~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ga/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-rp0tgqr3kn2doq41
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 01:26+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:34+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
17
17
"3 : 4\n"
18
18
 
19
 
#: connectioncontroller.cpp:112
20
 
#, kde-format
21
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
22
 
msgstr "Diúltaíodh ceangal ó %1 gan chuireadh"
23
 
 
24
 
#: connectioncontroller.cpp:123
25
 
#, kde-format
26
 
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
27
 
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1 gan chuireadh"
28
 
 
29
 
#: connectioncontroller.cpp:131
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
32
 
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
33
 
 
34
 
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
37
 
msgstr "Theip ar logáil isteach ó %1: focal faire mícheart"
38
 
 
39
 
#: connectiondialog.cpp:32
 
19
#: connectiondialog.cpp:35
40
20
msgid "New Connection"
41
21
msgstr "Ceangal Nua"
42
22
 
43
 
#: connectiondialog.cpp:45
 
23
#: connectiondialog.cpp:48
44
24
msgid "Accept Connection"
45
25
msgstr "Glac Leis an gCeangal"
46
26
 
47
 
#: connectiondialog.cpp:49
 
27
#: connectiondialog.cpp:52
48
28
msgid "Refuse Connection"
49
29
msgstr "Diúltaigh an Ceangal"
50
30
 
51
 
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
 
31
#: connectiondialog.cpp:81
 
32
#, fuzzy, kde-format
 
33
#| msgid ""
 
34
#| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
 
35
#| "allow the remote user to watch your desktop. "
 
36
msgid ""
 
37
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
 
38
"allow the remote user to watch your desktop."
 
39
msgstr ""
 
40
"Ba mhaith le duine éigin ceangal a dhéanamh le do ríomhaire. Má ghlacann tú "
 
41
"leis seo, beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. "
 
42
 
 
43
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
 
46
msgstr "Theip ar logáil isteach ó %1: focal faire mícheart"
 
47
 
 
48
#: invitationsrfbclient.cpp:80
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
 
51
msgstr "Diúltaíodh ceangal ó %1 gan chuireadh"
 
52
 
 
53
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
 
54
#, fuzzy, kde-format
 
55
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
 
56
msgid "Accepted connection from %1"
 
57
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1 gan chuireadh"
 
58
 
 
59
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
 
60
#, kde-format
 
61
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
 
62
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
 
63
 
 
64
#: invitationsrfbserver.cpp:52
 
65
msgid ""
 
66
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
 
67
"setting another port in the settings and restart krfb."
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: invitationsrfbserver.cpp:58
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
 
73
msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)"
 
74
 
 
75
#: invitedialog.cpp:34
52
76
msgid "Invitation"
53
77
msgstr "Cuireadh"
54
78
 
55
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
 
79
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
56
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
57
 
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
 
81
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
58
82
#, no-c-format, kde-format
59
83
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
60
84
msgstr "&Bainistigh Cuirí (%1)..."
91
115
"ceadaigh 'Ceangail Gan Chuireadh' \n"
92
116
"sa chumraíocht."
93
117
 
94
 
#: krfbserver.cpp:194 krfbserver.cpp:214
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
97
 
msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)"
98
 
 
99
 
#: krfbserver.cpp:207
100
 
msgid "Address already in use"
101
 
msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin"
102
 
 
103
 
#: krfbserver.cpp:302
 
118
#: main.cpp:43
 
119
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
 
120
msgstr "Freastalaí comhoiriúnach le VNC lenar féidir deasca KDE a chomhroinnt"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:54
104
123
msgid ""
105
124
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
106
125
"Sharing your desktop is not possible."
108
127
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, "
109
128
"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt."
110
129
 
111
 
#: krfbserver.cpp:303
 
130
#: main.cpp:56
112
131
msgid "Desktop Sharing Error"
113
132
msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
114
133
 
115
 
#: main.cpp:40
116
 
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
117
 
msgstr "Freastalaí comhoiriúnach le VNC lenar féidir deasca KDE a chomhroinnt"
118
 
 
119
 
#: main.cpp:46
 
134
#: main.cpp:65
120
135
msgid "Desktop Sharing"
121
136
msgstr "Comhroinnt Deisce"
122
137
 
123
 
#: main.cpp:48
 
138
#: main.cpp:67
 
139
#, fuzzy
 
140
#| msgid ""
 
141
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
 
142
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
143
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
 
144
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
 
145
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
 
146
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
147
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
124
148
msgid ""
 
149
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
125
150
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
126
151
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
127
152
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
128
 
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
129
153
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
130
154
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
131
155
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
138
162
"© 2000, Tridia Corporation\n"
139
163
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
140
164
 
141
 
#: main.cpp:55
 
165
#: main.cpp:74
 
166
msgid "George Goldberg"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: main.cpp:75
 
170
msgid "Telepathy tubes support"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: main.cpp:77
 
174
msgid "George Kiagiadakis"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: main.cpp:80
142
178
msgid "Alessandro Praduroux"
143
179
msgstr "Alessandro Praduroux"
144
180
 
145
 
#: main.cpp:55
 
181
#: main.cpp:80
146
182
msgid "KDE4 porting"
147
183
msgstr "Leagan KDE4"
148
184
 
149
 
#: main.cpp:56
 
185
#: main.cpp:81
150
186
msgid "Tim Jansen"
151
187
msgstr "Tim Jansen"
152
188
 
153
 
#: main.cpp:57
154
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
155
 
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:57
158
 
msgid "DCOP interface"
159
 
msgstr "Comhéadan DCOP"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:58
 
189
#: main.cpp:81
 
190
msgid "Original author"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: main.cpp:82
162
194
msgid "Johannes E. Schindelin"
163
195
msgstr "Johannes E. Schindelin"
164
196
 
165
 
#: main.cpp:59
 
197
#: main.cpp:83
166
198
msgid "libvncserver"
167
199
msgstr "libvncserver"
168
200
 
169
 
#: main.cpp:60
 
201
#: main.cpp:84
170
202
msgid "Const Kaplinsky"
171
203
msgstr "Const Kaplinsky"
172
204
 
173
 
#: main.cpp:61
 
205
#: main.cpp:85
174
206
msgid "TightVNC encoder"
175
207
msgstr "Ionchódóir TightVNC"
176
208
 
177
 
#: main.cpp:62
 
209
#: main.cpp:86
178
210
msgid "Tridia Corporation"
179
211
msgstr "Tridia Corporation"
180
212
 
181
 
#: main.cpp:63
 
213
#: main.cpp:87
182
214
msgid "ZLib encoder"
183
215
msgstr "Ionchódóir ZLib"
184
216
 
185
 
#: main.cpp:64
 
217
#: main.cpp:88
186
218
msgid "AT&T Laboratories Boston"
187
219
msgstr "AT&T Laboratories Bostún"
188
220
 
189
 
#: main.cpp:65
 
221
#: main.cpp:89
190
222
msgid "original VNC encoders and protocol design"
191
223
msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail"
192
224
 
193
 
#: main.cpp:67
194
 
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
195
 
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:68
198
 
msgid "X11 update scanner, original code base"
199
 
msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:70
202
 
msgid "Jason Spisak"
203
 
msgstr "Jason Spisak"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:71
206
 
msgid "Connection side image"
207
 
msgstr "Íomhá ar thaobh ceangail"
208
 
 
209
 
#: main.cpp:73
210
 
msgid "Karl Vogel"
211
 
msgstr "Karl Vogel"
212
 
 
213
 
#: main.cpp:74
214
 
msgid "KDesktop background deactivation"
215
 
msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop"
216
 
 
217
 
#: main.cpp:78
 
225
#: main.cpp:94
218
226
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
219
227
msgstr "Ná taispeáin dialóg bhainisteoireacht na gcuirí ag am tosaithe"
220
228
 
221
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
 
229
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
222
230
msgid ""
223
231
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
224
232
"connect to your desktop.\n"
250
258
"ceadaigh 'Ceangail Gan Chuireadh' \n"
251
259
"sa chumraíocht."
252
260
 
253
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:117
 
261
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
254
262
msgid ""
255
263
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
256
264
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
265
273
"Ba chóir duit an teachtaireacht a chriptiú, nó ar a laghad é a sheoladh trí "
266
274
"líonra slán agus nach tríd an Idirlíon."
267
275
 
268
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:122
 
276
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
269
277
msgid "Send Invitation via Email"
270
278
msgstr "Seol Cuireadh trí Ríomhphost"
271
279
 
272
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
 
280
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
273
281
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
274
282
msgstr "Cuireadh ar Dheasc a Chomhroinnt (VNC)"
275
283
 
276
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:144
 
284
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
277
285
#, kde-format
278
286
msgid ""
279
287
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
301
309
"\n"
302
310
"De bharr cúrsaí slándála, rachaidh an cuireadh seo in éag ag %5 (%6)."
303
311
 
304
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:182
 
312
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
305
313
msgid "Network"
306
314
msgstr "Líonra"
307
315
 
308
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:183
 
316
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
309
317
msgid "Security"
310
318
msgstr "Slándáil"
311
319
 
312
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:192
 
320
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
313
321
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
314
322
msgstr "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach cuireadh a scriosadh?</qt>"
315
323
 
316
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:193 manageinvitationsdialog.cpp:209
 
324
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
317
325
msgid "Confirm delete Invitations"
318
326
msgstr "Deimhnigh scriosadh na gCuirí"
319
327
 
320
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:208
 
328
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
321
329
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
322
330
msgstr ""
323
331
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cuireadh seo a scriosadh?</qt>"
326
334
msgid "Personal Invitation"
327
335
msgstr "Cuireadh Pearsanta"
328
336
 
329
 
#: personalinvitedialog.cpp:87
 
337
#: personalinvitedialog.cpp:90
330
338
msgid ""
331
339
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
332
340
"connect. \n"
340
348
"óstríomhaire\n"
341
349
"don chliant agus déanfaidh sé ceangal."
342
350
 
343
 
#: personalinvitedialog.cpp:92
 
351
#: personalinvitedialog.cpp:95
344
352
msgid ""
345
353
"This field contains the address of your computer and the display number, "
346
354
"separated by a colon.\n"
363
371
"seoladh eile aige, nó nach mbeidh ríomhairí eile in ann é a shroicheadh ar "
364
372
"chor ar bith."
365
373
 
366
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
 
374
#: rc.cpp:1
 
375
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
376
msgid "Your names"
 
377
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
378
 
 
379
#: rc.cpp:2
 
380
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
381
msgid "Your emails"
 
382
msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
 
383
 
 
384
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
 
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
 
386
#: rc.cpp:5
 
387
msgid "Ask before accepting connections"
 
388
msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal"
 
389
 
 
390
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
 
392
#: rc.cpp:8
 
393
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
 
394
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir do ríomhaire a rialú"
 
395
 
 
396
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
367
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
368
 
#: rc.cpp:3
 
398
#: rc.cpp:11
369
399
msgid "Allow uninvited connections"
370
400
msgstr "Glac le ceangail gan chuireadh"
371
401
 
372
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
374
 
#: rc.cpp:6
375
 
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
376
 
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir do ríomhaire a rialú"
377
 
 
378
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
380
 
#: rc.cpp:9
381
 
msgid "Ask before accepting connections"
382
 
msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal"
383
 
 
384
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
 
402
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
385
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
386
 
#: rc.cpp:12
 
404
#: rc.cpp:14
387
405
msgid "Uninvited connections password:"
388
406
msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh:"
389
407
 
390
 
#. i18n: file: configtcp.ui:22
 
408
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
391
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
392
410
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
393
411
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
394
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
 
412
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
395
413
msgid "Announce the service on the local network"
396
414
msgstr "Fógair an tseirbhís ar an líonra logánta"
397
415
 
398
 
#. i18n: file: configtcp.ui:32
 
416
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
399
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
400
 
#: rc.cpp:18
 
418
#: rc.cpp:20
401
419
msgid "Use default port"
402
420
msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe"
403
421
 
404
 
#. i18n: file: configtcp.ui:50
 
422
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
405
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
406
 
#: rc.cpp:21
 
424
#: rc.cpp:23
407
425
msgid "Listening port:"
408
426
msgstr "Cloisteáil ar phort:"
409
427
 
410
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
 
428
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
411
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
412
 
#: rc.cpp:24
 
430
#: rc.cpp:26
413
431
msgid "Attention"
414
432
msgstr "Aire"
415
433
 
416
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
 
434
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
417
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
418
 
#: rc.cpp:27
 
436
#: rc.cpp:29
419
437
msgid ""
420
438
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
421
439
"allow the remote user to watch your desktop. "
423
441
"Ba mhaith le duine éigin ceangal a dhéanamh le do ríomhaire. Má ghlacann tú "
424
442
"leis seo, beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. "
425
443
 
426
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
 
444
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
427
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
428
 
#: rc.cpp:30
 
446
#: rc.cpp:32
429
447
msgid "Remote system:"
430
448
msgstr "Cianchóras:"
431
449
 
432
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
 
450
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
433
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
434
 
#: rc.cpp:33
 
452
#: rc.cpp:35
435
453
msgid "123.234.123.234"
436
454
msgstr "123.234.123.234"
437
455
 
438
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
440
 
#: rc.cpp:36
 
456
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
 
457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
458
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
 
459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
460
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
441
461
msgid ""
442
462
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
443
463
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
450
470
"rogha seo díchumasaithe, ní féidir leis an úsáideoir ach breathnú ar an "
451
471
"scáileán."
452
472
 
453
 
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
455
 
#: rc.cpp:39
 
473
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
475
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
 
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
 
477
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
456
478
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
457
479
msgstr "Ceadaigh don &chianúsáideoir an méarchlár agus an luch a rialú"
458
480
 
459
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
461
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
463
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
 
481
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
 
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
483
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
 
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
 
485
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
464
486
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
465
487
msgstr "Fáilte go Comhroinnt Deisce KDE"
466
488
 
467
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
 
489
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
468
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
469
 
#: rc.cpp:45
 
491
#: rc.cpp:47
470
492
msgid ""
471
493
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
472
494
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
476
498
"ar do dheasc, agus do dheasc a rialú más mian leat. <a href=\"whatsthis"
477
499
"\">Tuilleadh eolais faoi chuirí...</a>"
478
500
 
479
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:105
 
501
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
480
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
481
 
#: rc.cpp:48
 
503
#: rc.cpp:50
482
504
msgid ""
483
505
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
484
506
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
488
510
"seo más mian leat cuireadh pearsanta a sheoladh, mar shampla, chun sonraí an "
489
511
"cheangail a thabhairt ar an teileafón."
490
512
 
491
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
 
513
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
492
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
493
 
#: rc.cpp:51
 
515
#: rc.cpp:53
494
516
msgid "Create &Personal Invitation..."
495
517
msgstr "Cruthaigh Cuireadh &Pearsanta..."
496
518
 
497
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
 
519
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
498
520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
499
 
#: rc.cpp:54
 
521
#: rc.cpp:56
500
522
msgid ""
501
523
"This button will start your email application with a pre-configured text "
502
524
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
504
526
"Tosóidh an cnaipe seo d'fheidhmchlár ríomhphoist le téacs réamhshocraithe a "
505
527
"mhíníonn don fhaighteoir conas is féidir ceangal a bhunú le do ríomhaire. "
506
528
 
507
 
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
 
529
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
508
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
509
 
#: rc.cpp:57
 
531
#: rc.cpp:59
510
532
msgid "Invite via &Email..."
511
533
msgstr "Cuireadh trí Ríomh&phost..."
512
534
 
513
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
514
 
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
515
 
#: rc.cpp:64
516
 
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
517
 
msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe VNC (5900)"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
520
 
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
521
 
#: rc.cpp:67
522
 
msgid "This is the port on which krfb will listen."
523
 
msgstr "Seo é an port a n-éistfidh krfb leis."
524
 
 
525
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
526
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
527
 
#: rc.cpp:73
528
 
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
529
 
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir an deasc a rialú."
530
 
 
531
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
532
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
533
 
#: rc.cpp:76
534
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
535
 
msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal cianda."
536
 
 
537
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
538
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
539
 
#: rc.cpp:79
540
 
msgid "Allow connections without an invitation."
541
 
msgstr "Ceadaigh ceangail gan chuireadh."
542
 
 
543
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
544
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
545
 
#: rc.cpp:82
546
 
msgid "Password for uninvited connections."
547
 
msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
548
 
 
549
 
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
550
 
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
551
 
#: rc.cpp:85
552
 
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
553
 
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
554
 
 
555
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
 
535
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
556
536
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
557
 
#: rc.cpp:88
 
537
#: rc.cpp:66
558
538
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
559
539
msgstr "Bainistigh Cuirí - Comhroinnt Deisce"
560
540
 
561
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
 
541
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
562
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
563
 
#: rc.cpp:94
 
543
#: rc.cpp:72
564
544
msgid ""
565
545
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
566
546
"\">\n"
584
564
"dheasc a rialú más mian leat. <a href=\"whatsthis\">Tuilleadh eolais faoi "
585
565
"chuirí...</a></p></body></html>"
586
566
 
587
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
 
567
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
588
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
589
 
#: rc.cpp:100
 
569
#: rc.cpp:78
590
570
msgid "Creation Time"
591
571
msgstr "Am Cruthaithe"
592
572
 
593
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
 
573
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
594
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
595
 
#: rc.cpp:103
 
575
#: rc.cpp:81
596
576
msgid "Expire Time"
597
577
msgstr "Am Éaga"
598
578
 
599
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
 
579
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
600
580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
601
 
#: rc.cpp:106
 
581
#: rc.cpp:84
602
582
msgid "Create a new personal invitation..."
603
583
msgstr "Cruthaigh cuireadh nua pearsanta..."
604
584
 
605
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
 
585
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
606
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
607
 
#: rc.cpp:109
 
587
#: rc.cpp:87
608
588
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
609
589
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua pearsanta a chruthú."
610
590
 
611
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
 
591
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
612
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
613
 
#: rc.cpp:112
 
593
#: rc.cpp:90
614
594
msgid "New &Personal Invitation..."
615
595
msgstr "Cuireadh Nua &Pearsanta..."
616
596
 
617
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
 
597
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
618
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
619
 
#: rc.cpp:115
 
599
#: rc.cpp:93
620
600
msgid "Send a new invitation via email..."
621
601
msgstr "Seol cuireadh nua trí ríomhphost..."
622
602
 
623
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
 
603
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
624
604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
625
 
#: rc.cpp:118
 
605
#: rc.cpp:96
626
606
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
627
607
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua a sheoladh trí ríomhphost."
628
608
 
629
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
 
609
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
630
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
631
 
#: rc.cpp:121
 
611
#: rc.cpp:99
632
612
msgid "&New Email Invitation..."
633
613
msgstr "Cuireadh &Nua Ríomhphoist..."
634
614
 
635
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
 
615
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
636
616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
637
 
#: rc.cpp:124
 
617
#: rc.cpp:102
638
618
msgid "Delete all invitations"
639
619
msgstr "Scrios gach cuireadh"
640
620
 
641
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
 
621
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
642
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
643
 
#: rc.cpp:127
 
623
#: rc.cpp:105
644
624
msgid "Deletes all open invitations."
645
625
msgstr "Scrios gach cuireadh oscailte."
646
626
 
647
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
 
627
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
648
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
649
 
#: rc.cpp:130
 
629
#: rc.cpp:108
650
630
msgid "Delete All"
651
631
msgstr "Scrios Uile"
652
632
 
653
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
 
633
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
654
634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
655
 
#: rc.cpp:133
 
635
#: rc.cpp:111
656
636
msgid "Delete the selected invitation"
657
637
msgstr "Scrios an cuireadh roghnaithe."
658
638
 
659
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
 
639
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
660
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
661
 
#: rc.cpp:136
 
641
#: rc.cpp:114
662
642
msgid ""
663
643
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
664
644
"connect using this invitation anymore."
666
646
"Scrios an cuireadh roghnaithe. Ní bheidh an duine a fuair an cuireadh seo in "
667
647
"ann ceangal a dhéanamh leis an gcuireadh seo a thuilleadh."
668
648
 
669
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
 
649
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:175
670
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
671
 
#: rc.cpp:139
 
651
#: rc.cpp:117
672
652
msgid "&Delete"
673
653
msgstr "&Scrios"
674
654
 
675
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:47
 
655
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:47
676
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
677
 
#: rc.cpp:142
 
657
#: rc.cpp:120
678
658
msgid ""
679
659
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
680
660
"\">\n"
705
685
"focal faire air in ann ceangal a dhéanamh.  Mar sin, ba chóir duit a bheith "
706
686
"an-chúramach.</p></body></html>"
707
687
 
708
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:81
 
688
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:81
709
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
710
 
#: rc.cpp:149
 
690
#: rc.cpp:127
711
691
msgid "<b>Host:</b>"
712
692
msgstr "<b>Óstríomhaire:</b>"
713
693
 
714
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:116
 
694
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:116
715
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
716
 
#: rc.cpp:152
 
696
#: rc.cpp:130
717
697
msgid ""
718
698
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
719
699
"\">\n"
733
713
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Cabhair</"
734
714
"a></p></body></html>"
735
715
 
736
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
 
716
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
737
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
738
 
#: rc.cpp:158
 
718
#: rc.cpp:136
739
719
msgid "<b>Password:</b>"
740
720
msgstr "<b>Focal Faire:</b>"
741
721
 
742
 
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
 
722
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
743
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
744
 
#: rc.cpp:161
 
724
#: rc.cpp:139
745
725
msgid "<b>Expiration time:</b>"
746
726
msgstr "<b>Am éaga:</b>"
747
727
 
748
 
#: rc.cpp:162
749
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
750
 
msgid "Your names"
751
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
752
 
 
 
728
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
 
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
 
730
#: rc.cpp:142
 
731
#, fuzzy
 
732
#| msgid "Invitation"
 
733
msgid "Confirmation"
 
734
msgstr "Cuireadh"
 
735
 
 
736
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
 
737
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
 
738
#: rc.cpp:151
 
739
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
 
740
msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe VNC (5900)"
 
741
 
 
742
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
 
743
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
 
744
#: rc.cpp:154
 
745
msgid "This is the port on which krfb will listen."
 
746
msgstr "Seo é an port a n-éistfidh krfb leis."
 
747
 
 
748
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
 
749
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
 
750
#: rc.cpp:160
 
751
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
 
752
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir an deasc a rialú."
 
753
 
 
754
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
 
755
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
753
756
#: rc.cpp:163
754
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
755
 
msgid "Your emails"
756
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
757
 
 
758
 
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
759
 
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
760
 
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
761
 
 
762
 
#: trayicon.cpp:48
 
757
msgid "Ask before allowing a remote connection."
 
758
msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal cianda."
 
759
 
 
760
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
 
761
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
 
762
#: rc.cpp:166
 
763
msgid "Allow connections without an invitation."
 
764
msgstr "Ceadaigh ceangail gan chuireadh."
 
765
 
 
766
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
 
767
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
 
768
#: rc.cpp:169
 
769
msgid "Password for uninvited connections."
 
770
msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
 
771
 
 
772
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
 
773
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
 
774
#: rc.cpp:172
 
775
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
 
776
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
 
777
 
 
778
#: rfbservermanager.cpp:214
 
779
#, kde-format
 
780
msgid "The remote user %1 is now connected."
 
781
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
 
782
 
 
783
#: rfbservermanager.cpp:228
 
784
#, fuzzy, kde-format
 
785
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
 
786
msgid "The remote user %1 disconnected."
 
787
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
 
788
 
 
789
#: trayicon.cpp:55
 
790
msgid "Disconnect"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: trayicon.cpp:61
763
794
msgid "Enable Remote Control"
764
795
msgstr "Cumasaigh Cianrialú"
765
796
 
766
 
#: trayicon.cpp:49
767
 
msgid "Disable Remote Control"
768
 
msgstr "Díchumasaigh Cianrialú"
769
 
 
770
 
#: trayicon.cpp:79
771
 
#, kde-format
772
 
msgid "The remote user %1 is now connected."
773
 
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
774
 
 
775
 
#: trayicon.cpp:81
 
797
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
 
798
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
 
799
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
 
800
 
 
801
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
776
802
#, kde-format
777
803
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
778
804
msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte le %1"
779
805
 
780
 
#: trayicon.cpp:93
781
 
msgid "The remote user has closed the connection."
782
 
msgstr "Dún an cianúsáideoir an ceangal."
 
806
#: trayicon.cpp:123
 
807
#, fuzzy
 
808
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
 
809
msgid "Desktop Sharing - connected"
 
810
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
 
811
 
 
812
#: tubesrfbserver.cpp:138
 
813
msgid "An error occurred sharing your desktop."
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
 
817
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
 
818
msgid "Error"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
 
822
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: tubesrfbserver.cpp:189
 
826
msgid "Failed to activate the rfb server."
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: tubesrfbserver.cpp:245
 
830
msgid ""
 
831
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
 
832
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#~ msgid "Address already in use"
 
836
#~ msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
839
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
 
840
 
 
841
#~ msgid "DCOP interface"
 
842
#~ msgstr "Comhéadan DCOP"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
 
845
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
 
846
 
 
847
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
 
848
#~ msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach"
 
849
 
 
850
#~ msgid "Jason Spisak"
 
851
#~ msgstr "Jason Spisak"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Connection side image"
 
854
#~ msgstr "Íomhá ar thaobh ceangail"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Karl Vogel"
 
857
#~ msgstr "Karl Vogel"
 
858
 
 
859
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
 
860
#~ msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Disable Remote Control"
 
863
#~ msgstr "Díchumasaigh Cianrialú"
 
864
 
 
865
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
 
866
#~ msgstr "Dún an cianúsáideoir an ceangal."
783
867
 
784
868
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
785
869
#~ msgstr "Fíordheimhníodh an t-úsáideoir cianda agus tá sé ceangailte anois."