: khtml/khtml_part.cpp:4707 khtml/khtml_part.cpp:4716
 
7224
#: khtml/khtml_part.cpp:4740
6921
7225
msgid "Network Transmission"
6922
7226
msgstr "Tarchur Líonra"
6923
7227
 
6924
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4710 khtml/khtml_part.cpp:4720
 
7228
#: khtml/khtml_part.cpp:4707 khtml/khtml_part.cpp:4717
6925
7229
msgid "&Send Unencrypted"
6926
7230
msgstr "&Seol Gan Chriptiú"
6927
7231
 
6928
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
 
7232
#: khtml/khtml_part.cpp:4714
6929
7233
msgid ""
6930
7234
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6931
7235
"unencrypted.\n"
6934
7238
"Rabhadh: Tá tú ar tí do chuid sonraí a sheoladh ar an líonra gan chriptiú.\n"
6935
7239
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul ar aghaidh?"
6936
7240
 
6937
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
 
7241
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
6938
7242
msgid ""
6939
7243
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
6940
7244
"Do you want to continue?"
6942
7246
"Tá an suíomh seo ag iarraidh foirm a sheoladh trí ríomhphost.\n"
6943
7247
"An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
6944
7248
 
6945
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4744
 
7249
#: khtml/khtml_part.cpp:4741
6946
7250
msgid "&Send Email"
6947
7251
msgstr "&Seol Ríomhphost"
6948
7252
 
6949
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4765
 
7253
#: khtml/khtml_part.cpp:4762
6950
7254
#, kde-format
6951
7255
msgid ""
6952
7256
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6955
7259
"<qt>Seolfar an fhoirm seo chuig <br /><b>%1</b><br />ar do chóras comhad "
6956
7260
"logánta.<br />An bhfuil fonn ort an fhoirm a sheoladh?</qt>"
6957
7261
 
6958
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4819
 
7262
#: khtml/khtml_part.cpp:4816
6959
7263
msgid ""
6960
7264
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6961
7265
"submission. The attachment was removed for your protection."
6963
7267
"Rinne an suíomh seo iarracht ar chomhad ó do ríomhaire a cheangal leis an "
6964
7268
"bhfoirm. Baineadh an t-iatán ar mhaithe le do shlándáil."
6965
7269
 
6966
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5849
 
7270
#: khtml/khtml_part.cpp:5839
6967
7271
#, kde-format
6968
7272
msgid "(%1/s)"
6969
7273
msgstr "(%1/s)"
6970
7274
 
6971
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6762
 
7275
#: khtml/khtml_part.cpp:6751
6972
7276
msgid "Security Warning"
6973
7277
msgstr "Rabhadh Slándála"
6974
7278
 
6975
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6771
 
7279
#: khtml/khtml_part.cpp:6760
6976
7280
#, kde-format
6977
7281
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6978
7282
msgstr ""
6979
7283
"<qt>Diúltaíodh rochtain ar<br /><b>%1</b><br />do leathanach nach bhfuil "
6980
7284
"muinín as.</qt>"
6981
7285
 
6982
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6772 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
7286
#: khtml/khtml_part.cpp:6761 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
6983
7287
msgid "Security Alert"
6984
7288
msgstr "Foláireamh Slándála"
6985
7289
 
6986
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7120
 
7290
#: khtml/khtml_part.cpp:7109
6987
7291
#, kde-format
6988
7292
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6989
7293
msgstr ""
6990
7294
"Tá sparán '%1' oscailte agus in úsáid le haghaidh sonraí foirme agus focail "
6991
7295
"fhaire."
6992
7296
 
6993
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
 
7297
#: khtml/khtml_part.cpp:7169
6994
7298
msgid "&Close Wallet"
6995
7299
msgstr "&Dún Sparán"
6996
7300
 
6997
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7183
 
7301
#: khtml/khtml_part.cpp:7172
6998
7302
msgid "&Allow storing passwords for this site"
6999
7303
msgstr "&Ceadaigh focail fhaire a stóráil le haghaidh an tsuímh seo"
7000
7304
 
7001
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7188
 
7305
#: khtml/khtml_part.cpp:7177
7002
7306
#, kde-format
7003
7307
msgid "Remove password for form %1"
7004
7308
msgstr "Bain an focal faire le haghaidh fhoirm %1"
7005
7309
 
7006
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7293
 
7310
#: khtml/khtml_part.cpp:7282
7007
7311
msgid "JavaScript &Debugger"
7008
7312
msgstr "&Dífhabhtóir JavaScript"
7009
7313
 
7010
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
 
7314
#: khtml/khtml_part.cpp:7314
7011
7315
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7012
7316
msgstr ""
7013
7317
"Cuireadh cosc ar an leathanach seo preabfhuinneog nua JavaScript a oscailt."
7014
7318
 
7015
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
 
7319
#: khtml/khtml_part.cpp:7320
7016
7320
msgid "Popup Window Blocked"
7017
7321
msgstr "Cuireadh Cosc ar Phreabfhuinneog"
7018
7322
 
7019
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
 
7323
#: khtml/khtml_part.cpp:7320
7020
7324
msgid ""
7021
7325
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7022
7326
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7026
7330
"cosc air. Is féidir leat an deilbhín seo a chliceáil sa bharra stádais\n"
7027
7331
"chun an t-oibriú seo a rialú nó chun an phreabfhuinneog a oscailt."
7028
7332
 
7029
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7344
 
7333
#: khtml/khtml_part.cpp:7333
7030
7334
#, kde-format
7031
7335
msgid "&Show Blocked Popup Window"
7032
7336
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7036
7340
msgstr[3] "&Taispeáin %1 bPreabfhuinneog Choiscthe"
7037
7341
msgstr[4] "&Taispeáin %1 Preabfhuinneog Choiscthe"
7038
7342
 
7039
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7345
 
7343
#: khtml/khtml_part.cpp:7334
7040
7344
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7041
7345
msgstr ""
7042
7346
"Taispeái&n Fógra faoi Fhuinneog Choiscthe i bPreabfhuinneog Éighníomhach"
7043
7347
 
7044
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7347
 
7348
#: khtml/khtml_part.cpp:7336
7045
7349
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7046
7350
msgstr "&Cumraigh Polasaithe um Fhuinneoga Nua JavaScript..."
7047
7351
 
7048
 
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
7049
 
msgid "Inactive"
7050
 
msgstr "Neamhghníomhach"
7051
 
 
7052
7352
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
7053
7353
msgid "Available Tests: 0"
7054
7354
msgstr "Tástálacha ar fáil: 0"
7195
7495
msgid "Key Generator"
7196
7496
msgstr "Gineadóir Eochracha"
7197
7497
 
7198
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:604
 
7498
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:610
7199
7499
#, kde-format
7200
7500
msgid ""
7201
7501
"No plugin found for '%1'.\n"
7204
7504
"Ní bhfuarthas breiseán do '%1'.\n"
7205
7505
"An bhfuil fonn ort ceann a íosluchtú ó %2?"
7206
7506
 
7207
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
 
7507
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611
7208
7508
msgid "Missing Plugin"
7209
7509
msgstr "Breiseán ar iarraidh"
7210
7510
 
7211
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
 
7511
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611
7212
7512
msgid "Download"
7213
7513
msgstr "Íosluchtaigh"
7214
7514
 
7215
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
 
7515
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:611
7216
7516
msgid "Do Not Download"
7217
7517
msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
7218
7518
 
7220
7520
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7221
7521
msgstr "Is innéacs inchuardaithe é seo.  Iontráil lorgfhocail: "
7222
7522
 
7223
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2141 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1604
 
7523
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2153 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
7224
7524
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7225
7525
msgstr "Deimhniú: Preabfhuinneog JavaScript"
7226
7526
 
7227
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2143
 
7527
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2155
7228
7528
msgid ""
7229
7529
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
7230
7530
"JavaScript.\n"
7234
7534
"trí JavaScript.\n"
7235
7535
"An bhfuil fonn ort an fhoirm a cheadú?"
7236
7536
 
7237
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2146
 
7537
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2158
7238
7538
#, kde-format
7239
7539
msgid ""
7240
7540
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7245
7545
"bhfuinneog nua bhrabhsála trí JavaScript.<br />An bhfuil fonn ort an fhoirm "
7246
7546
"a cheadú?</qt>"
7247
7547
 
7248
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2148 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612
 
7548
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
7249
7549
msgid "Allow"
7250
7550
msgstr "Ceadaigh"
7251
7551
 
7252
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2148 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612
 
7552
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
7253
7553
msgid "Do Not Allow"
7254
7554
msgstr "Ná Ceadaigh"
7255
7555
 
7256
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1607
 
7556
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653
7257
7557
msgid ""
7258
7558
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7259
7559
"Do you want to allow this?"
7262
7562
"JavaScript.\n"
7263
7563
"An bhfuil fonn ort é seo a cheadú?"
7264
7564
 
7265
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1610
 
7565
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1656
7266
7566
#, kde-format
7267
7567
msgid ""
7268
7568
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7271
7571
"<qt>Tá an suíomh seo ag iarraidh<p>%1</p> a oscailt i bhfuinneog nua "
7272
7572
"bhrabhsála le JavaScript.<br />An bhfuil fonn ort é seo a cheadú?</qt>"
7273
7573
 
7274
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
 
7574
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
7275
7575
msgid "Close window?"
7276
7576
msgstr "Dún an fhuinneog?"
7277
7577
 
7278
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
 
7578
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
7279
7579
msgid "Confirmation Required"
7280
7580
msgstr "Ní mór cinntiú"
7281
7581
 
7282
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
 
7582
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2868
7283
7583
#, kde-format
7284
7584
msgid ""
7285
7585
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
7288
7588
"An bhfuil fonn ort leabharmharc ag déanamh tagairt leis an suíomh \"%1\" a "
7289
7589
"chur le do chnuasach?"
7290
7590
 
7291
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2785
 
7591
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2871
7292
7592
#, kde-format
7293
7593
msgid ""
7294
7594
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
7297
7597
"An bhfuil fonn ort leabharmharc ag déanamh tagairt leis an suíomh \"%1\" "
7298
7598
"leis an teideal \"%2\" a chur le do chnuasach?"
7299
7599
 
7300
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2793
 
7600
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2879
7301
7601
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7302
7602
msgstr "Rinne JavaScript iarracht leabharmharc a ionsáigh"
7303
7603
 
7304
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
 
7604
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2883
7305
7605
msgid "Insert"
7306
7606
msgstr "Ionsáigh"
7307
7607
 
7308
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
 
7608
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2883
7309
7609
msgid "Disallow"
7310
7610
msgstr "Ná ceadaigh"
7311
7611
 
7507
7807
msgid "Applet \"%1\" stopped"
7508
7808
msgstr "Feidhmchláirín \"%1\" stoptha"
7509
7809
 
7510
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
 
7810
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
7511
7811
msgid "Applet Parameters"
7512
7812
msgstr "Paraiméadair Fheidhmchláirín"
7513
7813
 
7514
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
 
7814
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143
7515
7815
msgid "Parameter"
7516
7816
msgstr "Paraiméadar"
7517
7817
 
7518
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
 
7818
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:147
7519
7819
msgid "Class"
7520
7820
msgstr "Aicme"
7521
7821
 
7522
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
 
7822
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:153
7523
7823
msgid "Base URL"
7524
7824
msgstr "URL bunaidh"
7525
7825
 
7526
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
 
7826
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:159
7527
7827
msgid "Archives"
7528
7828
msgstr "Cartlanna"
7529
7829
 
7530
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
 
7830
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:479
7531
7831
msgid "KDE Java Applet Plugin"
7532
7832
msgstr "Breiseán KDE Fheidhmchláirín Java"
7533
7833
 
7616
7916
msgid "Regular e&xpression"
7617
7917
msgstr "S&lonn ionadaíochta"
7618
7918
 
7619
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
 
7919
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
 
7920
#, fuzzy
 
7921
#| msgid "Find Links as You Type"
 
7922
msgid "Find &links only"
 
7923
msgstr "Cuardach Beo ar Naisc"
 
7924
 
 
7925
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:211
7620
7926
msgid "Not found"
7621
7927
msgstr "Gan aimsiú"
7622
7928
 
7623
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
 
7929
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:225
7624
7930
msgid "No more matches for this search direction."
7625
7931
msgstr "Ag an deireadh sa treo cuardaigh seo."
7626
7932
 
7801
8107
msgstr "<application>Zemberek</application>"
7802
8108
 
7803
8109
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171
 
8110
#, fuzzy
7804
8111
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
7805
8112
msgid "<application>Hunspell</application>"
7806
 
msgstr "<application>Hunspell</application>"
 
8113
msgstr "<application>Hspell</application>"
7807
8114
 
7808
8115
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:176
7809
8116
msgctxt "@label:listbox"
7957
8264
msgstr "Réamhshocraithe - %1"
7958
8265
 
7959
8266
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835
 
8267
#, fuzzy
7960
8268
msgctxt "@item Spelling dictionary"
7961
8269
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
7962
 
msgstr "Réamhshocrú <application>Hunspell</application>"
7963
 
 
7964
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
7965
 
msgid "Check Spelling..."
7966
 
msgstr "Ceartaigh Litriú..."
7967
 
 
7968
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
7969
 
msgid "Auto Spell Check"
7970
 
msgstr "Seiceáil Litriú go hUathoibríoch"
7971
 
 
7972
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
7973
 
msgid "Allow Tabulations"
7974
 
msgstr "Ceadaigh Táblúcháin"
7975
 
 
7976
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
7977
 
msgid "Spell Checking"
7978
 
msgstr "Seiceáil Litrithe"
 
8270
msgstr "Teanga Réamhshocraithe <application>ISpell</application>"
7979
8271
 
7980
8272
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
7981
8273
msgid "Email"
8011
8303
msgstr "(Níl lógó ar fáil)"
8012
8304
 
8013
8305
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
8014
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
 
8306
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
8015
8307
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1042 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
8016
8308
#, kde-format
8017
8309
msgid "About %1"
8018
 
msgstr "Maidir le %1"
 
8310
msgstr "Eolas faoi %1"
 
8311
 
 
8312
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
 
8313
msgid "Check Spelling..."
 
8314
msgstr "Ceartaigh Litriú..."
 
8315
 
 
8316
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
 
8317
msgid "Auto Spell Check"
 
8318
msgstr "Seiceáil an litrithe go huathoibríoch"
 
8319
 
 
8320
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
 
8321
msgid "Allow Tabulations"
 
8322
msgstr "Ceadaigh Táblúcháin"
 
8323
 
 
8324
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
 
8325
msgid "Spell Checking"
 
8326
msgstr "Seiceáil Litrithe"
8019
8327
 
8020
8328
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
8021
8329
msgid "??"
8023
8331
 
8024
8332
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
8025
8333
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
8026
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
 
8334
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:166
8027
8335
msgid "&About"
8028
8336
msgstr "&Eolas"
8029
8337
 
8036
8344
"Níl an réad sonraithe KAboutData ann."
8037
8345
 
8038
8346
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
8039
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
 
8347
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:221
8040
8348
msgid "A&uthor"
8041
8349
msgstr "Ú&dar"
8042
8350
 
8043
8351
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
8044
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
 
8352
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:221
8045
8353
msgid "A&uthors"
8046
8354
msgstr "Ú&dair"
8047
8355
 
8048
8356
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
8049
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
 
8357
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:185
8050
8358
msgid ""
8051
8359
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
8052
8360
"bugs.\n"
8056
8364
 
8057
8365
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
8058
8366
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
8059
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
8060
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
 
8367
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:189
 
8368
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
8061
8369
#, kde-format
8062
8370
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
8063
8371
msgstr ""
8065
8373
"thoil.\n"
8066
8374
 
8067
8375
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
8068
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
 
8376
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:248
8069
8377
msgid "&Thanks To"
8070
8378
msgstr "&Buíochas le"
8071
8379
 
8072
8380
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
8073
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
 
8381
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:286
8074
8382
msgid "T&ranslation"
8075
8383
msgstr "&Aistriúchán"
8076
8384
 
8146
8454
msgid "Detach"
8147
8455
msgstr "Díscoir"
8148
8456
 
8149
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
 
8457
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3045
8150
8458
#, kde-format
8151
8459
msgid "Hide %1"
8152
8460
msgstr "Folaigh %1"
8153
8461
 
8154
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
 
8462
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3050
8155
8463
#, kde-format
8156
8464
msgid "Show %1"
8157
8465
msgstr "Taispeáin %1"
8201
8509
msgid "Could not create temporary file."
8202
8510
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú."
8203
8511
 
8204
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
8205
 
#, kde-format
8206
 
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8207
 
msgstr "Ní QWidget bailí é '%1'."
8208
 
 
8209
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
8210
 
msgid "Must supply a widget name."
8211
 
msgstr "Caithfidh tú ainm giuirléide a thabhairt."
8212
 
 
8213
8512
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
8214
8513
#, kde-format
8215
8514
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8370
8669
msgid "Must supply a valid parent."
8371
8670
msgstr "Máthair bhailí de dhíth."
8372
8671
 
 
8672
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
 
8673
#, kde-format
 
8674
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
 
8675
msgstr "Ní QWidget bailí é '%1'."
 
8676
 
 
8677
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
 
8678
msgid "Must supply a widget name."
 
8679
msgstr "Caithfidh tú ainm giuirléide a thabhairt."
 
8680
 
8373
8681
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
8374
8682
#, kde-format
8375
8683
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8516
8824
msgid "This is the file name suggested by the server"
8517
8825
msgstr "Seo é an t-ainm a mholann an freastalaí"
8518
8826
 
8519
 
#: kparts/part.cpp:757
 
8827
#: kparts/part.cpp:817
8520
8828
msgid "Untitled"
8521
8829
msgstr "Gan Teideal"
8522
8830
 
8523
 
#: kparts/part.cpp:763
 
8831
#: kparts/part.cpp:823
8524
8832
#, kde-format
8525
8833
msgid ""
8526
8834
"The document \"%1\" has been modified.\n"
8529
8837
"Athraíodh cáipéis \"%1\".\n"
8530
8838
"An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
8531
8839
 
8532
 
#: kparts/part.cpp:765
 
8840
#: kparts/part.cpp:825
8533
8841
msgid "Close Document"
8534
8842
msgstr "Dún an Cháipéis"
8535
8843
 
8555
8863
msgid "&Search"
8556
8864
msgstr "&Cuardach"
8557
8865
 
8558
 
#: kded/kded.cpp:831
 
8866
#: kded/kded.cpp:842
8559
8867
msgid "KDE Daemon"
8560
8868
msgstr "Deamhan KDE"
8561
8869
 
8562
 
#: kded/kded.cpp:833
 
8870
#: kded/kded.cpp:844
8563
8871
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
8564
8872
msgstr ""
8565
8873
"Deamhan KDE - gníomhachtaigh nuashonruithe ar an bhunachar sonraí Sycoca más "
8566
8874
"gá"
8567
8875
 
8568
 
#: kded/kded.cpp:836
 
8876
#: kded/kded.cpp:847
8569
8877
msgid "Check Sycoca database only once"
8570
8878
msgstr "Seiceáil bunachar sonraí Sycoca uair amháin"
8571
8879
 
8572
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
 
8880
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
8573
8881
msgid "KBuildSycoca"
8574
8882
msgstr "KBuildSycoca"
8575
8883
 
8576
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
 
8884
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
8577
8885
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
8578
8886
msgstr "Atóg taisce cumraíochta an chórais."
8579
8887
 
8580
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
 
8888
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622
8581
8889
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
8582
8890
msgstr "© 1999-2002 Forbróirí KDE"
8583
8891
 
8584
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
 
8892
#: kded/kbuildsycoca.cpp:623
8585
8893
msgid "David Faure"
8586
8894
msgstr "David Faure"
8587
8895
 
8588
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
 
8896
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
8589
8897
msgid "Do not signal applications to update"
8590
8898
msgstr "Ná déan comhartha le feidhmchláir nuashonrú a dhéanamh"
8591
8899
 
8592
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
 
8900
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
8593
8901
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
8594
8902
msgstr "Díchumasaigh nuashonrú incriminteach, athléigh gach uile rud"
8595
8903
 
8596
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
 
8904
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
8597
8905
msgid "Check file timestamps"
8598
8906
msgstr "Seiceáil stampaí ama ar na comhaid"
8599
8907
 
8600
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
 
8908
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
8601
8909
msgid "Disable checking files (dangerous)"
8602
8910
msgstr "Díchumasaigh seiceáil na gcomhad (contúirteach)"
8603
8911
 
8604
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
 
8912
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
8605
8913
msgid "Create global database"
8606
8914
msgstr "Cruthaigh bunachar sonraí comhchoiteann"
8607
8915
 
8608
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
 
8916
#: kded/kbuildsycoca.cpp:632
8609
8917
msgid "Perform menu generation test run only"
8610
8918
msgstr "Ná déan ach rith tástála ar ghiniúint an roghchláir"
8611
8919
 
8612
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
 
8920
#: kded/kbuildsycoca.cpp:633
8613
8921
msgid "Track menu id for debug purposes"
8614
8922
msgstr "Coinnigh aitheantas an roghchláir le haghaidh dífhabhtaithe"
8615
8923
 
8616
 
#: kpty/kptydevice.cpp:306
 
8924
#: kpty/kptydevice.cpp:322
8617
8925
msgid "Error reading from PTY"
8618
8926
msgstr "Earráid agus sonraí á léamh ó PTY"
8619
8927
 
8620
 
#: kpty/kptydevice.cpp:340
 
8928
#: kpty/kptydevice.cpp:356
8621
8929
msgid "Error writing to PTY"
8622
8930
msgstr "Earráid agus sonraí á scríobh go PTY"
8623
8931
 
8624
 
#: kpty/kptydevice.cpp:425
 
8932
#: kpty/kptydevice.cpp:441
8625
8933
msgid "PTY operation timed out"
8626
8934
msgstr "Chuaigh oibríocht PTY thar am"
8627
8935
 
8628
 
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
 
8936
#: kpty/kptydevice.cpp:497 kpty/kptydevice.cpp:511
8629
8937
msgid "Error opening PTY"
8630
8938
msgstr "Earráid le linn oscailte PTY"
8631
8939
 
8632
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:87
 
8940
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
8633
8941
msgid "Do not run in the background."
8634
8942
msgstr "Ná rith sa chúlra."
8635
8943
 
8636
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:89
 
8944
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
8637
8945
msgid "Internally added if launched from Finder"
8638
8946
msgstr "Cuirtear é leis go hinmheánach má thosaítear é ón Finder"
8639
8947
 
8640
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:827
 
8948
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:828
8641
8949
#, kde-format
8642
8950
msgid "The style '%1' was not found"
8643
8951
msgstr "Ní bhfuarthas stíl '%1'"
8646
8954
msgid "Switch Application Language"
8647
8955
msgstr "Athraigh Teanga an Fheidhmchláir"
8648
8956
 
8649
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:107
 
8957
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
8650
8958
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
8651
8959
msgstr "Roghnaigh teanga le haghaidh an fheidhmchláir seo:"
8652
8960
 
8653
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:135
 
8961
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
8654
8962
msgid "Add Fallback Language"
8655
8963
msgstr "Cuir Teanga Cúltaca Leis"
8656
8964
 
8657
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
 
8965
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
8658
8966
msgid ""
8659
8967
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
8660
8968
"contain a proper translation."
8662
8970
"Cuir teanga leis a úsáidfear nuair nach bhfuil aistriúchán oiriúnach sna "
8663
8971
"haistriúcháin eile."
8664
8972
 
8665
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:226
 
8973
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
 
8974
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
8666
8975
msgid ""
8667
8976
"The language for this application has been changed. The change will take "
8668
8977
"effect the next time the application is started."
8670
8979
"Athraíodh teanga an fheidhmchláir seo.  Cuirfear an t-athrú seo i bhfeidhm "
8671
8980
"an chéad uair eile a thosaíonn tú an feidhmchlár."
8672
8981
 
8673
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
 
8982
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
 
8983
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256
8674
8984
msgid "Application Language Changed"
8675
8985
msgstr "Athraíodh teanga an fheidhmchláir"
8676
8986
 
8677
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:294
 
8987
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
8678
8988
msgid "Primary language:"
8679
8989
msgstr "Príomhtheanga:"
8680
8990
 
8681
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:294
 
8991
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
8682
8992
msgid "Fallback language:"
8683
8993
msgstr "Teanga cúltaca:"
8684
8994
 
8685
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:325
 
8995
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
8686
8996
msgid ""
8687
8997
"This is the main application language which will be used first, before any "
8688
8998
"other languages."
8690
9000
"Seo é príomhtheanga an fheidhmchláir agus úsáidfear í roimh aon teangacha "
8691
9001
"eile."
8692
9002
 
8693
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:326
 
9003
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
8694
9004
msgid ""
8695
9005
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
8696
9006
"contain a proper translation."
8703
9013
msgid "Unknown"
8704
9014
msgstr "Anaithnid"
8705
9015
 
8706
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
8707
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
 
9016
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
 
9017
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
8708
9018
msgid "Key Conflict"
8709
9019
msgstr "Coimhlint Eochrach"
8710
9020
 
8711
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
 
9021
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
8712
9022
#, kde-format
8713
9023
msgid ""
8714
9024
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
8717
9027
"Tá gotha fíorach '%1' comhcheangailte leis an ngníomh \"%2\" cheana.\n"
8718
9028
"An bhfuil fonn ort é a athrú ón ghníomh sin go dtí an gníomh reatha?"
8719
9029
 
8720
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
8721
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:531
8722
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:570
 
9030
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
 
9031
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:546
 
9032
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:586
8723
9033
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
8724
9034
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
8725
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
 
9035
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:670
8726
9036
msgid "Reassign"
8727
9037
msgstr "Athshann"
8728
9038
 
8729
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
 
9039
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
8730
9040
#, kde-format
8731
9041
msgid ""
8732
9042
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
8735
9045
"Tá gotha rocker '%1' comhcheangailte leis an ngníomh \"%2\" cheana.\n"
8736
9046
"An bhfuil fonn ort é a athrú ón ghníomh sin go dtí an gníomh reatha?"
8737
9047
 
8738
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
 
9048
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
8739
9049
#, kde-format
8740
9050
msgctxt "header for an applications shortcut list"
8741
9051
msgid "Shortcuts for %1"
8742
9052
msgstr "Aicearraí le haghaidh %1"
8743
9053
 
8744
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
 
9054
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
8745
9055
msgid "Global:"
8746
9056
msgstr "Comhchoiteann:"
8747
9057
 
8748
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
 
9058
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
8749
9059
msgid "Action Name"
8750
9060
msgstr "Ainm Gnímh"
8751
9061
 
8752
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
 
9062
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
8753
9063
msgid "Shortcuts"
8754
9064
msgstr "Aicearraí"
8755
9065
 
8974
9284
"html>"
8975
9285
 
8976
9286
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
8977
 
#, kde-format
 
9287
#, fuzzy, kde-format
8978
9288
msgid ""
8979
9289
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
8980
9290
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1"
8986
9296
"<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
8987
9297
"community and the software we produce.</html>"
8988
9298
msgstr ""
8989
 
"<html>Is éard atá in <b>KDE</b> ná líonra domhanda d'innealtóirí bogearraí, "
8990
 
"ealaíontóirí, scríbhneoirí, aistritheoirí, agus cúntóirí atá tiomanta do <a "
8991
 
"href=\"%1\">Shaorbhogearraí</a>. Tá na céadta feidhmchlár saor cruthaithe ag "
8992
 
"an bpobal seo, mar chuid den Ardán Forbartha KDE agus Dáileadh Bogearraí KDE."
8993
 
"<br /><br />Is comharchumann é KDE agus níl aon ghrúpa ná comhlacht i "
8994
 
"gceannas ar an obair atá idir lámha againn. Fáilte roimh chách mar "
8995
 
"chuiditheoir, tusa féin san áireamh.<br /><br />Tabhair cuairt ar <a href=\"%"
8996
 
"2\">%2</a> chun tuilleadh eolais faoin chomhphobal agus faoinár mbogearraí a "
8997
 
"fháil.</html>"
 
9299
"<html>Tá <b>KDE (Timpeallacht Deisce K)</b> scríofa agus cothaithe ag an "
 
9300
"bhFoireann KDE, líonra domhanda d'innealtóirí bogearraí atá tiomanta "
 
9301
"d'fhorbairt <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"
 
9302
"\">Saorbhogearraí</a>.<br /><br />Níl aon ghrúpa, chomhlacht, nó chumann i "
 
9303
"gceannas ar an gcód foinseach KDE. Fáilte roimh chách mar chuiditheoir.<br /"
 
9304
"><br />Tabhair cuairt ar <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</"
 
9305
"a> chun tuilleadh eolais faoi KDE a fháil.</html>"
8998
9306
 
8999
9307
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
9000
 
#, kde-format
 
9308
#, fuzzy, kde-format
9001
9309
msgid ""
9002
9310
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
9003
9311
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
9011
9319
"réidh leis an dúshlán seo. Ach, is leatsa - an t-úsáideoir - an jab is "
9012
9320
"tábhachtaí: abair linn nuair nach bhfuil rud éigin ag obair mar is ceart nó "
9013
9321
"más féidir rud éigin a fheabhsú.<br /><br />Tá córas rianaithe fabhtanna ag "
9014
 
"KDE. Déan cuairt ar <a href=\"%1\">%1</a> nó bain úsáid as an dialóg \"Seol "
9015
 
"tuairisc ar fhabht...\" ón roghchlár \"Cabhair\".<br /><br />Dá mbeadh aon "
9016
 
"fheabhsúchán le moladh agat, bheadh fáilte romhat é a chur in iúl dúinn tríd "
9017
 
"an chóras rianaithe fabhtanna. Bain úsáid as an leibhéal déine \"Wishlist\"."
9018
 
"</html>"
 
9322
"KDE. Déan cuairt ar <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
 
9323
"a> nó bain úsáid as an dialóg \"Seol tuairisc faoi fhabht...\" ón roghchlár "
 
9324
"\"Cabhair\".<br /><br />Dá mbeadh aon fheabhsúchán le moladh agat, bheadh "
 
9325
"fáilte romhat é a chur in iúl dúinn tríd an chóras rianaithe fabhtanna. Bain "
 
9326
"úsáid as an leibhéal déine \"Wishlist\".</html>"
9019
9327
 
9020
9328
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
9021
 
#, kde-format
 
9329
#, fuzzy, kde-format
9022
9330
msgid ""
9023
9331
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
9024
9332
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
9032
9340
"Gaeilge mhaith agat, cláraigh leis an bhfoireann aistriúcháin agus cabhraigh "
9033
9341
"linn an comhéadan KDE a aistriú. Nó is féidir leat grafaic, téamaí, "
9034
9342
"fuaimeanna, agus doiciméadú a sholáthar. Is leatsa an rogha!<br /><br /"
9035
 
">Tabhair cuairt ar <a href=\"%1\">%1</a> chun tuilleadh eolais a fháil "
9036
 
"maidir le tionscadail eile ar féidir leat cabhrú leo.<br /><br />Má tá "
9037
 
"tuilleadh eolais nó doiciméadú de dhíth ort, tabhair cuairt ar <a href=\"%2"
9038
 
"\">%2</a> agus aimseoidh tú an rud atá de dhíth ort.</html>"
 
9343
">Tabhair cuairt ar <a href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/"
 
9344
"jobs/</a> chun tuilleadh eolais a fháil maidir le tionscadail eile ar féidir "
 
9345
"leat cabhrú leo.<br /><br />Má tá tuilleadh eolais nó doiciméadú de dhíth "
 
9346
"ort, tabhair cuairt ar <a href=\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase."
 
9347
"kde.org</a> agus aimseoidh tú an rud atá de dhíth ort.</html>"
9039
9348
 
9040
9349
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
9041
 
#, kde-format
 
9350
#, fuzzy, kde-format
9042
9351
msgid ""
9043
9352
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
9044
9353
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
9053
9362
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
9054
9363
"advance for your support.</html>"
9055
9364
msgstr ""
9056
 
"<html>Tá KDE ar fáil saor in aisce, agus beidh sé i gcónaí, ach tá costais a "
9057
 
"ghabhann lena fhorbairt.<br /><br />Chun an próiseas forbartha a thacú, "
9058
 
"bhunaigh an comhphobal KDE eagraíocht neamhbhrabúis darb ainm 'KDE e.V.' san "
9059
 
"Ghearmáin. Déanann KDE e.V. ionadaíocht ar son an tionscadail i gcúrsaí dlí "
9060
 
"agus airgeadais. Féach ar <a href=\"%1\">%1</a> chun tuilleadh eolais a "
9061
 
"fháil faoi KDE e.V.<br /><br />Baineann KDE leas as cabhair de gach cineál, "
9062
 
"cabhair airgid san áireamh. Úsáidimid formhór an airgid chun baill na "
9063
 
"bhfoirne a aisíoc as na costais a thabhaíonn siad le linn a gcuid oibre ar "
9064
 
"KDE. Chomh maith leis sin, úsáidtear airgead le haghaidh tacaíocht "
9065
 
"dhlíthiúil agus chun comhdhálacha agus cruinnithe a eagrú. <br /><br /"
9066
 
">Fiafraímid díot KDE a thacú le deontas airgid, trí cheann de na bealaí a "
9067
 
"ndéantar cur síos orthu ag <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Go raibh míle "
9068
 
"maith agat as do chabhair!</html>"
 
9365
"<html>Tá KDE ar fáil saor in aisce, ach tá costais a ghabhann lena fhorbairt."
 
9366
"<br /><br />Dá bhrí seo, bhunaigh an fhoireann KDE eagraíocht neamhbhrabúis "
 
9367
"darb ainm 'KDE e.V.', in Tübingen, An Ghearmáin. Déanann KDE e.V. "
 
9368
"ionadaíocht ar son an tionscadail i gcúrsaí dlí agus airgeadais. Féach ar <a "
 
9369
"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> chun tuilleadh "
 
9370
"eolais a fháil faoi KDE e.V.<br /><br />Tá urraíocht de dhíth ar an "
 
9371
"bhfoireann KDE i gcónaí. Úsáidtear formhór an airgid chun baill na foirne a "
 
9372
"aisíoc as na costais a thabhaíonn siad le linn a gcuid oibre ar KDE. "
 
9373
"Fiafraímid díot KDE a thacú le deontas airgid, trí cheann de na bealaí a "
 
9374
"ndéantar cur síos orthu ag <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://"
 
9375
"www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Go raibh míle maith agat as do chabhair!"
 
9376
"</html>"
9069
9377
 
9070
9378
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:134
9071
9379
msgctxt "About KDE"
9096
9404
msgid "Link URL:"
9097
9405
msgstr "URL an Naisc:"
9098
9406
 
9099
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
 
9407
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
9100
9408
msgid ""
9101
9409
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
9102
9410
"exist.</qt>"
9103
9411
msgstr ""
9104
9412
"<qt>Níl aon eolas ar fáil.<br />Níl an réad sonraithe KAboutData ann.</qt>"
9105
9413
 
9106
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
 
9414
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:113
9107
9415
#, kde-format
9108
9416
msgid ""
9109
9417
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
9110
9418
msgstr ""
9111
9419
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Leagan %2</b><br />&nbsp;</html>"
9112
9420
 
9113
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
 
9421
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:117
9114
9422
#, kde-format
9115
9423
msgctxt ""
9116
9424
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
9122
9430
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Leagan %2</b><br />Ardán Forbartha "
9123
9431
"KDE %3</html>"
9124
9432
 
9125
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
 
9433
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153
9126
9434
#, kde-format
9127
9435
msgid "License: %1"
9128
9436
msgstr "Ceadúnas: %1"
9129
9437
 
9130
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
9131
 
#, kde-format
9132
 
msgctxt "@item Author name in about dialog"
9133
 
msgid "%1"
9134
 
msgstr "%1"
9135
 
 
9136
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:219
9137
 
#, kde-format
9138
 
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
9139
 
msgid "%1"
9140
 
msgstr "%1"
9141
 
 
9142
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
 
9438
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:311
9143
9439
msgid "License Agreement"
9144
9440
msgstr "Comhaontú um Cheadúnas"
9145
9441
 
9363
9659
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
9364
9660
msgstr "Níorbh fhéidir an scéim aicearraí a easpórtáil: suíomh neamhbhailí."
9365
9661
 
9366
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:241
 
9662
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:243
9367
9663
msgid "&Try"
9368
9664
msgstr "&Trialaigh"
9369
9665
 
9370
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:440
 
9666
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:442
9371
9667
msgid "modified"
9372
9668
msgstr "athraithe"
9373
9669
 
9374
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:450
 
9670
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
9375
9671
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
9376
9672
msgid " – "
9377
9673
msgstr " – "
9378
9674
 
9379
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:821
 
9675
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:823
9380
9676
msgid "&Details"
9381
9677
msgstr "&Mionsonraí"
9382
9678
 
9383
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:973
 
9679
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:975
9384
9680
msgid "Get help..."
9385
9681
msgstr "Faigh cabhair..."
9386
9682
 
9393
9689
msgstr "Athraigh Téacs"
9394
9690
 
9395
9691
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
 
9692
#, fuzzy
9396
9693
msgid "Icon te&xt:"
9397
 
msgstr "Téa&cs an deilbhín:"
 
9694
msgstr "Téa&cs an Deilbhín:"
9398
9695
 
9399
9696
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
9400
9697
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
9401
9698
msgstr ""
9402
 
"&Cuir téacs i bhfolach nuair a thaispeánann an barra uirlisí téacs in aice "
9403
 
"le deilbhíní"
9404
9699
 
9405
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:551
 
9700
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
9406
9701
msgid "Configure Toolbars"
9407
9702
msgstr "Cumraigh Barraí Uirlisí"
9408
9703
 
9409
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
 
9704
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
9410
9705
msgid ""
9411
9706
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
9412
9707
"default? The changes will be applied immediately."
9415
9710
"athshocrú go dtí a luach réamhshocraithe?  Cuirfear na hathruithe i bhfeidhm "
9416
9711
"láithreach."
9417
9712
 
9418
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
 
9713
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
9419
9714
msgid "Reset Toolbars"
9420
9715
msgstr "Athshocraigh Barraí Uirlisí"
9421
9716
 
9422
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:898
 
9717
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:892
9423
9718
msgid "&Toolbar:"
9424
9719
msgstr "&Barra Uirlisí:"
9425
9720
 
9426
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:913
 
9721
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:907
9427
9722
msgid "A&vailable actions:"
9428
9723
msgstr "Gnío&mhartha ar fáil:"
9429
9724
 
9430
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:928 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:947
 
9725
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:922 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:941
9431
9726
msgid "Filter"
9432
9727
msgstr "Scagaire"
9433
9728
 
9434
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:931
 
9729
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:925
9435
9730
msgid "Curr&ent actions:"
9436
9731
msgstr "Gníomhartha r&eatha:"
9437
9732
 
9438
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:950
 
9733
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:944
9439
9734
msgid "Change &Icon..."
9440
9735
msgstr "Athraigh &Deilbhín..."
9441
9736
 
9442
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:960
 
9737
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:954
9443
9738
msgid "Change Te&xt..."
9444
9739
msgstr "Athraigh &Téacs..."
9445
9740
 
9446
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1111
 
9741
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1105
9447
9742
#, kde-format
9448
9743
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
9449
9744
msgid "%1"
9450
9745
msgstr "%1"
9451
9746
 
9452
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
 
9747
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1126
9453
9748
msgid ""
9454
9749
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
9455
9750
msgstr ""
9456
9751
"Cuirfear gach eilimint de chomhpháirt leabaithe in ionad na heiliminte seo."
9457
9752
 
9458
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
 
9753
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1128
9459
9754
msgid "<Merge>"
9460
9755
msgstr "<Cumasc>"
9461
9756
 
9462
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
 
9757
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
9463
9758
#, kde-format
9464
9759
msgid "<Merge %1>"
9465
9760
msgstr "<Cumasc %1>"
9466
9761
 
9467
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
 
9762
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
9468
9763
msgid ""
9469
9764
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
9470
9765
"will not be able to re-add it."
9472
9767
"Liosta dinimiciúil gníomhartha é seo.  Is féidir é a bhogadh, ach má "
9473
9768
"bhaineann tú amach é, ní bheidh tú in ann é a chur ar ais arís."
9474
9769
 
9475
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1143
 
9770
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
9476
9771
#, kde-format
9477
9772
msgid "ActionList: %1"
9478
9773
msgstr "Liosta Gníomhartha: %1"
9479
9774
 
9480
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1244 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1274
 
9775
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1238 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1268
9481
9776
#, kde-format
9482
9777
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
9483
9778
msgid "%1"
9484
9779
msgstr "%1"
9485
9780
 
9486
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
 
9781
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1521
9487
9782
msgid "Change Icon"
9488
9783
msgstr "Athraigh Deilbhín"
9489
9784
 
9493
9788
 
9494
9789
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
9495
9790
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
9496
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
 
9791
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:704
9497
9792
msgctxt "No shortcut defined"
9498
9793
msgid "None"
9499
9794
msgstr "Gan aicearra"
9614
9909
msgid "Top Secret"
9615
9910
msgstr "An-Rúnda"
9616
9911
 
 
9912
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
 
9913
#, fuzzy
 
9914
#| msgid "Other Contributors:"
 
9915
msgid "Email contributor"
 
9916
msgstr "Daoine eile a chuir leis an obair:"
 
9917
 
 
9918
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
 
9919
#, fuzzy
 
9920
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
9921
#| msgid "Visit homepage..."
 
9922
msgid "Visit contributor's homepage"
 
9923
msgstr "Leathanach baile..."
 
9924
 
 
9925
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
 
9926
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:185
 
9927
#, kde-format
 
9928
msgid ""
 
9929
"Visit contributor's profile on %1\n"
 
9930
"%2"
 
9931
msgstr ""
 
9932
 
 
9933
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:188
 
9934
#, fuzzy, kde-format
 
9935
#| msgctxt ""
 
9936
#| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
 
9937
#| "available'"
 
9938
#| msgid "%1, %2."
 
9939
msgctxt "City, Country"
 
9940
msgid "%1, %2"
 
9941
msgstr "%1, %2."
 
9942
 
 
9943
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:267
 
9944
#, fuzzy
 
9945
#| msgctxt "@item Text character set"
 
9946
#| msgid "Other"
 
9947
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
 
9948
msgid "Other"
 
9949
msgstr "Eile"
 
9950
 
 
9951
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:269
 
9952
#, fuzzy
 
9953
#| msgid "Dialog"
 
9954
msgctxt "A type of link."
 
9955
msgid "Blog"
 
9956
msgstr "Dialóg"
 
9957
 
 
9958
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:277
 
9959
#, fuzzy
 
9960
#| msgid "Homepage"
 
9961
msgctxt "A type of link."
 
9962
msgid "Homepage"
 
9963
msgstr "Leathanach Baile"
 
9964
 
9617
9965
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
9618
9966
msgid "Select Font"
9619
9967
msgstr "Roghnaigh Cló"
10017
10365
msgid " %1/s "
10018
10366
msgstr " %1/s "
10019
10367
 
10020
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:524
 
10368
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:539
10021
10369
msgid "Conflict with Global Shortcut"
10022
10370
msgstr "Coimhlint le hAicearra Comhchoiteann"
10023
10371
 
10024
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:525
 
10372
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
10025
10373
#, kde-format
10026
10374
msgid ""
10027
10375
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
10031
10379
"Tá '%1' comhcheangailte leis an ngníomh comhchoiteann \"%2\" i %3 cheana.\n"
10032
10380
"An bhfuil fonn ort é a athrú ón ghníomh sin go dtí an gníomh reatha?"
10033
10381
 
10034
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:551
 
10382
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:567
10035
10383
#, kde-format
10036
10384
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
10037
10385
msgstr ""
10038
10386
"Tá teaglaim eochracha '%1' cláraithe leis an ngníomh %3 ag feidhmchlár %2:"
10039
10387
 
10040
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:558
 
10388
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:574
10041
10389
#, kde-format
10042
10390
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
10043
10391
msgstr "I gcomhthéacs '%1' le haghaidh ghníomh '%2'\n"
10044
10392
 
10045
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:562
 
10393
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:578
10046
10394
#, kde-format
10047
10395
msgid ""
10048
10396
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
10051
10399
"Tá teaglaim eochracha '%1' cláraithe ag feidhmchlár %2.\n"
10052
10400
"%3"
10053
10401
 
10054
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568
 
10402
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:584
10055
10403
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
10056
10404
msgstr "Coimhlint le hAicearra Comhchoiteann Cláraithe"
10057
10405
 
10525
10873
msgid "Ambiguous shortcut detected"
10526
10874
msgstr "Braitheadh aicearra athbhríoch"
10527
10875
 
10528
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
 
10876
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
10529
10877
msgctxt "go back"
10530
10878
msgid "&Back"
10531
10879
msgstr "&Siar"
10532
10880
 
10533
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
 
10881
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
10534
10882
msgctxt "go forward"
10535
10883
msgid "&Forward"
10536
10884
msgstr "&Ar Aghaidh"
10537
10885
 
10538
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
 
10886
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105
10539
10887
msgctxt "home page"
10540
10888
msgid "&Home"
10541
10889
msgstr "&Baile"
10542
10890
 
10543
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
 
10891
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
10544
10892
msgctxt "show help"
10545
10893
msgid "&Help"
10546
10894
msgstr "&Cabhair"
10547
10895
 
10548
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
10896
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:516 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
10549
10897
msgid "Show &Menubar"
10550
10898
msgstr "Taispeáin an Barra &Roghchláir"
10551
10899
 
10552
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
 
10900
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
10553
10901
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
10554
10902
msgstr ""
10555
10903
"Taispeáin an Barra Roghchláir<p>Taispeáin an barra roghchláir arís tar éis "
10556
10904
"dó a bheith i bhfolach</p>"
10557
10905
 
10558
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
10906
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:539 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
10559
10907
msgid "Show St&atusbar"
10560
10908
msgstr "Taispeáin an Barra Stád&ais"
10561
10909
 
10562
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
 
10910
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
10563
10911
msgid ""
10564
10912
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
10565
10913
"bottom of the window used for status information."
10600
10948
 
10601
10949
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10602
10950
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10603
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:583
 
10951
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:578
10604
10952
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10605
10953
#, kde-format
10606
10954
msgid "Desktop %1"
10607
10955
msgstr "Deasc %1"
10608
10956
 
10609
 
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
 
10957
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98
10610
10958
msgid "Toolbars Shown"
10611
10959
msgstr "Barraí Uirlisí Ar Taispeáint"
10612
10960
 
10618
10966
msgid "Configure Shortcut..."
10619
10967
msgstr "Cumraigh Aicearra..."
10620
10968
 
10621
 
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
 
10969
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:182 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:349
10622
10970
msgid "No text"
10623
10971
msgstr "Gan téacs"
10624
10972
 
10651
10999
msgstr "Litreoir críochnaithe."
10652
11000
 
10653
11001
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
10654
 
msgid "Sonnet Configuration"
10655
 
msgstr "Cumraíocht Sonnet"
 
11002
#, fuzzy
 
11003
#| msgid "Resource Configuration"
 
11004
msgid "Spell Checking Configuration"
 
11005
msgstr "Cumraíocht Acmhainní"
10656
11006
 
10657
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
 
11007
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
10658
11008
msgid "&Add"
10659
11009
msgstr "C&uir Leis"
10660
11010
 
10661
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
 
11011
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
10662
11012
msgid "&Remove"
10663
11013
msgstr "&Bain"
10664
11014
 
10665
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
 
11015
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
10666
11016
msgid "Move &Up"
10667
11017
msgstr "Bog S&uas"
10668
11018
 
10669
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
 
11019
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
10670
11020
msgid "Move &Down"
10671
11021
msgstr "Bog Sí&os"
10672
11022
 
10673
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:172
 
11023
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
10674
11024
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
10675
11025
msgstr "Caithfidh tú fíordheimhniú a dhéanamh roimh shábháil"
10676
11026
 
10677
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:176
 
11027
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
10678
11028
msgid "You are not allowed to save the configuration"
10679
11029
msgstr "Níl cead agat an chumraíocht a shábháil"
10680
11030
 
 
11031
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327
 
11032
msgid "No further items in the history."
 
11033
msgstr "Níl aon mhír eile sa stair."
 
11034
 
 
11035
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:165
 
11036
msgid "&Copy Full Text"
 
11037
msgstr "&Cóipeáil Téacs Iomlán"
 
11038
 
10681
11039
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
10682
11040
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10683
11041
#. (e.g. "Enter message").
10718
11076
msgid "Nothing to spell check."
10719
11077
msgstr "Faic le seiceáil."
10720
11078
 
10721
 
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167
10722
 
msgid "&Copy Full Text"
10723
 
msgstr "&Cóipeáil Téacs Iomlán"
10724
 
 
10725
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327
10726
 
msgid "No further items in the history."
10727
 
msgstr "Níl aon mhír eile sa stair."
10728
 
 
10729
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
10730
 
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
10731
 
msgstr "<Ionadaithe Arda Don Úsáid Phoiblí>"
10732
 
 
10733
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
10734
 
msgid "<Private Use High Surrogate>"
10735
 
msgstr "<Ionadaithe Arda Don Úsáid Phríobháideach>"
10736
 
 
10737
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
10738
 
msgid "<Low Surrogate>"
10739
 
msgstr "<Ionadaí Íseal>"
10740
 
 
10741
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
10742
 
msgid "<Private Use>"
10743
 
msgstr "<Úsáid Phríobháideach>"
10744
 
 
10745
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
10746
 
msgid "<not assigned>"
10747
 
msgstr "<gan sannadh>"
10748
 
 
10749
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
10750
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
10751
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10752
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
10753
 
msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice"
10754
 
 
10755
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
10756
 
msgid "Non-printable"
10757
 
msgstr "Neamh-inphriontáilte"
10758
 
 
10759
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
10760
 
msgid "Other, Control"
10761
 
msgstr "Eile, Rialúcháin"
10762
 
 
10763
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
10764
 
msgid "Other, Format"
10765
 
msgstr "Eile, Formáid"
10766
 
 
10767
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
10768
 
msgid "Other, Not Assigned"
10769
 
msgstr "Eile, Ní Ceaptha"
10770
 
 
10771
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
10772
 
msgid "Other, Private Use"
10773
 
msgstr "Eile, Úsáid Phríobháideach"
10774
 
 
10775
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
10776
 
msgid "Other, Surrogate"
10777
 
msgstr "Eile, Ionadaí"
10778
 
 
10779
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
10780
 
msgid "Letter, Lowercase"
10781
 
msgstr "Litir, Cás Íochtair"
10782
 
 
10783
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
10784
 
msgid "Letter, Modifier"
10785
 
msgstr "Litir, Bunathraitheoir"
10786
 
 
10787
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
10788
 
msgid "Letter, Other"
10789
 
msgstr "Litir, Eile"
10790
 
 
10791
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
10792
 
msgid "Letter, Titlecase"
10793
 
msgstr "Litir, Teideal"
10794
 
 
10795
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
10796
 
msgid "Letter, Uppercase"
10797
 
msgstr "Litir, Cás Uachtair"
10798
 
 
10799
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
10800
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
10801
 
msgstr "Marc, Spásáil agus Snaidhmeadh"
10802
 
 
10803
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
10804
 
msgid "Mark, Enclosing"
10805
 
msgstr "Marc, Fálú"
10806
 
 
10807
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
10808
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
10809
 
msgstr "Marc, Ní Spásáil"
10810
 
 
10811
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
10812
 
msgid "Number, Decimal Digit"
10813
 
msgstr "Uimhir, Digit Dheachúlach"
10814
 
 
10815
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
10816
 
msgid "Number, Letter"
10817
 
msgstr "Uimhir, Litir"
10818
 
 
10819
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
10820
 
msgid "Number, Other"
10821
 
msgstr "Uimhir, Eile"
10822
 
 
10823
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
10824
 
msgid "Punctuation, Connector"
10825
 
msgstr "Poncaíocht, Ceanglóir"
10826
 
 
10827
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
10828
 
msgid "Punctuation, Dash"
10829
 
msgstr "Poncaíocht, Fleasc"
10830
 
 
10831
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
10832
 
msgid "Punctuation, Close"
10833
 
msgstr "Poncaíocht, Deireadh"
10834
 
 
10835
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
10836
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
10837
 
msgstr "Poncaíocht, Deireadh Athfhriotail"
10838
 
 
10839
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
10840
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
10841
 
msgstr "Poncaíocht, Tosach Athfhriotail"
10842
 
 
10843
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
10844
 
msgid "Punctuation, Other"
10845
 
msgstr "Poncaíocht, Eile"
10846
 
 
10847
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
10848
 
msgid "Punctuation, Open"
10849
 
msgstr "Poncaíocht, Oscailte"
10850
 
 
10851
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
10852
 
msgid "Symbol, Currency"
10853
 
msgstr "Siombail, Airgeadra"
10854
 
 
10855
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
10856
 
msgid "Symbol, Modifier"
10857
 
msgstr "Siombail, Bunathraitheoir"
10858
 
 
10859
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
10860
 
msgid "Symbol, Math"
10861
 
msgstr "Siombail, Matamaitic"
10862
 
 
10863
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
10864
 
msgid "Symbol, Other"
10865
 
msgstr "Siombail, Eile"
10866
 
 
10867
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
10868
 
msgid "Separator, Line"
10869
 
msgstr "Deighilteoir, Líne"
10870
 
 
10871
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
10872
 
msgid "Separator, Paragraph"
10873
 
msgstr "Deighilteoir, Alt"
10874
 
 
10875
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
10876
 
msgid "Separator, Space"
10877
 
msgstr "Deighilteoir, Spás"
10878
 
 
10879
11079
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
10880
11080
msgctxt "KCharSelect section name"
10881
11081
msgid "European Alphabets"
10936
11136
msgid "Phonetic Symbols"
10937
11137
msgstr "Siombailí Foghracha"
10938
11138
 
 
11139
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
 
11140
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
 
11141
msgctxt "KCharSelect section name"
 
11142
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
11143
msgstr "Comharthaí Snaidhmthe Diaicritice"
 
11144
 
10939
11145
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
10940
11146
msgctxt "KCharSelect section name"
10941
11147
msgid "Other"
11692
11898
msgid "Specials"
11693
11899
msgstr "Carachtair Speisialta"
11694
11900
 
 
11901
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
 
11902
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
 
11903
msgstr "<Ionadaithe Arda Don Úsáid Phoiblí>"
 
11904
 
 
11905
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
 
11906
msgid "<Private Use High Surrogate>"
 
11907
msgstr "<Ionadaithe Arda Don Úsáid Phríobháideach>"
 
11908
 
 
11909
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
 
11910
msgid "<Low Surrogate>"
 
11911
msgstr "<Ionadaí Íseal>"
 
11912
 
 
11913
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
 
11914
msgid "<Private Use>"
 
11915
msgstr "<Úsáid Phríobháideach>"
 
11916
 
 
11917
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
 
11918
msgid "<not assigned>"
 
11919
msgstr "<gan sannadh>"
 
11920
 
 
11921
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
 
11922
msgid "Non-printable"
 
11923
msgstr "Neamh-inphriontáilte"
 
11924
 
 
11925
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
 
11926
msgid "Other, Control"
 
11927
msgstr "Eile, Rialúcháin"
 
11928
 
 
11929
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
 
11930
msgid "Other, Format"
 
11931
msgstr "Eile, Formáid"
 
11932
 
 
11933
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
 
11934
msgid "Other, Not Assigned"
 
11935
msgstr "Eile, Ní Ceaptha"
 
11936
 
 
11937
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
 
11938
msgid "Other, Private Use"
 
11939
msgstr "Eile, Úsáid Phríobháideach"
 
11940
 
 
11941
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
 
11942
msgid "Other, Surrogate"
 
11943
msgstr "Eile, Ionadaí"
 
11944
 
 
11945
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
 
11946
msgid "Letter, Lowercase"
 
11947
msgstr "Litir, Cás Íochtair"
 
11948
 
 
11949
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
 
11950
msgid "Letter, Modifier"
 
11951
msgstr "Litir, Bunathraitheoir"
 
11952
 
 
11953
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
 
11954
msgid "Letter, Other"
 
11955
msgstr "Litir, Eile"
 
11956
 
 
11957
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
 
11958
msgid "Letter, Titlecase"
 
11959
msgstr "Litir, Teideal"
 
11960
 
 
11961
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
 
11962
msgid "Letter, Uppercase"
 
11963
msgstr "Litir, Cás Uachtair"
 
11964
 
 
11965
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
 
11966
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
11967
msgstr "Marc, Spásáil agus Snaidhmeadh"
 
11968
 
 
11969
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
 
11970
msgid "Mark, Enclosing"
 
11971
msgstr "Marc, Fálú"
 
11972
 
 
11973
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
 
11974
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
11975
msgstr "Marc, Ní Spásáil"
 
11976
 
 
11977
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
 
11978
msgid "Number, Decimal Digit"
 
11979
msgstr "Uimhir, Digit Dheachúlach"
 
11980
 
 
11981
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
 
11982
msgid "Number, Letter"
 
11983
msgstr "Uimhir, Litir"
 
11984
 
 
11985
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
 
11986
msgid "Number, Other"
 
11987
msgstr "Uimhir, Eile"
 
11988
 
 
11989
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
 
11990
msgid "Punctuation, Connector"
 
11991
msgstr "Poncaíocht, Ceanglóir"
 
11992
 
 
11993
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
 
11994
msgid "Punctuation, Dash"
 
11995
msgstr "Poncaíocht, Fleasc"
 
11996
 
 
11997
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
 
11998
msgid "Punctuation, Close"
 
11999
msgstr "Poncaíocht, Deireadh"
 
12000
 
 
12001
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
 
12002
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
12003
msgstr "Poncaíocht, Deireadh Athfhriotail"
 
12004
 
 
12005
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
 
12006
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
12007
msgstr "Poncaíocht, Tosach Athfhriotail"
 
12008
 
 
12009
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
 
12010
msgid "Punctuation, Other"
 
12011
msgstr "Poncaíocht, Eile"
 
12012
 
 
12013
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
 
12014
msgid "Punctuation, Open"
 
12015
msgstr "Poncaíocht, Oscailte"
 
12016
 
 
12017
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
 
12018
msgid "Symbol, Currency"
 
12019
msgstr "Siombail, Airgeadra"
 
12020
 
 
12021
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
 
12022
msgid "Symbol, Modifier"
 
12023
msgstr "Siombail, Bunathraitheoir"
 
12024
 
 
12025
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
 
12026
msgid "Symbol, Math"
 
12027
msgstr "Siombail, Matamaitic"
 
12028
 
 
12029
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
 
12030
msgid "Symbol, Other"
 
12031
msgstr "Siombail, Eile"
 
12032
 
 
12033
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
 
12034
msgid "Separator, Line"
 
12035
msgstr "Deighilteoir, Líne"
 
12036
 
 
12037
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
 
12038
msgid "Separator, Paragraph"
 
12039
msgstr "Deighilteoir, Alt"
 
12040
 
 
12041
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
 
12042
msgid "Separator, Space"
 
12043
msgstr "Deighilteoir, Spás"
 
12044
 
11695
12045
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
11696
12046
msgid "&Available:"
11697
12047
msgstr "&Ar Fáil:"
11704
12054
msgid "without name"
11705
12055
msgstr "gan ainm"
11706
12056
 
11707
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
 
12057
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
11708
12058
msgid "Toolbar Settings"
11709
12059
msgstr "Socruithe an Bharra Uirlisí"
11710
12060
 
11711
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
 
12061
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
11712
12062
msgid "Orientation"
11713
12063
msgstr "Treoshuíomh"
11714
12064
 
11715
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
 
12065
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
11716
12066
msgctxt "toolbar position string"
11717
12067
msgid "Top"
11718
12068
msgstr "Barr"
11719
12069
 
11720
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
 
12070
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:278
11721
12071
msgctxt "toolbar position string"
11722
12072
msgid "Left"
11723
12073
msgstr "Ar Clé"
11724
12074
 
11725
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
 
12075
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:279
11726
12076
msgctxt "toolbar position string"
11727
12077
msgid "Right"
11728
12078
msgstr "Ar Dheis"
11729
12079
 
11730
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
 
12080
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:280
11731
12081
msgctxt "toolbar position string"
11732
12082
msgid "Bottom"
11733
12083
msgstr "Bun"
11734
12084
 
11735
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
 
12085
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
11736
12086
msgid "Text Position"
11737
12087
msgstr "Ionad an Téacs"
11738
12088
 
11739
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
 
12089
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
11740
12090
msgid "Icons Only"
11741
12091
msgstr "Deilbhíní Amháin"
11742
12092
 
11743
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
 
12093
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
11744
12094
msgid "Text Only"
11745
12095
msgstr "Téacs Amháin"
11746
12096
 
11747
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
 
12097
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
11748
12098
msgid "Text Alongside Icons"
11749
12099
msgstr "Téacs Taobh Leis na Deilbhíní"
11750
12100
 
11751
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
 
12101
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
11752
12102
msgid "Text Under Icons"
11753
12103
msgstr "Téacs Faoi na Deilbhíní"
11754
12104
 
11755
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
 
12105
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
11756
12106
msgid "Icon Size"
11757
12107
msgstr "Méid na nDeilbhíní"
11758
12108
 
11759
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
 
12109
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
11760
12110
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11761
12111
msgid "Default"
11762
12112
msgstr "Réamhshocrú"
11763
12113
 
11764
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
 
12114
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
11765
12115
#, kde-format
11766
12116
msgid "Small (%1x%2)"
11767
12117
msgstr "Beag (%1×%2)"
11768
12118
 
11769
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
 
12119
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
11770
12120
#, kde-format
11771
12121
msgid "Medium (%1x%2)"
11772
12122
msgstr "Meánach (%1×%2)"
11773
12123
 
11774
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
 
12124
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344
11775
12125
#, kde-format
11776
12126
msgid "Large (%1x%2)"
11777
12127
msgstr "Mór (%1×%2)"
11778
12128
 
11779
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
 
12129
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346
11780
12130
#, kde-format
11781
12131
msgid "Huge (%1x%2)"
11782
12132
msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
11783
12133
 
11784
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
 
12134
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
11785
12135
msgid "Lock Toolbar Positions"
11786
12136
msgstr "Cuir Barraí Uirlisí Faoi Ghlas"
11787
12137
 
11788
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1222
 
12138
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1232
11789
12139
#, kde-format
11790
12140
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
11791
12141
msgid "%1"
11792
12142
msgstr "%1"
11793
12143
 
11794
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1223
 
12144
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1233
11795
12145
#, kde-format
11796
12146
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
11797
12147
msgid "%1"
11823
12173
msgid "About &KDE"
11824
12174
msgstr "Maidir le &KDE"
11825
12175
 
11826
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:291
 
12176
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
 
12177
#, kde-format
 
12178
msgid "Week %1"
 
12179
msgstr "Seachtain %1"
 
12180
 
 
12181
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
 
12182
msgid "Next year"
 
12183
msgstr "An bhliain seo chugainn"
 
12184
 
 
12185
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
 
12186
msgid "Previous year"
 
12187
msgstr "Anuraidh"
 
12188
 
 
12189
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
 
12190
msgid "Next month"
 
12191
msgstr "An mhí seo chugainn"
 
12192
 
 
12193
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
 
12194
msgid "Previous month"
 
12195
msgstr "An mhí roimhe seo"
 
12196
 
 
12197
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
 
12198
msgid "Select a week"
 
12199
msgstr "Roghnaigh seachtain"
 
12200
 
 
12201
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
 
12202
msgid "Select a month"
 
12203
msgstr "Roghnaigh mí"
 
12204
 
 
12205
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
 
12206
msgid "Select a year"
 
12207
msgstr "Roghnaigh bliain"
 
12208
 
 
12209
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
 
12210
msgid "Select the current day"
 
12211
msgstr "Roghnaigh an lá reatha"
 
12212
 
 
12213
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
11827
12214
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
11828
12215
msgid "Clear text"
11829
12216
msgstr "Glan an téacs"
11830
12217
 
11831
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1179
 
12218
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1181
11832
12219
msgctxt "@title:menu"
11833
12220
msgid "Text Completion"
11834
12221
msgstr "Comhlánú Téacs"
11835
12222
 
11836
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1186
 
12223
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1188
11837
12224
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11838
12225
msgid "None"
11839
12226
msgstr "Neamhní"
11840
12227
 
11841
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1187
 
12228
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1189
11842
12229
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11843
12230
msgid "Manual"
11844
12231
msgstr "De Láimh"
11845
12232
 
11846
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1188
 
12233
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1190
11847
12234
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11848
12235
msgid "Automatic"
11849
12236
msgstr "Uathoibríoch"
11850
12237
 
11851
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1189
 
12238
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1191
11852
12239
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11853
12240
msgid "Dropdown List"
11854
12241
msgstr "Liosta Anuas"
11855
12242
 
11856
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1190
 
12243
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1192
11857
12244
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11858
12245
msgid "Short Automatic"
11859
12246
msgstr "Uathoibríoch Gearr"
11860
12247
 
11861
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1191
 
12248
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1193
11862
12249
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11863
12250
msgid "Dropdown List && Automatic"
11864
12251
msgstr "Liosta Anuas agus Uathoibríoch"
11865
12252
 
11866
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
 
12253
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
11867
12254
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
11868
12255
msgid "Default"
11869
12256
msgstr "Réamhshocrú"
11870
12257
 
11871
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11872
 
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
11873
 
msgid "Area"
11874
 
msgstr "Ceantar"
11875
 
 
11876
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11877
 
msgctxt "Time zone"
11878
 
msgid "Region"
11879
 
msgstr "Réigiún"
11880
 
 
11881
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11882
 
msgid "Comment"
11883
 
msgstr "Nóta"
11884
 
 
11885
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
 
12258
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
11886
12259
msgctxt "@action"
11887
12260
msgid "Text &Color..."
11888
12261
msgstr "Dath Téa&cs..."
11889
12262
 
11890
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
 
12263
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233
11891
12264
msgctxt "@label stroke color"
11892
12265
msgid "Color"
11893
12266
msgstr "Dath"
11894
12267
 
11895
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
 
12268
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244
11896
12269
msgctxt "@action"
11897
12270
msgid "Text &Highlight..."
11898
12271
msgstr "Aibhsiú &Téacs..."
11899
12272
 
11900
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
 
12273
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255
11901
12274
msgctxt "@action"
11902
12275
msgid "&Font"
11903
12276
msgstr "&Cló"
11904
12277
 
11905
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
 
12278
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266
11906
12279
msgctxt "@action"
11907
12280
msgid "Font &Size"
11908
12281
msgstr "Cló&mhéid"
11909
12282
 
11910
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
 
12283
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276
11911
12284
msgctxt "@action boldify selected text"
11912
12285
msgid "&Bold"
11913
12286
msgstr "&Trom"
11914
12287
 
11915
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
 
12288
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290
11916
12289
msgctxt "@action italicize selected text"
11917
12290
msgid "&Italic"
11918
12291
msgstr "&Iodálach"
11919
12292
 
11920
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
 
12293
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305
11921
12294
msgctxt "@action underline selected text"
11922
12295
msgid "&Underline"
11923
12296
msgstr "&Líne Faoi"
11924
12297
 
11925
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
 
12298
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320
11926
12299
msgctxt "@action"
11927
12300
msgid "&Strike Out"
11928
12301
msgstr "&Scríoblíne"
11929
12302
 
11930
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
 
12303
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333
11931
12304
msgctxt "@action"
11932
12305
msgid "Align &Left"
11933
12306
msgstr "Ailínigh Ar &Chlé"
11934
12307
 
11935
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
 
12308
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334
11936
12309
msgctxt "@label left justify"
11937
12310
msgid "Left"
11938
12311
msgstr "Ar Chlé"
11939
12312
 
11940
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
 
12313
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340
11941
12314
msgctxt "@action"
11942
12315
msgid "Align &Center"
11943
12316
msgstr "Ailínigh &Sa Lár"
11944
12317
 
11945
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
 
12318
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341
11946
12319
msgctxt "@label center justify"
11947
12320
msgid "Center"
11948
12321
msgstr "Sa Lár"
11949
12322
 
11950
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
 
12323
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347
11951
12324
msgctxt "@action"
11952
12325
msgid "Align &Right"
11953
12326
msgstr "Ailínigh Ar &Dheis"
11954
12327
 
11955
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
 
12328
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348
11956
12329
msgctxt "@label right justify"
11957
12330
msgid "Right"
11958
12331
msgstr "Ar Dheis"
11959
12332
 
11960
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
 
12333
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354
11961
12334
msgctxt "@action"
11962
12335
msgid "&Justify"
11963
12336
msgstr "&Comhfhadaigh"
11964
12337
 
11965
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
 
12338
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355
11966
12339
msgctxt "@label justify fill"
11967
12340
msgid "Justify"
11968
12341
msgstr "Comhfhadaigh"
11969
12342
 
11970
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
 
12343
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
 
12344
msgctxt "@action"
 
12345
msgid "Left-to-Right"
 
12346
msgstr ""
 
12347
 
 
12348
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
 
12349
msgctxt "@label left-to-right"
 
12350
msgid "Left-to-Right"
 
12351
msgstr ""
 
12352
 
 
12353
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
 
12354
msgctxt "@action"
 
12355
msgid "Right-to-Left"
 
12356
msgstr ""
 
12357
 
 
12358
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
 
12359
msgctxt "@label right-to-left"
 
12360
msgid "Right-to-Left"
 
12361
msgstr ""
 
12362
 
 
12363
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406
11971
12364
msgctxt "@title:menu"
11972
12365
msgid "List Style"
11973
12366
msgstr "Stíl Liosta"
11974
12367
 
11975
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
 
12368
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408
11976
12369
msgctxt "@item:inmenu no list style"
11977
12370
msgid "None"
11978
12371
msgstr "Gan Stíl"
11979
12372
 
11980
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
 
12373
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409
11981
12374
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
11982
12375
msgid "Disc"
11983
12376
msgstr "Diosca"
11984
12377
 
11985
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
 
12378
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410
11986
12379
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
11987
12380
msgid "Circle"
11988
12381
msgstr "Ciorcal"
11989
12382
 
11990
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
 
12383
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411
11991
12384
msgctxt "@item:inmenu square list style"
11992
12385
msgid "Square"
11993
12386
msgstr "Cearnóg"
11994
12387
 
11995
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
 
12388
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
11996
12389
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
11997
12390
msgid "123"
11998
12391
msgstr "123"
11999
12392
 
12000
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
 
12393
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413
12001
12394
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
12002
12395
msgid "abc"
12003
12396
msgstr "abc"
12004
12397
 
12005
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
 
12398
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414
12006
12399
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
12007
12400
msgid "ABC"
12008
12401
msgstr "ABC"
12009
12402
 
12010
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
 
12403
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:430
12011
12404
msgctxt "@action"
12012
12405
msgid "Increase Indent"
12013
12406
msgstr "Méadaigh Eangú"
12014
12407
 
12015
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
 
12408
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:443
12016
12409
msgctxt "@action"
12017
12410
msgid "Decrease Indent"
12018
12411
msgstr "Laghdaigh Eangú"
12019
12412
 
12020
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
 
12413
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:456
12021
12414
msgctxt "@action"
12022
12415
msgid "Insert Rule Line"
12023
12416
msgstr "Ionsáigh Líne Rialach"
12024
12417
 
12025
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
 
12418
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:467
12026
12419
msgctxt "@action"
12027
12420
msgid "Link"
12028
12421
msgstr "Nasc"
12029
12422
 
12030
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
 
12423
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:478
12031
12424
msgctxt "@action"
12032
12425
msgid "Format Painter"
12033
12426
msgstr "Formáidigh Péintéir"
12034
12427
 
12035
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
 
12428
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:489
12036
12429
msgctxt "@action"
12037
12430
msgid "To Plain Text"
12038
12431
msgstr "Go Gnáth-Théacs"
12039
12432
 
12040
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
 
12433
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:500
12041
12434
msgctxt "@action"
12042
12435
msgid "Subscript"
12043
12436
msgstr "Foscript"
12044
12437
 
12045
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
 
12438
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:507
12046
12439
msgctxt "@action"
12047
12440
msgid "Superscript"
12048
12441
msgstr "Forscript"
12049
12442
 
12050
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
12051
 
#, kde-format
12052
 
msgid "Week %1"
12053
 
msgstr "Seachtain %1"
12054
 
 
12055
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
12056
 
msgid "Next year"
12057
 
msgstr "An bhliain seo chugainn"
12058
 
 
12059
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
12060
 
msgid "Previous year"
12061
 
msgstr "Anuraidh"
12062
 
 
12063
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
12064
 
msgid "Next month"
12065
 
msgstr "An mhí seo chugainn"
12066
 
 
12067
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
12068
 
msgid "Previous month"
12069
 
msgstr "An mhí roimhe seo"
12070
 
 
12071
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
12072
 
msgid "Select a week"
12073
 
msgstr "Roghnaigh seachtain"
12074
 
 
12075
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
12076
 
msgid "Select a month"
12077
 
msgstr "Roghnaigh mí"
12078
 
 
12079
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
12080
 
msgid "Select a year"
12081
 
msgstr "Roghnaigh bliain"
12082
 
 
12083
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
12084
 
msgid "Select the current day"
12085
 
msgstr "Roghnaigh an lá reatha"
12086
 
 
12087
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
 
12443
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
12444
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
 
12445
msgid "Area"
 
12446
msgstr "Ceantar"
 
12447
 
 
12448
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
12449
msgctxt "Time zone"
 
12450
msgid "Region"
 
12451
msgstr "Réigiún"
 
12452
 
 
12453
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
12454
msgid "Comment"
 
12455
msgstr "Nóta"
 
12456
 
 
12457
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:338
12088
12458
msgid "Enter a search term or character here"
12089
12459
msgstr "Iontráil téarma cuardaigh nó carachtar anseo"
12090
12460
 
12091
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
 
12461
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
12092
12462
msgctxt "Goes to previous character"
12093
12463
msgid "Previous in History"
12094
12464
msgstr "An Carachtar Roimhe Seo sa Stair"
12095
12465
 
12096
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
 
12466
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:358
12097
12467
msgid "Previous Character in History"
12098
12468
msgstr "An Carachtar Roimhe Seo sa Stair"
12099
12469
 
12100
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
 
12470
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
12101
12471
msgctxt "Goes to next character"
12102
12472
msgid "Next in History"
12103
12473
msgstr "An Chéad Charactar Eile sa Stair"
12104
12474
 
12105
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
 
12475
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:365
12106
12476
msgid "Next Character in History"
12107
12477
msgstr "An Chéad Charactar Eile sa Stair"
12108
12478
 
12109
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
 
12479
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:373
12110
12480
msgid "Select a category"
12111
12481
msgstr "Roghnaigh catagóir"
12112
12482
 
12113
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
 
12483
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:376
12114
12484
msgid "Select a block to be displayed"
12115
12485
msgstr "Roghnaigh bloc le taispeáint"
12116
12486
 
12117
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
 
12487
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:389
12118
12488
msgid "Set font"
12119
12489
msgstr "Socraigh an cló"
12120
12490
 
12121
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
 
12491
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:396
12122
12492
msgid "Set font size"
12123
12493
msgstr "Socraigh clómhéid"
12124
12494
 
12125
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
 
12495
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:627
12126
12496
msgid "Character:"
12127
12497
msgstr "Carachtar:"
12128
12498
 
12129
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
 
12499
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633
12130
12500
msgid "Name: "
12131
12501
msgstr "Ainm: "
12132
12502
 
12133
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
 
12503
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:641
12134
12504
msgid "Annotations and Cross References"
12135
12505
msgstr "Anótálacha agus Crostagairtí"
12136
12506
 
12137
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
 
12507
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645
12138
12508
msgid "Alias names:"
12139
12509
msgstr "Ailiasanna:"
12140
12510
 
12141
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
 
12511
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:653
12142
12512
msgid "Notes:"
12143
12513
msgstr "Nótaí:"
12144
12514
 
12145
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
 
12515
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:661
12146
12516
msgid "See also:"
12147
12517
msgstr "Féach freisin:"
12148
12518
 
12149
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
 
12519
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:673
12150
12520
msgid "Equivalents:"
12151
12521
msgstr "Macasamhla:"
12152
12522
 
12153
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
 
12523
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:681
12154
12524
msgid "Approximate equivalents:"
12155
12525
msgstr "Macasamhla garbha:"
12156
12526
 
12157
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
 
12527
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690
12158
12528
msgid "CJK Ideograph Information"
12159
12529
msgstr "Eolas faoi idéagraif CJK"
12160
12530
 
12161
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
 
12531
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:693
12162
12532
msgid "Definition in English: "
12163
12533
msgstr "Sainmhíniú as Béarla: "
12164
12534
 
12165
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
 
12535
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:698
12166
12536
msgid "Mandarin Pronunciation: "
12167
12537
msgstr "Fuaimniú Mandairínise: "
12168
12538
 
12169
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
 
12539
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:703
12170
12540
msgid "Cantonese Pronunciation: "
12171
12541
msgstr "Fuaimniú Cantainise: "
12172
12542
 
12173
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
 
12543
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:708
12174
12544
msgid "Japanese On Pronunciation: "
12175
12545
msgstr "Fuaimniú Seapáinise \"On\": "
12176
12546
 
12177
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
 
12547
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:713
12178
12548
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
12179
12549
msgstr "Fuaimniú Seapáinise \"Kun\": "
12180
12550
 
12181
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
 
12551
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:718
12182
12552
msgid "Tang Pronunciation: "
12183
12553
msgstr "Fuaimniú Tang: "
12184
12554
 
12185
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
 
12555
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:723
12186
12556
msgid "Korean Pronunciation: "
12187
12557
msgstr "Fuaimniú Cóiréise: "
12188
12558
 
12189
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
 
12559
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
12190
12560
msgid "General Character Properties"
12191
12561
msgstr "Airíonna Ginearálta Carachtair"
12192
12562
 
12193
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
 
12563
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:730
12194
12564
msgid "Block: "
12195
12565
msgstr "Bloc: "
12196
12566
 
12197
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
 
12567
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:731
12198
12568
msgid "Unicode category: "
12199
12569
msgstr "Catagóir Unicode: "
12200
12570
 
12201
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
 
12571
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735
12202
12572
msgid "Various Useful Representations"
12203
12573
msgstr "Léirithe Éagsúla Úsáideacha"
12204
12574
 
12205
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
 
12575
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:736
12206
12576
msgid "UTF-8:"
12207
12577
msgstr "UTF-8:"
12208
12578
 
12209
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
 
12579
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
12210
12580
msgid "UTF-16: "
12211
12581
msgstr "UTF-16: "
12212
12582
 
12213
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
 
12583
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
12214
12584
msgid "C octal escaped UTF-8: "
12215
12585
msgstr "UTF-8 mar charachtair ochtnártha C: "
12216
12586
 
12217
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
 
12587
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743
12218
12588
msgid "XML decimal entity:"
12219
12589
msgstr "Aonán deachúlach XML:"
12220
12590
 
12221
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
 
12591
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:872
12222
12592
msgid "Unicode code point:"
12223
12593
msgstr "Códphointe Unicode:"
12224
12594
 
12225
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
 
12595
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:873
12226
12596
msgctxt "Character"
12227
12597
msgid "In decimal:"
12228
12598
msgstr "Deachúlach:"
12321
12691
"<qt>Tá '%1' comhcheangailte leis an ngníomh <b>%2</b> cheana.<br>Roghnaigh "
12322
12692
"ceann eile, le do thoil.</qt>"
12323
12693
 
12324
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
 
12694
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:314
12325
12695
msgid ""
12326
12696
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
12327
12697
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
12331
12701
"Mar shampla, le haghaidh Ctrl+a: coinnigh an eochair Ctrl síos agus brúigh "
12332
12702
"'a'."
12333
12703
 
12334
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
 
12704
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:523
12335
12705
msgid "Reserved Shortcut"
12336
12706
msgstr "Aicearra In Áirithe"
12337
12707
 
12338
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
 
12708
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:524
12339
12709
msgid ""
12340
12710
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
12341
12711
"shortcut.\n"
12345
12715
"úsáid mar aicearra comhchoiteann.\n"
12346
12716
"Roghnaigh ceann eile."
12347
12717
 
12348
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
 
12718
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:664
12349
12719
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
12350
12720
msgstr "Coimhlint le hAicearra Feidhmchláir Chaighdeánaithe"
12351
12721
 
12352
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
 
12722
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:665
12353
12723
#, kde-format
12354
12724
msgid ""
12355
12725
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
12361
12731
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat é a úsáid mar aicearra comhchoiteann "
12362
12732
"freisin?"
12363
12733
 
12364
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
 
12734
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:697
12365
12735
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
12366
12736
msgid "Input"
12367
12737
msgstr "Ionchur"
12368
12738
 
12369
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
 
12739
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:747
12370
12740
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
12371
12741
msgstr "Ní thacaíonn Qt leis an eochair a bhrúigh tú anois beag."
12372
12742
 
12373
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
 
12743
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:748
12374
12744
msgid "Unsupported Key"
12375
12745
msgstr "Eochair nach dtacaítear léi"
12376
12746
 
12391
12761
msgstr "Íoslaghdaigh"
12392
12762
 
12393
12763
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
12394
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:429
12395
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:865
 
12764
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:419
 
12765
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:857
12396
12766
msgid "&Minimize"
12397
12767
msgstr "Íos&laghdaigh"
12398
12768
 
12399
12769
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
12400
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:863
 
12770
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:855
12401
12771
msgid "&Restore"
12402
12772
msgstr "Athchói&righ"
12403
12773
 
12404
12774
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
12405
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:873
 
12775
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:865
12406
12776
#, kde-format
12407
12777
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12408
12778
msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat <b>%1</b> a scor?</qt>"
12409
12779
 
12410
12780
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
12411
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:876
 
12781
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:868
12412
12782
msgid "Confirm Quit From System Tray"
12413
12783
msgstr "Deimhnigh Scor ó thráidire an chórais"
12414
12784
 
12416
12786
msgid "Unknown Application"
12417
12787
msgstr "Feidhmchlár Anaithnid"
12418
12788
 
12419
 
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
12420
 
msgid "Search"
12421
 
msgstr "Cuardaigh"
12422
 
 
12423
12789
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
12424
12790
msgid "Replace"
12425
12791
msgstr "Ionadaigh"
12748
13114
msgid "Invalid regular expression."
12749
13115
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí."
12750
13116
 
12751
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
12752
 
msgid "Backspace"
12753
 
msgstr "Cúlspás"
12754
 
 
12755
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
12756
 
msgid "SysReq"
12757
 
msgstr "SysReq"
12758
 
 
12759
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
12760
 
msgid "CapsLock"
12761
 
msgstr "CapsLock"
12762
 
 
12763
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
12764
 
msgid "NumLock"
12765
 
msgstr "NumLock"
12766
 
 
12767
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
12768
 
msgid "ScrollLock"
12769
 
msgstr "ScrollLock"
12770
 
 
12771
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
12772
 
msgid "PageUp"
12773
 
msgstr "PageUp"
12774
 
 
12775
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
12776
 
msgid "PageDown"
12777
 
msgstr "PageDown"
12778
 
 
12779
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
12780
 
msgid "Again"
12781
 
msgstr "Arís"
12782
 
 
12783
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
12784
 
msgid "Props"
12785
 
msgstr "Fearas"
12786
 
 
12787
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
12788
 
msgid "Undo"
12789
 
msgstr "Cealaigh"
12790
 
 
12791
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
12792
 
msgid "Front"
12793
 
msgstr "Éadan"
12794
 
 
12795
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
12796
 
msgid "Copy"
12797
 
msgstr "Cóipeáil"
12798
 
 
12799
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
12800
 
msgid "Open"
12801
 
msgstr "Oscail"
12802
 
 
12803
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
12804
 
msgid "Paste"
12805
 
msgstr "Greamaigh"
12806
 
 
12807
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
12808
 
msgid "Find"
12809
 
msgstr "Aimsigh"
12810
 
 
12811
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
12812
 
msgid "Cut"
12813
 
msgstr "Gearr"
12814
 
 
12815
13117
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
12816
13118
msgid ""
12817
13119
"You reached the end of the list\n"
12898
13200
msgstr "Cuir na hathruithe i bhfeidhm"
12899
13201
 
12900
13202
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
 
13203
#, fuzzy
12901
13204
msgid ""
12902
13205
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
12903
13206
"program, but the dialog will not be closed.\n"
12904
13207
"Use this to try different settings."
12905
13208
msgstr ""
12906
 
"Nuair a chliceálfaidh tú <b>Cuir i bhFeidhm</b>, cuirfear na socruithe ar "
12907
 
"aghaidh go dtí an clár, ach ní dhúnfar an dialóg.\n"
 
13209
"Agus <b>Cuir i bhFeidhm</b> á cliceáil, cuirfear na socruithe\n"
 
13210
"ar aghaidh go dtí an clár, ach ní dhúnfar an dialóg.\n"
12908
13211
"Úsáid é seo chun socruithe éagsúla a thriail."
12909
13212
 
12910
13213
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12916
13219
msgstr "Gníomhachtaigh Mód an Riarthóra"
12917
13220
 
12918
13221
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
 
13222
#, fuzzy
12919
13223
msgid ""
12920
13224
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
12921
13225
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
13050
13354
msgid "Redo"
13051
13355
msgstr "Athdhéan"
13052
13356
 
 
13357
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
 
13358
msgid "Undo"
 
13359
msgstr "Cealaigh"
 
13360
 
 
13361
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
 
13362
msgid "Backspace"
 
13363
msgstr "Cúlspás"
 
13364
 
 
13365
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
 
13366
msgid "SysReq"
 
13367
msgstr "SysReq"
 
13368
 
 
13369
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
 
13370
msgid "CapsLock"
 
13371
msgstr "CapsLock"
 
13372
 
 
13373
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
 
13374
msgid "NumLock"
 
13375
msgstr "NumLock"
 
13376
 
 
13377
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
 
13378
msgid "ScrollLock"
 
13379
msgstr "ScrollLock"
 
13380
 
 
13381
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
 
13382
msgid "PageUp"
 
13383
msgstr "PageUp"
 
13384
 
 
13385
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
 
13386
msgid "PageDown"
 
13387
msgstr "PageDown"
 
13388
 
 
13389
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
 
13390
msgid "Again"
 
13391
msgstr "Arís"
 
13392
 
 
13393
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
 
13394
msgid "Props"
 
13395
msgstr "Fearas"
 
13396
 
 
13397
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
 
13398
msgid "Front"
 
13399
msgstr "Éadan"
 
13400
 
 
13401
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
 
13402
msgid "Copy"
 
13403
msgstr "Cóipeáil"
 
13404
 
 
13405
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
 
13406
msgid "Open"
 
13407
msgstr "Oscail"
 
13408
 
 
13409
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
 
13410
msgid "Paste"
 
13411
msgstr "Greamaigh"
 
13412
 
 
13413
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
 
13414
msgid "Find"
 
13415
msgstr "Aimsigh"
 
13416
 
 
13417
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
 
13418
msgid "Cut"
 
13419
msgstr "Gearr"
 
13420
 
13053
13421
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
13054
13422
msgid "Host"
13055
13423
msgstr "Óstríomhaire"
13143
13511
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
13144
13512
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
13145
13513
msgid "°"
13146
 
msgstr "°"
 
13514
msgstr ""
13147
13515
 
13148
13516
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1108
13149
13517
msgid "Saturation:"
13195
13563
msgid "Custom..."
13196
13564
msgstr "Saincheap..."
13197
13565
 
13198
 
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
13199
 
msgid "TETest"
13200
 
msgstr "TETest"
13201
 
 
13202
13566
#: kross/qts/values_p.h:69
13203
13567
#, kde-format
13204
13568
msgid "No such function \"%1\""
13205
13569
msgstr "Níl a leithéid d'fheidhm ann: \"%1\""
13206
13570
 
13207
 
#: kdecore/services/kservice.h:534
 
13571
#: kdecore/services/kservice.h:553
13208
13572
#, kde-format
13209
13573
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
13210
13574
msgstr "Ní sholáthraíonn seirbhís '%1' comhéadan '%2' le lorgfhocal '%3'"
13393
13757
msgid "Tip of the &Day"
13394
13758
msgstr "Leid an &Lae"
13395
13759
 
 
13760
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
 
13761
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2874
 
13762
msgid "am"
 
13763
msgstr "am"
 
13764
 
 
13765
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2882
 
13766
msgid "pm"
 
13767
msgstr "pm"
 
13768
 
 
13769
#, fuzzy
 
13770
#~| msgid "Hide St&atusbar"
 
13771
#~ msgid "Hide Menubar"
 
13772
#~ msgstr "Fol&aigh an Barra Stádais"
 
13773
 
 
13774
#, fuzzy
 
13775
#~| msgctxt "@action"
 
13776
#~| msgid "Show Statusbar"
 
13777
#~ msgid "Show Statusbar"
 
13778
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Stádais"
 
13779
 
 
13780
#, fuzzy
 
13781
#~| msgid "Hide St&atusbar"
 
13782
#~ msgid "Hide Statusbar"
 
13783
#~ msgstr "Fol&aigh an Barra Stádais"
 
13784
 
 
13785
#, fuzzy
 
13786
#~| msgid "File"
 
13787
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
 
13788
#~ msgid "Files"
 
13789
#~ msgstr "Comhad"
 
13790
 
 
13791
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
 
13792
#~ msgid "%1"
 
13793
#~ msgstr "%1"
 
13794
 
 
13795
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
 
13796
#~ msgid "%1"
 
13797
#~ msgstr "%1"
 
13798
 
 
13799
# keycap, leave as is
 
13800
#, fuzzy
 
13801
#~| msgid "Meta"
 
13802
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
 
13803
#~ msgid "Media"
 
13804
#~ msgstr "Meta"
 
13805
 
 
13806
#, fuzzy
 
13807
#~| msgctxt "@action"
 
13808
#~| msgid "Show Toolbar"
 
13809
#~ msgid "Show Toolbar"
 
13810
#~ msgstr "Taispeáin an Barra Uirlisí"
 
13811
 
 
13812
#~ msgid "Hide Toolbar"
 
13813
#~ msgstr "Folaigh an Barra Uirlisí"
 
13814
 
 
13815
#~ msgid "..."
 
13816
#~ msgstr "..."
 
13817
 
 
13818
#~ msgid "GroupBox 1"
 
13819
#~ msgstr "BoscaGrúpa 1"
 
13820
 
 
13821
#~ msgid "CheckBox"
 
13822
#~ msgstr "Ticbhosca"
 
13823
 
 
13824
#~ msgid "Other GroupBox"
 
13825
#~ msgstr "BoscaGrúpa Eile"
 
13826
 
 
13827
#~ msgid "RadioButton"
 
13828
#~ msgstr "CnaipeRaidió"
 
13829
 
 
13830
#~ msgid "action1"
 
13831
#~ msgstr "gníomh1"
 
13832
 
 
13833
#~ msgid "KrossTest"
 
13834
#~ msgstr "KrossTest"
 
13835
 
 
13836
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
 
13837
#~ msgstr "Feidhmchlár KDE chun an chreatlach Kross a thástáil."
 
13838
 
 
13839
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
 
13840
#~ msgstr "© 2005-2007 Sebastian Sauer"
 
13841
 
 
13842
#~ msgid "Test the Kross framework!"
 
13843
#~ msgstr "Tástáil creatlach Kross!"
 
13844
 
 
13845
#~ msgid "TETest"
 
13846
#~ msgstr "TETest"
 
13847
 
 
13848
#~ msgid "Find stopped."
 
13849
#~ msgstr "Stopadh an t-aimsiú."
 
13850
 
 
13851
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
 
13852
#~ msgstr "Á thosú -- cuardach beo ar naisc"
 
13853
 
 
13854
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
 
13855
#~ msgstr "Á thosú -- cuardach beo ar théacs"
 
13856
 
 
13857
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
 
13858
#~ msgstr "Aimsíodh nasc: \"%1\"."
 
13859
 
 
13860
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
 
13861
#~ msgstr "Nasc gan aimsiú: \"%1\"."
 
13862
 
 
13863
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
 
13864
#~ msgstr "Aimsíodh téacs: \"%1\"."
 
13865
 
 
13866
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
 
13867
#~ msgstr "Téacs gan aimsiú: \"%1\"."
 
13868
 
 
13869
#~ msgid "Additional domains for browsing"
 
13870
#~ msgstr "Fearainn bhreise le brabhsáil"
 
13871
 
 
13872
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
 
13873
#~ msgstr ""
 
13874
#~ "Liosta d'fhearainn 'achair fhairsing' (nach bhfuil logánta) le brabhsáil."
 
13875
 
13396
13876
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
13397
13877
#~ msgstr "Níorbh fhéidir KTTSD a thosú"
13398
13878
 
13399
 
#~ msgid "Server:"
13400
 
#~ msgstr "Freastalaí:"
13401
 
 
13402
 
#~ msgid "Form"
13403
 
#~ msgstr "Foirm"
13404
 
 
13405
 
#~ msgid "Previews"
13406
 
#~ msgstr "Réamhamhairc"
13407
 
 
13408
 
#~ msgid "Community"
13409
 
#~ msgstr "Pobal"
 
13879
#~ msgid "I like this"
 
13880
#~ msgstr "Is maith liom é seo"
 
13881
 
 
13882
#~ msgid "I do not like this"
 
13883
#~ msgstr "Ní maith liom é seo"
 
13884
 
 
13885
#~ msgid "Sonnet Configuration"
 
13886
#~ msgstr "Cumraíocht Sonnet"
 
13887
 
 
13888
#, fuzzy
 
13889
#~ msgid "I agree"
 
13890
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
 
13891
 
 
13892
#, fuzzy
 
13893
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
 
13894
#~ msgstr "Comhad á uasluchtú:"
 
13895
 
 
13896
#~ msgctxt "digit set"
 
13897
#~ msgid "Devenagari"
 
13898
#~ msgstr "Déiveanágraí"
 
13899
 
 
13900
#~ msgid ""
 
13901
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
 
13902
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
 
13903
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
 
13904
#~ "for it."
 
13905
#~ msgstr ""
 
13906
#~ "<b>Gan Sonrú</b><br/>Níl aon téacs \"Cad É Seo\" a bhaineann leis an "
 
13907
#~ "ngiuirléid seo.  Más mian leat cabhrú linn agus cur síos a dhéanamh ar an "
 
13908
#~ "ngiuirléid seo, bheadh fáilte roimh <a href=\"submit-whatsthis\">do "
 
13909
#~ "chabhair \"Cad É Seo\" féin</a>."
 
13910
 
 
13911
#~ msgid "Details..."
 
13912
#~ msgstr "Mionsonraí..."
13410
13913
 
13411
13914
#~ msgid "New Tag"
13412
13915
#~ msgstr "Clib Nua"
13420
13923
#~ msgid "Tag Exists"
13421
13924
#~ msgstr "Tá an Chlib Ann"
13422
13925
 
 
13926
#~ msgid "Loading preview..."
 
13927
#~ msgstr "Réamhamharc á luchtú..."
 
13928
 
 
13929
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
 
13930
#~ msgstr "Earráid: níl an athróg thimpeallachta HOME socraithe.\n"
 
13931
 
 
13932
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
 
13933
#~ msgstr "Earráid: níl an athróg thimpeallachta DISPLAY socraithe.\n"
 
13934
 
 
13935
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
 
13936
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
 
13937
 
 
13938
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
 
13939
#~ msgstr "Cuir in iúl do KDE athrú san óstainm"
 
13940
 
 
13941
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
 
13942
#~ msgstr "© 2001 Waldo Bastian"
 
13943
 
 
13944
#~ msgid "Old hostname"
 
13945
#~ msgstr "Sean-ainm an óstríomhaire"
 
13946
 
 
13947
#~ msgid "New hostname"
 
13948
#~ msgstr "Ainm nua an óstríomhaire"
 
13949
 
 
13950
#, fuzzy
 
13951
#~| msgid "Description"
 
13952
#~ msgid "description"
 
13953
#~ msgstr "Cur Síos"
 
13954
 
 
13955
#, fuzzy
 
13956
#~| msgid "Action Name"
 
13957
#~ msgid "Autor Name"
 
13958
#~ msgstr "Ainm Gnímh"
 
13959
 
 
13960
#~ msgid "Voting failed."
 
13961
#~ msgstr "Theip ar vótáil."
 
13962
 
 
13963
#~ msgid "Previews"
 
13964
#~ msgstr "Réamhamhairc"
 
13965
 
 
13966
#~ msgid "Community"
 
13967
#~ msgstr "Pobal"
 
13968
 
 
13969
#, fuzzy
 
13970
#~| msgid "Previews"
 
13971
#~ msgid "Preview"
 
13972
#~ msgstr "Réamhamhairc"
 
13973
 
 
13974
#, fuzzy
 
13975
#~| msgid "BSD"
 
13976
#~ msgid "USD"
 
13977
#~ msgstr "BSD"
 
13978
 
 
13979
#, fuzzy
 
13980
#~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
 
13981
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
 
13982
#~ msgstr "D'éirigh le huasluchtú stuif nua."
 
13983
 
 
13984
#, fuzzy
 
13985
#~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
 
13986
#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
 
13987
#~ msgstr "D'éirigh le huasluchtú stuif nua."
 
13988
 
 
13989
#~ msgid "Server:"
 
13990
#~ msgstr "Freastalaí:"
 
13991
 
13423
13992
#~ msgid "Upload..."
13424
13993
#~ msgstr "Uasluchtaigh..."
13425
13994
 
13426
13995
#~ msgid "Fetching provider information..."
13427
13996
#~ msgstr "Eolas faoin soláthraí á fháil..."
13428
13997
 
13429
 
#~ msgid "Provider could not be initialized."
13430
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir soláthraí a thúsú."
13431
 
 
13432
 
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
13433
 
#~ msgstr "Íomhá réamhamhairc agus inneachar á n-uasluchtú..."
 
13998
#, fuzzy
 
13999
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
 
14000
#~ msgid "Please fill out the name field."
 
14001
#~ msgstr "Glan an t-ionchur sa réimse eagarthóireachta"
13434
14002
 
13435
14003
#~ msgid "Content Added"
13436
14004
#~ msgstr "Inneachar Curtha Leis"
13437
14005
 
13438
 
#~ msgid "Could not get account balance."
13439
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir iarmhéid an chuntais a fháil."
13440
 
 
13441
 
#~ msgid "Voting failed."
13442
 
#~ msgstr "Theip ar vótáil."
13443
 
 
13444
 
#~ msgid "Could not make you a fan."
13445
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir leantóir a dhéanamh asat."
13446
 
 
13447
 
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
13448
 
#~ msgid "Visit homepage..."
13449
 
#~ msgstr "Leathanach baile..."
13450
 
 
13451
 
#~ msgid "Details..."
13452
 
#~ msgstr "Mionsonraí..."
13453
 
 
13454
 
#~ msgctxt "digit set"
13455
 
#~ msgid "Devenagari"
13456
 
#~ msgstr "Déiveanágraí"
13457
 
 
13458
14006
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
13459
14007
#~ msgid "%1 PB"
13460
14008
#~ msgstr "%1 PB"
13516
14064
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
13517
14065
#~ msgstr "Eolas cumraíochta athluchtaithe go rathúil."
13518
14066
 
13519
 
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
13520
 
#~ msgstr "Earráid: níl an athróg thimpeallachta HOME socraithe.\n"
13521
 
 
13522
 
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
13523
 
#~ msgstr "Earráid: níl an athróg thimpeallachta DISPLAY socraithe.\n"
13524
 
 
13525
 
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
13526
 
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
13527
 
 
13528
 
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
13529
 
#~ msgstr "Cuir in iúl do KDE athrú san óstainm"
13530
 
 
13531
 
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
13532
 
#~ msgstr "© 2001 Waldo Bastian"
13533
 
 
13534
 
#~ msgid "Old hostname"
13535
 
#~ msgstr "Sean-ainm an óstríomhaire"
13536
 
 
13537
 
#~ msgid "New hostname"
13538
 
#~ msgstr "Ainm nua an óstríomhaire"
13539
 
 
13540
 
#~ msgid ""
13541
 
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
13542
 
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
13543
 
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
13544
 
#~ "for it."
13545
 
#~ msgstr ""
13546
 
#~ "<b>Gan Sonrú</b><br/>Níl aon téacs \"Cad É Seo\" a bhaineann leis an "
13547
 
#~ "ngiuirléid seo.  Más mian leat cabhrú linn agus cur síos a dhéanamh ar an "
13548
 
#~ "ngiuirléid seo, bheadh fáilte roimh <a href=\"submit-whatsthis\">do "
13549
 
#~ "chabhair \"Cad É Seo\" féin</a>."
 
14067
#~ msgid "Form"
 
14068
#~ msgstr "Foirm"
13550
14069
 
13551
14070
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
13552
14071
#~ msgstr "Cuir Leabharmharcanna in &Eagar"
14143
14662
#~ msgid "Yek-shanbe"
14144
14663
#~ msgstr "Yek-shanbe"
14145
14664
 
 
14665
#~ msgid "of Tishrey"
 
14666
#~ msgstr "Tishrey"
 
14667
 
 
14668
#~ msgid "of Heshvan"
 
14669
#~ msgstr "Heshvan"
 
14670
 
 
14671
#~ msgid "of Kislev"
 
14672
#~ msgstr "Kislev"
 
14673
 
 
14674
#~ msgid "of Tevet"
 
14675
#~ msgstr "Tevet"
 
14676
 
 
14677
#~ msgid "of Shvat"
 
14678
#~ msgstr "Shvat"
 
14679
 
 
14680
#~ msgid "of Adar"
 
14681
#~ msgstr "Már"
 
14682
 
 
14683
#~ msgid "of Nisan"
 
14684
#~ msgstr "Nisan"
 
14685
 
 
14686
#~ msgid "of Iyar"
 
14687
#~ msgstr "Már"
 
14688
 
 
14689
#~ msgid "of Sivan"
 
14690
#~ msgstr "Sivan"
 
14691
 
 
14692
#~ msgid "of Tamuz"
 
14693
#~ msgstr "Tamuz"
 
14694
 
 
14695
#~ msgid "of Av"
 
14696
#~ msgstr "Aib"
 
14697
 
 
14698
#~ msgid "of Elul"
 
14699
#~ msgstr "Iúil"
 
14700
 
 
14701
#~ msgid "of Adar I"
 
14702
#~ msgstr "Adar I"
 
14703
 
 
14704
#~ msgid "of Adar II"
 
14705
#~ msgstr "Adar II"
 
14706
 
14146
14707
#~ msgid "Tishrey"
14147
14708
#~ msgstr "Tishrey"
14148
14709
 
14349
14910
#~ msgid "Do &Not Store"
14350
14911
#~ msgstr "&Ná Stóráil"
14351
14912
 
14352
 
#~ msgid "Save Login Information"
14353
 
#~ msgstr "Sábháil Eolas Logála Isteach"
14354
 
 
14355
14913
#~ msgid ""
14356
14914
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
14357
14915
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
14870
15428
#~ msgstr "Fillteán Nua..."
14871
15429
 
14872
15430
#~ msgid "Move to Trash"
14873
 
#~ msgstr "Cuir sa Bhruscar"
 
15431
#~ msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
14874
15432
 
14875
15433
#~ msgid "Sorting"
14876
15434
#~ msgstr "Sórtáil"
14921
15479
#~ msgid "Ctrl"
14922
15480
#~ msgstr "Ctrl"
14923
15481
 
14924
 
# keycap, leave as is
14925
 
#~ msgid "Meta"
14926
 
#~ msgstr "Meta"
14927
 
 
14928
15482
#~ msgid ""
14929
15483
#~ "\n"
14930
15484
#~ "\n"
15058
15612
#~ msgid "qttest"
15059
15613
#~ msgstr "qttest"
15060
15614
 
15061
 
# verb?
15062
 
#~ msgid "Tag Resource"
15063
 
#~ msgstr "Clibeáil an Acmhainn"
15064
 
 
15065
15615
#~ msgctxt "@item license"
15066
15616
#~ msgid "GNU Library General Public License Version 2"
15067
15617
#~ msgstr "GNU Library General Public License Version 2"
15170
15720
#~ msgid "Stop script execution"
15171
15721
#~ msgstr "Stop an script"
15172
15722
 
15173
 
#~ msgid "Most recent"
15174
 
#~ msgstr "Is déanaí"
15175
 
 
15176
15723
#~ msgid "Type"
15177
15724
#~ msgstr "Cineál"
15178
15725
 
15273
15820
#~ msgid "No preview available."
15274
15821
#~ msgstr "Níl réamhamharc ar fáil."
15275
15822
 
15276
 
#~ msgid "Dialog"
15277
 
#~ msgstr "Dialóg"
15278
 
 
15279
15823
#~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
15280
15824
#~ msgstr "Níl feidhm %2 sa leabharlann %1."
15281
15825
 
15533
16077
#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
15534
16078
#~ msgstr "Ní bhfuarthas mír '%1' sa roghchlár."
15535
16079
 
15536
 
#~ msgid "Video"
15537
 
#~ msgstr "Físeán"
15538
 
 
15539
16080
#~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
15540
16081
#~ msgstr "leathnaigh ${prefix} agus ${exec_prefix} san aschur"
15541
16082
 
15549
16090
#~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Leagan:</b></td><td>%3</td></"
15550
16091
#~ "tr><tr><td><b>Ceadúnas:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
15551
16092
 
15552
 
#~ msgid "Hide St&atusbar"
15553
 
#~ msgstr "Fol&aigh an Barra Stádais"
15554
 
 
15555
16093
#~ msgid "Semi-Automatic"
15556
16094
#~ msgstr "Leath-Uathoibríoch"
15557
16095
 
15620
16158
#~ msgid "Please upload the files manually."
15621
16159
#~ msgstr "Uasluchtaigh na comhaid de láimh."
15622
16160
 
15623
 
#~ msgid "Upload Info"
15624
 
#~ msgstr "Eolas Uasluchtaithe"
15625
 
 
15626
 
#~ msgid "Successfully uploaded new stuff."
15627
 
#~ msgstr "D'éirigh le huasluchtú stuif nua."
15628
 
 
15629
16161
#~ msgid "Resource Installation Error"
15630
16162
#~ msgstr "Earráid Shuiteála Acmhainní"
15631
16163
 
15756
16288
#~ "Is é seo an teanga réamhshocraithe a úsáidfidh an litreoir. Taispeánfaidh "
15757
16289
#~ "an bosca anuas gach foclóir do na teangacha atá agat."
15758
16290
 
15759
 
#~ msgid "Ignore These Words"
15760
 
#~ msgstr "Déan Neamhaird de na Focail Seo"
15761
 
 
15762
16291
#~ msgid "&Configure"
15763
16292
#~ msgstr "&Cumraigh"
15764
16293
 
15879
16408
#~ msgid "&Insert"
15880
16409
#~ msgstr "&Ionsáigh"
15881
16410
 
15882
 
#~ msgid "&Contents"
15883
 
#~ msgstr "&Clár Ábhair"
15884
 
 
15885
16411
#~ msgid "Show &Statusbar"
15886
16412
#~ msgstr "Taispeáin an Barra &Stádais"
15887
16413
 
15910
16436
#~ msgstr "Lúibín ar Dheis"
15911
16437
 
15912
16438
#~ msgctxt "QAccel"
15913
 
#~ msgid "Asterisk"
15914
 
#~ msgstr "Réiltín"
15915
 
 
15916
 
#~ msgctxt "QAccel"
15917
16439
#~ msgid "Comma"
15918
16440
#~ msgstr "Camóg"
15919
16441
 
16109
16631
#~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
16110
16632
#~ msgstr "Theip ar shábháil na hacmhainne '%1'!"
16111
16633
 
16112
 
#~ msgid "Resource Selection"
16113
 
#~ msgstr "Roghnú Acmhainní"
16114
 
 
16115
16634
#~ msgid "Public"
16116
16635
#~ msgstr "Poiblí"
16117
16636
 
16212
16731
#~ msgid "Ms."
16213
16732
#~ msgstr "Ms."
16214
16733
 
 
16734
#~ msgid "Prof."
 
16735
#~ msgstr "Oll."
 
16736
 
16215
16737
#~ msgid "I"
16216
16738
#~ msgstr "I"
16217
16739
 
16601
17123
#~ msgid "Editing disabled"
16602
17124
#~ msgstr "Eagarthóireacht díchumasaithe"
16603
17125
 
16604
 
#~ msgid "Hide Toolbar"
16605
 
#~ msgstr "Folaigh an Barra Uirlisí"
16606
 
 
16607
17126
#~ msgid "--- line separator ---"
16608
17127
#~ msgstr "--- deighilteoir línte ---"
16609
17128
 
16629
17148
#~ "ar aghaidh go dtí an clár, ach ní dhúnfar an dialóg.\n"
16630
17149
#~ "Úsáid é seo chun socruithe éagsúla a thriail."
16631
17150
 
16632
 
#~ msgid "Apply settings"
16633
 
#~ msgstr "Cuir na socruithe i bhfeidhm"
16634
 
 
16635
17151
#~ msgctxt "min toolbar"
16636
17152
#~ msgid "Flat"
16637
17153
#~ msgstr "Maol"
16701
17217
#~ msgid "KDE Resources configuration module"
16702
17218
#~ msgstr "Modúl Cumraíochta Acmhainní KDE"
16703
17219
 
16704
 
#~ msgid "Resource Configuration"
16705
 
#~ msgstr "Cumraíocht Acmhainní"
16706
 
 
16707
17220
#~ msgid "%1 Resource Settings"
16708
17221
#~ msgstr "Socruithe Acmhainní %1"
16709
17222
 
16770
17283
#~ msgid "Middle Name"
16771
17284
#~ msgstr "Ainm Láir"
16772
17285
 
16773
 
#~ msgid "Last Name"
16774
 
#~ msgstr "Sloinne"
16775
 
 
16776
17286
#~ msgid "Talk Addresses"
16777
17287
#~ msgstr "Seoltaí Cainte"
16778
17288
 
16849
17359
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
16850
17360
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil; dúnfar anois é."
16851
17361
 
16852
 
#~ msgid "File opened."
16853
 
#~ msgstr "Comhad oscailte."
16854
 
 
16855
17362
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
16856
17363
#~ msgstr "Ní bhfuarthas an comhad \"%1\". Cruthaigh ceann nua?"
16857
17364
 
17159
17666
#~ msgstr "Stop"
17160
17667
 
17161
17668
#~ msgctxt "QAccel"
17162
 
#~ msgid "Refresh"
17163
 
#~ msgstr "Athnuaigh"
17164
 
 
17165
 
#~ msgctxt "QAccel"
17166
17669
#~ msgid "Favorites"
17167
17670
#~ msgstr "Ceanáin"
17168
17671
 
17299
17802
#~ msgid "Maximize"
17300
17803
#~ msgstr "Uasmhéadaigh"
17301
17804
 
17302
 
#~ msgid "More..."
17303
 
#~ msgstr "Tuilleadh..."
17304
 
 
17305
17805
#~ msgid "What's this?"
17306
17806
#~ msgstr "Cad É Seo?"
17307
17807