16
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
19
#: connectioncontroller.cpp:112
21
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
22
msgstr "Diúltaíodh ceangal ó %1 gan chuireadh"
24
#: connectioncontroller.cpp:123
26
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
27
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1 gan chuireadh"
29
#: connectioncontroller.cpp:131
31
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
32
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
34
#: connectioncontroller.cpp:174 connectioncontroller.cpp:178
36
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
37
msgstr "Theip ar logáil isteach ó %1: focal faire mícheart"
39
#: connectiondialog.cpp:32
19
#: connectiondialog.cpp:35
40
20
msgid "New Connection"
41
21
msgstr "Ceangal Nua"
43
#: connectiondialog.cpp:45
23
#: connectiondialog.cpp:48
44
24
msgid "Accept Connection"
45
25
msgstr "Glac Leis an gCeangal"
47
#: connectiondialog.cpp:49
27
#: connectiondialog.cpp:52
48
28
msgid "Refuse Connection"
49
29
msgstr "Diúltaigh an Ceangal"
51
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
31
#: connectiondialog.cpp:81
34
#| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
35
#| "allow the remote user to watch your desktop. "
37
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
38
"allow the remote user to watch your desktop."
40
"Ba mhaith le duine éigin ceangal a dhéanamh le do ríomhaire. Má ghlacann tú "
41
"leis seo, beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. "
43
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
45
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
46
msgstr "Theip ar logáil isteach ó %1: focal faire mícheart"
48
#: invitationsrfbclient.cpp:80
50
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
51
msgstr "Diúltaíodh ceangal ó %1 gan chuireadh"
53
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
55
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
56
msgid "Accepted connection from %1"
57
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1 gan chuireadh"
59
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
61
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
62
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
64
#: invitationsrfbserver.cpp:52
66
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
67
"setting another port in the settings and restart krfb."
70
#: invitationsrfbserver.cpp:58
72
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
73
msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)"
75
#: invitedialog.cpp:34
55
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
79
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
56
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
57
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
81
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:63
58
82
#, no-c-format, kde-format
59
83
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
60
84
msgstr "&Bainistigh Cuirí (%1)..."
108
127
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, "
109
128
"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt."
111
#: krfbserver.cpp:303
112
131
msgid "Desktop Sharing Error"
113
132
msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
116
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
117
msgstr "Freastalaí comhoiriúnach le VNC lenar féidir deasca KDE a chomhroinnt"
120
135
msgid "Desktop Sharing"
121
136
msgstr "Comhroinnt Deisce"
141
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
142
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
143
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
144
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
145
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
146
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
147
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
149
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
125
150
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
126
151
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
127
152
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
128
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
129
153
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
130
154
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
131
155
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
138
162
"© 2000, Tridia Corporation\n"
139
163
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
166
msgid "George Goldberg"
170
msgid "Telepathy tubes support"
174
msgid "George Kiagiadakis"
142
178
msgid "Alessandro Praduroux"
143
179
msgstr "Alessandro Praduroux"
146
182
msgid "KDE4 porting"
147
183
msgstr "Leagan KDE4"
150
186
msgid "Tim Jansen"
151
187
msgstr "Tim Jansen"
154
msgid "Ian Reinhart Geiser"
155
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
158
msgid "DCOP interface"
159
msgstr "Comhéadan DCOP"
190
msgid "Original author"
162
194
msgid "Johannes E. Schindelin"
163
195
msgstr "Johannes E. Schindelin"
166
198
msgid "libvncserver"
167
199
msgstr "libvncserver"
170
202
msgid "Const Kaplinsky"
171
203
msgstr "Const Kaplinsky"
174
206
msgid "TightVNC encoder"
175
207
msgstr "Ionchódóir TightVNC"
178
210
msgid "Tridia Corporation"
179
211
msgstr "Tridia Corporation"
182
214
msgid "ZLib encoder"
183
215
msgstr "Ionchódóir ZLib"
186
218
msgid "AT&T Laboratories Boston"
187
219
msgstr "AT&T Laboratories Bostún"
190
222
msgid "original VNC encoders and protocol design"
191
223
msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail"
194
msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
195
msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
198
msgid "X11 update scanner, original code base"
199
msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach"
203
msgstr "Jason Spisak"
206
msgid "Connection side image"
207
msgstr "Íomhá ar thaobh ceangail"
214
msgid "KDesktop background deactivation"
215
msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop"
218
226
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
219
227
msgstr "Ná taispeáin dialóg bhainisteoireacht na gcuirí ag am tosaithe"
221
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
229
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
223
231
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
224
232
"connect to your desktop.\n"
363
371
"seoladh eile aige, nó nach mbeidh ríomhairí eile in ann é a shroicheadh ar "
366
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
375
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
377
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
380
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
382
msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
384
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:20
385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
387
msgid "Ask before accepting connections"
388
msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal"
390
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:30
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
393
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
394
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir do ríomhaire a rialú"
396
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:40
367
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
369
399
msgid "Allow uninvited connections"
370
400
msgstr "Glac le ceangail gan chuireadh"
372
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
375
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
376
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir do ríomhaire a rialú"
378
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
381
msgid "Ask before accepting connections"
382
msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal"
384
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
402
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:50
385
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
387
405
msgid "Uninvited connections password:"
388
406
msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh:"
390
#. i18n: file: configtcp.ui:22
408
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
391
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
392
410
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
393
411
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
394
#: rc.cpp:15 rc.cpp:70
412
#: rc.cpp:17 rc.cpp:157
395
413
msgid "Announce the service on the local network"
396
414
msgstr "Fógair an tseirbhís ar an líonra logánta"
398
#. i18n: file: configtcp.ui:32
416
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
399
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
401
419
msgid "Use default port"
402
420
msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe"
404
#. i18n: file: configtcp.ui:50
422
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
405
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
407
425
msgid "Listening port:"
408
426
msgstr "Cloisteáil ar phort:"
410
#. i18n: file: connectionwidget.ui:47
428
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
411
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
413
431
msgid "Attention"
416
#. i18n: file: connectionwidget.ui:72
434
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
417
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
420
438
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
421
439
"allow the remote user to watch your desktop. "
423
441
"Ba mhaith le duine éigin ceangal a dhéanamh le do ríomhaire. Má ghlacann tú "
424
442
"leis seo, beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. "
426
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
444
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
427
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
429
447
msgid "Remote system:"
430
448
msgstr "Cianchóras:"
432
#. i18n: file: connectionwidget.ui:118
450
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
433
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
435
453
msgid "123.234.123.234"
436
454
msgstr "123.234.123.234"
438
#. i18n: file: connectionwidget.ui:136
439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
456
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
458
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
460
#: rc.cpp:38 rc.cpp:145
442
462
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
443
463
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
450
470
"rogha seo díchumasaithe, ní féidir leis an úsáideoir ach breathnú ar an "
453
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
473
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
475
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
477
#: rc.cpp:41 rc.cpp:148
456
478
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
457
479
msgstr "Ceadaigh don &chianúsáideoir an méarchlár agus an luch a rialú"
459
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
461
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
463
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
481
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
483
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:25
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
485
#: rc.cpp:44 rc.cpp:69
464
486
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
465
487
msgstr "Fáilte go Comhroinnt Deisce KDE"
467
#. i18n: file: invitewidget.ui:50
489
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
468
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
471
493
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
472
494
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
504
526
"Tosóidh an cnaipe seo d'fheidhmchlár ríomhphoist le téacs réamhshocraithe a "
505
527
"mhíníonn don fhaighteoir conas is féidir ceangal a bhunú le do ríomhaire. "
507
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
529
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
508
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
510
532
msgid "Invite via &Email..."
511
533
msgstr "Cuireadh trí Ríomh&phost..."
513
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
514
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
516
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
517
msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe VNC (5900)"
519
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
520
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
522
msgid "This is the port on which krfb will listen."
523
msgstr "Seo é an port a n-éistfidh krfb leis."
525
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
526
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
528
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
529
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir an deasc a rialú."
531
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
532
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
534
msgid "Ask before allowing a remote connection."
535
msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal cianda."
537
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
538
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
540
msgid "Allow connections without an invitation."
541
msgstr "Ceadaigh ceangail gan chuireadh."
543
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
544
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
546
msgid "Password for uninvited connections."
547
msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
549
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
550
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
552
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
553
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
555
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
535
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:13
556
536
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
558
538
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
559
539
msgstr "Bainistigh Cuirí - Comhroinnt Deisce"
561
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
541
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:38
562
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
565
545
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
584
564
"dheasc a rialú más mian leat. <a href=\"whatsthis\">Tuilleadh eolais faoi "
585
565
"chuirí...</a></p></body></html>"
587
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
567
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:95
588
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
590
570
msgid "Creation Time"
591
571
msgstr "Am Cruthaithe"
593
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
573
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:100
594
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
596
576
msgid "Expire Time"
599
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
579
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:124
600
580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
602
582
msgid "Create a new personal invitation..."
603
583
msgstr "Cruthaigh cuireadh nua pearsanta..."
605
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
585
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:127
606
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
608
588
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
609
589
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua pearsanta a chruthú."
611
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
591
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:130
612
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
614
594
msgid "New &Personal Invitation..."
615
595
msgstr "Cuireadh Nua &Pearsanta..."
617
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
597
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:137
618
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
620
600
msgid "Send a new invitation via email..."
621
601
msgstr "Seol cuireadh nua trí ríomhphost..."
623
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
603
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:140
624
604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
626
606
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
627
607
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua a sheoladh trí ríomhphost."
629
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
609
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:143
630
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
632
612
msgid "&New Email Invitation..."
633
613
msgstr "Cuireadh &Nua Ríomhphoist..."
635
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
615
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:153
636
616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
638
618
msgid "Delete all invitations"
639
619
msgstr "Scrios gach cuireadh"
641
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
621
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:156
642
622
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
644
624
msgid "Deletes all open invitations."
645
625
msgstr "Scrios gach cuireadh oscailte."
647
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
627
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:159
648
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
650
630
msgid "Delete All"
651
631
msgstr "Scrios Uile"
653
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
633
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:169
654
634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
656
636
msgid "Delete the selected invitation"
657
637
msgstr "Scrios an cuireadh roghnaithe."
659
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
639
#. i18n: file: ui/manageinvitations.ui:172
660
640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
663
643
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
664
644
"connect using this invitation anymore."
733
713
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Cabhair</"
734
714
"a></p></body></html>"
736
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
716
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:129
737
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
739
719
msgid "<b>Password:</b>"
740
720
msgstr "<b>Focal Faire:</b>"
742
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
722
#. i18n: file: ui/personalinvitewidget.ui:161
743
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
745
725
msgid "<b>Expiration time:</b>"
746
726
msgstr "<b>Am éaga:</b>"
749
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
751
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
728
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
732
#| msgid "Invitation"
736
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
737
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
739
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
740
msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe VNC (5900)"
742
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
743
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
745
msgid "This is the port on which krfb will listen."
746
msgstr "Seo é an port a n-éistfidh krfb leis."
748
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
749
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
751
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
752
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir an deasc a rialú."
754
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
755
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
754
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
756
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
758
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
759
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
760
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
757
msgid "Ask before allowing a remote connection."
758
msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal cianda."
760
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
761
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
763
msgid "Allow connections without an invitation."
764
msgstr "Ceadaigh ceangail gan chuireadh."
766
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
767
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
769
msgid "Password for uninvited connections."
770
msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
772
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
773
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
775
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
776
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
778
#: rfbservermanager.cpp:214
780
msgid "The remote user %1 is now connected."
781
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
783
#: rfbservermanager.cpp:228
785
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
786
msgid "The remote user %1 disconnected."
787
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
763
794
msgid "Enable Remote Control"
764
795
msgstr "Cumasaigh Cianrialú"
767
msgid "Disable Remote Control"
768
msgstr "Díchumasaigh Cianrialú"
772
msgid "The remote user %1 is now connected."
773
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
797
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
798
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
799
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
801
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
777
803
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
778
804
msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte le %1"
781
msgid "The remote user has closed the connection."
782
msgstr "Dún an cianúsáideoir an ceangal."
808
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
809
msgid "Desktop Sharing - connected"
810
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
812
#: tubesrfbserver.cpp:138
813
msgid "An error occurred sharing your desktop."
816
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
817
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
821
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
822
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
825
#: tubesrfbserver.cpp:189
826
msgid "Failed to activate the rfb server."
829
#: tubesrfbserver.cpp:245
831
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
832
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
835
#~ msgid "Address already in use"
836
#~ msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin"
838
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
839
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
841
#~ msgid "DCOP interface"
842
#~ msgstr "Comhéadan DCOP"
844
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
845
#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
847
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
848
#~ msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach"
850
#~ msgid "Jason Spisak"
851
#~ msgstr "Jason Spisak"
853
#~ msgid "Connection side image"
854
#~ msgstr "Íomhá ar thaobh ceangail"
856
#~ msgid "Karl Vogel"
857
#~ msgstr "Karl Vogel"
859
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
860
#~ msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop"
862
#~ msgid "Disable Remote Control"
863
#~ msgstr "Díchumasaigh Cianrialú"
865
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
866
#~ msgstr "Dún an cianúsáideoir an ceangal."
784
868
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
785
869
#~ msgstr "Fíordheimhníodh an t-úsáideoir cianda agus tá sé ceangailte anois."