1
# Translation of desktop_kdebase.po to Low Saxon
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003, 2004.
4
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
5
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010.
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 23:31+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 06:59+0200\n"
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:2
26
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:92
31
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
34
msgstr "Dolphin-Ansicht"
36
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:96
37
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:14
42
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:191
47
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:277
52
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
54
msgid "Dolphin General"
55
msgstr "Dolphin allmeen"
57
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:69
59
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
60
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik allmeen Dolphin-Optschonen instellen."
62
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:146
63
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
67
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:213
69
msgid "Configure general file manager settings"
70
msgstr "Den Dateipleger allmeen instellen"
72
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
74
msgid "Dolphin Navigation"
75
msgstr "Dolphin-Navigeren"
77
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:69
79
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
80
msgstr "Mit dissen Deenst lett sik de Dolphin-Navigeren instellen."
82
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:145
87
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:213
89
msgid "Configure file manager navigation"
90
msgstr "De Dateipleger-Navigeren instellen"
92
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
94
msgid "Dolphin Services"
95
msgstr "Dolphin-Deensten"
97
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinservices.desktop:78
98
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
99
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
102
msgstr "KDE-Deensten"
104
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinservices.desktop:168
106
msgid "Configure file manager services"
107
msgstr "Dateipleger-Deensten instellen"
109
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
111
msgid "Dolphin View Modes"
112
msgstr "Dolphin-Ansichten"
114
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:69
116
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
117
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik de Dolphin-Ansichten instellen."
119
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:144
124
#: apps/dolphin/src/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:212
126
msgid "Configure file manager view modes"
127
msgstr "Den Dateipleger sien Ansichten instellen"
129
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:7
134
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:8
136
msgid "logic operator and"
137
msgstr "Logisch Operator »Un«"
139
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:74
144
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:75
146
msgid "logic operator or"
147
msgstr "Logisch Operator »Oder«"
149
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:141
154
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:142
156
msgid "logic operator not"
157
msgstr "Logisch Operator »Nich«"
159
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:207
161
msgid "File extension"
162
msgstr "Dateiverwiedern"
164
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:272
166
msgid "for example txt"
167
msgstr "as Bispill »txt«"
169
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:341
174
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:343
176
msgid "1 to 10, for example >=7"
177
msgstr "1 to 10, as Bispill >=7"
179
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:406
180
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:678
181
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:873
182
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:1005
183
msgctxt "GenericName"
184
msgid "Use <, <=, :, >= and >."
185
msgstr "<, <=, :, >= un > bruken"
187
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:476
192
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:477
197
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:548
202
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:552
207
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:617
209
msgid "in bytes, for example >1000"
210
msgstr "in Bytes, as Bispill >1000"
212
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:746
217
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:809
222
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:942
224
msgid "Last modified"
225
msgstr "Tolest ännert"
227
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:943
229
msgid "for example >1999-10-10"
230
msgstr "as Bispill >23.10.1999"
232
#: apps/dolphin/src/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
234
msgid "Version Control Plugin for File Views"
235
msgstr "Verschoonkuntrull-Moduul för Dateiansichten"
237
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
239
msgid "Password & User Account"
240
msgstr "Passwoort un Brukerkonto"
242
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:138
244
msgid "User information such as password, name and email"
245
msgstr "Brukerinformatschonen, as a.B. Passwoort, Naam un Nettpostadress"
247
#: apps/kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
249
msgid "Change Password"
250
msgstr "Passwoort ännern"
252
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:6
254
msgid "Bookmark Editor"
255
msgstr "Leesteken-Editor"
257
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:53
259
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
260
msgstr "Leestekenpleger un -editor"
262
#: apps/kfind/kfind.desktop:7
264
msgid "Find Files/Folders"
265
msgstr "Dateien un Ornern söken"
267
#: apps/konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
269
msgid "About-Page for Konqueror"
270
msgstr "Infosiet över Konqueror"
272
#: apps/konqueror/Home.desktop:7 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:3
273
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2703
278
#: apps/konqueror/Home.desktop:98 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:93
279
msgctxt "GenericName"
280
msgid "Personal Files"
281
msgstr "De egen Dateien"
283
#: apps/konqueror/kfmclient.desktop:10 apps/konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
284
#: apps/konqueror/kfmclient_html.desktop:9
285
#: apps/konqueror/kfmclient_war.desktop:9 apps/konqueror/konqbrowser.desktop:7
286
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:4
291
#: apps/konqueror/konqbrowser.desktop:96
292
msgctxt "GenericName"
296
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:94
298
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
299
msgstr "KDE sien Dateipleger un Nettkieker"
301
#: apps/konqueror/konquerorsu.desktop:8
303
msgid "File Manager - Super User Mode"
304
msgstr "Dateipleger, Systeempleegbedrief"
306
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
308
msgid "Text-to-Speech"
311
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:97
313
msgid "Produces audio output for text in the current page"
314
msgstr "Leest den Text op de aktuelle Siet vör"
316
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
318
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
319
msgstr "Konqueror vörladen bi't Hoochfohren vun KDE"
321
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
323
msgid "Konqueror Browser Preloader"
324
msgstr "Konqueror vörladen"
326
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:48
328
msgid "Reduces Konqueror startup time"
329
msgstr "Bringt de Starttiet vun Konqueror daal"
331
#: apps/konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
332
#: apps/konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
334
msgid "File Management"
337
#: apps/konqueror/profile_filepreview.desktop:9
340
msgstr "Datei-Vöransicht"
342
#: apps/konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
344
msgid "KDE Development"
345
msgstr "KDE-Utwickeln"
347
#: apps/konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
349
msgid "Midnight Commander"
350
msgstr "Midnight Commander"
352
#: apps/konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
354
msgid "Tabbed Browsing"
355
msgstr "Nettkieken mit Paneels"
357
#: apps/konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
362
#: apps/konqueror/quickprint/text-ada-print.desktop:7
363
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
364
#: apps/konqueror/quickprint/text-ch-print.desktop:7
365
#: apps/konqueror/quickprint/text-c-print.desktop:7
366
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++-print.desktop:7
367
#: apps/konqueror/quickprint/text-css-print.desktop:7
368
#: apps/konqueror/quickprint/text-diff-print.desktop:7
369
#: apps/konqueror/quickprint/text-html-print.desktop:7
370
#: apps/konqueror/quickprint/text-java-print.desktop:7
371
#: apps/konqueror/quickprint/text-log-print.desktop:7
372
#: apps/konqueror/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
373
#: apps/konqueror/quickprint/text-pas-print.desktop:7
374
#: apps/konqueror/quickprint/text-perl-print.desktop:7
375
#: apps/konqueror/quickprint/text-print.desktop:7
376
#: apps/konqueror/quickprint/text-python-print.desktop:7
377
#: apps/konqueror/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
378
#: apps/konqueror/quickprint/text-tex-print.desktop:7
379
#: apps/konqueror/quickprint/text-xml-print.desktop:7
380
#: apps/konqueror/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
385
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:11
387
msgid "Web Shortcuts"
388
msgstr "Söökafkörten"
390
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:101
392
msgid "Configure enhanced browsing"
393
msgstr "Söökafkörten för't gaue Söken in't Nett inrichten"
395
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
396
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
397
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
398
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
403
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:102
405
msgid "Configure the bookmarks home page"
406
msgstr "De Leesteken-Tohuussiet instellen"
408
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
411
msgstr "Twischenspieker"
413
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:103
415
msgid "Configure web cache settings"
416
msgstr "Den Nett-Twischenspieker instellen"
418
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
423
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:101
425
msgid "Configure the way cookies work"
426
msgstr "Instellen, woans de Kookjes funkscheneert"
428
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
430
msgid "Connection Preferences"
431
msgstr "Instellen för de Verbinnen"
433
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:103
435
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
436
msgstr "Standard-Nettwarkinstellen, as t.B. Tietgrenzen"
438
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
443
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:106
445
msgid "Configure the proxy servers used"
446
msgstr "De bruukten Proxies instellen"
448
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
450
msgid "Windows Shares"
451
msgstr "Windows-Freegaven"
453
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:101
455
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
456
msgstr "De Windows- (SMB-) Dateisystemen fastleggen, de Du dörkieken kannst"
458
#: apps/konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
460
msgid "UserAgent Strings"
461
msgstr "Nettkieker-Kennen instellen"
463
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
465
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
466
msgstr "UA-Beschrieven (Telefoon mit Android 1.0)"
468
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
470
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
471
msgstr "UA-Beschrieven (Google Chrome 1.0 op Windows XP)"
473
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
475
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
476
msgstr "UA-Beschrieven (Google Chrome 5.0)"
478
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
480
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
481
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 2.0 op dit Systeem)"
483
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
485
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
486
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 3.0 op dit Systeem)"
488
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
490
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
491
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 3.6 op dit Systeem)"
493
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
495
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
496
msgstr "UA-Beschrieven (Googlebot/2.1)"
498
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
500
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
501
msgstr "UA-Beschrieven (IE 4.01 op Win 2000)"
503
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
505
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
506
msgstr "UA-Beschrieven (IE 5.0 op Mac PPC)"
508
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
510
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
511
msgstr "UA-Beschrieven (IE 5.5 op Win 2000)"
513
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
515
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
516
msgstr "UA-Beschrieven (IE 6.0 op dit Systeem)"
518
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
520
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
521
msgstr "UA-Beschrieven (IE 6.0 op Win XP)"
523
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
525
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
526
msgstr "UA-Beschrieven (IE 7.0 op Win XP)"
528
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
530
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
531
msgstr "UA-Beschrieven (Lynx 2.8.3)"
533
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
535
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
536
msgstr "UA-Beschrieven (NN 3.01 op dit Systeem)"
538
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
540
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
541
msgstr "UA-Beschrieven (NN 4.76 op dit Systeem)"
543
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
545
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
546
msgstr "UA-Beschrieven (NN 4.7 op Windows 95)"
548
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
550
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
551
msgstr "UA-Beschrieven (Netscape 7.1 op dit Systeem)"
553
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
555
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
556
msgstr "UA-Beschrieven (Netscape 7.1 op XP)"
558
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
560
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
561
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 4.03 op NT)"
563
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
565
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
566
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 8.5 op dit Systeem)"
568
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
570
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
571
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 9.00 op dit Systeem)"
573
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
575
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
576
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 9.62 op dit Systeem)"
578
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
580
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
581
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 2.0 op MacOS X)"
583
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
585
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
586
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 3.0 op iPhone)"
588
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
590
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
591
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 3.2 op MacOS X)"
593
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
595
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
596
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 4.0 op MacOS X)"
598
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
600
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
601
msgstr "UA-Beschrieven (w3m 0.1.9)"
603
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
605
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
606
msgstr "UA-Beschrieven (Wget 1.11.4)"
608
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
610
msgid "Browser Identification"
611
msgstr "Nettkieker-Identiteet"
613
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:100
615
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
616
msgstr "Instellen, wat Konqueror seggt, woneem he is"
618
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
619
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
620
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
625
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:102
626
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:103
628
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
630
"Hier kannst Du instellen, wodennig Konqueror as Dateipleger utsehn schall"
632
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
633
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
638
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:102
639
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:103
641
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
643
"Hier kannst Du instellen, wodennig sik Konqueror as Dateipleger bedregen "
646
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
649
msgstr "Stilvörlagen"
651
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:101
653
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
654
msgstr "De Stilvörlaag instellen, de för't Wiesen vun Nettsieden bruukt warrt"
656
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:105
658
msgid "Configure how to display web pages"
659
msgstr "Instellen, wodennig Nettsieden wiest warrt"
661
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
664
msgstr "Bedregen in't Nett"
666
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:100
668
msgid "Configure the browser behavior"
669
msgstr "Dat Bedregen vun den Nettkieker instellen"
671
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
673
msgid "AdBlocK Filters"
674
msgstr "Warvenfilter"
676
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:102
678
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
679
msgstr "Konqueror sien Warvenfilter instellen"
681
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
683
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
687
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:79
689
msgid "Configure general Konqueror behavior"
690
msgstr "Allmeen dat Bedregen vun Konqueror instellen"
692
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
694
msgid "Java & JavaScript"
695
msgstr "Java & JavaScript"
697
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:102
699
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
700
msgstr "Dat Bedregen vun Java un JavaSkript instellen"
702
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
707
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:100
709
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
710
msgstr "Mit disse Instellen kannst Du de Leisten vun Konqueror verbetern"
712
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
714
msgid "KDE Performance"
717
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:99
719
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
720
msgstr "Mit disse Instellen kannst Du de Leisten vun KDE verbetern"
722
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
724
msgid "Shell Command Plugin"
725
msgstr "Moduul för Konsoolbefehlen"
727
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:98
729
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
730
msgstr "Konsoolbefehl-Moduul för Konqueror"
732
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:95
733
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:95
735
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
736
msgstr "Dat is de List vun Dien Leesteken för gauen Togriep"
738
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
739
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
742
msgstr "Vörgeschicht"
744
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:95
747
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
750
"Dit is de Vörgeschicht vun Sieden, de Du tolest besöcht hest. Du kannst se "
751
"op mennige Oorden sorteren."
753
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
756
msgstr "Tohuus-Orner"
758
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:94
760
msgid "This folder contains your personal files"
761
msgstr "In dissen Orner sünd dien egen Dateien"
763
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
764
#: workspace/plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
765
#: workspace/plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
770
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:75
772
msgid "This is the list of places."
773
msgstr "Dit is de List mit Steden."
775
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
776
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
777
#: runtime/kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
778
#: runtime/kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
783
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
788
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:93
790
msgid "This is the root of the filesystem"
791
msgstr "Dit is dat Dateisysteem sien Wörtel"
793
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:101
795
msgid "Configure the history sidebar"
796
msgstr "Dat Vörgeschicht-Sietpaneel instellen"
798
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
800
msgid "History SideBar Module"
801
msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneelmoduul"
803
#: apps/konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
808
#: apps/konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
810
msgid "Places SideBar Module"
811
msgstr "Steden-Sietpaneelmoduul"
813
#: apps/konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
814
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/test/plasma-containmentactions-test.desktop:2
819
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
820
#: apps/konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
825
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
828
msgstr "FTP-Archiven"
830
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
832
msgid "KDE Official FTP"
833
msgstr "Dat offizielle KDE-FTP"
835
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
837
msgid "KDE Applications"
838
msgstr "KDE-Programmen"
840
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
845
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
848
msgstr "KDE-Narichten"
850
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
852
msgid "KDE Home Page"
853
msgstr "KDE-Nettsiet"
855
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
857
msgid "KDE Eye Candy"
858
msgstr "Wat för de Ogen vun KDE"
860
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
861
#: workspace/plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
866
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
868
msgid "Print System Browser"
869
msgstr "Drucksysteem bekieken"
871
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
872
#: runtime/menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
877
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
879
msgid "Web SideBar Module"
880
msgstr "Sietpaneel för de Nettnavigatschoon"
882
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:2
885
msgstr "Befehlsfinster"
887
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:88
889
msgid "Konsole default profile"
890
msgstr "Standard-Konsoletörn"
892
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:9
897
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:99
898
msgctxt "GenericName"
902
#: apps/konsole/desktop/konsolehere.desktop:8
904
msgid "Open Terminal Here"
905
msgstr "Konsool hier opmaken"
907
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:3
912
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:92
914
msgid "Bell in Visible Session"
915
msgstr "Pingel för sichtbor Törn"
917
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:170
919
msgid "Bell emitted within a visible session"
920
msgstr "De Pingel för en sichtbor Törn"
922
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:254
924
msgid "Bell in Non-Visible Session"
925
msgstr "Pingel för nich sichtbor Törn"
927
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:331
929
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
930
msgstr "De Pingel för en nich sichtbor Törn"
932
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:416
934
msgid "Activity in Monitored Session"
935
msgstr "Aktiviteet binnen beluurt Törn"
937
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:492
939
msgid "Activity detected in a monitored session"
940
msgstr "Aktiviteet binnen en beluurt Törn opdeckt"
942
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:576
944
msgid "Silence in Monitored Session"
945
msgstr "Still binnen beluurt Törn"
947
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:652
949
msgid "Silence detected in a monitored session"
950
msgstr "Still binnen en beluurt Törn opdeckt"
952
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:735
954
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
955
msgstr "Törn mit Retuurweert anners as Null afslaten"
957
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:814
959
msgid "A session has exited with non-zero status"
960
msgstr "A Törn wöör mit en anner Retuurweert as Null afslaten"
962
#: apps/konsole/desktop/konsolepart.desktop:13
963
#: apps/konsole/desktop/terminalemulator.desktop:5
965
msgid "Terminal Emulator"
966
msgstr "Terminal-Emulator"
968
#: apps/konsole/desktop/quick-access-konsole.desktop:11
970
msgid "Quick Access Terminal"
971
msgstr "Fixtogriep op Terminal"
973
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:2
974
msgctxt "GenericName"
978
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:92
983
#: apps/lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
985
msgid "Bookmark Toolbar"
986
msgstr "Leesteken-Warktüüchbalken"
988
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
989
#: workspace/plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
992
msgstr "Nettsieden-Lüttbiller"
994
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:74
996
msgid "Stores website icons"
997
msgstr "Wohrt Nettsiedenlüttbiller"
999
#: apps/lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1001
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1002
msgstr "Trecken-un-afleggen för't Konqueror-Opdukmenü"
1004
#: apps/lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1006
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1007
msgstr "Plugin för dat Konqueror-Opdukmenü"
1009
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:11
1010
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:11
1011
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:11
1012
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:11
1017
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1022
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:89
1024
msgid "Enter folder name:"
1025
msgstr "Ornernaam ingeven:"
1027
#: apps/lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1028
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1032
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1034
msgid "HTML File..."
1035
msgstr "HTML-Datei..."
1037
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:89
1039
msgid "Enter HTML filename:"
1040
msgstr "Naam vun de HTML-Datei ingeven:"
1042
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1044
msgid "Camera Device..."
1047
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:88
1050
msgstr "Niege Kamera"
1052
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1054
msgid "CD-ROM Device..."
1055
msgstr "CD-ROM-Reedschap..."
1057
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:88
1059
msgid "New CD-ROM Device"
1060
msgstr "Niege CD-ROM-Reedschap"
1062
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1064
msgid "CDWRITER Device..."
1065
msgstr "CD-Brenner..."
1067
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:88
1069
msgid "New CDWRITER Device"
1070
msgstr "Niegen CD-Brenner"
1072
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1074
msgid "DVD-ROM Device..."
1075
msgstr "DVD-ROM-Reedschap..."
1077
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:89
1079
msgid "New DVD-ROM Device"
1080
msgstr "Niege DVD-ROM-Reedschap"
1082
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1084
msgid "Floppy Device..."
1085
msgstr "Diskett-Reedschap..."
1087
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:88
1089
msgid "New Floppy Device"
1090
msgstr "Niege Diskettreedschap"
1092
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1094
msgid "Hard Disc Device..."
1095
msgstr "Fastplaat..."
1097
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:88
1099
msgid "New Hard Disc"
1100
msgstr "Niege Fastplaat"
1102
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1104
msgid "MO Device..."
1105
msgstr "MO-Reedschap..."
1107
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:88
1109
msgid "New MO Device"
1110
msgstr "Niege MO-Reedschap"
1112
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1117
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:89
1119
msgid "New NFS Link"
1120
msgstr "Niegen NFS-Link"
1122
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1124
msgid "Basic link to file or directory..."
1125
msgstr "Eenfach Link op Datei/Orner..."
1127
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:60
1129
msgid "Enter path of file or directory:"
1130
msgstr "Padd na de Datei/na den Orner:"
1132
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1134
msgid "Link to Application..."
1135
msgstr "Link na Programm..."
1137
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:84
1139
msgid "New Link to Application"
1140
msgstr "Niegen Link na'n Programm"
1142
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1144
msgid "Link to Location (URL)..."
1145
msgstr "Link na'n Oort (URL)..."
1147
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:88
1149
msgid "Enter link to location (URL):"
1150
msgstr "Link na'n Oort (URL) ingeven:"
1152
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1154
msgid "ZIP Device..."
1155
msgstr "ZIP-Reedschap..."
1157
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:88
1159
msgid "New ZIP Device"
1160
msgstr "Niege ZIP-Reedschap"
1162
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1164
msgid "Text File..."
1165
msgstr "Textdatei..."
1167
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:89
1169
msgid "Enter text filename:"
1170
msgstr "Naam vun de Textdatei ingeven:"
1172
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1177
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:104
1179
msgid "Configure the browser plugins"
1180
msgstr "Kiekerplugins instellen"
1182
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1185
msgstr "Orneransicht"
1187
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:81
1189
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1190
msgstr "Den Inholt vun Ornern wiesen (standardwies de Tohuusorner)"
1192
#: runtime/activitymanager/activitymanager.desktop:11
1194
msgid "Activity Manager"
1195
msgstr "Aktivitetenpleger"
1197
#: runtime/activitymanager/activitymanager.desktop:54
1199
msgid "The activity management backend"
1200
msgstr "Hülpprogramm för den Aktivitetenpleger"
1202
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
1204
msgid "Social Desktop"
1205
msgstr "Meenschap-Schriefdisch"
1207
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:55
1209
msgid "Manage Social Desktop Providers"
1210
msgstr "Anbeders vun Meenschap-Schriefdischen plegen"
1212
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:2
1213
#: workspace/wallpapers/Air/metadata.desktop:2
1218
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:72
1219
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:56
1221
msgid "A breath of fresh air"
1222
msgstr "Wat frische Luft"
1224
#: runtime/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
1225
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1226
#: workspace/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2
1227
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1232
#: runtime/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:85
1234
msgid "Theme done in the Oxygen style"
1235
msgstr "Muster in den Oxygen-Stil"
1237
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
1238
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
1243
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
1248
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
1250
msgid "Default Applications"
1251
msgstr "Standardprogrammen"
1253
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:96
1255
msgid "Choose the default components for various services"
1256
msgstr "Söök de Standardprogrammen för Deensten ut"
1258
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
1259
msgctxt "Name|standard desktop component"
1263
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:70
1266
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1267
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
1269
"Hier kannst Du Dien Standard-Nettkieker angeven. All KDE- Programmen, binnen "
1270
"de Du Hyperlinks bruken kannst, schullen dat ümsetten."
1272
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
1273
msgctxt "Name|standard desktop component"
1274
msgid "File Manager"
1275
msgstr "Dateipleger"
1277
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:70
1280
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
1281
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
1284
"Hier kannst Du Dien Standard-Dateipleger angeven. De Indrääg binnen dat K-"
1285
"Menü un all KDE- Programmen, binnen de Du Ornern opmaken kannst, schöölt em "
1288
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
1289
msgctxt "Name|standard desktop component"
1290
msgid "Email Client"
1291
msgstr "Nettpost-Programm"
1293
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:70
1296
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1297
"applications which need access to an email client application should honor "
1300
"Hier kannst Du Dien Standard-Nettpostprogramm angeven. All KDE- Programmen, "
1301
"de Togang to'n Nettpostprogramm bruukt, schullen dat denn anwennen."
1303
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
1304
msgctxt "Name|standard desktop component"
1305
msgid "Terminal Emulator"
1306
msgstr "Terminal-Emulater"
1308
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:70
1311
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
1312
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
1315
"Hier kannst Du Dien Standard-Terminalemulator angeven. All KDE- Programmen, "
1316
"de en Terminalemulator starten wüllt, schullen dat denn anwennen."
1318
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
1319
msgctxt "Name|standard desktop component"
1320
msgid "Window Manager"
1321
msgstr "Finsterpleger"
1323
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:70
1325
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1327
"Hier kannst Du den Finsterpleger utsöken, den Du för Dien KDE-Törns bruken "
1330
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
1332
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1333
msgstr "Dor hest Du Di'n smucken Naam för Dien Koppelsteed utsöcht"
1335
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88
1337
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1339
"En hölpsche Beschrieven vun de Koppelsteed för den Info-Kasten rechterhand "
1342
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
1345
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1347
"Egen Compiz (För't Opropen deit en Skript \"compiz-kde-launcher\" noot)"
1349
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
1354
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
1356
msgid "Metacity (GNOME)"
1357
msgstr "Metacity (GNOME)"
1359
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
1360
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1365
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
1367
msgid "Service Discovery"
1368
msgstr "Deensten finnen"
1370
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:90
1372
msgid "Configure service discovery"
1373
msgstr "Dat Finnen vun Deensten inrichten"
1375
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
1380
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:93
1382
msgid "Emoticons Themes Manager"
1383
msgstr "Settpleger för Snuten"
1385
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:105
1387
msgid "Customize KDE Icons"
1388
msgstr "Lüttbiller för KDE utsöken"
1390
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
1392
msgid "Service Manager"
1393
msgstr "Deenstpleger"
1395
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:101
1397
msgid "KDE Services Configuration"
1398
msgstr "KDE-Systeemdeensten instellen"
1400
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
1402
msgid "Manage Notifications"
1403
msgstr "Bescheden plegen"
1405
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:56
1407
msgid "System Notification Configuration"
1408
msgstr "Systeemnarichten instellen"
1410
#: runtime/kcontrol/locale/default/entry.desktop:2
1413
msgstr "Engelsch (US)"
1415
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:14
1417
msgid "Country/Region & Language"
1418
msgstr "Land, Regioon un Spraak"
1420
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:102
1422
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1423
msgstr "Spraak, Tallen un Tietformaat för Dien Land instellen"
1425
#: runtime/kcontrol/menus/kde-information.directory:4
1428
msgstr "Informatschoon"
1430
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
1432
msgid "Spell Checker"
1433
msgstr "Klookschriever"
1435
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:98
1437
msgid "Configure the spell checker"
1438
msgstr "Den Klookschriever instellen"
1440
#: runtime/keditfiletype/filetypes.desktop:12
1442
msgid "File Associations"
1443
msgstr "Datei-Toornen"
1445
#: runtime/keditfiletype/filetypes.desktop:102
1447
msgid "Configure file associations"
1448
msgstr "Instellen, welk Dateitypen welk Programmen tohöört"
1450
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
1452
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1453
msgstr "KDED-Tastkombinatschonen-Server"
1455
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
1457
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1458
msgstr "Globaal Tastkombinatschonen"
1460
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:51
1462
msgid "kglobalaccel"
1463
msgstr "kglobalaccel"
1465
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:117
1466
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:47
1471
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:195
1473
msgid "The application name"
1474
msgstr "De Programmnaam"
1476
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:259
1478
msgid "Global Shortcut Registration"
1479
msgstr "Globaal Tastkombinatschoon inmeldt"
1481
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:320
1483
msgid "An application registered new global shortcuts."
1484
msgstr "En Programm hett niege globale Tastkombinatschonen inmeldt."
1486
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:383
1488
msgid "Global Shortcut Triggered"
1489
msgstr "Globaal Tastkombinatschoon utlööst"
1491
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:442
1493
msgid "The user triggered a global shortcut"
1494
msgstr "De Bruker hett en globaal Tastkombinatschoon utlööst"
1496
#: runtime/khelpcenter/Help.desktop:7
1501
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
1506
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:102
1508
msgid "Index generation"
1509
msgstr "Index maken"
1511
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
1516
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:101
1518
msgid "Help center search index configuration and generation"
1519
msgstr "Söökindex för't Hülpzentrum inrichten un maken laten"
1521
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
1524
msgstr "KDE-Hülpzentrum"
1526
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:90
1528
msgid "The KDE Help Center"
1529
msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum"
1531
#: runtime/khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
1533
msgid "Application Manuals"
1534
msgstr "Programmhandböker"
1536
#: runtime/khelpcenter/plugins/info.desktop:2
1538
msgid "Browse Info Pages"
1539
msgstr "Info-Sieden dörkieken"
1541
#: runtime/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
1543
msgid "Control Center Modules"
1544
msgstr "Kuntrullzentrum-Modulen"
1546
#: runtime/khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
1548
msgid "KInfoCenter Modules"
1549
msgstr "Modulen för dat KDE-Infozentrum"
1551
#: runtime/khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
1554
msgstr "In-/Utgaavmodulen"
1556
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
1558
msgid "UNIX manual pages"
1559
msgstr "UNIX man-Sieden"
1561
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
1563
msgid "(1) User Commands"
1564
msgstr "(1) Brukerbefehlen"
1566
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
1568
msgid "(2) System Calls"
1569
msgstr "(2) Systeemoprööp"
1571
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
1573
msgid "(3) Subroutines"
1574
msgstr "(3) Funkschonen"
1576
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
1579
msgstr "(4) Reedschappen"
1581
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
1583
msgid "(5) File Formats"
1584
msgstr "(5) Dateiformaten"
1586
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
1591
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
1593
msgid "(7) Miscellaneous"
1594
msgstr "(7) Annerswat"
1596
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
1598
msgid "(8) Sys. Administration"
1599
msgstr "(8) Systeempleeg"
1601
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
1604
msgstr "(9) Kernel (Karn vun't Bedriefsysteem)"
1606
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
1611
#: runtime/khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
1614
msgstr "Online-Hülp"
1616
#: runtime/khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
1618
msgid "Plasma Manual"
1619
msgstr "Plasma-Handbook"
1621
#: runtime/khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
1623
msgid "Quickstart Guide"
1624
msgstr "Fixstart-Föhrer"
1626
#: runtime/khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
1628
msgid "Scrollkeeper"
1629
msgstr "Scrollkeeper"
1631
#: runtime/khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
1633
msgid "KDE Users' Manual"
1634
msgstr "KDE-Brukerhandbook"
1636
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
1639
msgstr "CGI-Skripten"
1641
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:100
1643
msgid "Configure the CGI KIO slave"
1644
msgstr "Dat CGI-In-/Utgaavmoduul instellen"
1646
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
1648
msgid "Directory Watcher"
1649
msgstr "Ornern beluern"
1651
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:54
1653
msgid "Monitors directories for changes"
1654
msgstr "Ornern op Ännern beluern"
1656
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:3
1657
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
1658
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:162
1663
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:80
1665
msgid "Contains removed files"
1666
msgstr "Bargt wegmaakt Dateien"
1668
#: runtime/kioslave/fish/fish.protocol:14
1669
msgctxt "Description"
1670
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1671
msgstr "En In-/Utgaavmoduul för't fish-Protokoll"
1673
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:3
1675
msgid "Embeddable Troff Viewer"
1676
msgstr "Kieker för Troff, de inbett warrn kann"
1678
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:91
1683
#: runtime/kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
1684
msgctxt "Description"
1685
msgid "A kioslave to browse the network"
1686
msgstr "En In-/Utgaavmoduul, mit dat sik dat Nettwark dörkieken lett"
1688
#: runtime/kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
1690
msgid "Network Watcher"
1691
msgstr "Nettwark-Kieker"
1693
#: runtime/kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:72
1696
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
1699
"Beluert dat Nettwark un frischt Orner-Oplisten vun't network:/-Protokoll op"
1701
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
1703
msgid "Remote URL Change Notifier"
1704
msgstr "Narichten för feern URLs"
1706
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:43
1708
msgid "Provides change notification for network folders"
1709
msgstr "Stellt Bescheden över Ännern vun Nettwarkornern praat"
1711
#: runtime/kioslave/sftp/sftp.protocol:15
1712
msgctxt "Description"
1713
msgid "A kioslave for sftp"
1714
msgstr "En In-/Utgaavmoduul för sftp"
1716
#: runtime/kioslave/smb/smb-network.desktop:3
1718
msgid "Samba Shares"
1719
msgstr "Samba-Freegaven"
1721
#: runtime/kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
1724
msgstr "Comic-Böker"
1726
#: runtime/kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
1728
msgid "Cursor Files"
1729
msgstr "Blinker-Dateien"
1731
#: runtime/kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
1733
msgid "Desktop Files"
1734
msgstr "Schriefdisch-Dateien"
1736
#: runtime/kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
1741
#: runtime/kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
1744
msgstr "DjVu-Dateien"
1746
#: runtime/kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
1751
#: runtime/kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
1754
msgstr "HTML-Dateien"
1756
#: runtime/kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
1758
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1759
msgstr "Biller (GIF, PNG, BMP, ...)"
1761
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
1764
msgstr "JPEG-Biller"
1766
#: runtime/kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
1771
#: runtime/kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
1774
msgstr "Textdateien"
1776
#: runtime/kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
1778
msgid "Thumbnail Handler"
1779
msgstr "Minibildmaker"
1781
#: runtime/kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
1783
msgid "Microsoft Windows Executables"
1784
msgstr "Microsoft-Windows-Programmen"
1786
#: runtime/kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
1788
msgid "Microsoft Windows Images"
1789
msgstr "Microsoft-Windows-Biller"
1791
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:78
1793
msgid "This service allows configuration of the trash."
1794
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik de Affalltünn instellen."
1796
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:239
1798
msgid "Configure trash settings"
1799
msgstr "De Affalltünn instellen"
1801
#: runtime/kioslave/trash/trash.protocol:25
1802
msgctxt "ExtraNames"
1803
msgid "Original Path,Deletion Date"
1804
msgstr "Orginaalpadd,Wegdodatum"
1806
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:2
1811
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:88
1812
msgctxt "GenericName"
1813
msgid "Network Folder Wizard"
1814
msgstr "Hölper för Nettwarkorner"
1816
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
1818
msgid "Hardware notifications"
1819
msgstr "Reedschappen-Bescheden"
1821
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:43
1823
msgid "Notifications triggered by solid"
1824
msgstr "Vun \"Solid\" utlööst Bescheden"
1826
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:84
1828
msgid "Mount or unmount error"
1829
msgstr "Fehler bi't In- oder Afhangen"
1831
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:124
1833
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1834
msgstr "Dat geev en Problem bi't In- oder Afhangen vun en Reedschap."
1836
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:3
1838
msgid "KDE Workspace"
1839
msgstr "KDE-Arbeitrebeet"
1841
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:50
1843
msgid "Trash: Emptied"
1844
msgstr "Affalltünn leddig maakt"
1846
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:127
1848
msgid "The trash has been emptied"
1849
msgstr "De Affalltünn wöör leddig maakt"
1851
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:209
1853
msgid "Textcompletion: Rotation"
1854
msgstr "Textkompletteren: Dreihen"
1856
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:284
1858
msgid "The end of the list of matches has been reached"
1859
msgstr "Bi't Enn vun list mit Drepers anlangt"
1861
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:365
1863
msgid "Textcompletion: No Match"
1864
msgstr "Textkompletteren: keen Dreper"
1866
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:441
1868
msgid "No matching completion was found"
1869
msgstr "Dor findt sik keen passen Kompletteren"
1871
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:522
1873
msgid "Textcompletion: Partial Match"
1874
msgstr "Textkompletteren: Deeldreper"
1876
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:598
1878
msgid "There is more than one possible match"
1879
msgstr "Dat gifft mehr as een mööglichen Dreper"
1881
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:679
1884
msgstr "Swoor Fehler"
1886
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:759
1888
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1889
msgstr "Dat geev en swoor Fehler, dat Programm is utstegen"
1891
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:841
1892
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:270
1894
msgid "Notification"
1897
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:923
1899
msgid "Something special happened in the program"
1900
msgstr "Dat geev en afsünnerlich Begeefnis binnen dat Programm"
1902
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1004
1903
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:80
1904
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:117
1909
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1087
1911
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1913
"Dat geev en Fehler binnen dat Programm, villicht suert dor Problemen bi rut"
1915
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1168
1918
msgstr "Groot Malöör"
1920
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1245
1922
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1923
msgstr "Dat geev en groot Malöör, tominnst dat Programm is utstegen"
1925
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1325
1926
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:2
1931
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1407
1933
msgid "KDE is starting up"
1934
msgstr "KDE fohrt hooch"
1936
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1492
1937
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:2
1942
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1574
1944
msgid "KDE is exiting"
1945
msgstr "KDE stiegt ut"
1947
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1659
1949
msgid "Logout Canceled"
1950
msgstr "Afmellen afbraken"
1952
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1739
1954
msgid "KDE logout was canceled"
1955
msgstr "Afmellen ut KDE wöör afbraken"
1957
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1820
1960
msgstr "Druckfehler"
1962
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1901
1964
msgid "A print error has occurred"
1965
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Drucken"
1967
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1983
1969
msgid "Information Message"
1970
msgstr "Informatschoon"
1972
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2064
1974
msgid "An information message is being shown"
1975
msgstr "En Informatschoon warrt wiest"
1977
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2146
1979
msgid "Warning Message"
1982
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2227
1984
msgid "A warning message is being shown"
1985
msgstr "En Wohrschoen warrt wiest"
1987
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2309
1989
msgid "Critical Message"
1990
msgstr "Eernst Mellen"
1992
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2385
1994
msgid "A critical message is being shown"
1995
msgstr "En eernst Mellen warrt wiest"
1997
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2466
2002
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2549
2004
msgid "A question is being asked"
2005
msgstr "En Fraag warrt wiest"
2007
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2632
2012
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2713
2015
msgstr "Klangpingel"
2017
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:3
2022
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:85
2024
msgid "KDE Notification Daemon"
2025
msgstr "KDE-Dämoon för Bescheden"
2027
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
2029
msgid "Password Caching"
2030
msgstr "Twischenspiekern vun Passwöör"
2032
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:46
2034
msgid "Temporary password caching"
2035
msgstr "Passwöör temporeer twischenspiekern"
2037
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
2042
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:56
2044
msgid "Provides the system's time zone to applications"
2045
msgstr "Stellt dat Systeem-Tietrebeet för Programmen praat."
2047
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:3
2052
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:84
2054
msgid "KDE's Progress Info UI server"
2055
msgstr "De KDE-Server för Vörankamen-Infos för Böversieden"
2057
#: runtime/kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
2059
msgid "FixHostFilter"
2060
msgstr "FastReeknerFilter"
2062
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
2064
msgid "InternetKeywordsFilter"
2065
msgstr "Filter för Internet-Slötelwöör"
2067
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
2069
msgid "SearchKeywordsFilter"
2070
msgstr "Filter för Söökafkörten"
2072
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
2074
msgid "Search Engine"
2075
msgstr "Söökmaschien"
2077
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
2082
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:47
2085
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2087
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2089
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
2091
msgid "Acronym Database"
2092
msgstr "Akronüm-Datenbank"
2094
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:90
2096
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2097
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2099
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
2104
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:93
2106
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2108
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2110
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
2115
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:47
2118
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2121
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2124
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
2127
msgstr "Amazon - MP3"
2129
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:48
2132
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2133
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2135
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2136
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2138
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
2140
msgid "All Music Guide"
2141
msgstr "All Music Guide"
2143
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:89
2145
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2146
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2148
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
2153
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:93
2155
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2156
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2158
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
2160
msgid "Debian Backports Search"
2161
msgstr "Söök na Debian-Backports"
2163
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:87
2165
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2166
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2168
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
2170
msgid "Beolingus Online Dictionary"
2171
msgstr "Beolingus- Internetwöörbook"
2173
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:48
2176
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2177
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2178
"&iservice=&comment=&email"
2180
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2181
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2182
"&iservice=&comment=&email"
2184
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
2189
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:49
2191
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2192
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2194
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
2196
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2197
msgstr "KDE Fehler-Datenbank: Vulltext-Söök"
2199
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:91
2201
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2202
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2204
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
2206
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2207
msgstr "KDE Fehler-Datenbank: Fehlernummer-Söök"
2209
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:90
2211
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2212
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2214
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
2216
msgid "QRZ.com Callsign Database"
2217
msgstr "QRZ.com Callsign-Datenbank"
2219
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:90
2221
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2222
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2224
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
2226
msgid "CIA World Fact Book"
2227
msgstr "CIA-Weltfaktenbook"
2229
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:85
2232
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2233
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2235
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2236
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2238
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
2240
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2241
msgstr "CiteSeer: Digitale Bibliotheek för wetenschaplich Literatuur"
2243
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:91
2245
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2246
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2248
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
2250
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2251
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2253
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:91
2256
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2259
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2262
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
2264
msgid "CTAN Catalog"
2265
msgstr "CTAN Kataloog"
2267
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:91
2270
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2271
"&metadataSearchSubmit=Search"
2273
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2274
"&metadataSearchSubmit=Search"
2276
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
2278
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2279
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2281
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:91
2284
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2286
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2288
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
2290
msgid "Debian BTS Bug Search"
2291
msgstr "Debian-BTS-Fehlersöök"
2293
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:88
2295
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2296
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2298
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
2300
msgid "dict.cc Translation: German to English"
2301
msgstr "dict.cc Översetten: Hoochdüütsch na Engelsch"
2303
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:90
2304
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:90
2306
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2307
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2309
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
2311
msgid "LEO - Translate Between German and French"
2312
msgstr "LEO - Översetten twischen Hoochdüütsch un Franzöösch"
2314
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:90
2315
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:90
2317
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2318
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2320
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
2322
msgid "Debian Package Search"
2323
msgstr "Debian-Paketsöök"
2325
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:90
2327
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2328
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2330
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
2332
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2333
msgstr "Franzöösch Wöörbook CNRTL/TILF"
2335
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:68
2337
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2338
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2340
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
2342
msgid "Open Directory"
2343
msgstr "Open Directory"
2345
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:94
2347
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2348
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2350
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
2352
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2353
msgstr "DocBook - De Inföhren"
2355
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:93
2357
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2358
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2360
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
2362
msgid "Digital Object Identifier"
2363
msgstr "Digital Object Identifier"
2365
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:90
2367
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2368
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2370
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
2372
msgid "Duck Duck Go"
2373
msgstr "Duck Duck Go"
2375
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:43
2377
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2378
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2380
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
2382
msgid "Duck Duck Go Info"
2383
msgstr "Duck Duck Go - Informatschonen"
2385
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:41
2387
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2388
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2390
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
2392
msgid "Duck Duck Go Shopping"
2393
msgstr "Duck Duck Go - Inköpen"
2395
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:42
2397
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2398
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2400
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
2402
msgid "Ecosia search engine"
2403
msgstr "Ecosia-Söökmaschien"
2405
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:48
2407
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2408
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2410
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
2412
msgid "dict.cc Translation: English to German"
2413
msgstr "dict.cc Översetten: Engelsch na Hoochdüütsch"
2415
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
2417
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2418
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Spaansch"
2420
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:90
2422
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2423
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2425
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
2427
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2428
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Franzöösch"
2430
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:90
2432
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2433
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2435
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
2437
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2438
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Italieensch"
2440
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:90
2442
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2443
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2445
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
2447
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2448
msgstr "WordReference.com Översetten: Spaansch na Engelsch"
2450
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:90
2452
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2453
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2455
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
2460
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:69
2462
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2463
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2465
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
2470
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:48
2472
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2473
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2475
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
2480
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:92
2482
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2483
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2485
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
2487
msgid "Flickr Creative Commons"
2488
msgstr "Flickr Creative Commons"
2490
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:43
2492
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2493
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2495
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
2500
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:48
2502
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2503
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2505
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
2507
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2508
msgstr "Free On-Line Dictionary Of Computing"
2510
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:92
2512
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2513
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2515
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
2517
msgid "LEO - Translate Between French and German"
2518
msgstr "LEO - Översetten twischen Franzöösch un Hoochdüütsch"
2520
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
2522
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2523
msgstr "WordReference.com Översetten: Franzöösch na Engelsch"
2525
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:90
2527
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2528
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2530
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
2535
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:92
2537
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2538
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2540
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
2545
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:93
2547
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2548
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2550
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
2555
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:92
2557
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2558
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2560
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
2562
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2563
msgstr "FSF/UNESCO-Verteken mit fre'e Programmen"
2565
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:90
2567
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2568
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2570
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
2575
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:49
2577
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2578
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2580
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
2585
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:48
2587
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2588
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2590
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
2592
msgid "Google Advanced Search"
2593
msgstr "Google sien verwiederte Söök"
2595
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:93
2598
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2599
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2600
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2601
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2602
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2603
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2605
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2606
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2607
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2608
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2609
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2610
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2612
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
2615
msgstr "Google-Kode"
2617
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:46
2619
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2620
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2622
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
2627
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:95
2629
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2630
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2632
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
2634
msgid "Google Groups"
2635
msgstr "Google-Koppeln"
2637
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:95
2639
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2640
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2642
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
2644
msgid "Google Image Search"
2645
msgstr "Google sien Biller-Söök"
2647
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:95
2649
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2650
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2652
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
2654
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2655
msgstr "Google op goot Glück"
2657
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:93
2660
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2663
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2666
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
2669
msgstr "Google-Koorten"
2671
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:50
2673
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2674
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2676
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
2678
msgid "Google Movies"
2679
msgstr "Google-Filmen"
2681
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:93
2683
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2684
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2686
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
2689
msgstr "Google-Narichten"
2691
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:94
2693
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2694
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2696
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
2701
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:92
2703
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2704
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2706
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
2708
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2709
msgstr "Groot Wöörbook vun de Katalaansche Spraak (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2711
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:87
2713
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2714
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2716
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
2718
msgid "HyperDictionary.com"
2719
msgstr "HyperDictionary.com"
2721
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:93
2723
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2724
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2726
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
2728
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2729
msgstr "HyperDictionary.com-Synonümwöörbook"
2731
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:93
2733
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2734
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2736
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
2738
msgid "Internet Book List"
2739
msgstr "Internet-Booklist"
2741
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:88
2743
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2744
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2746
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
2748
msgid "Identi.ca Groups"
2749
msgstr "Identi.ca - Koppeln"
2751
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:46
2753
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2754
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2756
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
2758
msgid "Identi.ca Notices"
2759
msgstr "Identi.ca - Henwiesen"
2761
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:43
2763
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2764
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2766
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
2768
msgid "Identi.ca People"
2769
msgstr "Identi.ca - Lüüd"
2771
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:44
2773
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2774
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2776
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
2778
msgid "Internet Movie Database"
2779
msgstr "Internet-Filmdatenbank"
2781
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:92
2783
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2784
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2786
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
2788
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2789
msgstr "WordReference.com Översetten: Italieensch na Engelsch"
2791
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:90
2793
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2794
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2796
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
2801
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:46
2803
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2804
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2806
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
2809
msgstr "Fraag Jeeves"
2811
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:93
2814
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2815
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2817
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2818
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2820
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
2825
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:92
2827
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2829
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2831
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
2833
msgid "KDE App Search"
2834
msgstr "KDE Programmsöök"
2836
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:93
2838
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2839
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2841
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
2843
msgid "KDE API Documentation"
2844
msgstr "KDE-API-Dokmentatschoon"
2846
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:93
2848
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2849
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2851
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
2856
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:46
2859
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2860
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&feed_type=NONE&feed_style=HTML&countlimit=100&t=0&sid=77c16bc0abb91ff1347597c69835d5bd&submit=Search"
2862
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2863
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&feed_type=NONE&feed_style=HTML&countlimit=100&t=0&sid=77c16bc0abb91ff1347597c69835d5bd&submit=Search"
2865
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
2870
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:45
2872
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2873
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2875
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
2877
msgid "KDE TechBase"
2878
msgstr "KDE-TechBase"
2880
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:45
2882
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2883
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2885
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
2887
msgid "KDE UserBase"
2888
msgstr "KDE-UserBase"
2890
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:44
2892
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2893
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2895
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
2900
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:92
2902
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2903
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2905
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
2907
msgid "LEO-Translate"
2908
msgstr "LEO-Översetten"
2910
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:93
2912
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2913
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2915
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
2920
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:47
2922
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2923
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2925
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
2928
msgstr "MetaCrawler"
2930
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:93
2933
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2934
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2935
"search&refer=mc-search"
2937
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2938
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2939
"search&refer=mc-search"
2941
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
2943
msgid "Microsoft Developer Network Search"
2944
msgstr "Microsoft Developer Network Search"
2946
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:92
2949
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2950
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2951
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2953
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2954
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2955
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2957
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
2959
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2960
msgstr "Multitran - Översetten twischen Hoochdüütsch un Russ'sch"
2962
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:84
2964
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2965
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2967
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
2969
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2970
msgstr "Multitran - Översetten twischen Engelsch un Russ'sch"
2972
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:84
2974
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2975
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2977
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
2979
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2980
msgstr "Multitran - Översetten twischen Spaansch un Russ'sch"
2982
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:84
2984
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2985
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2987
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
2989
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2990
msgstr "Multitran - Översetten twischen Franzöösch un Russ'sch"
2992
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:84
2994
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2995
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2997
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
2999
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
3000
msgstr "Multitran - Översetten twischen Italieensch un Russ'sch"
3002
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:84
3004
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
3005
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
3007
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
3009
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
3010
msgstr "Multitran - Översetten twischen Nedderlannsch un Russ'sch"
3012
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:84
3014
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
3015
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
3017
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
3022
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:92
3024
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
3025
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
3027
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
3029
msgid "Telephonebook Search Provider"
3030
msgstr "Nedderlannsch Telefoonbook"
3032
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:90
3035
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
3038
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
3041
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
3043
msgid "Teletekst Search Provider"
3044
msgstr "In \"Teletekst\" söken (Nedderlannen)"
3046
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:92
3048
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
3049
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
3051
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
3054
msgstr "OpenDesktop"
3056
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:46
3059
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3061
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3063
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
3065
msgid "OpenPGP Key Search"
3066
msgstr "OpenPGP-Slötel-Söök"
3068
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:91
3070
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3071
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3073
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
3078
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:92
3080
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3081
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3083
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
3085
msgid "Python Reference Manual"
3086
msgstr "Python-Referenzhandbook"
3088
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:92
3091
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3092
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3094
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3095
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3097
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
3099
msgid "Qt3 Online Documentation"
3100
msgstr "Qt3-Dokmentatschoon in't Nett"
3102
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:87
3104
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3105
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3107
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
3109
msgid "Latest Qt Online Documentation"
3110
msgstr "Niegst Online-Dokmentatschoon vun Qt"
3112
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:91
3114
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3115
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3117
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
3119
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
3120
msgstr "Nakieksel vun de Spaansche Akademie (RAE)"
3122
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:92
3125
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3128
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3131
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
3133
msgid "IETF Requests for Comments"
3134
msgstr "RFCs (IETF-\"Requests for Comments\")"
3136
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:87
3138
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3139
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3141
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
3146
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:94
3148
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3149
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3151
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
3153
msgid "Ruby Application Archive"
3154
msgstr "Ruby-Programmarchiv"
3156
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:93
3158
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3159
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3161
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
3164
msgstr "SourceForge"
3166
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:91
3169
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3170
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3172
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3173
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3175
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
3180
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:91
3183
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3185
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3187
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
3189
msgid "Technorati Tags"
3190
msgstr "Technorati-Themas"
3192
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:89
3194
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3195
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3197
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
3199
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3200
msgstr "Merriam-Webster-Thesaurus"
3202
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:92
3204
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3205
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3207
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
3212
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:91
3214
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3215
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3217
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
3219
msgid "Urban Dictionary"
3220
msgstr "Urban-Wöörbook"
3222
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:47
3224
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3225
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3227
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
3229
msgid "U.S. Patent Database"
3230
msgstr "Datenbank mit de Patenten vun de USA"
3232
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:91
3235
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3236
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3238
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3239
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3241
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
3246
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:47
3248
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3249
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3251
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
3256
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:93
3259
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
3260
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3262
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
3263
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3265
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
3270
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:94
3272
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3273
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3275
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
3277
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3278
msgstr "Merriam-Webster-Wöörbook"
3280
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:94
3282
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3283
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3285
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
3290
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:49
3293
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3295
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3297
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
3299
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3300
msgstr "Wikipedia - dat fre'e Nakieksel"
3302
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:93
3304
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3305
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3307
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
3309
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3310
msgstr "Wiktionary - dat fre'e Wöörbook (engl.)"
3312
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:91
3314
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3315
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3317
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
3319
msgid "Wolfram Alpha"
3320
msgstr "Wolfram Alpha"
3322
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:65
3324
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3325
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3327
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
3329
msgid "WordReference.com English Dictionary"
3330
msgstr "WordReference.com Engelsch Nakieksel"
3332
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:91
3334
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3335
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3337
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
3342
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:49
3345
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3346
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3348
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3349
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3351
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
3353
msgid "Yahoo Images"
3354
msgstr "Yahoo - Biller"
3356
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:47
3359
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3360
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
3362
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3363
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
3365
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
3368
msgstr "Yahoo - Lokaal"
3370
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:45
3373
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3375
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3377
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
3379
msgid "Yahoo Shopping"
3380
msgstr "Yahoo - Inköpen"
3382
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:47
3385
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3386
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
3387
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3389
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3390
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
3391
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3393
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
3396
msgstr "Yahoo - Video"
3398
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:47
3401
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3402
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3404
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3405
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3407
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
3412
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:48
3414
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3415
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3417
#: runtime/kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
3419
msgid "LocalDomainFilter"
3420
msgstr "Filter för LocalDomain"
3422
#: runtime/kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
3424
msgid "ShortURIFilter"
3425
msgstr "KortURI-Filter"
3427
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:8
3429
msgid "Wallet Server"
3430
msgstr "Knipp-Server"
3432
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:83
3434
msgid "Wallet Server"
3435
msgstr "Knipp-Server"
3437
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
3442
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:47
3447
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:115
3449
msgid "Needs password"
3450
msgstr "Passwoort deit noot"
3452
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:181
3454
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3455
msgstr "De KDE-Knipp-Dämoon bruukt en Passwoort"
3457
#: runtime/l10n/ad/entry.desktop:2
3462
#: runtime/l10n/ae/entry.desktop:2
3464
msgid "United Arab Emirates"
3465
msgstr "Vereenigte Araabsche Emiraten"
3467
#: runtime/l10n/af/entry.desktop:2
3470
msgstr "Afghanistan"
3472
#: runtime/l10n/ag/entry.desktop:2
3474
msgid "Antigua and Barbuda"
3475
msgstr "Antigua un Barbuda"
3477
#: runtime/l10n/ai/entry.desktop:2
3482
#: runtime/l10n/al/entry.desktop:2
3487
#: runtime/l10n/am/entry.desktop:2
3492
#: runtime/l10n/an/entry.desktop:2
3494
msgid "Netherlands Antilles"
3495
msgstr "Nedderlannsche Antillen"
3497
#: runtime/l10n/ao/entry.desktop:2
3502
#: runtime/l10n/ar/entry.desktop:2
3505
msgstr "Argentinien"
3507
#: runtime/l10n/as/entry.desktop:2
3509
msgid "American Samoa"
3510
msgstr "Amerikaansch Samoa"
3512
#: runtime/l10n/at/entry.desktop:2
3517
#: runtime/l10n/au/entry.desktop:2
3522
#: runtime/l10n/aw/entry.desktop:2
3527
#: runtime/l10n/ax/entry.desktop:2
3529
msgid "Åland Islands"
3530
msgstr "Åland-Eilannen"
3532
#: runtime/l10n/az/entry.desktop:2
3535
msgstr "Aserbaidschan"
3537
#: runtime/l10n/ba/entry.desktop:2
3539
msgid "Bosnia and Herzegovina"
3540
msgstr "Bosnien-Herzegowina"
3542
#: runtime/l10n/bb/entry.desktop:2
3547
#: runtime/l10n/bd/entry.desktop:2
3550
msgstr "Bangladesch"
3552
#: runtime/l10n/be/entry.desktop:2
3557
#: runtime/l10n/bf/entry.desktop:2
3559
msgid "Burkina Faso"
3560
msgstr "Burkina Faso"
3562
#: runtime/l10n/bg/entry.desktop:2
3567
#: runtime/l10n/bh/entry.desktop:2
3572
#: runtime/l10n/bi/entry.desktop:2
3577
#: runtime/l10n/bj/entry.desktop:2
3582
#: runtime/l10n/bm/entry.desktop:2
3587
#: runtime/l10n/bn/entry.desktop:3
3589
msgid "Brunei Darussalam"
3592
#: runtime/l10n/bo/entry.desktop:2
3597
#: runtime/l10n/br/entry.desktop:2
3602
#: runtime/l10n/bs/entry.desktop:2
3607
#: runtime/l10n/bt/entry.desktop:3
3612
#: runtime/l10n/bw/entry.desktop:2
3617
#: runtime/l10n/by/entry.desktop:3
3620
msgstr "Wittrussland"
3622
#: runtime/l10n/bz/entry.desktop:2
3627
#: runtime/l10n/ca/entry.desktop:5
3632
#: runtime/l10n/caribbean.desktop:2
3637
#: runtime/l10n/cc/entry.desktop:2
3639
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3640
msgstr "Kokos-Keeling-Eilannen"
3642
#: runtime/l10n/cd/entry.desktop:2
3644
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3645
msgstr "Kongo (De demokraatsche Republiek)"
3647
#: runtime/l10n/centralafrica.desktop:2
3649
msgid "Africa, Central"
3650
msgstr "Afrika, Zentraal-"
3652
#: runtime/l10n/centralamerica.desktop:2
3654
msgid "America, Central"
3655
msgstr "Amerika, Zentraal-"
3657
#: runtime/l10n/centralasia.desktop:2
3659
msgid "Asia, Central"
3660
msgstr "Asien, Zentraal-"
3662
#: runtime/l10n/centraleurope.desktop:2
3664
msgid "Europe, Central"
3665
msgstr "Europa, Zentraal-"
3667
#: runtime/l10n/C/entry.desktop:2
3672
#: runtime/l10n/cf/entry.desktop:2
3674
msgid "Central African Republic"
3675
msgstr "Zentraalafrikaansche Republiek"
3677
#: runtime/l10n/cg/entry.desktop:2
3682
#: runtime/l10n/ch/entry.desktop:2
3687
#: runtime/l10n/ci/entry.desktop:2
3689
msgid "Cote d'ivoire"
3690
msgstr "Elfenbeenküst"
3692
#: runtime/l10n/ck/entry.desktop:2
3694
msgid "Cook islands"
3695
msgstr "Cook-Eilannen"
3697
#: runtime/l10n/cl/entry.desktop:2
3702
#: runtime/l10n/cm/entry.desktop:2
3707
#: runtime/l10n/cn/entry.desktop:3
3712
#: runtime/l10n/co/entry.desktop:2
3717
#: runtime/l10n/cr/entry.desktop:2
3722
#: runtime/l10n/cu/entry.desktop:2
3727
#: runtime/l10n/cv/entry.desktop:2
3732
#: runtime/l10n/cx/entry.desktop:2
3734
msgid "Christmas Island"
3735
msgstr "Wiehnachtseiland"
3737
#: runtime/l10n/cy/entry.desktop:2
3742
#: runtime/l10n/cz/entry.desktop:2
3744
msgid "Czech Republic"
3745
msgstr "Tschechsche Republiek"
3747
#: runtime/l10n/de/entry.desktop:2
3750
msgstr "Düütschland"
3752
#: runtime/l10n/dj/entry.desktop:2
3757
#: runtime/l10n/dk/entry.desktop:3
3762
#: runtime/l10n/dm/entry.desktop:2
3767
#: runtime/l10n/do/entry.desktop:2
3769
msgid "Dominican Republic"
3770
msgstr "Dominikaansche Republiek"
3772
#: runtime/l10n/dz/entry.desktop:2
3777
#: runtime/l10n/eastafrica.desktop:2
3779
msgid "Africa, Eastern"
3780
msgstr "Afrika, Oost-"
3782
#: runtime/l10n/eastasia.desktop:2
3785
msgstr "Asien, Oost-"
3787
#: runtime/l10n/easteurope.desktop:2
3789
msgid "Europe, Eastern"
3790
msgstr "Europa, Oost-"
3792
#: runtime/l10n/ec/entry.desktop:2
3797
#: runtime/l10n/ee/entry.desktop:2
3802
#: runtime/l10n/eg/entry.desktop:2
3807
#: runtime/l10n/eh/entry.desktop:2
3809
msgid "Western Sahara"
3812
#: runtime/l10n/er/entry.desktop:2
3817
#: runtime/l10n/es/entry.desktop:2
3822
#: runtime/l10n/et/entry.desktop:2
3827
#: runtime/l10n/fi/entry.desktop:3
3832
#: runtime/l10n/fj/entry.desktop:2
3837
#: runtime/l10n/fk/entry.desktop:2
3839
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3840
msgstr "Falklandeilannen (Malvinas)"
3842
#: runtime/l10n/fm/entry.desktop:2
3844
msgid "Micronesia, Federated States of"
3845
msgstr "Mikronesien, Vereente Staten vun"
3847
#: runtime/l10n/fo/entry.desktop:2
3849
msgid "Faroe Islands"
3850
msgstr "Färöereilannen"
3852
#: runtime/l10n/fr/entry.desktop:3
3857
#: runtime/l10n/ga/entry.desktop:2
3862
#: runtime/l10n/gb/entry.desktop:2
3864
msgid "United Kingdom"
3865
msgstr "Grootbritannien"
3867
#: runtime/l10n/gd/entry.desktop:2
3872
#: runtime/l10n/ge/entry.desktop:2
3877
#: runtime/l10n/gf/entry.desktop:2
3879
msgid "French Guiana"
3880
msgstr "Franzöösch-Guyana"
3882
#: runtime/l10n/gh/entry.desktop:2
3887
#: runtime/l10n/gi/entry.desktop:2
3892
#: runtime/l10n/gl/entry.desktop:2
3897
#: runtime/l10n/gm/entry.desktop:2
3902
#: runtime/l10n/gn/entry.desktop:2
3907
#: runtime/l10n/gp/entry.desktop:2
3912
#: runtime/l10n/gq/entry.desktop:2
3914
msgid "Equatorial Guinea"
3915
msgstr "Äquater-Guinea"
3917
#: runtime/l10n/gr/entry.desktop:2
3922
#: runtime/l10n/gt/entry.desktop:2
3927
#: runtime/l10n/gu/entry.desktop:2
3932
#: runtime/l10n/gw/entry.desktop:2
3934
msgid "Guinea-Bissau"
3935
msgstr "Guinea-Bissau"
3937
#: runtime/l10n/gy/entry.desktop:2
3942
#: runtime/l10n/hk/entry.desktop:2
3944
msgid "Hong Kong SAR(China)"
3947
#: runtime/l10n/hn/entry.desktop:2
3952
#: runtime/l10n/hr/entry.desktop:2
3957
#: runtime/l10n/ht/entry.desktop:2
3962
#: runtime/l10n/hu/entry.desktop:2
3967
#: runtime/l10n/id/entry.desktop:2
3972
#: runtime/l10n/ie/entry.desktop:2
3977
#: runtime/l10n/il/entry.desktop:3
3982
#: runtime/l10n/in/entry.desktop:2
3987
#: runtime/l10n/iq/entry.desktop:2
3992
#: runtime/l10n/ir/entry.desktop:2
3997
#: runtime/l10n/is/entry.desktop:2
4002
#: runtime/l10n/it/entry.desktop:2
4007
#: runtime/l10n/jm/entry.desktop:2
4012
#: runtime/l10n/jo/entry.desktop:2
4017
#: runtime/l10n/jp/entry.desktop:2
4022
#: runtime/l10n/ke/entry.desktop:2
4027
#: runtime/l10n/kg/entry.desktop:2
4032
#: runtime/l10n/kh/entry.desktop:2
4037
#: runtime/l10n/ki/entry.desktop:2
4042
#: runtime/l10n/km/entry.desktop:2
4047
#: runtime/l10n/kn/entry.desktop:2
4049
msgid "St. Kitts and Nevis"
4050
msgstr "St. Kitts un Nevis"
4052
#: runtime/l10n/kp/entry.desktop:2
4057
#: runtime/l10n/kr/entry.desktop:2
4062
#: runtime/l10n/kw/entry.desktop:2
4067
#: runtime/l10n/ky/entry.desktop:2
4069
msgid "Cayman Islands"
4070
msgstr "Kaiman-Eilannen"
4072
#: runtime/l10n/kz/entry.desktop:2
4077
#: runtime/l10n/la/entry.desktop:2
4082
#: runtime/l10n/lb/entry.desktop:2
4087
#: runtime/l10n/lc/entry.desktop:2
4092
#: runtime/l10n/li/entry.desktop:2
4094
msgid "Liechtenstein"
4095
msgstr "Liechtensteen"
4097
#: runtime/l10n/lk/entry.desktop:2
4102
#: runtime/l10n/lr/entry.desktop:2
4107
#: runtime/l10n/ls/entry.desktop:2
4112
#: runtime/l10n/lt/entry.desktop:2
4117
#: runtime/l10n/lu/entry.desktop:2
4122
#: runtime/l10n/lv/entry.desktop:2
4127
#: runtime/l10n/ly/entry.desktop:2
4132
#: runtime/l10n/ma/entry.desktop:2
4137
#: runtime/l10n/mc/entry.desktop:2
4142
#: runtime/l10n/md/entry.desktop:2
4147
#: runtime/l10n/me/entry.desktop:3
4152
#: runtime/l10n/mg/entry.desktop:2
4157
#: runtime/l10n/mh/entry.desktop:2
4159
msgid "Marshall Islands"
4160
msgstr "Marshall-Eilannen"
4162
#: runtime/l10n/middleeast.desktop:2
4165
msgstr "Middel-Oosten"
4167
#: runtime/l10n/mk/entry.desktop:3
4172
#: runtime/l10n/ml/entry.desktop:2
4177
#: runtime/l10n/mm/entry.desktop:2
4180
msgstr "Myanmar (Birma)"
4182
#: runtime/l10n/mn/entry.desktop:2
4187
#: runtime/l10n/mo/entry.desktop:2
4189
msgid "Macau SAR(China)"
4190
msgstr "Makao (SVR vun China)"
4192
#: runtime/l10n/mq/entry.desktop:2
4197
#: runtime/l10n/mr/entry.desktop:2
4200
msgstr "Mauretanien"
4202
#: runtime/l10n/ms/entry.desktop:2
4207
#: runtime/l10n/mt/entry.desktop:3
4212
#: runtime/l10n/mu/entry.desktop:2
4217
#: runtime/l10n/mv/entry.desktop:2
4222
#: runtime/l10n/mw/entry.desktop:2
4227
#: runtime/l10n/mx/entry.desktop:2
4232
#: runtime/l10n/my/entry.desktop:2
4237
#: runtime/l10n/mz/entry.desktop:2
4242
#: runtime/l10n/na/entry.desktop:2
4247
#: runtime/l10n/nc/entry.desktop:2
4249
msgid "New Caledonia"
4250
msgstr "Nieg Kaledonien"
4252
#: runtime/l10n/ne/entry.desktop:2
4257
#: runtime/l10n/nf/entry.desktop:2
4259
msgid "Norfolk Island"
4260
msgstr "Norfolk-Eiland"
4262
#: runtime/l10n/ng/entry.desktop:2
4267
#: runtime/l10n/ni/entry.desktop:2
4272
#: runtime/l10n/nl/entry.desktop:3
4275
msgstr "Nedderlannen"
4277
#: runtime/l10n/no/entry.desktop:3
4282
#: runtime/l10n/northafrica.desktop:2
4284
msgid "Africa, Northern"
4285
msgstr "Afrika, Noord-"
4287
#: runtime/l10n/northamerica.desktop:2
4289
msgid "America, North"
4290
msgstr "Amerika, Noord-"
4292
#: runtime/l10n/northeurope.desktop:2
4294
msgid "Europe, Northern"
4295
msgstr "Europa, Noord-"
4297
#: runtime/l10n/np/entry.desktop:2
4302
#: runtime/l10n/nr/entry.desktop:2
4307
#: runtime/l10n/nu/entry.desktop:2
4312
#: runtime/l10n/nz/entry.desktop:3
4315
msgstr "Nieg Seeland"
4317
#: runtime/l10n/oceania.desktop:2
4322
#: runtime/l10n/om/entry.desktop:2
4327
#: runtime/l10n/pa/entry.desktop:2
4332
#: runtime/l10n/pe/entry.desktop:2
4337
#: runtime/l10n/pf/entry.desktop:2
4339
msgid "French Polynesia"
4340
msgstr "Franzöösch Polynesien"
4342
#: runtime/l10n/pg/entry.desktop:2
4344
msgid "Papua New Guinea"
4345
msgstr "Papua-Niegguinea"
4347
#: runtime/l10n/ph/entry.desktop:2
4350
msgstr "Philippinen"
4352
#: runtime/l10n/pk/entry.desktop:2
4357
#: runtime/l10n/pl/entry.desktop:2
4362
#: runtime/l10n/pm/entry.desktop:2
4364
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4365
msgstr "Sünt Pierre un Miquelon"
4367
#: runtime/l10n/pn/entry.desktop:2
4372
#: runtime/l10n/pr/entry.desktop:2
4375
msgstr "Puerto Rico"
4377
#: runtime/l10n/ps/entry.desktop:2
4379
msgid "Palestinian Territory"
4380
msgstr "De palästinensche sülvenregeerte Regioon"
4382
#: runtime/l10n/pt/entry.desktop:3
4387
#: runtime/l10n/pw/entry.desktop:2
4392
#: runtime/l10n/py/entry.desktop:2
4397
#: runtime/l10n/qa/entry.desktop:2
4402
#: runtime/l10n/re/entry.desktop:2
4407
#: runtime/l10n/ro/entry.desktop:2
4412
#: runtime/l10n/rs/entry.desktop:3
4417
#: runtime/l10n/ru/entry.desktop:3
4422
#: runtime/l10n/rw/entry.desktop:2
4427
#: runtime/l10n/sa/entry.desktop:2
4429
msgid "Saudi Arabia"
4430
msgstr "Saudi Arabien"
4432
#: runtime/l10n/sb/entry.desktop:2
4434
msgid "Solomon Islands"
4437
#: runtime/l10n/sc/entry.desktop:2
4442
#: runtime/l10n/sd/entry.desktop:2
4447
#: runtime/l10n/se/entry.desktop:2
4452
#: runtime/l10n/sg/entry.desktop:2
4457
#: runtime/l10n/sh/entry.desktop:2
4459
msgid "Saint Helena"
4460
msgstr "Sünt Helena"
4462
#: runtime/l10n/si/entry.desktop:2
4467
#: runtime/l10n/sk/entry.desktop:2
4472
#: runtime/l10n/sl/entry.desktop:2
4474
msgid "Sierra Leone"
4475
msgstr "Sierra Leone"
4477
#: runtime/l10n/sm/entry.desktop:2
4482
#: runtime/l10n/sn/entry.desktop:2
4487
#: runtime/l10n/so/entry.desktop:2
4492
#: runtime/l10n/southafrica.desktop:2
4494
msgid "Africa, Southern"
4495
msgstr "Afrika, Sööd-"
4497
#: runtime/l10n/southamerica.desktop:2
4499
msgid "America, South"
4500
msgstr "Amerika, Sööd-"
4502
#: runtime/l10n/southasia.desktop:2
4505
msgstr "Asien, Sööd-"
4507
#: runtime/l10n/southeastasia.desktop:2
4509
msgid "Asia, South-East"
4510
msgstr "Asien, Söödoost-"
4512
#: runtime/l10n/southeurope.desktop:2
4514
msgid "Europe, Southern"
4515
msgstr "Europa, Sööd-"
4517
#: runtime/l10n/sr/entry.desktop:2
4522
#: runtime/l10n/st/entry.desktop:2
4524
msgid "Sao Tome and Principe"
4525
msgstr "Sao Tomee un Principe"
4527
#: runtime/l10n/sv/entry.desktop:2
4530
msgstr "El Salvador"
4532
#: runtime/l10n/sy/entry.desktop:2
4537
#: runtime/l10n/sz/entry.desktop:2
4542
#: runtime/l10n/tc/entry.desktop:2
4544
msgid "Turks and Caicos Islands"
4545
msgstr "Turks- un Caicos-Eilannen"
4547
#: runtime/l10n/td/entry.desktop:2
4552
#: runtime/l10n/tg/entry.desktop:2
4557
#: runtime/l10n/th/entry.desktop:2
4562
#: runtime/l10n/tj/entry.desktop:2
4565
msgstr "Tadschikistan"
4567
#: runtime/l10n/tk/entry.desktop:2
4572
#: runtime/l10n/tl/entry.desktop:2
4577
#: runtime/l10n/tm/entry.desktop:2
4579
msgid "Turkmenistan"
4580
msgstr "Turkmenistan"
4582
#: runtime/l10n/tn/entry.desktop:2
4587
#: runtime/l10n/to/entry.desktop:2
4592
#: runtime/l10n/tp/entry.desktop:2
4597
#: runtime/l10n/tr/entry.desktop:2
4602
#: runtime/l10n/tt/entry.desktop:2
4604
msgid "Trinidad and Tobago"
4605
msgstr "Trinidad un Tobago"
4607
#: runtime/l10n/tv/entry.desktop:2
4612
#: runtime/l10n/tw/entry.desktop:3
4617
#: runtime/l10n/tz/entry.desktop:2
4619
msgid "Tanzania, United Republic of"
4622
#: runtime/l10n/ua/entry.desktop:3
4627
#: runtime/l10n/ug/entry.desktop:2
4632
#: runtime/l10n/us/entry.desktop:2
4634
msgid "United States of America"
4635
msgstr "Vereenigte Staten vun Amerika"
4637
#: runtime/l10n/uy/entry.desktop:2
4642
#: runtime/l10n/uz/entry.desktop:2
4647
#: runtime/l10n/va/entry.desktop:2
4649
msgid "Vatican City"
4652
#: runtime/l10n/vc/entry.desktop:2
4654
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4655
msgstr "St. Vincent un de Grenadinen"
4657
#: runtime/l10n/ve/entry.desktop:2
4662
#: runtime/l10n/vg/entry.desktop:2
4664
msgid "Virgin Islands, British"
4665
msgstr "Britsche Jumferneilannen"
4667
#: runtime/l10n/vi/entry.desktop:2
4669
msgid "Virgin Islands, U.S."
4670
msgstr "Amerikaansche Jumferneilannen"
4672
#: runtime/l10n/vn/entry.desktop:2
4677
#: runtime/l10n/vu/entry.desktop:2
4682
#: runtime/l10n/westafrica.desktop:2
4684
msgid "Africa, Western"
4685
msgstr "Afrika, West-"
4687
#: runtime/l10n/westeurope.desktop:2
4689
msgid "Europe, Western"
4690
msgstr "Europa, West-"
4692
#: runtime/l10n/wf/entry.desktop:2
4694
msgid "Wallis and Futuna"
4695
msgstr "Wallis un Futuna"
4697
#: runtime/l10n/ws/entry.desktop:3
4702
#: runtime/l10n/ye/entry.desktop:2
4707
#: runtime/l10n/yt/entry.desktop:2
4712
#: runtime/l10n/za/entry.desktop:3
4714
msgid "South Africa"
4717
#: runtime/l10n/zm/entry.desktop:2
4722
#: runtime/l10n/zw/entry.desktop:2
4727
#: runtime/localization/currency/adf.desktop:5
4729
msgid "Andorran Franc"
4730
msgstr "Andorraansch Franc"
4732
#: runtime/localization/currency/adp.desktop:5
4734
msgid "Andorran Peseta"
4735
msgstr "Andorraansch Peseet"
4737
#: runtime/localization/currency/aed.desktop:5
4739
msgid "United Arab Emirates Dirham"
4742
#: runtime/localization/currency/afa.desktop:5
4743
#: runtime/localization/currency/afn.desktop:5
4745
msgid "Afghan Afghani"
4746
msgstr "Afghaansch Afghani"
4748
#: runtime/localization/currency/all.desktop:5
4750
msgid "Albanian Lek"
4751
msgstr "Albaansch Lek"
4753
#: runtime/localization/currency/amd.desktop:5
4755
msgid "Armenian Dram"
4756
msgstr "Armeensch Dram"
4758
#: runtime/localization/currency/ang.desktop:5
4760
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4761
msgstr "Nedderlannsch-Antillen-Gulden"
4763
#: runtime/localization/currency/aoa.desktop:5
4765
msgid "Angolan Kwanza"
4766
msgstr "Angolaansch Kwanza"
4768
#: runtime/localization/currency/aon.desktop:5
4770
msgid "Angolan Novo Kwanza"
4771
msgstr "Angolaansch Nieg Kwanza"
4773
#: runtime/localization/currency/ars.desktop:5
4775
msgid "Argentine Peso"
4776
msgstr "Argentiensch Peso"
4778
#: runtime/localization/currency/ats.desktop:5
4780
msgid "Austrian Schilling"
4781
msgstr "Österrieksch Schilling"
4783
#: runtime/localization/currency/aud.desktop:5
4785
msgid "Australian Dollar"
4786
msgstr "Austraalsch Dollar"
4788
#: runtime/localization/currency/awg.desktop:5
4790
msgid "Aruban Florin"
4791
msgstr "Aruba-Florin"
4793
#: runtime/localization/currency/azm.desktop:5
4794
#: runtime/localization/currency/azn.desktop:5
4796
msgid "Azerbaijani Manat"
4797
msgstr "Aserbaidschaansch Manat"
4799
#: runtime/localization/currency/bam.desktop:5
4801
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4802
msgstr "Bosnisch-herzegowiensch tuuschbor Mark"
4804
#: runtime/localization/currency/bbd.desktop:5
4806
msgid "Barbados Dollar"
4807
msgstr "Barbados-Dollar"
4809
#: runtime/localization/currency/bdt.desktop:5
4811
msgid "Bangladeshi Taka"
4812
msgstr "Bangladeschisch Taka"
4814
#: runtime/localization/currency/bef.desktop:5
4816
msgid "Belgian Franc"
4817
msgstr "Belgsch Franc"
4819
#: runtime/localization/currency/bgl.desktop:5
4821
msgid "Bulgarian Lev A/99"
4822
msgstr "Bulgaarsch Lew A/99"
4824
#: runtime/localization/currency/bgn.desktop:5
4826
msgid "Bulgarian Lev"
4827
msgstr "Bulgaarsch Lew"
4829
#: runtime/localization/currency/bhd.desktop:5
4831
msgid "Bahraini Dinar"
4832
msgstr "Bahrainsch Dinaar"
4834
#: runtime/localization/currency/bif.desktop:5
4836
msgid "Burundian Franc"
4837
msgstr "Burundsch Franc"
4839
#: runtime/localization/currency/bmd.desktop:5
4841
msgid "Bermuda Dollar"
4842
msgstr "Bermuda-Dollar"
4844
#: runtime/localization/currency/bnd.desktop:5
4846
msgid "Brunei Dollar"
4847
msgstr "Brunei-Dollar"
4849
#: runtime/localization/currency/bob.desktop:5
4851
msgid "Bolivian Boliviano"
4852
msgstr "Boliviaansch Boliviano"
4854
#: runtime/localization/currency/bov.desktop:5
4856
msgid "Bolivian Mvdol"
4857
msgstr "Boliviaansch Mvdol"
4859
#: runtime/localization/currency/brl.desktop:5
4861
msgid "Brazilian Real"
4862
msgstr "Brasiliaansch Real"
4864
#: runtime/localization/currency/bsd.desktop:5
4866
msgid "Bahamian Dollar"
4867
msgstr "Bahamaasch Dollar"
4869
#: runtime/localization/currency/btn.desktop:5
4871
msgid "Bhutanese Ngultrum"
4872
msgstr "Bhutaansch Ngultrum"
4874
#: runtime/localization/currency/bwp.desktop:6
4876
msgid "Botswana Pula"
4877
msgstr "Botswaansch Pula"
4879
#: runtime/localization/currency/byr.desktop:5
4881
msgid "Belarusian Ruble"
4882
msgstr "Wittruss'sch Ruvel"
4884
#: runtime/localization/currency/bzd.desktop:5
4886
msgid "Belize Dollar"
4887
msgstr "Belize-Dollar"
4889
#: runtime/localization/currency/cad.desktop:5
4891
msgid "Canadian Dollar"
4892
msgstr "Kanaadsch Dollar"
4894
#: runtime/localization/currency/cdf.desktop:5
4896
msgid "Congolese Franc"
4897
msgstr "Kongo-Franc"
4899
#: runtime/localization/currency/chf.desktop:5
4902
msgstr "Swiezer Franken"
4904
#: runtime/localization/currency/clf.desktop:5
4906
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4907
msgstr "Chileensch Unidad de fomento"
4909
#: runtime/localization/currency/clp.desktop:5
4911
msgid "Chilean Peso"
4912
msgstr "Chileensch Peso"
4914
#: runtime/localization/currency/cny.desktop:5
4916
msgid "Chinese Yuan"
4917
msgstr "Chineesch Yuan"
4919
#: runtime/localization/currency/cop.desktop:5
4921
msgid "Colombian Peso"
4922
msgstr "Kolumbiaansch Peso"
4924
#: runtime/localization/currency/cou.desktop:5
4926
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4927
msgstr "Kolumbiaansch Unidad de Valor Real"
4929
#: runtime/localization/currency/crc.desktop:5
4931
msgid "Costa Rican Colon"
4932
msgstr "Costa-Ricaansch Colón"
4934
#: runtime/localization/currency/cuc.desktop:5
4936
msgid "Cuban Convertible Peso"
4937
msgstr "Kubaansch tuuschbor Peso"
4939
#: runtime/localization/currency/cup.desktop:5
4942
msgstr "Kubaansch Peso"
4944
#: runtime/localization/currency/cve.desktop:5
4946
msgid "Cape Verde Escudo"
4947
msgstr "Kap-Verde-Escudo"
4949
#: runtime/localization/currency/cyp.desktop:5
4951
msgid "Cypriot Pound"
4952
msgstr "Zypersch Pund"
4954
#: runtime/localization/currency/czk.desktop:5
4956
msgid "Czech Koruna"
4957
msgstr "Tschechsch Kroon"
4959
#: runtime/localization/currency/dem.desktop:5
4962
msgstr "Düütsch Mark"
4964
#: runtime/localization/currency/djf.desktop:5
4966
msgid "Djibouti Franc"
4967
msgstr "Dschibuti-Franc"
4969
#: runtime/localization/currency/dkk.desktop:5
4971
msgid "Danish Krone"
4972
msgstr "Däänsch Kroon"
4974
#: runtime/localization/currency/dop.desktop:5
4976
msgid "Dominican Peso"
4977
msgstr "Dominikaansch Peso"
4979
#: runtime/localization/currency/dzd.desktop:5
4981
msgid "Algerian Dinar"
4982
msgstr "Algeersch Dinaar"
4984
#: runtime/localization/currency/eek.desktop:5
4986
msgid "Estonian Kroon"
4987
msgstr "Eestlannsch Kroon"
4989
#: runtime/localization/currency/egp.desktop:5
4991
msgid "Egyptian Pound"
4992
msgstr "Ägyptsch Pund"
4994
#: runtime/localization/currency/ern.desktop:5
4996
msgid "Eritrean Nakfa"
4997
msgstr "Eritreesch Nakfa"
4999
#: runtime/localization/currency/esp.desktop:5
5001
msgid "Spanish Peseta"
5002
msgstr "Spaansch Peseet"
5004
#: runtime/localization/currency/etb.desktop:5
5006
msgid "Ethiopian Birr"
5007
msgstr "Äthioopsch Birr"
5009
#: runtime/localization/currency/eur.desktop:6
5014
#: runtime/localization/currency/fim.desktop:5
5016
msgid "Finnish Markka"
5017
msgstr "Finnsch Mark"
5019
#: runtime/localization/currency/fjd.desktop:5
5021
msgid "Fijian Dollar"
5022
msgstr "Fidschi-Dollar"
5024
#: runtime/localization/currency/fkp.desktop:5
5026
msgid "Falkland Islands Pound"
5027
msgstr "Falkland-Pund"
5029
#: runtime/localization/currency/frf.desktop:5
5031
msgid "French Franc"
5032
msgstr "Franzöösch Franc"
5034
#: runtime/localization/currency/gbp.desktop:5
5036
msgid "British Pound Sterling"
5037
msgstr "Britsch Pund Sterling"
5039
#: runtime/localization/currency/gel.desktop:5
5041
msgid "Georgian Lari"
5042
msgstr "Georgsch Lari"
5044
#: runtime/localization/currency/ghc.desktop:5
5046
msgid "Ghanaian Cedi"
5047
msgstr "Ghanaasch Cedi"
5049
#: runtime/localization/currency/ghs.desktop:5
5054
#: runtime/localization/currency/gip.desktop:5
5056
msgid "Gibraltar Pound"
5057
msgstr "Gibraltar-Pund"
5059
#: runtime/localization/currency/gmd.desktop:5
5061
msgid "Gambian Dalasi"
5062
msgstr "Gambiaansch Dalasi"
5064
#: runtime/localization/currency/gnf.desktop:5
5066
msgid "Guinean Franc"
5067
msgstr "Guineesch Franc"
5069
#: runtime/localization/currency/grd.desktop:5
5071
msgid "Greek Drachma"
5072
msgstr "Greeksch Drachme"
5074
#: runtime/localization/currency/gtq.desktop:5
5076
msgid "Guatemalan Quetzal"
5077
msgstr "Guatemalteeksch Quetzal"
5079
#: runtime/localization/currency/gwp.desktop:5
5081
msgid "Guinea-Bissau Peso"
5082
msgstr "Guinea-Bissau-Peso"
5084
#: runtime/localization/currency/gyd.desktop:5
5086
msgid "Guyanese Dollar"
5087
msgstr "Guyaneesch Dollar"
5089
#: runtime/localization/currency/hkd.desktop:5
5091
msgid "Hong Kong Dollar"
5092
msgstr "Hongkong-Dollar"
5094
#: runtime/localization/currency/hnl.desktop:5
5096
msgid "Honduran Lempira"
5097
msgstr "Honduraansch Lempira"
5099
#: runtime/localization/currency/hrk.desktop:5
5101
msgid "Croatian Kuna"
5102
msgstr "Kroaatsch Kuna"
5104
#: runtime/localization/currency/htg.desktop:5
5106
msgid "Haitian Gourde"
5107
msgstr "Haitiaansch Gourde"
5109
#: runtime/localization/currency/huf.desktop:5
5111
msgid "Hungarian Forint"
5112
msgstr "Ungaarsch Forint"
5114
#: runtime/localization/currency/idr.desktop:5
5116
msgid "Indonesian Rupiah"
5117
msgstr "Indoneesch Rupje"
5119
#: runtime/localization/currency/iep.desktop:5
5122
msgstr "Iersch Pund"
5124
#: runtime/localization/currency/ils.desktop:5
5126
msgid "Israeli New Sheqel"
5127
msgstr "Israeelsch nieg Schekel"
5129
#: runtime/localization/currency/inr.desktop:5
5131
msgid "Indian Rupee"
5132
msgstr "Indsch Rupje"
5134
#: runtime/localization/currency/iqd.desktop:5
5137
msgstr "Iraksch Dinaar"
5139
#: runtime/localization/currency/irr.desktop:5
5141
msgid "Iranian Rial"
5142
msgstr "Iraansch Rial"
5144
#: runtime/localization/currency/isk.desktop:5
5146
msgid "Icelandic Krona"
5147
msgstr "Islannsch Kroon"
5149
#: runtime/localization/currency/itl.desktop:5
5151
msgid "Italian Lira"
5152
msgstr "Italieensch Lira"
5154
#: runtime/localization/currency/jmd.desktop:5
5156
msgid "Jamaican Dollar"
5157
msgstr "Jamaikaansch Dollar"
5159
#: runtime/localization/currency/jod.desktop:5
5161
msgid "Jordanian Dinar"
5162
msgstr "Jordaansch Dinaar"
5164
#: runtime/localization/currency/jpy.desktop:5
5166
msgid "Japanese Yen"
5167
msgstr "Japaansch Yen"
5169
#: runtime/localization/currency/kes.desktop:5
5171
msgid "Kenyan Shilling"
5172
msgstr "Keniaansch Schilling"
5174
#: runtime/localization/currency/kgs.desktop:5
5176
msgid "Kyrgyzstani Som"
5177
msgstr "Kirgiisch Som"
5179
#: runtime/localization/currency/khr.desktop:5
5181
msgid "Cambodian Riel"
5182
msgstr "Kambodschaansch Riel"
5184
#: runtime/localization/currency/kmf.desktop:5
5186
msgid "Comorian Franc"
5187
msgstr "Komoorsch Franc"
5189
#: runtime/localization/currency/kpw.desktop:5
5191
msgid "North Korean Won"
5192
msgstr "Noordkoreaansch Won"
5194
#: runtime/localization/currency/krw.desktop:5
5196
msgid "South Korean Won"
5197
msgstr "Söödkoreaansch Won"
5199
#: runtime/localization/currency/kwd.desktop:5
5201
msgid "Kuwaiti Dinar"
5202
msgstr "Kuwaitsch Dinaar"
5204
#: runtime/localization/currency/kyd.desktop:5
5206
msgid "Cayman Islands Dollar"
5207
msgstr "Kaiman-Dollar"
5209
#: runtime/localization/currency/kzt.desktop:5
5211
msgid "Kazakhstani Tenge"
5212
msgstr "Kasachsch Tenge"
5214
#: runtime/localization/currency/lak.desktop:5
5217
msgstr "Laootsch Kip"
5219
#: runtime/localization/currency/lbp.desktop:5
5221
msgid "Lebanese Pound"
5222
msgstr "Libaneesch Pund"
5224
#: runtime/localization/currency/lkr.desktop:5
5226
msgid "Sri Lankan Rupee"
5227
msgstr "Sri-lankeesch Rupje"
5229
#: runtime/localization/currency/lrd.desktop:5
5231
msgid "Liberian Dollar"
5232
msgstr "Liberiaansch Dollar"
5234
#: runtime/localization/currency/lsl.desktop:5
5236
msgid "Lesotho Loti"
5237
msgstr "Lesootsch Loti"
5239
#: runtime/localization/currency/ltl.desktop:5
5241
msgid "Lithuanian Litas"
5242
msgstr "Litausch Litas"
5244
#: runtime/localization/currency/luf.desktop:5
5246
msgid "Luxembourgish Franc"
5247
msgstr "Luxemborgsch Franc"
5249
#: runtime/localization/currency/lvl.desktop:5
5251
msgid "Latvian Lats"
5252
msgstr "Lettsch Lats"
5254
#: runtime/localization/currency/lyd.desktop:5
5256
msgid "Libyan Dinar"
5257
msgstr "Libysch Dinaar"
5259
#: runtime/localization/currency/mad.desktop:5
5261
msgid "Moroccan Dirham"
5262
msgstr "Marokkaansch Dirham"
5264
#: runtime/localization/currency/mdl.desktop:5
5266
msgid "Moldovan Leu"
5267
msgstr "Moldaawsch Leu"
5269
#: runtime/localization/currency/mga.desktop:5
5271
msgid "Malagasy Ariary"
5272
msgstr "Madagass'sch Ariary"
5274
#: runtime/localization/currency/mgf.desktop:5
5276
msgid "Malagasy Franc"
5277
msgstr "Madagass'sch Franc"
5279
#: runtime/localization/currency/mkd.desktop:5
5281
msgid "Macedonian Denar"
5282
msgstr "Makedoonsch Dinaar"
5284
#: runtime/localization/currency/mlf.desktop:5
5289
#: runtime/localization/currency/mmk.desktop:5
5292
msgstr "Myanmaarsch (Birmeesch) Kyat"
5294
#: runtime/localization/currency/mnt.desktop:5
5296
msgid "Mongolian Tugrik"
5297
msgstr "Mongoolsch Tögrög"
5299
#: runtime/localization/currency/mop.desktop:5
5301
msgid "Macanese Pataca"
5302
msgstr "Macao-Pataca"
5304
#: runtime/localization/currency/mro.desktop:5
5306
msgid "Mauritanian Ouguiya"
5307
msgstr "Mauretaansch Ouguiya"
5309
#: runtime/localization/currency/mtl.desktop:5
5311
msgid "Maltese Lira"
5312
msgstr "Malteesch Lira"
5314
#: runtime/localization/currency/mur.desktop:5
5316
msgid "Mauritius Rupee"
5317
msgstr "Mauritius-Rupje"
5319
#: runtime/localization/currency/mvr.desktop:5
5321
msgid "Maldivian Rufiyaa"
5322
msgstr "Malediivsch Rufiyaa"
5324
#: runtime/localization/currency/mwk.desktop:5
5326
msgid "Malawian Kwacha"
5327
msgstr "Malawiaansch Kwacha"
5329
#: runtime/localization/currency/mxn.desktop:5
5331
msgid "Mexican Peso"
5332
msgstr "Mexikaansch Peso"
5334
#: runtime/localization/currency/mxv.desktop:5
5336
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
5337
msgstr "Mexikaansch Unidad de Inversion"
5339
#: runtime/localization/currency/myr.desktop:5
5341
msgid "Malaysian Ringgit"
5342
msgstr "Malaiisch Ringgit"
5344
#: runtime/localization/currency/mzm.desktop:5
5345
#: runtime/localization/currency/mzn.desktop:5
5347
msgid "Mozambican Metical"
5348
msgstr "Mosambikaansch Metical"
5350
#: runtime/localization/currency/nad.desktop:5
5352
msgid "Namibian Dollar"
5353
msgstr "Namibsch Dollar"
5355
#: runtime/localization/currency/ngn.desktop:5
5357
msgid "Nigerian Naira"
5358
msgstr "Nigeriaansch Naira"
5360
#: runtime/localization/currency/nio.desktop:5
5362
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
5363
msgstr "Nicaraguaansch Cordoba Oro"
5365
#: runtime/localization/currency/nlg.desktop:5
5367
msgid "Netherlands Guilder"
5368
msgstr "Nedderlannsch Gulden"
5370
#: runtime/localization/currency/nok.desktop:5
5372
msgid "Norwegian Krone"
5373
msgstr "Norweegsch Kroon"
5375
#: runtime/localization/currency/npr.desktop:5
5377
msgid "Nepalese Rupee"
5378
msgstr "Nepaleesch Rupje"
5380
#: runtime/localization/currency/nzd.desktop:5
5382
msgid "New Zealand Dollar"
5383
msgstr "Niegseeland-Dollar"
5385
#: runtime/localization/currency/omr.desktop:5
5388
msgstr "Omaansch Rial"
5390
#: runtime/localization/currency/pab.desktop:5
5392
msgid "Panamanian Balboa"
5393
msgstr "Pamameesch Balboa"
5395
#: runtime/localization/currency/pen.desktop:5
5397
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
5398
msgstr "Peruaansch Nuevo Sol"
5400
#: runtime/localization/currency/pgk.desktop:5
5402
msgid "Papua New Guinean Kina"
5403
msgstr "Papua-Niegguineesch Kina"
5405
#: runtime/localization/currency/php.desktop:5
5407
msgid "Philippine Peso"
5408
msgstr "Philippiensch Peso"
5410
#: runtime/localization/currency/pkr.desktop:5
5412
msgid "Pakistan Rupee"
5413
msgstr "Pakistaansch Rupje"
5415
#: runtime/localization/currency/pln.desktop:5
5417
msgid "Polish Zloty"
5418
msgstr "Poolsch Zloty"
5420
#: runtime/localization/currency/pte.desktop:5
5422
msgid "Portuguese Escudo"
5423
msgstr "Portugeesch Escudo"
5425
#: runtime/localization/currency/pyg.desktop:5
5427
msgid "Paraguayan Guarani"
5428
msgstr "Paraguayaansch Guarani"
5430
#: runtime/localization/currency/qar.desktop:5
5432
msgid "Qatari Riyal"
5433
msgstr "Kataarsch Rial"
5435
#: runtime/localization/currency/rol.desktop:5
5437
msgid "Romanian Leu A/05"
5438
msgstr "Rumäänsch Leu A/05"
5440
#: runtime/localization/currency/ron.desktop:5
5442
msgid "Romanian Leu"
5443
msgstr "Rumäänsch Leu"
5445
#: runtime/localization/currency/rsd.desktop:5
5447
msgid "Serbian Dinar"
5448
msgstr "Serbsch Dinaar"
5450
#: runtime/localization/currency/rub.desktop:5
5452
msgid "Russian Ruble"
5453
msgstr "Russ'sch Ruvel"
5455
#: runtime/localization/currency/rur.desktop:5
5457
msgid "Russian Ruble A/97"
5458
msgstr "Russ'sch Ruvel A/97"
5460
#: runtime/localization/currency/rwf.desktop:5
5462
msgid "Rwandan Franc"
5463
msgstr "Ruandsch Franc"
5465
#: runtime/localization/currency/sar.desktop:5
5468
msgstr "Saudsch Rial"
5470
#: runtime/localization/currency/sbd.desktop:5
5472
msgid "Solomon Islands Dollar"
5473
msgstr "Salomonen-Dollar"
5475
#: runtime/localization/currency/scr.desktop:5
5477
msgid "Seychellois Rupee"
5478
msgstr "Seychelleensch Rupje"
5480
#: runtime/localization/currency/sdd.desktop:5
5482
msgid "Sudanese Dinar"
5483
msgstr "Sudaneesch Dinaar"
5485
#: runtime/localization/currency/sdg.desktop:5
5487
msgid "Sudanese Pound"
5488
msgstr "Sudaneesch Pund"
5490
#: runtime/localization/currency/sek.desktop:5
5492
msgid "Swedish Krona"
5493
msgstr "Sweedsch Kroon"
5495
#: runtime/localization/currency/sgd.desktop:5
5497
msgid "Singapore Dollar"
5498
msgstr "Singapur-Dollar"
5500
#: runtime/localization/currency/shp.desktop:5
5502
msgid "Saint Helena Pound"
5503
msgstr "St.-Helena-Pund"
5505
#: runtime/localization/currency/sit.desktop:5
5507
msgid "Slovenian Tolar"
5508
msgstr "Sloweensch Taler"
5510
#: runtime/localization/currency/skk.desktop:5
5512
msgid "Slovak Koruna"
5513
msgstr "Slowaaksch Kroon"
5515
#: runtime/localization/currency/sll.desktop:5
5517
msgid "Sierra Leonean Leone"
5518
msgstr "Sierra-leoonsch Leone"
5520
#: runtime/localization/currency/sos.desktop:5
5522
msgid "Somali Shilling"
5523
msgstr "Somaalsch Schilling"
5525
#: runtime/localization/currency/srd.desktop:5
5527
msgid "Surinamese Dollar"
5528
msgstr "Surinameesch Dollar"
5530
#: runtime/localization/currency/srg.desktop:5
5532
msgid "Surinamese Guilder"
5533
msgstr "Surinameesch Gulden"
5535
#: runtime/localization/currency/std.desktop:5
5537
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
5538
msgstr "Sao-Tomee-un-Principe-Dobra"
5540
#: runtime/localization/currency/svc.desktop:5
5542
msgid "Salvadoran Colon"
5543
msgstr "El-salvadoriaansch Colón"
5545
#: runtime/localization/currency/syp.desktop:5
5547
msgid "Syrian Pound"
5548
msgstr "Syrsch Pund"
5550
#: runtime/localization/currency/szl.desktop:5
5552
msgid "Swazi Lilangeni"
5553
msgstr "Swasilannsch Lilangeni"
5555
#: runtime/localization/currency/thb.desktop:5
5558
msgstr "Thailannsch Baht"
5560
#: runtime/localization/currency/tjs.desktop:5
5562
msgid "Tajikistani Somoni"
5563
msgstr "Tadschikisch Somoni"
5565
#: runtime/localization/currency/tmm.desktop:5
5567
msgid "Turkmenistani Old Manat"
5568
msgstr "Turkmeensch ole Manat"
5570
#: runtime/localization/currency/tmt.desktop:5
5572
msgid "Turkmenistani Manat"
5573
msgstr "Turkmeensch Manat"
5575
#: runtime/localization/currency/tnd.desktop:5
5577
msgid "Tunisian Dinar"
5578
msgstr "Tuneesch Dinaar"
5580
#: runtime/localization/currency/top.desktop:5
5582
msgid "Tongan Pa'anga"
5583
msgstr "Tongaansch Pa'anga"
5585
#: runtime/localization/currency/tpe.desktop:5
5587
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
5588
msgstr "Portugeesch-Timoreesch Escudo"
5590
#: runtime/localization/currency/trl.desktop:5
5592
msgid "Turkish Lira A/05"
5593
msgstr "Törksch Lira A/05"
5595
#: runtime/localization/currency/try.desktop:5
5597
msgid "Turkish Lira"
5598
msgstr "Törksch Lira"
5600
#: runtime/localization/currency/ttd.desktop:5
5602
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
5603
msgstr "Trinidad-un-Tobago-Dollar"
5605
#: runtime/localization/currency/twd.desktop:5
5607
msgid "New Taiwan Dollar"
5608
msgstr "Nieg Taiwan-Dollar"
5610
#: runtime/localization/currency/tzs.desktop:5
5612
msgid "Tanzanian Shilling"
5613
msgstr "Tansaniaansch Schilling"
5615
#: runtime/localization/currency/uah.desktop:5
5617
msgid "Ukrainian Hryvnia"
5618
msgstr "Ukrainsch Griwnja"
5620
#: runtime/localization/currency/ugx.desktop:5
5622
msgid "Ugandan Shilling"
5623
msgstr "Ugandsch Schilling"
5625
#: runtime/localization/currency/usd.desktop:5
5627
msgid "United States Dollar"
5628
msgstr "Vereent-Staten-Dollar"
5630
#: runtime/localization/currency/usn.desktop:5
5632
msgid "United States Dollar (Next Day)"
5633
msgstr "Vereent-Staten-Dollar (nakamen Dag)"
5635
#: runtime/localization/currency/uss.desktop:5
5637
msgid "United States Dollar (Same Day)"
5638
msgstr "Vereent-Staten-Dollar (sülve Dag)"
5640
#: runtime/localization/currency/uyu.desktop:5
5642
msgid "Uruguayan Peso"
5643
msgstr "Uruguaysch Peso"
5645
#: runtime/localization/currency/uzs.desktop:5
5647
msgid "Uzbekistan Som"
5648
msgstr "Usbeksch Som"
5650
#: runtime/localization/currency/veb.desktop:5
5652
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
5653
msgstr "Venezolaansch Bolivar Fuerte"
5655
#: runtime/localization/currency/vnd.desktop:5
5657
msgid "Vietnamese Dong"
5658
msgstr "Vietnameesch Dong"
5660
#: runtime/localization/currency/vuv.desktop:5
5662
msgid "Vanuatu Vatu"
5663
msgstr "Vanuatuusch Vatu"
5665
#: runtime/localization/currency/wst.desktop:5
5668
msgstr "Samoaansch Tala"
5670
#: runtime/localization/currency/xaf.desktop:5
5672
msgid "Central African CFA Franc"
5673
msgstr "Zentraalafrikaansch CFA-Franc"
5675
#: runtime/localization/currency/xag.desktop:5
5680
#: runtime/localization/currency/xau.desktop:5
5685
#: runtime/localization/currency/xcd.desktop:5
5687
msgid "East Caribbean Dollar"
5688
msgstr "Oostkaribsch Dollar"
5690
#: runtime/localization/currency/xof.desktop:5
5692
msgid "West African CFA Franc"
5693
msgstr "Westafrikaansch CFA-Franc"
5695
#: runtime/localization/currency/xpd.desktop:5
5700
#: runtime/localization/currency/xpf.desktop:5
5705
#: runtime/localization/currency/xpt.desktop:5
5706
#: workspace/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
5711
#: runtime/localization/currency/yer.desktop:5
5714
msgstr "Jemeensch Rial"
5716
#: runtime/localization/currency/yum.desktop:5
5718
msgid "Yugoslav Dinar"
5719
msgstr "Jugoslaawsch Dinaar"
5721
#: runtime/localization/currency/zar.desktop:5
5723
msgid "South African Rand"
5724
msgstr "Söödafrikaansch Rand"
5726
#: runtime/localization/currency/zmk.desktop:5
5728
msgid "Zambian Kwacha"
5729
msgstr "Sambiaansch Kwacha"
5731
#: runtime/localization/currency/zwd.desktop:5
5733
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5734
msgstr "Simbabweesch Dollar A/06"
5736
#: runtime/localization/currency/zwl.desktop:5
5738
msgid "Zimbabwean Dollar"
5739
msgstr "Simbabweesch Dollar"
5741
#: runtime/menu/desktop/hidden.directory:4
5743
msgid "Internal Services"
5744
msgstr "Interne Deensten"
5746
#: runtime/menu/desktop/kde-development.directory:4
5747
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
5752
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
5753
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:98
5758
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
5759
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:97
5761
msgid "Web Development"
5762
msgstr "Nett-Utwickeln"
5764
#: runtime/menu/desktop/kde-editors.directory:4
5769
#: runtime/menu/desktop/kde-education.directory:4
5770
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
5775
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
5780
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
5785
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
5787
msgid "Miscellaneous"
5790
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
5795
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
5797
msgid "Teaching Tools"
5798
msgstr "Lehr-Warktüüch"
5800
#: runtime/menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
5805
#: runtime/menu/desktop/kde-games-board.directory:4
5808
msgstr "Brettspelen"
5810
#: runtime/menu/desktop/kde-games-card.directory:4
5813
msgstr "Koortspelen"
5815
#: runtime/menu/desktop/kde-games.directory:4
5816
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
5821
#: runtime/menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
5823
msgid "Games for Kids"
5824
msgstr "Spelen för Kinners"
5826
#: runtime/menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
5829
msgstr "Logikspelen"
5831
#: runtime/menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
5833
msgid "Rogue-like Games"
5834
msgstr "Spelen so as Rogue"
5836
#: runtime/menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
5838
msgid "Tactics & Strategy"
5839
msgstr "Taktik & Strategie"
5841
#: runtime/menu/desktop/kde-graphics.directory:4
5842
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
5847
#: runtime/menu/desktop/kde-internet.directory:4
5848
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
5853
#: runtime/menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
5854
#: runtime/menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
5856
msgid "Terminal Applications"
5857
msgstr "Terminalprogrammen"
5859
#: runtime/menu/desktop/kde-main.directory:5
5864
#: runtime/menu/desktop/kde-more.directory:5
5866
msgid "More Applications"
5867
msgstr "Mehr Programmen"
5869
#: runtime/menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
5870
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
5871
#: workspace/systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
5876
#: runtime/menu/desktop/kde-office.directory:4
5877
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5882
#: runtime/menu/desktop/kde-science.directory:5
5884
msgid "Science & Math"
5885
msgstr "Wetenschap & Mathematik"
5887
#: runtime/menu/desktop/kde-system.directory:4
5888
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5893
#: runtime/menu/desktop/kde-toys.directory:4
5898
#: runtime/menu/desktop/kde-unknown.directory:4
5900
msgid "Lost & Found"
5901
msgstr "Passt narms sünst"
5903
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
5904
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
5905
#: workspace/systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
5907
msgid "Accessibility"
5910
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:95
5911
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
5913
msgid "Accessibility"
5916
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
5919
msgstr "Schriefdisch"
5921
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:95
5924
msgstr "Schriefdisch"
5926
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:4
5927
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5932
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:95
5935
msgstr "Hülpprogrammen"
5937
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
5942
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:94
5947
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
5950
msgstr "Reedschappen"
5952
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:93
5955
msgstr "Reedschappen"
5957
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
5962
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:89
5967
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
5970
msgstr "X-Warktüüch"
5972
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:94
5974
msgid "X Window Utilities"
5975
msgstr "Hülpprogrammen för X-Finstern"
5977
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
5979
msgid "Desktop Search"
5980
msgstr "Schriefdischsöök"
5982
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:88
5984
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5985
msgstr "Nepomuk/Strigi-Serverinstellen"
5987
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
5989
msgid "Nepomuk Search Module"
5990
msgstr "Nepomuk-Söökmoduul"
5992
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:61
5995
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
5997
"Hülpmoduul för de KDE-In-/Utgaav för automaatsch Opfrischen vun Nepomuk-"
6000
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
6002
msgid "Nepomuk Server"
6003
msgstr "Nepomuk-Server"
6005
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:86
6007
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
6008
msgstr "De Nepomuk-Server, stellt Spiekerdeensten un Strigi-Kuntrull praat"
6010
#: runtime/nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
6012
msgid "Nepomuk Service"
6013
msgstr "Nepomuk-Deenst"
6015
#: runtime/nepomuk/services/activities/nepomukactivitiesservice.desktop:7
6017
msgid "Nepomuk Activities Service"
6018
msgstr "Nepomuk-Aktivitetendeenst"
6020
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
6022
msgid "NepomukFileWatch"
6023
msgstr "Nepomuk-Dateibeluern"
6025
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:82
6027
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
6028
msgstr "Nepomuk sien Dateibeluurdeenst, de Ännern an Dateien vermeldt"
6030
#: runtime/nepomuk/services/migration1/nepomukmigration1.desktop:8
6032
msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
6033
msgstr "Nepomuk-Datenöverdregen, Stoop 1"
6035
#: runtime/nepomuk/services/ontologyloader/nepomukontologyloader.desktop:8
6037
msgid "Nepomuk Ontology Loader"
6038
msgstr "Nepomuk-Weeswarklader"
6040
#: runtime/nepomuk/services/ontologyloader/nepomukontologyloader.desktop:79
6042
msgid "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
6044
"Nepomuk-Deenst, he pleegt de Weeswarken, de op't Systeem installeert sünd"
6046
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
6048
msgid "NepomukQueryService"
6049
msgstr "Nepomuk-Affraagdeenst"
6051
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:81
6054
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
6056
"De Nepomuk-Affraagdeenst stellt en Koppelsteed to duerhaftig Affraagornern "
6059
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:7
6061
msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
6062
msgstr "Nepomuk-Tuuschbor-Loopwark-Deenst"
6064
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:60
6067
"The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk metadata "
6068
"on removable storage devices."
6070
"De Nepomuk-Deenst för tuuschbor Loopwarken; stellt Togriep op Nepomuk-"
6071
"Metadaten op tuuschbor Spiekerreedschappen praat."
6073
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
6075
msgid "Nepomuk Data Storage"
6076
msgstr "Nepomuk-Datenaflaag"
6078
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:81
6080
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
6081
msgstr "De Karn vun den Nepomuk-Datenaflaagdeenst"
6083
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
6085
msgid "Semantic Data Storage"
6086
msgstr "Semantsch Datenaflaag"
6088
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:44
6090
msgid "Semantic Desktop"
6091
msgstr "Schriefdischbeslöteln"
6093
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:87
6095
msgid "Failed to start Nepomuk"
6096
msgstr "Nepomuk lett sik nich starten."
6098
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:145
6100
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
6101
msgstr "Dat Schriefdischbeslötel-Systeem Nepomuk lett sik nich starten"
6103
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:200
6105
msgid "Converting Nepomuk data"
6106
msgstr "Nepomuk-Daten warrt ümwannelt"
6108
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:272
6110
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6111
msgstr "All Nepomuk-Daten warrt för en nieg Hülpprogramm ümwannelt"
6113
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:345
6115
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6116
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten fehlslaan"
6118
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:417
6120
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6121
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten för en nieg Hülpprogramm fehlslaan"
6123
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:490
6125
msgid "Converting Nepomuk data done"
6126
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten afslaten"
6128
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:562
6130
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6131
msgstr "Nepomuk-Daten mit Spood för nieg Hülpprogramm ümwannelt"
6133
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
6135
msgid "Nepomuk Strigi Service"
6136
msgstr "Nepomuk-Strigi-Deenst"
6138
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:84
6141
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
6144
"Nepomuk-Deenst, he stüert den Strigi-Dämoon, de Dateien op den Schriefdisch "
6147
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
6149
msgid "Desktop Search"
6150
msgstr "Schriefdischsöök"
6152
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:46
6154
msgid "Initial Indexing started"
6155
msgstr "Eerst Indizeren anfungen"
6157
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:120
6159
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
6160
msgstr "Dat Indizeren vun lokaal Dateien för gau Söken hett anfungen"
6162
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:177
6164
msgid "Initial Indexing finished"
6165
msgstr "Eerst Indizeren afslaten"
6167
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:250
6170
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
6172
"Dat eerste Indizeren vun lokaal Dateien för gau Schriefdisch-Söken is "
6175
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:307
6177
msgid "Indexing suspended"
6178
msgstr "Indizeren anhollen"
6180
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:380
6182
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
6183
msgstr "De Söökdeenst hett dat Indizeren vun Dateien utsett."
6185
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:437
6187
msgid "Indexing resumed"
6188
msgstr "Indizeren geiht wieder"
6190
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:510
6192
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
6193
msgstr "De Söökdeenst maakt mit dat Indizeren vun Dateien wieder."
6195
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
6200
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:53
6202
msgid "Sound and Video Configuration"
6203
msgstr "Video un Kläng instellen"
6205
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
6208
msgstr "Phonon-Xine"
6210
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:87
6212
msgid "Xine Backend Configuration"
6213
msgstr "Xine-Hülpprogramm instellen"
6215
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
6217
msgid "Sound Policy"
6218
msgstr "Klangregeln"
6220
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:49
6222
msgid "Provides sound system policy to applications"
6223
msgstr "Stellt Klangregeln för Programmen praat."
6225
#: runtime/phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
6227
msgid "KDE Multimedia Backend"
6228
msgstr "Multimedia-Hülpprogramm vun KDE"
6230
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
6232
msgid "Multimedia System"
6233
msgstr "Multimediasysteem"
6235
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:128
6237
msgid "Audio Device Fallback"
6238
msgstr "Opback-Klangreedschap"
6240
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:200
6243
"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
6245
"Bescheed, wenn de vörtrocken Reedschap nich verföögbor is un ansteed de "
6246
"Opbackreedschap bruukt warrt"
6248
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:2
6251
msgstr "KDE-HiColor"
6253
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:80
6255
msgid "Fallback icon theme"
6256
msgstr "Opback-Lüttbildmuster"
6258
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
6260
msgid "Save remote widgets' policies"
6261
msgstr "Regeln för feern Lüttprogrammen sekern"
6263
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:36
6264
msgctxt "Description"
6265
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
6267
"Höllt dat Systeem vun't Sekern vun de Regeln för feern Plasma-Lüttprogrammen "
6270
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
6272
msgid "JavaScript Widget"
6273
msgstr "JavaScript-Finster"
6275
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:72
6277
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
6278
msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in JavaScript"
6280
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
6282
msgid "JavaScript DataEngine"
6283
msgstr "JavaScript-Datenkarn"
6285
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
6287
msgid "JavaScript Runner"
6288
msgstr "JavaScript-Dreger"
6290
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:73
6292
msgid "JavaScript Runner"
6293
msgstr "JavaScript-Dreger"
6295
#: runtime/platforms/win/config/platform.desktop:13
6300
#: runtime/platforms/win/config/platform.desktop:78
6302
msgid "Windows Platform Manager"
6303
msgstr "Pleger för den Windows-Ünnerbuu"
6305
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
6307
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
6308
msgstr "KDED-Moduul för't Windows-Startmenü"
6310
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:77
6312
msgid "Shortcut icon support"
6313
msgstr "Ünnerstütten för Link-Lüttbiller"
6315
#: runtime/renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
6317
msgid "Audio Preview"
6318
msgstr "Klang-Vöransicht"
6320
#: runtime/renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
6322
msgid "Image Displayer"
6325
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
6327
msgid "Drive Ejector"
6328
msgstr "Schuuvlaad rutfohren"
6330
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:47
6332
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
6333
msgstr "Gifft Loopwarken automaatsch free, wenn Een den Rutfohr-Knoop drückt."
6335
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
6336
#: workspace/systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
6338
msgid "Removable Devices"
6339
msgstr "Tuuschbor Reedschappen"
6341
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:68
6343
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
6344
msgstr "Dat automaatsche Hanteren vun tuuschbor Spiekerreedschappen instellen"
6346
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
6348
msgid "Removable Device Automounter"
6349
msgstr "Autom. Inhangdeenst för tuuschbor Reedschappen"
6351
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:61
6353
msgid "Automatically mounts devices as needed"
6354
msgstr "Hangt bruukt Reedschappen automaatsch in."
6356
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
6358
msgid "Hardware Detection"
6359
msgstr "Reedschappen opdecken"
6361
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:49
6363
msgid "Provides a user interface for hardware events"
6364
msgstr "Stellt en Bruker-Koppelsteed för Hardware-Begeefnissen praat."
6366
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
6368
msgid "Free Space Notifier"
6369
msgstr "Freeruumbescheden"
6371
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:40
6373
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6374
msgstr "Wohrschoen bi to minn free Ruum binnen Dien Tohuusorner"
6376
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
6378
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6379
msgstr "KDE-Dämoon för Freeruumbescheden"
6381
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:40
6383
msgid "Low Disk Space"
6384
msgstr "To minn free Ruum op de Fastplaat"
6386
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:163
6387
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:200
6389
msgid "Used for warning notifications"
6390
msgstr "Bi Wohrschoen bruukt"
6392
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:233
6394
msgid "Running low on disk space"
6395
msgstr "De free Ruum op de Fastplaat geiht op de Neeg."
6397
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:268
6399
msgid "You are running low on disk space"
6400
msgstr "De free Ruum op Dien Fastplaat geiht op de Neeg."
6402
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.desktop:3
6404
msgid "KDE Accessibility Tool"
6405
msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
6407
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:93
6409
msgid "A modifier key has become active"
6410
msgstr "En Sünnertast is nu aktiev"
6412
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:168
6415
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
6417
"En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) hett sien Tostand ännert un "
6420
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:244
6422
msgid "A modifier key has become inactive"
6423
msgstr "En Sünnertast is nich mehr aktiev"
6425
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:319
6428
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
6430
"En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) hett sien Tostand ännert un "
6431
"is nu nich mehr aktiev"
6433
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:395
6435
msgid "A modifier key has been locked"
6436
msgstr "En Sünnertast wöör fastsett"
6438
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:470
6441
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6442
"all of the following keypresses"
6444
"En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) wöör fastsett un is nu för "
6445
"all nakamen Tasten aktiev"
6447
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:545
6449
msgid "A lock key has been activated"
6450
msgstr "En Fastsetttast is nu aktiev"
6452
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:622
6455
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6458
"En Fastsetttast (Tallenrast oder Grootschrievtast a.B.) hett sien Tostand "
6459
"ännert un is nu aktiev"
6461
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:697
6463
msgid "A lock key has been deactivated"
6464
msgstr "En Fastsetttast is nich mehr aktiev"
6466
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:773
6469
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6472
"En Fastsetttast (Tallenrast oder Grootschrievtast a.B.) hett sien Tostand "
6473
"ännert un is nu nich mehr aktiev"
6475
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:848
6477
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6478
msgstr "\"Backig Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6480
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:922
6482
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6483
msgstr "\"Backig Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6485
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1001
6487
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6488
msgstr "\"Langsam Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6490
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1074
6492
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6493
msgstr "\"Langsam Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6495
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1152
6497
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6498
msgstr "\"Jumpen Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6500
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1225
6502
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6503
msgstr "\"Jumpen Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6505
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1303
6507
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6508
msgstr "\"Muustasten\" wöör an- oder utmaakt"
6510
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1377
6512
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6513
msgstr "\"Muustasten\" wöör an- oder utmaakt"
6515
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:105
6517
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6518
msgstr "Verbetert den Togang för behinnert Lüüd"
6520
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
6525
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:99
6527
msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
6529
"En Instellwarktüüch, dat de Programmen fastleggt, de tosamen mit KDE opropen "
6532
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:16
6535
msgstr "Systeempingel"
6537
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:105
6539
msgid "System Bell Configuration"
6540
msgstr "Systeempingel instellen"
6542
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:14
6547
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:104
6549
msgid "Color settings"
6550
msgstr "Klören instellen"
6552
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
6555
msgstr "Datum & Tiet"
6557
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:105
6559
msgid "Date and time settings"
6560
msgstr "Instellen vun Datum un Tiet"
6562
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
6564
msgid "Date and Time Control Module"
6565
msgstr "Datum- un Tiet-Kuntrullmoduul"
6567
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:63
6569
msgid "Save the date/time settings"
6570
msgstr "Instellen vun Datum un Tiet sekern"
6572
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:120
6573
msgctxt "Description"
6574
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6576
"De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för Datum un Tiet "
6579
#: workspace/kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
6584
#: workspace/kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:105
6586
msgid "Change the location important files are stored"
6587
msgstr "Den Oort för wichtige Dateien ännern"
6589
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
6591
msgid "Desktop Theme"
6592
msgstr "Schriefdischmuster"
6594
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:52
6596
msgid "Customize the desktop theme"
6597
msgstr "Dat Schriefdischmuster topassen"
6599
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:14
6600
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
6603
msgstr "Schriftoorden"
6605
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:104
6607
msgid "Font settings"
6608
msgstr "Schriftoorden instellen"
6610
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:11
6615
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:99
6616
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:47
6618
msgid "Display Settings"
6619
msgstr "Dorstellen inrichten"
6621
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
6623
msgid "Joystick settings"
6624
msgstr "Joystick instellen"
6626
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:134
6631
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:15
6636
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:105
6638
msgid "Mouse settings"
6639
msgstr "Muus instellen"
6641
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/fish.desktop:2
6646
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/flowers.desktop:2
6651
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/night-rock.desktop:2
6653
msgid "Night Rock by Tigert"
6654
msgstr "Nachtrock vun Tigert"
6656
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/pavement.desktop:2
6661
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/rattan.desktop:2
6666
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
6668
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6669
msgstr "Steenmuur 2 vun Tigert"
6671
#: workspace/kcontrol/kdm/background/patterns/triangles.desktop:2
6676
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xearth.desktop:2
6678
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6679
msgstr "XEer vun Kirk Johnson"
6681
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xglobe.desktop:2
6683
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6684
msgstr "XGlobus vun Thorsten Scheuermann"
6686
#: workspace/kcontrol/kdm/background/programs/xplanet.desktop:3
6688
msgid "XPlanet by Hari Nair"
6689
msgstr "XPlaneet vun Hari Nair"
6691
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:2
6693
msgid "Login Manager Control Module"
6694
msgstr "Anmellpleger-Kuntrullmoduul"
6696
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:41
6698
msgid "Save the Login Manager settings"
6699
msgstr "Anmellpleger-Instellen sekern"
6701
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:78
6702
msgctxt "Description"
6704
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
6706
"För't Ännern vun Anmellpleger-Instellen deit Systeempleger-Verlööf noot."
6708
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:117
6710
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6711
msgstr "Brukerbiller plegen, de binnen de Anmellen-Schirm wiest warrt"
6713
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:153
6714
msgctxt "Description"
6716
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
6719
"För de Pleeg vun Brukerbiller för den Anmellpleger deit Systeempleger-"
6722
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:194
6724
msgid "Manage themes for the Login Manager"
6725
msgstr "Mustern för den Anmellpleger plegen"
6727
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:229
6728
msgctxt "Description"
6730
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6733
"För de Pleeg vun Mustern för den Anmellpleger deit Systeempleger-Verlööf "
6736
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:16
6738
msgid "Login Screen"
6739
msgstr "Anmellschirm"
6741
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:56
6743
msgid "Configure the login manager (KDM)"
6744
msgstr "Den Anmellen-Schirm instellen (KDM)"
6746
#: workspace/kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:18
6751
#: workspace/kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:107
6753
msgid "Keyboard settings"
6754
msgstr "Tastatuurinstellen"
6756
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
6758
msgid "Keyboard Daemon"
6759
msgstr "Tastatuur-Dämoon"
6761
#: workspace/kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
6763
msgid "Keyboard Layout"
6764
msgstr "Tasttoornen"
6766
#: workspace/kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:90
6768
msgid "Applet to display and switch layouts"
6769
msgstr "Lüttprogramm för't Wiesen un Wesseln vun Tasttoornen"
6771
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:15
6773
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6774
msgstr "Globaal Tastkombinatschonen"
6776
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:91
6778
msgid "Configuration of keybindings"
6779
msgstr "Instellen vun Tastkombinatschonen"
6781
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde3.kksrc:2
6783
msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6784
msgstr "KDE-Standard för 3 Sünnertasten"
6786
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde4.kksrc:2
6788
msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6789
msgstr "KDE-Standard för 4 Sünnertasten"
6791
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/mac4.kksrc:2
6794
msgstr "Mac-Vörbild"
6796
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/unix3.kksrc:2
6799
msgstr "UNIX-Vörbild"
6801
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win3.kksrc:2
6803
msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6804
msgstr "Windows-Schema (ahn Windows-Tast)"
6806
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win4.kksrc:2
6808
msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6809
msgstr "Windows-Schema (mit Windows-Tast)"
6811
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/wm3.kksrc:2
6813
msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6814
msgstr "WindowMaker (3 Sünnertasten)"
6816
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
6819
msgstr "Installeren..."
6821
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
6826
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:94
6827
msgctxt "GenericName"
6829
msgstr "Schriftoortkieker"
6831
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
6832
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
6834
msgid "Font Installer"
6835
msgstr "Schriftoorden installeren"
6837
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:93
6839
msgid "Manage system-wide fonts."
6840
msgstr "Systeemschriftoorden plegen"
6842
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:149
6843
msgctxt "Description"
6844
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6845
msgstr "För't Ännern vun de Systeemschriftoorden bruukst Du besünner Verlöven."
6847
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:101
6849
msgid "Install, manage, and preview fonts"
6850
msgstr "Schriftoorden installeren, plegen un ankieken"
6852
#: workspace/kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
6855
msgstr "Schriftoortdateien"
6857
#: workspace/kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
6860
msgstr "Schriftoortkieker"
6862
#: workspace/kcontrol/kthememanager/installktheme.desktop:2
6864
msgid "Install KDE Theme"
6865
msgstr "KDE-Muster installeren"
6867
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:12
6869
msgid "Theme Manager"
6870
msgstr "Musterpleger"
6872
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:101
6874
msgid "Manage global KDE visual themes"
6875
msgstr "Globale KDE-Muster instellen"
6877
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
6879
msgid "Launch Feedback"
6880
msgstr "Startanimatschoon"
6882
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:99
6884
msgid "Choose application-launch feedback style"
6885
msgstr "Söök de Startanimatschoon för Programmen ut"
6887
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
6892
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:88
6893
msgctxt "GenericName"
6894
msgid "Screen Resize & Rotate"
6895
msgstr "Schirmgrött un -utrichten ännern"
6897
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:174
6899
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6901
"En Paneel-Lüttprogramm för't Ännern vun Grött un Utrichten vun X-Schirmen"
6903
#: workspace/kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
6905
msgid "Display Management change monitor"
6906
msgstr "Schirmpleeg - Monitor ännern"
6908
#: workspace/kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:39
6910
msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
6911
msgstr "Warrt dit bruukt, wenn Kephal en egen KDED-Moduul praatstellt?"
6913
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:14
6915
msgid "Size & Orientation"
6916
msgstr "Grött & Utrichten"
6918
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:102
6920
msgid "Resize and Rotate your display"
6921
msgstr "Grött un Utrichten vun den Schirm ännern"
6923
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
6925
msgid "Screen Saver"
6928
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:103
6930
msgid "Screen Saver Settings"
6931
msgstr "Instellen för den Pausschirm"
6933
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
6936
msgstr "Smartkoorten"
6938
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:103
6940
msgid "Configure smartcard support"
6941
msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten inrichten"
6943
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
6945
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6946
msgstr "Standard-Tastkombinatschonen"
6948
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:91
6950
msgid "Configuration of standard keybindings"
6951
msgstr "Instellen vun Standard-Tastkombinatschonen"
6953
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:15
6958
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:104
6961
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6962
msgstr "Dat Bedregen vun Bedeen-Elementen un ehr KDE-Stil ännern"
6964
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
6965
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:59
6968
msgstr "Arbeitrebeet"
6970
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:72
6972
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6973
msgstr "Globaal Optschonen för dat Plasma-Arbeitrebeet"
6975
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
6977
msgid "Multiple Monitors"
6978
msgstr "Mehr as een Schirm"
6980
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:104
6982
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6983
msgstr "KDE för mehr as een Schirm instellen"
6985
#: workspace/kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
6990
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
6995
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:92
6997
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6998
msgstr "Emuleert den Plan-9-Finsterpleger 8-1/2"
7000
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
7005
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:91
7007
msgid "A minimalist window manager"
7008
msgstr "En minimalistisch Finsterpleger"
7010
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
7015
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:91
7018
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
7019
"partial GNOME support"
7021
"En minimaal Finsterpleger, opbuut op AEWM, verwiedert üm virtuelle "
7022
"Schriefdischen un deelwies Ünnerstütten för GNOME"
7024
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
7029
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:90
7031
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7032
msgstr "En Finsterpleger mit dat Utsehn vun NeXTStep, opbuut op FVWM"
7034
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
7039
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:90
7041
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7042
msgstr "En Finsterpleger opbuut op GTK+, kann Finstern in Koppeln tosamenfaten"
7044
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
7049
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:90
7051
msgid "The Amiga look-alike window manager"
7052
msgstr "De Finsterpleger mit dat Utsehn vun den Amiga"
7054
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
7059
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:90
7061
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7062
msgstr "De AfterStepClassic-Finsterpleger is opbuut op AfterStep v1.1"
7064
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
7069
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:67
7071
msgid "Highly configurable framework window manager"
7072
msgstr "En wiet instellbor Rahmenwark-Finsterpleger"
7074
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
7079
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:90
7081
msgid "A fast & light window manager"
7082
msgstr "En gaue un lütte Finsterpleger"
7084
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5
7085
#: workspace/kstyles/themes/qtcde.themerc:2
7090
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:93
7093
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7096
"De Common Desktop Environment, de Schriefdisch-Ümgeven vun en proprieteren "
7097
"Industrie-Standard"
7099
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
7104
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:90
7106
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7108
"Claude's Tab Finsterpleger, TWM verbetert üm virtuelle Schriefdischen usw."
7110
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
7115
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:90
7117
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7118
msgstr "De ChezWam Finsterpleger is minimalistisch un buut op EvilWM op"
7120
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
7122
msgid "Enlightenment DR16"
7123
msgstr "Enlightenment DR 16"
7125
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:81
7126
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:90
7128
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7129
msgstr "En Finsterpleger mit bannig vele Funkschonen un Mustern"
7131
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
7133
msgid "Enlightenment"
7134
msgstr "Enlightenment"
7136
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
7141
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:90
7143
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7144
msgstr "En minimalistischen Finsterpleger, de op AEWM opbuut"
7146
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
7151
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:90
7153
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7155
"En Finsterpleger, de wenig Ressourcen bruukt, man bannig vele Instellen "
7156
"hett. Opbuut op Blackbox"
7158
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
7163
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:90
7165
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7166
msgstr "De \"Fast Light\"-Finsterpleger, to'n gröttsten Deel opbuut op WM2"
7168
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
7173
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:90
7175
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7176
msgstr "Süht ut as Windows 95 un is vun FVWM afleddt"
7178
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
7183
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:90
7185
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7187
"En kraftvulle, ICCCM-kompatible Finsterpleger mit vele virtuelle "
7190
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
7195
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:91
7198
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
7199
"desktop environment"
7201
"De \"GNU Network Object Model Environment\". En komplette Schriefdisch-"
7202
"Ümgeven, ümsunst un eenfach to bruken"
7204
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
7209
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:91
7211
msgid "A lightweight window manager"
7212
msgstr "En ranke Finsterpleger"
7214
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
7219
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:91
7221
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7222
msgstr "Finsterpleger, de utsüht as Windows 95-OS/2-Motif"
7224
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
7229
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:90
7231
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7233
"En tastatuurfründlich Finsterpleger mit kachelt Finstern, opbuut op PWM"
7235
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
7240
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:90
7242
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7243
msgstr "De Lars-Finsterpleger, opbuut op 9WM, ünnerstütt kachelt Finstern"
7245
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
7250
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:90
7252
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7253
msgstr "De \"Lightweight\"-Finsterpleger. En reen Finsterpleger ahn Instellen"
7255
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
7260
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:46
7262
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7263
msgstr "Rank Schriefdisch-Ümgeven för X11"
7265
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
7270
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:89
7272
msgid "A window manager for handheld devices"
7273
msgstr "Finsterpleger för Handreekner"
7275
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
7280
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:91
7282
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7283
msgstr "En ranke Finsterpleger, opbuut op GTK2"
7285
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
7290
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:91
7292
msgid "The Motif Window Manager"
7293
msgstr "De Motif-Finsterpleger"
7295
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
7300
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:91
7303
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
7306
"De \"OpenLook Virtual Window Manager\" is OLWM verwiedert üm virtuelle "
7309
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
7314
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:91
7316
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7317
msgstr "De traditschonelle OpenLook-Finsterpleger"
7319
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:92
7321
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7322
msgstr "En ranke Finsterpleger, opbuut op Blackbox"
7324
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
7329
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:90
7331
msgid "A lightweight themeable window manager"
7332
msgstr "En ranke Finsterpleger, kann Mustern bruken"
7334
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
7339
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:90
7341
msgid "An Imlib2 based window manager"
7342
msgstr "En Finsterpleger opbuut op Imlib2"
7344
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
7349
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:90
7352
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7354
"En ranke Finsterpleger, de mennige Finstern an een Rahmen andocken kann"
7356
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
7361
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:91
7363
msgid "A Windows 95 like window manager"
7364
msgstr "En Finsterpleger liek to Windows 95"
7366
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
7371
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:91
7373
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7375
"En eenfache Finsterpleger, de bloots mit de Tastatuur bruukt warrt. Screen "
7376
"weer dat Modell dorför"
7378
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
7383
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:91
7385
msgid "A minimal but configurable window manager"
7386
msgstr "En minimaal, man instellbor Finsterpleger"
7388
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
7393
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:91
7396
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7398
"En verwiederbor Finsterpleger, de över en Skriptspraak liek to Emacs-Lisp "
7401
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
7406
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:90
7408
msgid "The Tab Window Manager"
7409
msgstr "De Tab-Finsterpleger"
7411
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
7416
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:90
7418
msgid "The UNIX Desktop Environment"
7419
msgstr "De UNIX-Schriefdisch-Ümgeven"
7421
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
7426
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:91
7428
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7430
"De \"Virtual Tab Window Manager\". Dat is TWM verwiedert üm virtuelle "
7433
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
7438
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:91
7441
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7444
"En Finsterpleger opbuut op 9WM, verwiedert üm virtuelle Schirmen un "
7445
"Tastkombinatschonen"
7447
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
7452
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:90
7454
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7455
msgstr "En Finsterpleger mit mennige Instellen, opbuut op Blackbox"
7457
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
7462
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:91
7464
msgid "A small, non-configurable window manager"
7465
msgstr "En lütte Finsterpleger ahn Instellen"
7467
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
7470
msgstr "WindowMaker"
7472
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:90
7474
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7475
msgstr "En eenfache Finsterpleger, de meist utsüht as NeXTStep"
7477
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
7482
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:91
7485
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
7486
"reminiscent of CDE"
7488
"De \"Cholesterol Free Desktop Environment\", Verschoon 4. En Schriefdisch-"
7489
"Ümgeven, de wat liek is to CDE"
7491
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
7496
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:91
7499
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
7502
"De \"Cholesterol Free Desktop Environment\". En Schriefdisch-Ümgeven, de wat "
7505
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
7510
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:92
7511
msgctxt "Description"
7512
msgid "Theme with blue circles"
7513
msgstr "Muster mit blage Krinken"
7515
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/ethais/KdmGreeterTheme.desktop:6
7516
#: workspace/wallpapers/Ethais/metadata.desktop:2
7521
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
7526
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:89
7527
msgctxt "Description"
7528
msgid "Oxygen Theme"
7529
msgstr "Oxygen-Muster"
7531
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
7533
msgid "Input Actions"
7534
msgstr "Ingaavakschonen"
7536
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:86
7538
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7539
msgstr "Ingaavakschonen mit fastleggt Tastendruckakschonen utföhren"
7541
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:5
7542
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:144
7547
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:72
7552
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:210
7557
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:288
7558
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:506
7559
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:728
7560
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:979
7561
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1444
7562
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1842
7563
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3218
7564
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:335
7566
msgid "Simple_action"
7567
msgstr "Eenfach_Akschoon"
7569
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
7572
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
7573
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
7575
"Disse Koppel bargt en Reeg Bispelen, de de mehrsten Funkschonen vun KHotkeys "
7576
"wiest (Beacht bitte, dat disse Koppel un all sien Akschonen standardwies "
7579
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:74
7584
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:165
7587
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
7590
"Dat drücken vun Strg+Alt+I maakt dat KSirc-Finster aktiv, wenn dat een "
7593
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:239
7595
msgid "Activate KSIRC Window"
7596
msgstr "KSirc-Finster aktiv maken"
7598
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:327
7600
msgid "KSIRC window"
7601
msgstr "KSirc-Finster"
7603
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:413
7608
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:588
7611
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
7612
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
7613
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
7614
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
7615
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
7616
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
7617
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
7618
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
7619
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
7622
"Dat Drücken vun Strg+Alt+H maakt de Ingaav vun \"Hello\" na, jüst so, as "
7623
"wenn Du dat sülven ingeven deist. Dat is a.B. denn goot, wenn Du en Woort "
7624
"faken ingeven muttst (a.B. \"unsigned\"). Elk Druck op en Tast warrt mit en "
7625
"Dubbelpunkt scheedt. Beacht bitte, \"Tastdruck\" meent redig daaldrückt "
7626
"Tasten, Du muttst also schrieven, wat Du redig op de Tastatuur drücken "
7627
"deist. In de Tabell nerrn wiest de Striep linkerhand de namaakte Ingaav, de "
7628
"Striep rechterhand, wat Du schrieven muttst.\\n\\n\"Ingaav\" (d.h. "
7629
"Reegümbrook) \"Enter\" oder \"Return\"\\na (en lütt "
7630
"A) \"A\"\\nA (en groot "
7631
"A) \"Shift+A\"\\n: (en "
7632
"Dubbelpunkt) \"Shift+.\"\\n (en "
7633
"Freeteken) \"Space\""
7635
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:636
7637
msgid "Type 'Hello'"
7638
msgstr "\"Hello\" tippen"
7640
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:810
7642
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7643
msgstr "Disse Akschoon röppt Konsole mit Strg+Alt+T op."
7645
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:885
7648
msgstr "Konsole opropen"
7650
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1061
7653
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
7654
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
7655
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. "
7656
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
7657
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
7658
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
7659
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
7660
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
7661
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
7662
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
7663
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
7664
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
7667
"Lees bitte eerst den Kommentar för de Akschoon \"»Hello« tippen\".\\n\\nQt-"
7668
"Designer bruukt Strg+F4 för't Tomaken vun Finstern, man in KDE jumpt Een mit "
7669
"Strg+F4 na Schriefdisch 4. Dat funkscheneert also in Qt-Designer nich, wat "
7670
"ok keen Strg+W bruukt, wat de KDE-Standard för't Tomaken vun Finstern is.\\n"
7671
"\\nDat Problem lett sik lösen, wenn Een för Qt-Designer-Finstern Strg+W as "
7672
"Strg+F4 översett. Hett Qt-Designer den Fokus un drückst Du Strg+W, kriggt Qt-"
7673
"Designer Strg+F4 tostüert. In anner Programmen funkscheneert Strg+W as "
7674
"jümmers.\\n\\nDu muttst nu dree Saken angeven: En nieg Utlöser för »Strg+W«, "
7675
"en nieg Tastatuur-Ingaavakschoon, de Strg+F4 loosstüert, un en nieg Beding, "
7676
"dat Qt-Designer aktiev wesen (den Fokus hebben) mutt.\\nAs't lett hett dat "
7677
"Finster vun Qt-Designer jümmers den Titel \"Qt Designer by Trolltech\", also "
7678
"pröövt wi mit de Beding, wat dat aktive Finster dissen Titel hett."
7680
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1110
7682
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7683
msgstr "Binnen Qt-Designer Strg+W as Strg+F4 översetten"
7685
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1200
7688
msgstr "Qt-Designer"
7690
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1301
7693
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7694
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7695
"line 'qdbus' tool."
7697
"Dat Drücken vun Strg+Alt+W föhrt en D-Bus-Oproop ut, de den Dialoog \"Befehl "
7698
"utföhren\" opröppt. Du kannst all D-Bus-Oprööp bruken, jüst as mit dat "
7699
"Konsool-Programm \"qdbus\"."
7701
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1361
7703
msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
7704
msgstr "D-Bus-Oproop \"kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()\" utföhren"
7706
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1526
7709
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7710
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7711
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
7712
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
7713
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
7714
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
7715
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
7716
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
7718
"Lees bitte eerst den Kommentar för de Akschoon \"»Hello« tippen\".\\n\\nJüst "
7719
"as de dore Akschoon maakt disse en Tastatuuringaav na: Dat Drücken vun Alt"
7720
"+Strg+B stüert XMMS en \"B\" to, wat XMMS na't nakamen Stück jumpen lett. "
7721
"Dat Krüüzfeld \"To besünner Finster stüern\" is anmaakt un för't Finster is "
7722
"angeven, dat sien Klass \"XMMS_Player\" bargen schall, so dat de Ingaav "
7723
"jümmers dit Finster tostüert warrt. So kannst Du XMMS a.B. ok denn stüern, "
7724
"wenn dat Finster op en anner Schriefdisch liggt.\\n\\n(Du kannst de richtige "
7725
"Finsterklass (\"XMMS_Player\") rutfinnen, wenn Du \"xprop\" opröppst, op dat "
7726
"XMMS-Finster klickst un na \"WM_CLASS\" söchst.)"
7728
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1576
7730
msgid "Next in XMMS"
7731
msgstr "Nakamen XMMS-Stück"
7733
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1666
7736
msgstr "XMMS-Finster"
7738
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1753
7740
msgid "XMMS Player window"
7741
msgstr "XMMS-Afspeler-Finster"
7743
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1924
7746
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
7747
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
7748
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
7749
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
7750
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
7751
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
7752
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
7753
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
7754
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
7755
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
7756
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
7757
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
7758
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
7759
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
7760
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7761
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7762
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7763
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7765
"Binnen Konqueror gifft dat siet KDE 3.1 Paneels, un nu ok Muustekens.\\n"
7766
"\\nDrück eenfach den Middel-Muusknoop un maak een vun de Tekens. Laat den "
7767
"Muusknoop wedder loos, wenn Du fardig büst. Wenn Du bloots de Köör infögen "
7768
"wullt, geiht dat ok, drück eenfach bloots den Middelknoop. (Binnen de "
7769
"globale Instellen kannst Du den Knoop fastleggen, mit den Du Tekens maken "
7770
"wullt.)\\n\\nOpstunns gifft dat disse Tekens:\\nNa rechts un torüch na links "
7771
"- Vörut (Alt+Rechts)\\nNa links un torüch na rechts - Torüch (Alt+Links)"
7772
"\\nNa baven un torüch na nerrn - Na baven (Alt+Hooch)\\nKrink linksrüm - "
7773
"Nieg laden (F5)\\n\\nDu kannst Dien Muustekens eenfach binnen den "
7774
"Instellendialoog utföhren un so ingeven. För de Tekens gifft dat 3x3 "
7775
"Kuntrullpünkt, de vun 1 to 9 nummereert sünd as de Tasten op den Tallenblock "
7776
"vun Dien Tastatuur.\\n\\nBeacht bitte, Du muttst dat Teken akraat utföhren, "
7777
"wullt Du de Akschoon opropen. Dorüm laat sik för een Akschoon mehr Tekens "
7778
"angeven. Legg man keen vigeliensche Tekens fast, bi de Du de Richt vun de "
7779
"Muusbewegen mehr as eenmaal ännerst. 45654 oder 74123 a.B. laat sik licht "
7780
"maken, man 1236987 mag al düchtig swoor wesen.\\n\\nDe Bedingen för all "
7781
"Muustekens sünd för den Koppel fastleggt. All de Akschonen sünd bloots "
7782
"verföögbor, wenn dat aktive Finster Konqueror is (de Finsterklass bargt "
7785
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1977
7787
msgid "Konqi Gestures"
7788
msgstr "Konqui-Muustekens"
7790
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2056
7791
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:165
7793
msgid "Konqueror window"
7794
msgstr "Konqueror-Finster"
7796
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2144
7797
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2231
7798
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:253
7799
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:340
7804
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2323
7805
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:507
7810
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2422
7811
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2608
7812
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2794
7813
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2980
7814
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:758
7815
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1000
7816
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1229
7817
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1479
7818
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1728
7819
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1817
7820
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2063
7821
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2309
7822
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2560
7823
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2808
7824
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3054
7825
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3299
7826
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3554
7827
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3805
7829
msgid "Gesture_triggers"
7832
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2509
7833
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2461
7838
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2695
7839
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:901
7844
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2881
7845
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3706
7850
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3065
7853
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7854
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7857
"Dat Drücken vun Win+E (Tux+E) maakt den Nettkieker op, de denn \"http://www."
7858
"kde.org\" laadt. Du kannst so all Befehlen utföhren, de Du ok över den "
7859
"Dialoog \"Befehl utföhren\" (Alt+F2) opropen kannst."
7861
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3125
7863
msgid "Go to KDE Website"
7864
msgstr "De KDE-Nettsiet opmaken"
7866
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
7868
msgid "Basic Konqueror gestures."
7869
msgstr "Eenfach Muustekens för Konqueror"
7871
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:84
7873
msgid "Konqueror Gestures"
7874
msgstr "Konqueror-Muustekens"
7876
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:430
7878
msgid "Press, move left, release."
7879
msgstr "Drücken, na links, looslaten."
7882
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:594
7885
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
7886
"as such is disabled by default."
7888
"Opera-Stil: Drücken, na baven, looslaten.\\nBeacht: Verdreegt sik nich mit "
7889
"\"Nieg Paneel\" un is dorüm standardwies utmaakt."
7891
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:662
7893
msgid "Stop Loading"
7894
msgstr "Laden anhollen"
7897
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:835
7900
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
7901
"left, move up, release."
7903
"Na överornt Orner gahn.\\nMozilla-Stil: Drücken, na baven, na links, na "
7907
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1077
7910
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7911
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
7912
"and as such is disabled by default."
7914
"Na överornt Orner gahn.\\nOpera-Stil: Drücken, na baven, na links, looslaten."
7915
"\\nBeacht: Verdreegt sik nich mit \"Verleden Paneel aktiv maken\" un is "
7916
"dorüm standardwies utmaakt."
7918
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1140
7921
msgstr "Na baven (2)"
7923
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1306
7925
msgid "Press, move up, move right, release."
7926
msgstr "Drücken, na baven, na rechts, looslaten."
7928
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1381
7930
msgid "Activate Next Tab"
7931
msgstr "Nakamen Paneel aktiv maken"
7933
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1556
7935
msgid "Press, move up, move left, release."
7936
msgstr "Drücken, na baven, na links, looslaten."
7938
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1631
7940
msgid "Activate Previous Tab"
7941
msgstr "Verleden Paneel aktiv maken"
7943
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1894
7945
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7946
msgstr "Drücken, na nerrn, na baven, na nerrn, looslaten."
7948
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1969
7950
msgid "Duplicate Tab"
7951
msgstr "Paneel verdubbeln"
7953
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2140
7955
msgid "Press, move down, move up, release."
7956
msgstr "Drücken, na nerrn, na baven, looslaten."
7958
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2215
7960
msgid "Duplicate Window"
7961
msgstr "Finster verdubbeln"
7963
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2386
7965
msgid "Press, move right, release."
7966
msgstr "Drücken, na rechts, looslaten."
7969
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2637
7972
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
7975
"Drücken, na nerrn, halvig na baven, na rechts, na nerrn, looslaten.\\n(En "
7976
"lütt \"h\" malen.)"
7979
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2889
7982
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
7983
"move down, move right, release."
7985
"Drücken, na rechts, na nerrn, na rechts, looslaten.\\nMozilla-Stil: Drücken, "
7986
"na nerrn, na rechts, looslaten."
7988
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2957
7991
msgstr "Paneel tomaken"
7994
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3135
7997
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7998
"disabled by default."
8000
"Drücken, na baven, looslaten.\\nVerdreegt sik nich mit \"Na baven (2)\" in "
8001
"Opera-Stil, wat man standardwies utmaakt is."
8003
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3202
8006
msgstr "Nieg Paneel"
8008
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3376
8010
msgid "Press, move down, release."
8011
msgstr "Drücken, na nerrn, looslaten."
8013
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3451
8014
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3549
8017
msgstr "Nieg Finster"
8019
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3631
8021
msgid "Press, move up, move down, release."
8022
msgstr "Drücken, na baven, na nerrn, looslaten."
8024
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
8026
msgid "This group contains actions that are set up by default."
8027
msgstr "Disse Koppel bargt vörinstellt Akschonen."
8029
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:80
8031
msgid "Preset Actions"
8032
msgstr "Vörinstellt Akschonen"
8034
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:167
8036
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
8037
msgstr "Röppt \"KSnapShot\" op, wenn Een de \"PrintScreen\"-Tast drückt."
8039
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:241
8044
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
8046
msgid "Custom Shortcuts"
8047
msgstr "Egen Tastkombinatschonen"
8049
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:53
8051
msgid "Configure Input Actions settings"
8052
msgstr "Instellen för Ingaavakschonen fastleggen"
8054
#: workspace/kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
8057
msgstr "KDE-Infozentrum"
8059
#: workspace/kinfocenter/kinfocenter.desktop:96
8060
msgctxt "GenericName"
8062
msgstr "Infozentrum"
8064
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
8066
msgid "Device Viewer"
8067
msgstr "Reedschappenkieker"
8069
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:52
8071
msgid "Device Viewer"
8072
msgstr "Reedschappenkieker"
8074
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
8076
msgid "DMA-Channels"
8077
msgstr "DMA-Kanaals"
8079
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:104
8081
msgid "DMA information"
8082
msgstr "Informatschoon över DMA"
8084
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
8089
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:104
8091
msgid "Interrupt information"
8092
msgstr "Interruptinformatschoon"
8094
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
8099
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:104
8101
msgid "IO-port information"
8102
msgstr "IO-Port-Informatschoon"
8104
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
8109
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:104
8111
msgid "SCSI information"
8112
msgstr "Informatschoon över SCSI"
8114
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
8119
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:54
8121
msgid "Hardware Information Summary"
8122
msgstr "Översicht över de Reedschap-Informatschonen"
8124
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
8129
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:103
8131
msgid "X-Server information"
8132
msgstr "Informatschoon över den X-Server"
8134
#: workspace/kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
8139
#: workspace/kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:103
8141
msgid "Memory information"
8142
msgstr "Informatschoon över den Spieker"
8144
#: workspace/kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
8146
msgid "Network Interfaces"
8147
msgstr "Nettwark-Koppelsteden"
8149
#: workspace/kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:99
8150
#: workspace/plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:75
8152
msgid "Network interface information"
8153
msgstr "Informatschoon över de Nettwark-Koppelsteden"
8155
#: workspace/kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
8160
#: workspace/kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:101
8162
msgid "OpenGL information"
8163
msgstr "OpenGL-Informatschoon"
8165
#: workspace/kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
8170
#: workspace/kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:102
8172
msgid "PCI information"
8173
msgstr "Informatschoon över PCI"
8175
#: workspace/kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
8177
msgid "Samba Status"
8178
msgstr "Samba-Status"
8180
#: workspace/kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:102
8182
msgid "Samba status monitor"
8183
msgstr "Statuskieker för Samba"
8185
#: workspace/kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
8188
msgstr "USB-Reedschappen"
8190
#: workspace/kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:102
8192
msgid "USB devices attached to this computer"
8193
msgstr "USB-Reedschappen, de dissen Reekner tokoppelt sünd"
8195
#: workspace/kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
8197
msgid "IEEE 1394 Devices"
8198
msgstr "IEEE-1394-Reedschappen"
8200
#: workspace/kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:101
8202
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
8203
msgstr "Tokoppelt IEEE-1394-Reedschappen"
8205
#: workspace/klipper/klipper.desktop:2
8210
#: workspace/klipper/klipper.desktop:88
8211
msgctxt "GenericName"
8212
msgid "Clipboard Tool"
8213
msgstr "Warktüüch för de Twischenaflaag"
8215
#: workspace/klipper/klipper.desktop:185
8217
msgid "A cut & paste history utility"
8218
msgstr "Vörgeschicht vun't Knippen un Infögen"
8220
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:14
8221
msgctxt "Description"
8225
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:107
8226
msgctxt "Description"
8227
msgid "Launch &Gwenview"
8228
msgstr "&Gwenview opropen"
8230
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:186
8231
msgctxt "Description"
8235
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:278
8236
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1911
8237
msgctxt "Description"
8238
msgid "Open with &default Browser"
8239
msgstr "Mit Stan&dard-Nettkieker opmaken"
8241
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:358
8242
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1991
8243
msgctxt "Description"
8244
msgid "Open with &Konqueror"
8245
msgstr "Mit &Konqueror opmaken"
8247
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:450
8248
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2082
8249
msgctxt "Description"
8250
msgid "Open with &Mozilla"
8251
msgstr "Mit &Mozilla opmaken"
8253
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:541
8254
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1361
8255
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1636
8256
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2173
8257
msgctxt "Description"
8259
msgstr "&URL schicken"
8261
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:634
8262
msgctxt "Description"
8263
msgid "Open with &Firefox"
8264
msgstr "Mit &Firefox opmaken"
8266
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:722
8267
msgctxt "Description"
8269
msgstr "Sie&t schicken"
8271
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:813
8272
msgctxt "Description"
8274
msgstr "Nettpostadress"
8276
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:905
8277
msgctxt "Description"
8278
msgid "Launch &Kmail"
8279
msgstr "&KMail starten"
8281
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:996
8282
msgctxt "Description"
8283
msgid "Launch &mutt"
8284
msgstr "&mutt starten"
8286
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1086
8287
msgctxt "Description"
8291
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1179
8292
msgctxt "Description"
8293
msgid "Launch K&Write"
8294
msgstr "K&Write starten"
8296
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1269
8297
msgctxt "Description"
8298
msgid "Local file URL"
8299
msgstr "URL vun en lokale Datei"
8301
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1453
8302
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1728
8303
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2265
8304
msgctxt "Description"
8306
msgstr "Datei &schicken"
8308
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1544
8309
msgctxt "Description"
8313
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1819
8314
msgctxt "Description"
8318
#: workspace/kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
8323
#: workspace/krunner/krunner.desktop:4
8325
msgid "Command Runner"
8326
msgstr "Befehldreger"
8328
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
8330
msgid "Screen Saver"
8333
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:47
8335
msgid "Screen saver started"
8336
msgstr "Pausschirm opropen"
8338
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:105
8340
msgid "The screen saver has been started"
8341
msgstr "De Pausschirm wöör opropen"
8343
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:165
8345
msgid "Screen locked"
8346
msgstr "Schirm afslaten"
8348
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:225
8350
msgid "The screen has been locked"
8351
msgstr "De Schirm wöör afslaten"
8353
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:288
8355
msgid "Screen saver exited"
8356
msgstr "Pausschirm utmaakt"
8358
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:344
8360
msgid "The screen saver has finished"
8361
msgstr "De Pausschirm wöör utmaakt"
8363
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:405
8365
msgid "Screen unlocked"
8366
msgstr "Schirm opslaten"
8368
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:466
8370
msgid "The screen has been unlocked"
8371
msgstr "De Schirm wöör opslaten"
8373
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:527
8375
msgid "Screen unlock failed"
8376
msgstr "Opsluten vun den Schirm fehlslaan"
8378
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:588
8380
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8381
msgstr "Opsluten vun den Schirm hett nich funkscheneert"
8383
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
8385
msgid "Blank Screen"
8386
msgstr "Leddig Schirm"
8388
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:97
8389
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:98
8392
msgstr "Instellen..."
8394
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:188
8395
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:189
8397
msgid "Display in Specified Window"
8398
msgstr "In't utsöchte Finster wiesen"
8400
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:277
8401
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:278
8403
msgid "Display in Root Window"
8404
msgstr "In't Hööftfinster wiesen"
8406
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
8411
#: workspace/kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
8416
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
8418
msgid "Session Management"
8419
msgstr "Törns plegen"
8421
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:54
8423
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8424
msgstr "Dat Afmellen un den Törnpleger instellen"
8426
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
8428
msgid "Splash Screen"
8429
msgstr "Startschirm"
8431
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:99
8433
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8434
msgstr "Startschirmmuster instellen"
8436
#: workspace/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
8438
msgid "HighContrast"
8439
msgstr "Hooch Kontrast"
8441
#: workspace/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:82
8443
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8444
msgstr "En Stil, de goot to Mustern mit hogen Kontrast passt."
8446
#: workspace/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:86
8447
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:87
8449
msgid "Styling of the next generation desktop"
8450
msgstr "Stil för den kamen Schriefdisch"
8452
#: workspace/kstyles/themes/b3.themerc:2
8457
#: workspace/kstyles/themes/b3.themerc:83
8459
msgid "B3/Modification of B2"
8460
msgstr "B3-Variant vun B2"
8462
#: workspace/kstyles/themes/beos.themerc:2
8467
#: workspace/kstyles/themes/beos.themerc:90
8469
msgid "Unthemed BeOS-like style"
8470
msgstr "En Stil liek to BeOS ahn Muster"
8472
#: workspace/kstyles/themes/default.themerc:2
8475
msgstr "KDE Klass'sch"
8477
#: workspace/kstyles/themes/default.themerc:81
8479
msgid "Classic KDE style"
8480
msgstr "Klass'sch KDE-Stil"
8482
#: workspace/kstyles/themes/highcolor.themerc:2
8484
msgid "HighColor Classic"
8485
msgstr "HighColor Classic"
8487
#: workspace/kstyles/themes/highcolor.themerc:79
8489
msgid "Highcolor version of the classic style"
8490
msgstr "Veelklören-Verschoon vun den klass'schen Stil"
8492
#: workspace/kstyles/themes/keramik.themerc:2
8493
#: workspace/kwin/clients/keramik/keramik.desktop:2
8498
#: workspace/kstyles/themes/keramik.themerc:92
8500
msgid "A style using alphablending"
8501
msgstr "En Stil mit Alpha-Överblennen"
8503
#: workspace/kstyles/themes/light-v2.themerc:2
8505
msgid "Light Style, 2nd revision"
8506
msgstr "Light-Stil, 2. Överarbeiden"
8508
#: workspace/kstyles/themes/light-v2.themerc:78
8510
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8511
msgstr "Tweet Överarbeiden vun den eenfachen un smucken Stil \"Light\""
8513
#: workspace/kstyles/themes/light-v3.themerc:2
8515
msgid "Light Style, 3rd revision"
8516
msgstr "Light-Stil, 3. Överarbeiden"
8518
#: workspace/kstyles/themes/light-v3.themerc:78
8520
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8521
msgstr "Drütt Överarbeiden vun den eenfachen un smucken Knoopstil \"Light\""
8523
#: workspace/kstyles/themes/mega.themerc:2
8525
msgid "MegaGradient highcolor style"
8526
msgstr "MegaGradient-Veelklörenstil"
8528
#: workspace/kstyles/themes/qtcde.themerc:90
8530
msgid "Built-in unthemed CDE style"
8531
msgstr "Inbuut Stil \"CDE\" ahn Muster"
8533
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
8538
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:59
8540
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8541
msgstr "Inbuut Stil ahn Muster, liek to »Clearlooks« bi GNOME"
8543
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
8548
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:64
8550
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8551
msgstr "Stil, de den GTK+-Musterkarn bruukt"
8553
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
8558
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:65
8560
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8561
msgstr "Stil, de Apple sien »Appearance Manager« bruukt"
8563
#: workspace/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
8568
#: workspace/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:80
8570
msgid "Built-in enhanced Motif style"
8571
msgstr "Inbuut verbetert \"Motif\"-Stil"
8573
#: workspace/kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
8578
#: workspace/kstyles/themes/qtmotif.themerc:84
8580
msgid "Built-in unthemed Motif style"
8581
msgstr "Inbuut Stil \"Motif\" ahn Muster"
8583
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
8588
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:64
8590
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8591
msgstr "Inbuut Stil ahn Muster, liek to »Plastik« bi KDE3"
8593
#: workspace/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:82
8595
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8596
msgstr "Inbuut Stil \"Platinum\" ahn Muster"
8598
#: workspace/kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
8603
#: workspace/kstyles/themes/qtsgi.themerc:84
8605
msgid "Built-in SGI style"
8606
msgstr "Inbuut Stil \"SGI\""
8608
#: workspace/kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
8610
msgid "MS Windows 9x"
8611
msgstr "MS Windows 9x"
8613
#: workspace/kstyles/themes/qtwindows.themerc:85
8615
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8616
msgstr "Inbuut \"Windows 9x\"-Stil ahn Muster"
8618
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
8620
msgid "MS Windows Vista"
8621
msgstr "MS Windows Vista"
8623
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:64
8625
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8626
msgstr "Stil, de den Musterkarn vun »Windows Vista« bruukt"
8628
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
8630
msgid "MS Windows XP"
8631
msgstr "MS Windows XP"
8633
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:64
8635
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8636
msgstr "Stil, de den Musterkarn vun »Windows XP« bruukt"
8638
#: workspace/kstyles/web/web.themerc:2
8643
#: workspace/kstyles/web/web.themerc:82
8645
msgid "Web widget style"
8646
msgstr "Knoopstil \"Web\""
8648
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
8650
msgid "System Monitor"
8651
msgstr "Systeemkieker"
8653
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:45
8655
msgid "Pattern Matched"
8656
msgstr "Muster passt"
8658
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:121
8660
msgid "Search pattern matched"
8661
msgstr "Söökmuster passt"
8663
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:201
8665
msgid "Sensor Alarm"
8666
msgstr "Sensoralarm"
8668
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:277
8670
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8671
msgstr "Sensorweert liggt güntsiets de Grenz"
8673
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
8674
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
8675
#: workspace/plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
8677
msgid "System Monitor"
8678
msgstr "Systeemkieker"
8680
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:83
8681
msgctxt "GenericName"
8682
msgid "System Monitor"
8683
msgstr "Systeemkieker"
8685
#: workspace/kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
8687
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8688
msgstr "Aurorae Dekoratschonen-Musterkarn"
8690
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:2
8695
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:63
8697
msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
8698
msgstr "En Bispillmuster, op't Schriefdischmuster »Air« opbuut"
8700
#: workspace/kwin/clients/b2/b2.desktop:2
8705
#: workspace/kwin/clients/kde2/kde2.desktop:2
8710
#: workspace/kwin/clients/kwmtheme/kwmtheme.desktop:2
8715
#: workspace/kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
8718
msgstr "Klappreekner"
8720
#: workspace/kwin/clients/modernsystem/modernsystem.desktop:2
8722
msgid "Modern System"
8723
msgstr "Modeern Systeem"
8725
#: workspace/kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
8730
#: workspace/kwin/clients/quartz/quartz.desktop:2
8735
#: workspace/kwin/clients/redmond/redmond.desktop:2
8740
#: workspace/kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
8745
#: workspace/kwin/clients/test/test.desktop:2
8750
#: workspace/kwin/clients/web/web.desktop:2
8755
#: workspace/kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
8756
msgctxt "Description"
8757
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8758
msgstr "(Standard) För XV de Fokusverleer-Schuul utmaken"
8760
#: workspace/kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9
8761
#: workspace/kwin/effects/blur/blur.desktop:2
8766
#: workspace/kwin/effects/blur/blur.desktop:82
8768
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8769
msgstr "Verwischt den Achtergrund achter halfdörsichtig Finstern"
8771
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
8772
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
8777
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:76
8779
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8780
msgstr "Finster-Vöransichten bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen"
8782
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
8783
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
8785
msgid "Cover Switch"
8786
msgstr "Cover Switch"
8788
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:68
8790
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8791
msgstr "En Fleeteffekt bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen"
8793
#: workspace/kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9
8794
#: workspace/kwin/effects/cube/cube.desktop:2
8796
msgid "Desktop Cube"
8797
msgstr "Wörpel-Schriefdisch"
8799
#: workspace/kwin/effects/cube/cube.desktop:76
8801
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8802
msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Wörpelsiet wiesen"
8804
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
8805
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
8807
msgid "Desktop Cube Animation"
8808
msgstr "Animeert Wörpel-Schriefdisch"
8810
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:64
8812
msgid "Animate desktop switching with a cube"
8813
msgstr "Schriefdischwesseln mit en Wörpel animeren"
8815
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
8816
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
8818
msgid "Desktop Grid"
8819
msgstr "Schriefdisch-Gadder"
8821
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:79
8823
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8825
"Ansicht grötter maken, so dat all Schriefdischen blangenanner in en Gadder "
8828
#: workspace/kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
8830
msgid "Dialog Parent"
8831
msgstr "Överornt Finster"
8833
#: workspace/kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:76
8835
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8836
msgstr "Maakt dat Moderfinstern vun den aktiven Dialoog düüsterer"
8838
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
8839
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
8841
msgid "Dim Inactive"
8842
msgstr "Nich aktive bedüüstern"
8844
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:75
8846
msgid "Darken inactive windows"
8847
msgstr "Nich aktive Finstern düüsterer maken"
8849
#: workspace/kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
8851
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8852
msgstr "In Systeemplegerbedrief Schirm bedüüstern"
8854
#: workspace/kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:70
8856
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8858
"Maakt den helen Schirm düüsterer, wenn na Systeempleger-Verlöven fraagt warrt"
8860
#: workspace/kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
8863
msgstr "Exploschoon"
8865
#: workspace/kwin/effects/explosion/explosion.desktop:81
8867
msgid "Make windows explode when they are closed"
8868
msgstr "Finstern bi't Tomaken exploderen laten"
8870
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
8872
msgid "Fade Desktop"
8873
msgstr "Schriefdisch överblennen"
8875
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:64
8877
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8878
msgstr "Bi't Wesseln de Schriefdischen överenanner blennen"
8880
#: workspace/kwin/effects/fade/fade.desktop:2
8885
#: workspace/kwin/effects/fade/fade.desktop:80
8887
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8888
msgstr "Finstern bi't Wiesen oder Versteken week in- oder utblennen"
8890
#: workspace/kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
8895
#: workspace/kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:75
8897
msgid "Closed windows fall into pieces"
8898
msgstr "Tomaakt Finstern breekt uteneen"
8900
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
8901
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
8904
msgstr "Dreihwesseln"
8906
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:68
8909
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8910
msgstr "Dör de Finstern gahn, de för't Wesseln mit Alt+Tabtast opstapelt sünd"
8912
#: workspace/kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
8913
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:2
8918
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:39
8920
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8921
msgstr "Finstern bi't Op- oder Tomaken glieden laten"
8923
#: workspace/kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
8925
msgid "Highlight Window"
8926
msgstr "Finster rutheven"
8928
#: workspace/kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:66
8930
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8931
msgstr "Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg de tohören Finstern rutheven"
8933
#: workspace/kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
8934
#: workspace/kwin/effects/invert/invert.desktop:2
8939
#: workspace/kwin/effects/invert/invert.desktop:81
8941
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8942
msgstr "Dreiht de Klören vun Schriefdisch un Finstern üm"
8944
#: workspace/kwin/effects/kwineffect.desktop:5
8947
msgstr "KWin-Effekt"
8949
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:85
8951
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8952
msgstr "Bi't Anmellen week na den Schriefdisch överblennen"
8954
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:85
8956
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8958
"De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun den Afmelldialoog "
8961
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
8962
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
8964
msgid "Looking Glass"
8967
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:75
8969
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8970
msgstr "En Schirm-Kiekglas, de as en Fischoog-Lins utsüht"
8972
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
8973
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
8978
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:71
8980
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8981
msgstr "Simuleert bi't Minimeren vun Finstern en Wunnerlamp"
8983
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
8984
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
8989
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:84
8991
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8992
msgstr "Den Deel vun den Schirm rund den Muuswieser grötter maken"
8994
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
8996
msgid "Minimize Animation"
8997
msgstr "Minimeer-Animeren"
8999
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:79
9001
msgid "Animate the minimizing of windows"
9002
msgstr "Dat Minimeren vun Finstern animeren"
9004
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
9005
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
9010
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:79
9012
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
9013
msgstr "Dor kannst Du Streken mit op den Schriefdisch malen"
9015
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
9016
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
9018
msgid "Present Windows"
9019
msgstr "Vörhannen Finstern"
9021
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:79
9023
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
9025
"Ansicht so grötter maken, dat sik all Finstern blangenanner wiesen laat"
9027
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:2
9029
msgid "Resize Window"
9030
msgstr "Finstergrött ännern"
9032
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:62
9034
msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
9035
msgstr "Effekt för den Finsterümreet bi't Ännern vun de Finstergrött"
9037
#: workspace/kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
9042
#: workspace/kwin/effects/scalein/scalein.desktop:77
9044
msgid "Animate the appearing of windows"
9045
msgstr "Dat Opduken vun Finstern animeren"
9047
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow_config.desktop:9
9048
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow.desktop:2
9053
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow.desktop:85
9055
msgid "Draw shadows under windows"
9056
msgstr "Schaddens nerrn Finstern tofögen"
9058
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen_config.desktop:9
9059
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen.desktop:2
9062
msgstr "Scharp maken"
9064
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen.desktop:77
9066
msgid "Make the entire desktop look sharper"
9067
msgstr "Dien Schriefdisch wat scharper utsehn laten"
9069
#: workspace/kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
9074
#: workspace/kwin/effects/sheet/sheet.desktop:66
9077
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
9079
"Modaaldialogen bi't Wiesen oder Versteken week rin- oder rutflegen laten"
9081
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
9082
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
9087
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps.desktop:80
9089
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
9090
msgstr "KWin sien Leisten in't Schirmhuuk wiesen"
9092
#: workspace/kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
9095
msgstr "Klöör wiesen"
9097
#: workspace/kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:76
9099
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
9100
msgstr "Jüst opfrischt Schirmrebeden rutheven"
9102
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
9105
msgstr "Achterut glieden"
9107
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:66
9109
msgid "Slide back windows losing focus"
9110
msgstr "Finstern, de den Fokus verleert, na achtern glieden laten"
9112
#: workspace/kwin/effects/slide/slide.desktop:2
9117
#: workspace/kwin/effects/slide/slide.desktop:69
9119
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
9121
"Bi't Wesseln vun den Schriefdisch Finstern över den Schirm glieden laten"
9123
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
9125
msgid "Sliding popups"
9126
msgstr "Glieden Opdukers"
9128
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:56
9130
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
9131
msgstr "Plasma sien Opdukfinstern gliedt över den Schriefdisch"
9133
#: workspace/kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
9138
#: workspace/kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:65
9140
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
9141
msgstr "Bi't Verschuven vun Finstern den Schirm sien Merrn finnen"
9143
#: workspace/kwin/effects/snow/snow_config.desktop:9
9144
#: workspace/kwin/effects/snow/snow.desktop:3
9149
#: workspace/kwin/effects/snow/snow.desktop:80
9151
msgid "Simulate snow falling over the desktop"
9152
msgstr "Op'n Schriefdisch dat Fallen vun Snee simuleren"
9154
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
9156
msgid "Taskbar Thumbnails"
9157
msgstr "Programmbalken-Vöransichten"
9159
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:75
9161
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
9163
"Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg Vöransichten vun de Finstern wiesen"
9165
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
9168
msgstr "Demo: Flaat"
9170
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
9172
msgid "Demo Shaky Move"
9173
msgstr "Demo: Bevern"
9175
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
9177
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
9178
msgstr "Demo: Arbeitrebeet na baven"
9180
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
9182
msgid "Demo ShowPicture"
9183
msgstr "Demo: Bild wiesen"
9185
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
9187
msgid "Demo Wavy Windows"
9188
msgstr "Demo: Bülgenfinstern"
9190
#: workspace/kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
9195
#: workspace/kwin/effects/_test/flame.desktop:2
9200
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:2
9203
msgstr "Tahnrööd-Wörpel"
9205
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:59
9207
msgid "Display gears inside the cube"
9208
msgstr "Tahnrööd binnen den Wörpel wiesen"
9210
#: workspace/kwin/effects/_test/howto.desktop:3
9215
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
9216
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
9219
msgstr "Paneels schuven"
9221
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:56
9223
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
9224
msgstr "Bi't Wesseln oder Tohoopstellen vun Paneels Finstern verschuven"
9226
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
9227
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
9230
msgstr "Paneels dreihen"
9232
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:49
9234
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
9235
msgstr "Bi't Wesseln vun Paneels Finstern dreihen"
9237
#: workspace/kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
9242
#: workspace/kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
9245
msgstr "Test: Ingaav"
9247
#: workspace/kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
9249
msgid "Test_Thumbnail"
9250
msgstr "Test: Vöransicht"
9252
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
9253
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
9255
msgid "Video Record"
9256
msgstr "Video opnehmen"
9258
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord.desktop:81
9260
msgid "Record a video of your desktop"
9261
msgstr "En Video vun Dien Schriefdisch opnehmen"
9263
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
9264
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
9266
msgid "Thumbnail Aside"
9267
msgstr "Vöransicht kantsiets"
9269
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:77
9271
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
9272
msgstr "Finster-Vöransichten an de Schirmkant wiesen"
9274
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
9275
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
9280
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:80
9282
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
9283
msgstr "Wenn anmaakt, de Steed vun den Muuswieser rutheven"
9285
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
9286
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
9288
msgid "Translucency"
9289
msgstr "Dörschienen"
9291
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency.desktop:82
9293
msgid "Make windows translucent under different conditions"
9294
msgstr "Finstern bi verscheden Bedingen dörschienen maken"
9296
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
9297
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
9299
msgid "Wobbly Windows"
9300
msgstr "Wabbelig Finstern"
9302
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:72
9304
msgid "Deform windows while they are moving"
9305
msgstr "Finstern bi't Verschuven weihen laten"
9307
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9
9308
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
9311
msgstr "Ansichtgrött"
9313
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom.desktop:86
9315
msgid "Magnify the entire desktop"
9316
msgstr "Den helen Schriefdisch grötter wiesen"
9318
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
9320
msgid "Desktop Effects"
9321
msgstr "Schriefdischeffekten"
9323
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:96
9325
msgid "Configure desktop effects"
9326
msgstr "Schriefdischeffekten instellen"
9328
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
9330
msgid "Window Decorations"
9331
msgstr "Finstern opfladusen"
9333
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:53
9335
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9336
msgstr "Dat Utsehn vun de Finstertiteln instellen"
9338
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
9340
msgid "Virtual Desktops"
9341
msgstr "Mehr Schriefdischen"
9343
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:56
9345
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9346
msgstr "Du kannst hier instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen dat gifft"
9348
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
9353
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:100
9355
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
9356
msgstr "Tastatuur un Muus instellen"
9358
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
9363
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:99
9365
msgid "Configure advanced window management features"
9366
msgstr "Verwiederte Finsterinstellen"
9368
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
9373
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:97
9375
msgid "Configure the window focus policy"
9376
msgstr "Regeln för den Finsterfokus instellen"
9378
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
9383
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:98
9385
msgid "Configure the way that windows are moved"
9386
msgstr "Instellen, woans de Finstern beweegt warrt"
9388
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
9389
#: workspace/systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
9391
msgid "Window Behavior"
9392
msgstr "Finsterbedregen"
9394
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:101
9396
msgid "Configure the window behavior"
9397
msgstr "Dat Finsterbedregen instellen"
9399
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
9401
msgid "Window Rules"
9402
msgstr "Finsterbedregen"
9404
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:53
9406
msgid "Configure settings specifically for a window"
9407
msgstr "Instellen för enkelte Finstern"
9409
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
9411
msgid "Screen Edges"
9412
msgstr "Schirmkanten"
9414
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:78
9416
msgid "Configure active screen edges"
9417
msgstr "Dat Bedregen vun de Schirmkanten instellen"
9419
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
9421
msgid "Task Switcher"
9422
msgstr "Twischen Opgaven wesseln"
9424
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:50
9426
msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
9427
msgstr "Dat Bedregen bi't Wesseln vun Finstern instellen"
9429
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3
9431
msgid "KWin Window Manager"
9432
msgstr "KWin-Finsterpleger"
9434
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:45
9436
msgid "Change to Desktop 1"
9437
msgstr "Wessel na Schriefdisch 1"
9439
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:129
9441
msgid "Virtual desktop one is selected"
9442
msgstr "Schriefdisch Een is utsöcht"
9444
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:214
9446
msgid "Change to Desktop 2"
9447
msgstr "Wessel na Schriefdisch 2"
9449
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:298
9451
msgid "Virtual desktop two is selected"
9452
msgstr "Schriefdisch Twee is utsöcht"
9454
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:384
9456
msgid "Change to Desktop 3"
9457
msgstr "Wessel na Schriefdisch 3"
9459
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:468
9461
msgid "Virtual desktop three is selected"
9462
msgstr "Schriefdisch Dree is utsöcht"
9464
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:554
9466
msgid "Change to Desktop 4"
9467
msgstr "Wessel na Schriefdisch 4"
9469
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:638
9471
msgid "Virtual desktop four is selected"
9472
msgstr "Schriefdisch Veer is utsöcht"
9474
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:723
9476
msgid "Change to Desktop 5"
9477
msgstr "Wessel na Schriefdisch 5"
9479
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:807
9481
msgid "Virtual desktop five is selected"
9482
msgstr "Schriefdisch Fief is utsöcht"
9484
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:893
9486
msgid "Change to Desktop 6"
9487
msgstr "Wessel na Schriefdisch 6"
9489
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:977
9491
msgid "Virtual desktop six is selected"
9492
msgstr "Schriefdisch Söss is utsöcht"
9494
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1061
9496
msgid "Change to Desktop 7"
9497
msgstr "Wessel na Schriefdisch 7"
9499
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1145
9501
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9502
msgstr "Schriefdisch Söven is utsöcht"
9504
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1231
9506
msgid "Change to Desktop 8"
9507
msgstr "Wessel na Schriefdisch 8"
9509
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1315
9511
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9512
msgstr "Schriefdisch Acht is utsöcht"
9514
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1401
9516
msgid "Change to Desktop 9"
9517
msgstr "Wessel na Schriefdisch 9"
9519
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1483
9521
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9522
msgstr "Schriefdisch Negen is utsöcht"
9524
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1567
9526
msgid "Change to Desktop 10"
9527
msgstr "Wessel na Schriefdisch 10"
9529
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1649
9531
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9532
msgstr "Schriefdisch Teihn is utsöcht"
9534
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1733
9536
msgid "Change to Desktop 11"
9537
msgstr "Wessel na Schriefdisch 11"
9539
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1815
9541
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9542
msgstr "Schriefdisch Ölven is utsöcht"
9544
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1898
9546
msgid "Change to Desktop 12"
9547
msgstr "Wessel na Schriefdisch 12"
9549
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1980
9551
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9552
msgstr "Schriefdisch Twölf is utsöcht"
9554
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2063
9556
msgid "Change to Desktop 13"
9557
msgstr "Wessel na Schriefdisch 13"
9559
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2145
9561
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9562
msgstr "Schriefdisch Dörteihn is utsöcht"
9564
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2229
9566
msgid "Change to Desktop 14"
9567
msgstr "Wessel na Schriefdisch 14"
9569
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2311
9571
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9572
msgstr "Schriefdisch Veerteihn is utsöcht"
9574
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2394
9576
msgid "Change to Desktop 15"
9577
msgstr "Wessel na Schriefdisch 15"
9579
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2476
9581
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9582
msgstr "Schriefdisch Föffteihn is utsöcht"
9584
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2560
9586
msgid "Change to Desktop 16"
9587
msgstr "Wessel na Schriefdisch 16"
9589
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2642
9591
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9592
msgstr "Schriefdisch Sössteihn is utsöcht"
9594
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2726
9596
msgid "Change to Desktop 17"
9597
msgstr "Wessel na Schriefdisch 17"
9599
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2808
9601
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9602
msgstr "Schriefdisch Söventeihn is utsöcht"
9604
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2891
9606
msgid "Change to Desktop 18"
9607
msgstr "Wessel na Schriefdisch 18"
9609
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2973
9611
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9612
msgstr "Schriefdisch Achtteihn is utsöcht"
9614
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3057
9616
msgid "Change to Desktop 19"
9617
msgstr "Wessel na Schriefdisch 19"
9619
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3139
9621
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9622
msgstr "Schriefdisch Negenteihn is utsöcht"
9624
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3223
9626
msgid "Change to Desktop 20"
9627
msgstr "Wessel na Schriefdisch 20"
9629
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3305
9631
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9632
msgstr "Schriefdisch Twintig is utsöcht"
9634
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3389
9636
msgid "Activate Window"
9637
msgstr "Finster aktiev maken"
9639
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3469
9641
msgid "Another window is activated"
9642
msgstr "En anner Finster wöör aktiev maakt"
9644
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3637
9647
msgstr "Nieg Finster"
9649
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3723
9651
msgid "Delete Window"
9652
msgstr "Finster wegdoon"
9654
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3802
9656
msgid "Delete window"
9657
msgstr "Finster wegdoon"
9659
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3886
9661
msgid "Window Close"
9662
msgstr "Finster tomaken"
9664
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3967
9666
msgid "A window closes"
9667
msgstr "En Finster geiht to"
9669
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4053
9671
msgid "Window Shade Up"
9672
msgstr "Finster inrullen"
9674
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4129
9676
msgid "A window is shaded up"
9677
msgstr "En Finster warrt inrullt"
9679
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4207
9681
msgid "Window Shade Down"
9682
msgstr "Finster utrullen"
9684
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4282
9686
msgid "A window is shaded down"
9687
msgstr "En Finster warrt utrullt"
9689
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4358
9691
msgid "Window Minimize"
9692
msgstr "Finster minimeren"
9694
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4437
9696
msgid "A window is minimized"
9697
msgstr "En Finster warrt minimeert"
9699
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4520
9701
msgid "Window Unminimize"
9702
msgstr "Finster wedderherstellen"
9704
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4595
9706
msgid "A Window is restored"
9707
msgstr "En Finster warrt wedderherstellt"
9709
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4677
9711
msgid "Window Maximize"
9712
msgstr "Finster maximeren"
9714
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4757
9716
msgid "A window is maximized"
9717
msgstr "En Finster warrt maximeert"
9719
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4840
9721
msgid "Window Unmaximize"
9722
msgstr "Finster demaximeren"
9724
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4918
9726
msgid "A window loses maximization"
9727
msgstr "En Finster warrt demaximeert"
9729
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4997
9731
msgid "Window on All Desktops"
9732
msgstr "Finster op all Schriefdischen"
9734
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5073
9736
msgid "A window is made visible on all desktops"
9737
msgstr "En Finster warrt op all Schriefdischen wiest"
9739
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5155
9741
msgid "Window Not on All Desktops"
9742
msgstr "Finster nich op all Schriefdischen"
9744
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5229
9746
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9747
msgstr "En Finster warrt nich mehr op all Schriefdischen wiest"
9749
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5309
9752
msgstr "Nieg Dialoog"
9754
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5393
9756
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9757
msgstr "En temporeer Finster (en Dialoog) dukt op"
9759
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5468
9761
msgid "Delete Dialog"
9762
msgstr "Wegmaken vun Dialoog"
9764
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5550
9766
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9767
msgstr "En temporeer Finster (en Dialoog) warrt wegmaakt"
9769
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5626
9771
msgid "Window Move Start"
9772
msgstr "Finsterverschuven fangt an"
9774
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5704
9776
msgid "A window has begun moving"
9777
msgstr "En Finster warrt nu verschaven"
9779
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5781
9781
msgid "Window Move End"
9782
msgstr "Finsterverschuven höllt op"
9784
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5859
9786
msgid "A window has completed its moving"
9787
msgstr "En Finster warrt nich wieder verschaven"
9789
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5936
9791
msgid "Window Resize Start"
9792
msgstr "Topassen vun Finster fangt an"
9794
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6014
9796
msgid "A window has begun resizing"
9797
msgstr "En Finster sien Grött warrt nu topasst"
9799
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6091
9801
msgid "Window Resize End"
9802
msgstr "Topassen vun Finster höllt op"
9804
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6169
9806
msgid "A window has finished resizing"
9807
msgstr "En Finster sien Grött warrt nich wieder topasst"
9809
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6246
9811
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9812
msgstr "Finster op aktuell Schriefdisch bruukt Acht"
9814
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6315
9816
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9817
msgstr "En Finster op den aktuellen Schriefdisch will de Acht hebben"
9819
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6388
9821
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9822
msgstr "Finster op anner Schriefdisch bruukt Acht"
9824
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6457
9826
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9827
msgstr "En Finster op en nich aktiev Schriefdisch will de Acht hebben"
9829
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6527
9831
msgid "Compositing Performance Is Slow"
9832
msgstr "Tosamensett-Leisten is siet"
9834
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6589
9837
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
9838
msgstr "Dat Tosamensetten weer to langsam un wöör utmaakt"
9840
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6653
9842
msgid "Compositing has been suspended"
9843
msgstr "Dat Tosamensetten wöör utmaakt"
9845
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6711
9847
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9848
msgstr "En anner Programm will dat Tosamensetten utsetten."
9850
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6769
9852
msgid "Effects not supported"
9853
msgstr "Effekten nich ünnerstütt"
9855
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6830
9857
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9859
"Dat Hülpprogramm oder de Hardware doot en poor Effekten nich ünnerstütten."
9861
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6890
9863
msgid "Tiling Enabled"
9864
msgstr "Kacheln anmaakt"
9866
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6925
9868
msgid "Tiling mode has been enabled"
9869
msgstr "\"Kacheln \" wöör anmaakt"
9871
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6962
9873
msgid "Tiling Disabled"
9874
msgstr "\"Kacheln\" utmaakt"
9876
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6997
9878
msgid "Tiling mode has been disabled"
9879
msgstr "\"Kacheln\" wöör utmaakt"
9881
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7035
9883
msgid "Tiling Layout Changed"
9884
msgstr "Kachelutsehn ännert"
9886
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7069
9888
msgid "Tiling Layout has been changed"
9889
msgstr "Dat Kachelutsehn wöör ännert"
9891
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
9893
msgid "KDE Write Daemon"
9894
msgstr "De Write-Dämoon vun KDE"
9896
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:89
9897
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:41
9899
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9901
"Kiekt na Narichten vun lokale Brukers, tostüert mit write(1) oder wall(1)"
9903
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:2
9905
msgid "Write Daemon"
9906
msgstr "Write-Dämoon"
9908
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:3
9910
msgid "Local system message service"
9911
msgstr "Lokaal Systeemmellendeenst"
9913
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:45
9915
msgid "New message received"
9916
msgstr "Nieg Naricht kregen"
9918
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:113
9920
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9922
"De Dämoon hett en nieg Narichten kregen, tostüert mit write(1) oder wall(1)"
9924
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:10
9926
msgid "Display Management"
9927
msgstr "Schirmpleeg"
9929
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:49
9931
msgid "Manages displays and video outputs"
9932
msgstr "Schirmen un Videoutgäng plegen"
9934
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
9939
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:69
9941
msgid "Kill or stop etc a process"
9942
msgstr "En Perzess anhollen oder afscheten"
9944
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:123
9945
msgctxt "Description"
9946
msgid "Sends a given signal to a given process"
9947
msgstr "Stüert en angeven Perzess en angeven Signaal to"
9949
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:180
9951
msgid "Change the priority of a process"
9952
msgstr "De Prioriteet vun en Perzess ännern"
9954
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:236
9955
msgctxt "Description"
9956
msgid "Change the niceness of a given process"
9957
msgstr "Den \"nice\"-Weert vun en angeven Perzess ännern"
9959
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:290
9961
msgid "Change IO Scheduler and priority"
9962
msgstr "Den In-/Utgaavplaner un de Prioriteet ännern"
9964
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:340
9965
msgctxt "Description"
9966
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9968
"Topassen, wodennig en Perzess sien Lees- un Schrievopgaven en Prioriteet "
9971
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:392
9973
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9974
msgstr "CPU-Planer un Prioriteet ännern"
9976
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:442
9977
msgctxt "Description"
9979
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9980
msgstr "Den bruukten CPU-Planer för't Utföhren vun en angeven Perzess ännern"
9982
#: workspace/libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
9984
msgid "Detailed Memory Information"
9985
msgstr "Verwiedert Informatschoon över den Spieker"
9987
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakebluetooth/solid_fakebluetooth.desktop:7
9989
msgid "Fake Bluetooth"
9990
msgstr "Bluetooth (Platzholler)"
9992
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakebluetooth/solid_fakebluetooth.desktop:84
9994
msgid "Fake Bluetooth Management"
9995
msgstr "Bluetooth-Pleger (Platzholler)"
9997
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
10000
msgstr "Nettwark (Platzholler)"
10002
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:83
10004
msgid "Fake Network Management"
10005
msgstr "Nettwark-Pleger (Platzholler)"
10007
#: workspace/libs/solid/control/solidbluetoothmanager.desktop:5
10009
msgid "Bluetooth Management Backend"
10010
msgstr "Hülpprogramm för den Bluetooth-Pleger"
10012
#: workspace/libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
10014
msgid "Network Management Backend"
10015
msgstr "Hülpprogramm för den Nettwark-Pleger"
10017
#: workspace/libs/solid/control/solidpowermanager.desktop:5
10019
msgid "Power Management Backend"
10020
msgstr "Hülpprogramm för de Stroomkuntrull"
10022
#: workspace/libs/solid/control/solidremotecontrolmanager.desktop:4
10024
msgid "Remote Control Management Backend"
10025
msgstr "Hülpprogramm för de Pleeg vun Feernbedeners "
10027
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
10028
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
10030
msgid "Application Launcher"
10031
msgstr "Programmoproper"
10033
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:83
10035
msgid "Launcher to start applications"
10036
msgstr "Röppt Programmen op"
10038
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
10040
msgid "Application Launcher Menu"
10041
msgstr "Programmoproopmenü"
10043
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:75
10045
msgid "Traditional menu based application launcher"
10046
msgstr "Begäng Programmoproper mit Menüs"
10048
#: workspace/plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
10051
msgstr "Schriefdisch-Översicht"
10053
#: workspace/plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:81
10055
msgid "Switch between virtual desktops"
10056
msgstr "Twischen Schriefdischen wesseln"
10058
#: workspace/plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
10060
msgid "Task Manager"
10061
msgstr "Opgavenpleger"
10063
#: workspace/plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:80
10065
msgid "Switch between running applications"
10066
msgstr "Twischen lopen Programmen wesseln"
10068
#: workspace/plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
10071
msgstr "Affalltünn"
10073
#: workspace/plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:77
10075
msgid "Access to deleted items"
10076
msgstr "Togriep op wegdaan Saken"
10078
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
10080
msgid "Window List"
10081
msgstr "Finsterlist"
10083
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:60
10085
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
10086
msgstr "Plasma-Lüttprogramm, dat de List mit opmaakt Finstern wiest"
10088
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
10089
msgctxt "Name|plasma containment"
10090
msgid "Desktop Dashboard"
10091
msgstr "Schriefdisch-Klockpaneel"
10093
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:40
10094
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:66
10096
msgid "Default desktop containment"
10097
msgstr "Standard-Schriefdischgelaats"
10099
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
10100
msgctxt "Name|plasma containment"
10102
msgstr "Schriefdisch"
10104
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
10106
msgid "Empty Panel"
10107
msgstr "Leddig Paneel"
10109
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:42
10110
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:58
10112
msgid "A containment for a panel"
10113
msgstr "En Gelaats för en Paneel"
10115
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
10117
msgid "Plasma Desktop Shell"
10118
msgstr "Plasma-Schriefdischkieker"
10120
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:58
10122
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
10123
msgstr "Mit den Plasma-Schriefdischkieker snacken"
10125
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
10126
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-desktop.defaultPanel.desktop:3
10128
msgid "Default Panel"
10129
msgstr "Standardpaneel"
10131
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
10133
msgid "Plasma Desktop Workspace"
10134
msgstr "Plasma-Schriefdischarbeitrebeet"
10136
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
10138
msgid "Plasma Desktop Shell"
10139
msgstr "Plasma-Schriefdischkieker"
10141
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:119
10143
msgid "New widget published"
10144
msgstr "Nieg Lüttprogramm apenmaakt"
10146
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:173
10148
msgid "A new widget has become available on the network."
10149
msgstr "Dat gifft en nieg Lüttprogramm in't Nett."
10151
#: workspace/plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
10153
msgid "Default Plasma Animator"
10154
msgstr "Standard-Animeerkarn Plasma"
10156
#: workspace/plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
10158
msgid "Activity Bar"
10159
msgstr "Aktivitetenbalken"
10161
#: workspace/plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:71
10163
msgid "Tab bar to switch activities"
10164
msgstr "Paneelbalken, mit den sik Aktiviteten wesseln laat"
10166
#: workspace/plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
10168
msgid "Analog Clock"
10169
msgstr "Analoog Klock"
10171
#: workspace/plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:84
10173
msgid "A clock with hands"
10174
msgstr "En Klock mit Hannen"
10176
#: workspace/plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
10178
msgid "Battery Monitor"
10179
msgstr "Batteriekieker"
10181
#: workspace/plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:83
10183
msgid "See the power status of your battery"
10184
msgstr "Den Tostand vun Dien Batterien bekieken"
10186
#: workspace/plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
10187
#: workspace/plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
10192
#: workspace/plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:74
10194
msgid "View and pick dates from the calendar"
10195
msgstr "Daten binnen den Kalenner ankieken un utsöken"
10197
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
10199
msgid "Device Notifier"
10200
msgstr "Bescheden över Reedschappen"
10202
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:73
10204
msgid "Notifications and access for new devices"
10205
msgstr "Bescheden un Togriep för nieg Reedschappen"
10207
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
10209
msgid "Open with File Manager"
10210
msgstr "Mit Dateipleger opmaken"
10212
#: workspace/plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
10214
msgid "Digital Clock"
10215
msgstr "Digitaal Klock"
10217
#: workspace/plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:85
10219
msgid "Time displayed in a digital format"
10220
msgstr "Tiet in Digitaalformaat wiest"
10222
#: workspace/plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
10227
#: workspace/plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:83
10229
msgid "A generic icon"
10230
msgstr "Allgemeen en Lüttbild"
10232
#: workspace/plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
10234
msgid "Lock/Logout"
10235
msgstr "Afsluten/Afmellen"
10237
#: workspace/plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:81
10239
msgid "Lock the screen or log out"
10240
msgstr "Den Schirm afsluten oder sik afmellen"
10242
#: workspace/plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
10244
msgid "Notifications"
10247
#: workspace/plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:85
10249
msgid "Display notifications and jobs"
10250
msgstr "Bescheden un Opgaven wiesen"
10252
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
10254
msgid "Panel Spacer"
10255
msgstr "Paneel-Platzmaker"
10257
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:61
10259
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
10260
msgstr "Ruum op't Paneel freehollen"
10262
#: workspace/plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
10264
msgid "Quicklaunch"
10267
#: workspace/plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:70
10269
msgid "Launch your favourite Applications"
10270
msgstr "Dien leevst Programmen opropen"
10272
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
10274
msgid "CPU Monitor"
10275
msgstr "CPU-Kieker"
10277
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:44
10279
msgid "A CPU usage monitor"
10280
msgstr "En Kieker för den CPU-Bruuk"
10282
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
10284
msgid "Hard Disk Status"
10285
msgstr "Fastplaat-Status"
10287
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:44
10289
msgid "A hard disk usage monitor"
10290
msgstr "En Kieker för den Fastplaat-Bruuk"
10292
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
10294
msgid "Hardware Info"
10295
msgstr "Reedschap-Informatschonen"
10297
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:44
10299
msgid "Show hardware info"
10300
msgstr "Hardware-Infos wiesen"
10302
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
10304
msgid "Network Monitor"
10305
msgstr "Nettwark-Kieker"
10307
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:46
10309
msgid "A network usage monitor"
10310
msgstr "En Kieker för den Nettwark-Bruuk"
10312
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
10314
msgid "Memory Status"
10315
msgstr "Spieker-Status"
10317
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:44
10319
msgid "A RAM usage monitor"
10320
msgstr "En Kieker för den RAM-Bruuk"
10322
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
10324
msgid "Hardware Temperature"
10325
msgstr "Reedschap-Temperatuur"
10327
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:45
10329
msgid "A system temperature monitor"
10330
msgstr "En Kieker för de Systeemtemperatuur"
10332
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:83
10334
msgid "System monitoring applet"
10335
msgstr "Systeemkieker-Lüttprogramm"
10337
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
10339
msgid "System Tray"
10340
msgstr "Paneel-Systeemafsnitt"
10342
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:87
10344
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
10345
msgstr "Togriep op versteken Programmen binnen den Systeemafsnitt"
10347
#: workspace/plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
10349
msgid "Web Browser"
10350
msgstr "Nettkieker"
10352
#: workspace/plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:92
10354
msgid "A simple web browser"
10355
msgstr "En eenfach Nettkieker"
10357
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:85
10359
msgid "Simple application launcher"
10360
msgstr "Eenfach Programmoproper"
10362
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
10364
msgid "Standard Menu"
10365
msgstr "Standardmenü"
10367
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:59
10369
msgid "The menu that normally shows on right-click"
10370
msgstr "Dat Menü, dat Een normalerwies mit de rechte Muustast opropen deit"
10372
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
10374
msgid "Minimal Menu"
10375
msgstr "Minimaalmenü"
10377
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
10382
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:63
10384
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
10385
msgstr "Stellt ut den Twischenaflaag-Inholt en Lüttprogramm op"
10387
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
10389
msgid "Switch Activity"
10390
msgstr "Aktiviteet wesseln"
10392
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:61
10394
msgid "Switch to another activity"
10395
msgstr "Na en anner Aktiviteet wesseln"
10397
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
10399
msgid "Switch Desktop"
10400
msgstr "Schriefdisch wesseln"
10402
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:63
10404
msgid "Switch to another virtual desktop"
10405
msgstr "Na en anner Schriefdischen wesseln"
10407
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
10409
msgid "Switch Window"
10410
msgstr "Finster wesseln"
10412
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:61
10414
msgid "Show a list of windows to switch to"
10415
msgstr "Finstern oplisten un dor henwesseln"
10417
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/test/plasma-containmentactions-test.desktop:92
10419
msgid "A dummy plugin for testing"
10420
msgstr "En Platzholl-Moduul för't Utproberen"
10422
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
10427
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:64
10429
msgid "Akonadi PIM data engine"
10430
msgstr "De PIM-Datenkarn Akonadi"
10432
#: workspace/plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
10434
msgid "Application Job Information"
10435
msgstr "Programm-Opgaavinformatschoon"
10437
#: workspace/plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:68
10439
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
10440
msgstr "Programmopgaav-Opfrischen (över »kuiserver«)"
10442
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
10444
msgid "Application Information"
10445
msgstr "Programm-Informatschoon"
10447
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:61
10449
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
10450
msgstr "Infos över un opropen vun all Programmen binnen dat Programmmenü"
10452
#: workspace/plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:74
10454
msgid "Calendar data engine"
10455
msgstr "Kalenner-Datenkarn"
10457
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
10459
msgid "Device Notifications"
10460
msgstr "Reedschap-Bescheden"
10462
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:40
10464
msgid "Passive device notifications for the user."
10465
msgstr "Passiev Reedschap-Bescheden för den Bruker"
10467
#: workspace/plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
10472
#: workspace/plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:75
10474
msgid "Look up word meanings"
10475
msgstr "Woortbedüden naslaan"
10477
#: workspace/plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
10479
msgid "Run Commands"
10480
msgstr "Befehlen utföhren"
10482
#: workspace/plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:74
10484
msgid "Run Executable Data Engine"
10485
msgstr "Programmoproop-Datenkarn"
10487
#: workspace/plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:74
10489
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
10490
msgstr "Datenkarn för Nettsieden-Lüttbiller"
10492
#: workspace/plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
10494
msgid "Files and Directories"
10495
msgstr "Dateien un Ornern"
10497
#: workspace/plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:73
10499
msgid "Information about files and directories."
10500
msgstr "Informatschonen över Dateien un Ornern"
10502
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
10504
msgid "Geolocation"
10507
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:64
10509
msgid "Geolocation Data Engine"
10510
msgstr "Eersteden-Datenkarn"
10512
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
10514
msgid "Geolocation GPS"
10515
msgstr "GPS-Eersteed"
10517
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:63
10519
msgid "Geolocation from GPS address."
10520
msgstr "Eersteed ut GPS-Adress"
10522
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
10524
msgid "Geolocation IP"
10525
msgstr "IP-Eersteed"
10527
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:63
10529
msgid "Geolocation from IP address."
10530
msgstr "Eersteed ut IP-Adress"
10532
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
10534
msgid "Plasma Geolocation Provider"
10535
msgstr "Plasma sien Eersteden-Anbeder"
10537
#: workspace/plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
10539
msgid "Hotplug Events"
10540
msgstr "Tokoppel-Begeefnissen"
10542
#: workspace/plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:68
10544
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
10545
msgstr "Luert op Reedschappen, de sik hitt tokoppeln laat"
10547
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
10549
msgid "Keyboard and Mouse State"
10550
msgstr "Tastatuur- un Muus-Status"
10552
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:64
10554
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
10555
msgstr "Sünnertasten- un Muusknoop-Tostänn"
10557
#: workspace/plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
10562
#: workspace/plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
10564
msgid "Pointer Position"
10565
msgstr "Muuswieser-Steed"
10567
#: workspace/plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:70
10569
msgid "Mouse position and cursor"
10570
msgstr "Muussteed un Blinker"
10572
#: workspace/plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
10577
#: workspace/plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
10579
msgid "Application Notifications"
10580
msgstr "Programm-Bescheden"
10582
#: workspace/plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:73
10584
msgid "Passive visual notifications for the user."
10585
msgstr "Passiev sichtbor Bescheden för den Bruker"
10587
#: workspace/plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
10589
msgid "Now Playing"
10590
msgstr "Lopen Stück"
10592
#: workspace/plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:75
10594
msgid "Lists currently playing music"
10595
msgstr "Wiest opstunns afspeelt Musik"
10597
#: workspace/plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:73
10599
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
10600
msgstr "Steden, as för den Dateipleger un binnen Dateidialogen"
10602
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
10603
msgctxt "Name|plasma data engine"
10604
msgid "Power Management"
10605
msgstr "Stroomkuntrull"
10607
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:66
10609
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
10610
msgstr "Batterie-, Stroom-, Utsett- un Stroomdüvel-Infos"
10612
#: workspace/plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
10617
#: workspace/plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:75
10619
msgid "RSS News Data Engine"
10620
msgstr "RSS-Stroom-Datenkarn"
10622
#: workspace/plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
10624
msgid "Device Information"
10625
msgstr "Reedschap-Informatschonen"
10627
#: workspace/plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:74
10629
msgid "Device data via Solid"
10630
msgstr "Reedschapdaten över Solid"
10632
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
10634
msgid "Status Notifier Information"
10635
msgstr "Statusbescheed-Informatschonen"
10637
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:37
10640
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
10643
"Karn för Programmstatus-Informatschonen, de dat Statusbescheed-Protokoll "
10646
#: workspace/plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:84
10648
msgid "System status information"
10649
msgstr "Systeemstatus-Informatschonen"
10651
#: workspace/plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
10653
msgid "Window Information"
10654
msgstr "Finster-Informatschonen"
10656
#: workspace/plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:73
10658
msgid "Information and management services for all available windows."
10659
msgstr "Informatschonen un Pleegdeensten för all verföögbor Finstern"
10661
#: workspace/plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
10663
msgid "Date and Time"
10664
msgstr "Datum un Tiet"
10666
#: workspace/plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:75
10668
msgid "Date and time by timezone"
10669
msgstr "Datum un Tiet na Tietrebeet"
10671
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
10673
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
10674
msgstr "BBC-Weder vun't engelsche Wederkunn-Kontoor"
10676
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:74
10678
msgid "XML Data from the UK MET Office"
10679
msgstr "XML-Daten vun't engelsche Wederkunn-Kontoor"
10681
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
10683
msgid "Environment Canada"
10684
msgstr "Ümwelt Kanada"
10686
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72
10688
msgid "XML Data from Environment Canada"
10689
msgstr "XML-Daten vun Ümwelt Kanada"
10691
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
10693
msgid "NOAA's National Weather Service"
10694
msgstr "Wederdeenst vun't US-Ozeaankunn- un Wederamt"
10696
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:71
10698
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
10699
msgstr "XML-Daten vun't US-Ozeaankunn- un Wederamt"
10701
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
10704
msgstr "wetter.com"
10706
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:60
10708
msgid "Weather forecast by wetter.com"
10709
msgstr "Wederutsichten vun \"wetter.com\""
10711
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
10716
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:74
10718
msgid "Weather data from multiple online sources"
10719
msgstr "Wederdaten vun verscheden Tokoppelborns"
10721
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
10722
msgctxt "Name|plasma runner"
10724
msgstr "Leestekens"
10726
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:66
10728
msgid "Find and open bookmarks"
10729
msgstr "Leestekens söken un opmaken"
10731
#: workspace/plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
10734
msgstr "Taschenreekner"
10736
#: workspace/plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:78
10738
msgid "Calculate expressions"
10739
msgstr "Utdrück utreken"
10741
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
10743
msgid "Kill Applications"
10744
msgstr "Programmen afscheten"
10746
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
10748
msgid "Terminate Applications"
10749
msgstr "Programmen utmaken"
10751
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:61
10753
msgid "Stop applications that are currently running"
10754
msgstr "Opstunns lopen Programmen utmaken"
10756
#: workspace/plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
10761
#: workspace/plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:74
10763
msgid "File and URL opener"
10764
msgstr "Opmaker för Dateien un URLs"
10766
#: workspace/plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
10768
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10769
msgstr "Nepomuk-Schriefdischsöök-Dreger"
10771
#: workspace/plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:70
10773
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10775
"KRunner-Moduul, mit dat sik Schriefdischsöken över Nepomuk utföhren laat"
10777
#: workspace/plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:76
10779
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10780
msgstr "Reedschappen- un Orner-Leestekens opmaken"
10782
#: workspace/plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
10784
msgid "Basic Power Management Operations"
10785
msgstr "Eenfache Stroomkuntrull-Funkschonen"
10787
#: workspace/plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:71
10788
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
10791
msgstr "Stroomdüvel"
10793
#: workspace/plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
10795
msgid "Recent Documents"
10796
msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
10798
#: workspace/plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:91
10800
msgid "Find applications, control panels and services"
10801
msgstr "Programmen, Kuntrullpaneels un Deensten söken"
10803
#: workspace/plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
10805
msgid "Desktop Sessions"
10806
msgstr "Schriefdischtörns"
10808
#: workspace/plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:74
10810
msgid "Fast user switching"
10811
msgstr "Gau den Bruker wesseln"
10813
#: workspace/plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
10815
msgid "Command Line"
10818
#: workspace/plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:76
10820
msgid "Executes shell commands"
10821
msgstr "Föhrt Konsoolbefehlen ut"
10823
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
10824
msgctxt "Name|plasma runner"
10826
msgstr "Reedschappen"
10828
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:61
10830
msgid "Manage removable devices"
10831
msgstr "Tuuschbor Reedschappen plegen"
10833
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
10834
msgctxt "Name|plasma runner"
10835
msgid "Web Shortcuts"
10836
msgstr "Söökafkörten"
10838
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:66
10840
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10841
msgstr "De Bruker kann Konqueror sien Söökafkörten bruken"
10843
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
10845
msgid "Windowed widgets"
10846
msgstr "Lüttprogrammen as Enkelfinstern"
10848
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:42
10850
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10851
msgstr "Plasma-Lüttprogrammen söken, de ok as alleenstahn Finstern löppt."
10853
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
10854
msgctxt "Name|plasma runner"
10858
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:64
10860
msgid "List windows and desktops and switch them"
10861
msgstr "Finstern un Schriefdischen oplisten un wesseln"
10863
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
10865
msgid "Google Gadgets"
10866
msgstr "Google-Lüttprogrammen"
10868
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:74
10870
msgid "Google Desktop Gadget"
10871
msgstr "Schriefdischlüttprogramm vun Google"
10873
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
10875
msgid "GoogleGadgets"
10876
msgstr "Google-Lüttprogrammen"
10878
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:74
10880
msgid "Google Desktop Gadgets"
10881
msgstr "Schriefdisch-Lüttprogrammen vun Google"
10883
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
10885
msgid "Python Widget"
10886
msgstr "Python-Lüttprogramm"
10888
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:72
10890
msgid "Plasma widget support written in Python"
10891
msgstr "Plasma-Lüttprogrammünnerstütten, schreven in Python"
10893
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
10895
msgid "Python data engine"
10896
msgstr "Python-Datenkarn"
10898
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:70
10900
msgid "Plasma data engine support for Python"
10901
msgstr "Plasma-Datenkarnünnerstütten för Python"
10903
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
10905
msgid "Python Runner"
10906
msgstr "Python-Dreger"
10908
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:52
10910
msgid "Plasma Runner support for Python"
10911
msgstr "Plasma-Dregerünnerstütten för Python"
10913
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
10915
msgid "Python wallpaper"
10916
msgstr "Python-Achtergrundbild"
10918
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:56
10920
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10921
msgstr "Plasma-Achtergrundünnerstütten för Python"
10923
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/qedjescript/plasma-appletscript-qedje.desktop:2
10928
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/qedjescript/plasma-appletscript-qedje.desktop:73
10930
msgid "QEdje Gadgets"
10931
msgstr "QEdje-Lüttprogrammen"
10933
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/qedjescript/plasma-packagestructure-qedje.desktop:2
10935
msgid "QEdje Gadgets"
10936
msgstr "QEdje-Lüttprogrammen"
10938
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/qedjescript/plasma-packagestructure-qedje.desktop:71
10940
msgid "QEdje Gadget"
10941
msgstr "QEdje-Lüttprogramm"
10943
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
10944
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
10946
msgid "Ruby Widget"
10947
msgstr "Ruby-Lüttprogramm"
10949
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:72
10950
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:72
10952
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10953
msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in Ruby"
10955
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
10957
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10958
msgstr "MacOs-Klockpaneel-Lüttprogrammen"
10960
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:69
10962
msgid "MacOS dashboard widget"
10963
msgstr "MacOs-Klockpaneel"
10965
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
10967
msgid "Web Widgets"
10968
msgstr "Nett-Lüttprogrammen"
10970
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:72
10972
msgid "HTML widget"
10973
msgstr "HTML-Lüttprogramm"
10975
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
10978
msgstr "Klockpaneel"
10980
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:73
10982
msgid "MacOS X dashboard widget"
10983
msgstr "MacOs-X-Klockpaneel"
10985
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
10988
msgstr "Nett-Lüttprogramm"
10990
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:73
10992
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10993
msgstr "Nettsieden-Finster, bruukt HTML un JavaScript"
10995
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
11000
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
11001
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:92
11006
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:169
11011
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
11013
msgid "Current Application Control"
11014
msgstr "Programmstüern"
11016
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:58
11018
msgid "Controls for the active window"
11019
msgstr "Kuntrull för't aktive Finster"
11021
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
11026
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:60
11028
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
11029
msgstr "Söökreeg för en angeven Dreegpleger"
11031
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
11033
msgid "Panel for Netbooks"
11034
msgstr "Paneel för Nettböker"
11036
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
11038
msgid "Newspaper Activity"
11039
msgstr "Blattstriepen-Aktiviteet"
11041
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:39
11043
msgid "An activity that puts widgets on two columns"
11044
msgstr "En Aktiviteet, de Elementen op twee Striepen verdeelt"
11046
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
11048
msgid "Search and Launch Containment"
11049
msgstr "Söök- un Oproopgelaats"
11051
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:54
11053
msgid "Special Containment with Launcher"
11054
msgstr "Besünner Gelaats mit Oproper"
11056
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
11058
msgid "Plasma Search and Launch menu"
11059
msgstr "Plasma-Söök- un Oproopmenü"
11061
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:58
11063
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
11064
msgstr "Menüindrag för de Plasma-Aktiviteet »Söken un Opropen«"
11066
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:92
11068
msgid "List all your bookmarks"
11069
msgstr "All Dien Leestekens oplisten"
11071
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
11076
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:62
11078
msgid "List all your contacts"
11079
msgstr "All Dien Kontakten oplisten"
11081
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:92
11083
msgid "Applications targeted to software development"
11084
msgstr "Programmen för Programmschrievers"
11086
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:86
11088
msgid "Educational applications"
11089
msgstr "Lehrprogrammen"
11091
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:92
11093
msgid "A collection of fun games"
11094
msgstr "En Sammeln vun Spaaßspelen"
11096
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:92
11098
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
11099
msgstr "Grafikprogrammen, so as Maalprogrammen un Bildkiekers"
11101
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:91
11103
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
11105
"Programmen rund dat Internet, so as Nettkiekers, Nettpost- un Klöönprogrammen"
11107
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:92
11109
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
11110
msgstr "Multimedia-Programmen, so as Klang- un Video-Afspelers"
11112
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:92
11114
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
11116
"Programmen rund dat Kontoor, so as Textverarbeiden un Tabellrekenprogrammen"
11118
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:92
11120
msgid "System preferences and setup programs"
11121
msgstr "Systeeminstell- un Inrichtprogrammen"
11123
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:92
11125
msgid "Small utilities and accessories"
11126
msgstr "Lütte Warktüüch un Hülpprogrammen"
11128
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
11130
msgid "Search and Launch Engine"
11131
msgstr "Söök- un Oproopkarn"
11133
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:57
11135
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
11136
msgstr "Karn för Anfragen na't SuO-Gelaats"
11138
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
11140
msgid "Air for netbooks"
11141
msgstr "Luft för Nettböker"
11143
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
11144
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
11147
msgstr "Eerst Siet"
11149
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:40
11150
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:40
11152
msgid "Default Netbook Page"
11153
msgstr "Standard-Nettbooksiet"
11155
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
11156
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
11158
msgid "Default Netbook Panel"
11159
msgstr "Standard-Nettbookpaneel"
11161
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
11162
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
11164
msgid "Search and launch"
11165
msgstr "Söken un opropen"
11167
#: workspace/plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
11169
msgid "SaverDesktop"
11170
msgstr "SekerSchriefdisch"
11172
#: workspace/PolicyKit-kde/authorization/kcm_pkk_authorization.desktop:12
11174
msgid "PolicyKit Authorization"
11175
msgstr "PolicyKit-Verlöven"
11177
#: workspace/PolicyKit-kde/authorization/kcm_pkk_authorization.desktop:75
11179
msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11180
msgstr "Regeln för Programmen opstellen, de PolicyKit bruukt"
11182
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
11183
#: workspace/powerdevil/kcmodule/powerdevilconfig.desktop:13
11185
msgid "Power Management"
11186
msgstr "Stroomkuntrull"
11188
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:85
11190
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
11191
msgstr "Batterie-, Schirm- un Perzesser-Stroomkuntrull un -Bescheden"
11193
#: workspace/powerdevil/kcmodule/powerdevilconfig.desktop:87
11195
msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11196
msgstr "Helligkeit-, Utsett- un Stroomprofil-Instellen wiesen"
11198
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:73
11200
msgid "Power Management"
11201
msgstr "Stroomkuntrull"
11203
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:352
11205
msgid "Used for standard notifications"
11206
msgstr "Bi Standardbescheden bruukt"
11208
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:424
11210
msgid "Critical notification"
11211
msgstr "Kritisch Bescheed"
11213
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:496
11215
msgid "Notifies a critical event"
11216
msgstr "Gifft över en kritisch Begeefnis bescheed"
11218
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:569
11220
msgid "Low Battery"
11221
msgstr "Siet Batterie"
11223
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:639
11225
msgid "Your battery has reached low level"
11226
msgstr "Dien Batteriestoop is nu \"Siet\""
11228
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:717
11230
msgid "Battery at warning level"
11231
msgstr "Batterie bi \"Wohrscho\"-Stoop"
11233
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:789
11235
msgid "Your battery has reached warning level"
11236
msgstr "Dien Batterie is bi de Wohrscho-Stoop ankamen"
11238
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:867
11240
msgid "Battery at critical level"
11241
msgstr "Batterie bi Stoop \"Kritisch\""
11243
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:939
11246
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
11247
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
11248
"to leave that on."
11250
"Dien Batterie is bi de kritische Stoop ankamen. Disse Bescheed tellt en Tiet "
11251
"daal, ehr he de instellte Akschoon utföhrt, laat em also beter an."
11253
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1009
11255
msgid "AC adaptor plugged in"
11256
msgstr "Stroomkavel tokoppelt"
11258
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1081
11260
msgid "The power adaptor has been plugged in"
11261
msgstr "Dat Stroomkavel wöör tokoppelt"
11263
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1159
11265
msgid "AC adaptor unplugged"
11266
msgstr "Stroomkavel ruttrocken"
11268
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1231
11270
msgid "The power adaptor has been unplugged"
11271
msgstr "Dat Stroomkavel wöör ruttrocken"
11273
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1309
11276
msgstr "Opgaav-Fehler"
11278
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1381
11280
msgid "There was an error while performing a job"
11281
msgstr "Dat geev en Fehler binnen en Opgaav"
11283
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1455
11285
msgid "Profile Changed"
11286
msgstr "Profil ännert"
11288
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1527
11290
msgid "The profile was changed"
11291
msgstr "Du hest dat Profil ännert"
11293
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1604
11295
msgid "Performing a suspension job"
11296
msgstr "En Utsetten warrt utföhrt"
11298
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1672
11301
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
11302
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
11304
"Disse Bescheed warrt wiest, wenn en Utsettakschoon utföhrt warrt. He tellt "
11305
"ok en Tiet daal, laat em also beter an."
11307
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1738
11309
msgid "Internal PowerDevil Error"
11310
msgstr "Intern Fehler binnen Stroomdüvel"
11312
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1807
11314
msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
11315
msgstr "De Stroomdüvel hett en intern Fehler hatt"
11317
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1879
11319
msgid "Suspension inhibited"
11320
msgstr "Utsetten blockeert"
11322
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1944
11324
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
11325
msgstr "Dat Utsetten wöör blockeert, en Programm hett dat anfraagt."
11327
#: workspace/solid/bluez/solid_bluez.desktop:7
11332
#: workspace/solid/bluez/solid_bluez.desktop:85
11334
msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11335
msgstr "Bluetooth-Pleeg mit BlueZ"
11337
#: workspace/solid/hal/solid_hal_power.desktop:7
11340
msgstr "HAL-Stroomkuntrull"
11342
#: workspace/solid/hal/solid_hal_power.desktop:84
11344
msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11345
msgstr "Stroomkuntrull för de Hardware mit den HAL-Dämoon vun freedesktop.org"
11347
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
11349
msgid "Information Sources"
11350
msgstr "Informatschonenborns"
11352
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:50
11354
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
11355
msgstr "Instellen för't Inbinnen vun Hardware mit Solid"
11357
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:7
11362
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:70
11364
msgid "Linux Infrared Remote Control"
11365
msgstr "Infraroot-Feernbedenen för Linux"
11367
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:2
11369
msgid "Network Status"
11370
msgstr "Nettwarktostand"
11372
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:43
11375
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11376
"applications using the network."
11378
"Beluert den Tostand vun de Nettwarkkoppelsteden un gifft Programmen "
11379
"Bescheed, de dat Nettwark bruukt"
11381
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:6
11383
msgid "NetworkManager"
11384
msgstr "Nettwark-Pleger"
11386
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:86
11388
msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
11389
msgstr "Nettwarkpleeg mit den NetworkManager-Dämoon"
11391
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
11393
msgid "NetworkManager 0.7"
11394
msgstr "Nettwark-Pleger 0.7"
11396
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:81
11398
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
11399
msgstr "Nettwarkpleeg mit den NetworkManager-Dämoon, Verschoon 0.7"
11401
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
11402
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:136
11407
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:69
11408
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:334
11409
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:333
11410
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:194
11411
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:196
11412
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:137
11413
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:262
11414
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:269
11415
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:797
11416
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:603
11417
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:137
11418
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:260
11419
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:197
11420
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:65
11421
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:133
11422
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:333
11423
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:398
11424
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:71
11426
msgid "Solid Device"
11427
msgstr "Solid-Reedschap"
11429
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
11430
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:195
11432
msgid "Device Type"
11433
msgstr "Reedschaptyp"
11435
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:68
11440
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:136
11441
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
11443
msgid "Driver Handle"
11444
msgstr "Drievergreep"
11446
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:199
11451
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:265
11453
msgid "Soundcard Type"
11454
msgstr "Klangkoort-Typ"
11456
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
11458
msgid "Charge Percent"
11459
msgstr "Oplaadperzent"
11461
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:69
11463
msgid "Charge State"
11464
msgstr "Oplaadtostand"
11466
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:202
11468
msgid "Rechargeable"
11469
msgstr "Wedderlaadbor"
11471
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:265
11472
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:128
11477
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
11478
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
11483
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:67
11488
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:130
11493
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
11496
msgstr "Hett en Status"
11498
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:67
11500
msgid "State Value"
11501
msgstr "Statusweert"
11503
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
11504
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
11505
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
11507
msgid "Supported Drivers"
11508
msgstr "Ünnerstütt Drievers"
11510
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:70
11511
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:70
11513
msgid "Supported Protocols"
11514
msgstr "Ünnerstütt Protokollen"
11516
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:67
11518
msgid "Device Adapter"
11521
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:131
11523
msgid "Device Index"
11524
msgstr "Reedschap-Index"
11526
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
11529
msgstr "Hardware-Adress"
11531
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:69
11534
msgstr "Koppelsteed-Naam"
11536
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:134
11538
msgid "Mac Address"
11539
msgstr "Mac-Adress"
11541
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:202
11546
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
11549
msgstr "Nich afslaten"
11551
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:67
11553
msgid "Available Content"
11554
msgstr "Verföögbor Inholt"
11556
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:134
11561
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:201
11566
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:267
11569
msgstr "Schiev-Typ"
11571
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:334
11572
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
11575
msgstr "Dateisysteem-Typ"
11577
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:401
11578
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:69
11583
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:465
11584
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:133
11589
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:531
11592
msgstr "Wedderschriefbor"
11594
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:598
11595
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:332
11596
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:266
11597
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:199
11602
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:664
11603
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:265
11608
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:730
11609
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:331
11614
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
11615
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
11620
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:69
11621
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:69
11624
msgstr "Loopwark-Typ"
11626
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:137
11627
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:137
11629
msgid "Hotpluggable"
11630
msgstr "Jümmers tokoppelbor"
11632
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:199
11635
msgstr "Leesgauigkeit"
11637
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:265
11638
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:199
11643
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:398
11645
msgid "Supported Media"
11646
msgstr "Ünnerstütt Schieven"
11648
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:466
11650
msgid "Write Speed"
11651
msgstr "Schriev-Gauigkeit"
11653
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:534
11655
msgid "Write Speeds"
11656
msgstr "Schriev-Gauigkeiten"
11658
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
11660
msgid "Can Change Frequency"
11661
msgstr "Kann Frequenz wesseln"
11663
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:65
11665
msgid "Instruction Sets"
11666
msgstr "Anwiesen-Setten"
11668
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:129
11671
msgstr "Hööchst Gauigkeit"
11673
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:194
11678
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:65
11683
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:130
11685
msgid "Serial Type"
11688
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
11690
msgid "Reader Type"
11693
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
11696
msgstr "Togriepbor"
11698
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:67
11703
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
11705
msgid "Device Actions"
11706
msgstr "Reedschap-Akschonen"
11708
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:78
11711
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
11712
"connecting new devices to the computer"
11714
"En Instellwarktüüch för de Akschonen, de för Brukers praatstaht, wenn nieg "
11715
"Reedschappen den Reekner tokoppelt warrt"
11717
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
11719
msgid "Solid Device Type"
11720
msgstr "Solid-Reedschaptyp"
11722
#: workspace/solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
11727
#: workspace/solid/wicd/solid_wicd.desktop:73
11729
msgid "Network management using the Wicd daemon."
11730
msgstr "Nettwarkpleeg mit den Wicd-Dämoon"
11732
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
11734
msgid "Status Notifier Manager"
11735
msgstr "Statusbescheed-Beluern"
11737
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:42
11739
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
11740
msgstr "Deensten plegen, de Statusbescheed-Brukerkoppelsteden praatstellt"
11742
#: workspace/systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
11743
msgctxt "GenericName"
11744
msgid "System Settings"
11745
msgstr "Systeeminstellen"
11747
#: workspace/systemsettings/app/systemsettings.desktop:87
11749
msgid "System Settings"
11750
msgstr "Systeeminstellen"
11752
#: workspace/systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
11754
msgid "Account Details"
11755
msgstr "Konto-Enkelheiten"
11757
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
11759
msgid "Application and System Notifications"
11760
msgstr "Programm- un Systeembescheden"
11762
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
11764
msgid "Common Appearance and Behavior"
11765
msgstr "Allgemeen Arbeitrebeet-Utsehn un -Bedregen"
11767
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
11769
msgid "Application Appearance"
11770
msgstr "Programmutsehn"
11772
#: workspace/systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
11777
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
11779
msgid "Workspace Appearance"
11780
msgstr "Arbeitrebeet-Utsehn"
11782
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
11784
msgid "Display and Monitor"
11785
msgstr "Schirm un Monitor"
11787
#: workspace/systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
11792
#: workspace/systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
11794
msgid "Input Devices"
11795
msgstr "Ingaav-Reedschappen"
11797
#: workspace/systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
11800
msgstr "Spraakinstellen"
11802
#: workspace/systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
11804
msgid "Lost and Found"
11805
msgstr "Passt narms sünst"
11807
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
11809
msgid "Network and Connectivity"
11810
msgstr "Nettwark un Verbinnen"
11812
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
11814
msgid "Network Settings"
11815
msgstr "Nettwarkinstellen"
11817
#: workspace/systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
11819
msgid "Permissions"
11822
#: workspace/systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
11824
msgid "Personal Information"
11825
msgstr "Persöönliche Informatschonen"
11827
#: workspace/systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
11832
#: workspace/systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
11834
msgid "Shortcuts and Gestures"
11835
msgstr "Tastkombinatschonen un Muustekens"
11837
#: workspace/systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
11839
msgid "Startup and Shutdown"
11840
msgstr "An- un Utmaken"
11842
#: workspace/systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
11844
msgid "System Administration"
11845
msgstr "Systeempleeg"
11847
#: workspace/systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
11849
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
11850
msgstr "Arbeitrebeet-Utsehn un -Bedregen"
11852
#: workspace/systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
11854
msgid "System Settings Category"
11855
msgstr "Kategorie Systeeminstellen"
11857
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
11859
msgid "Classic Tree View"
11860
msgstr "Klass'sch Boomansicht"
11862
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:74
11864
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
11866
"En klass'sch Ansicht för de Systeeminstellen, as bi KDE-3 sien KControl."
11868
#: workspace/systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
11870
msgid "System Settings External Application"
11871
msgstr "Systeeminstellen Extern Programm"
11873
#: workspace/systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
11875
msgid "System Settings View"
11876
msgstr "Systeeminstellen-Ansicht"
11878
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
11881
msgstr "Lüttbild-Ansicht"
11883
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:80
11885
msgid "The KDE 4 icon view style"
11886
msgstr "De Lüttbildansicht vun KDE-4"
11888
#: workspace/wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2
11893
#: workspace/wallpapers/Autumn/metadata.desktop:2
11896
msgstr "Harvsttiet"
11898
#: workspace/wallpapers/Blue_Wood/metadata.desktop:2
11901
msgstr "Blaag Holt"
11903
#: workspace/wallpapers/Evening/metadata.desktop:2
11908
#: workspace/wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2
11910
msgid "Fields of Peace"
11911
msgstr "Fredensfeld"
11913
#: workspace/wallpapers/Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop:2
11915
msgid "Finally Summer in Germany"
11916
msgstr "Oplest Sommer in Düütschland"
11918
#: workspace/wallpapers/Fresh_Morning/metadata.desktop:2
11920
msgid "Fresh Morning"
11921
msgstr "De fröhe Morrn"
11923
#: workspace/wallpapers/Grass/metadata.desktop:2
11928
#: workspace/wallpapers/Hanami/metadata.desktop:2
11933
#: workspace/wallpapers/Media_Life/metadata.desktop:2
11936
msgstr "Media-Life"
11938
#: workspace/wallpapers/Plasmalicious/metadata.desktop:2
11940
msgid "Plasmalicious"
11943
#: workspace/wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2
11948
#: workspace/wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2
11951
msgstr "Root Blatt"
11954
#~ msgid "Default Blue"
11955
#~ msgstr "Standard-Blaag"
11958
#~ msgid "Code Poets Dream"
11959
#~ msgstr "Kodeschriever sien Droom"
11962
#~ msgid "Curls on Green"
11963
#~ msgstr "Gröön Locken"
11966
#~ msgid "Spring Sunray"
11967
#~ msgstr "Sünnstrahl"
11970
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11971
#~ msgstr "Den Saturn sien Krinken"
11974
#~ msgid "Processor"
11975
#~ msgstr "Perzesser"
11977
#~ msgctxt "Comment"
11978
#~ msgid "Processor information"
11979
#~ msgstr "Informatschoon över den Perzesser"
11982
#~ msgid "Audio and Video"
11983
#~ msgstr "Kläng un Bild"
11986
#~ msgid "Security"
11987
#~ msgstr "Sekerheit"
11990
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11991
#~ msgstr "Schriefdischmuster-Enkelheiten"
11994
#~ msgid "Desktop Appearance"
11995
#~ msgstr "Schriefdisch-Utsehn"
11998
#~ msgid "Contact Information"
11999
#~ msgstr "Kontaktinformatschoon"
12002
#~ msgid "The KDE FAQ"
12003
#~ msgstr "Dat KDE-FAQ"
12006
#~ msgid "KDE on the Web"
12007
#~ msgstr "KDE in't Nett"
12010
#~ msgid "Supporting KDE"
12011
#~ msgstr "KDE ünnerstütten"
12014
#~ msgid "Tutorials"
12015
#~ msgstr "Anleden"
12017
#~ msgctxt "Comment"
12018
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
12019
#~ msgstr "Anleden un inföhren Dokmenten"
12021
#~ msgctxt "Comment"
12022
#~ msgid "KDE quickstart guide."
12023
#~ msgstr "Fixe Inföhren na KDE."
12026
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
12027
#~ msgstr "En visuell Inföhren na KDE"
12029
#~ msgctxt "Comment"
12030
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
12031
#~ msgstr "Inföhren för KDE-Bedeenelementen"
12034
#~ msgid "Welcome to KDE"
12035
#~ msgstr "Willkamen bi KDE"
12037
#~ msgctxt "Comment"
12038
#~ msgid "Keyboard Layout"
12039
#~ msgstr "Tasttoornen"
12042
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
12043
#~ msgstr "Tasttoornen-Warktüüch"
12046
#~ msgid "Plasma Netbook"
12047
#~ msgstr "Plasma-Nettbook"
12049
#~ msgctxt "Comment"
12050
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
12051
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Konsool för Nettbook-Reedschappen"
12054
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
12055
#~ msgstr "Paneel för mobil Internetreedschappen"
12062
#~ msgid "Alexa URL"
12063
#~ msgstr "Alexa URL"
12066
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
12067
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
12070
#~ msgid "AllTheWeb fast"
12071
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
12075
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
12078
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
12086
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
12087
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
12094
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
12095
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
12102
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
12103
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
12106
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
12107
#~ msgstr "Mamma - de Moder vun all Söökmaschinen"
12110
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
12111
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
12119
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
12120
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
12122
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
12123
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
12126
#~ msgid "Whatis Query"
12127
#~ msgstr "Whatis-Anfraag"
12131
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
12133
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
12135
#~ msgctxt "Comment"
12136
#~ msgid "Device Information"
12137
#~ msgstr "Reedschap-Informatschonen"
12139
#~ msgctxt "Comment"
12140
#~ msgid "Information about available protocols"
12141
#~ msgstr "Informatschoon över verföögbor Protokollen"
12144
#~ msgid "Protocols"
12145
#~ msgstr "Protokollen"
12149
#~| msgid "Slide Back"
12151
#~ msgid "Solid Backend"
12152
#~ msgstr "Achterut glieden"
12154
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
12156
#~ msgstr "Allmeen"
12160
#~| msgid "Devices"
12162
#~ msgid "Main Input Devices"
12163
#~ msgstr "Reedschappen"
12167
#~| msgid "Devices"
12169
#~ msgid "Other Input Devices"
12170
#~ msgstr "Reedschappen"
12173
#~ msgid "Login Manager"
12174
#~ msgstr "Anmellen-Schirm"
12178
#~ msgstr "Finstern"
12181
#~ msgid "Multiple Desktops"
12182
#~ msgstr "Mehr as een Schriefdisch"
12185
#~ msgid "Window-Specific"
12186
#~ msgstr "Instellen för enkelte Finstern"
12189
#~ msgid "Navigate Through Windows"
12190
#~ msgstr "Dör de Finstern lopen"
12193
#~ msgid "About Me"
12194
#~ msgstr "Brukerdaten"
12197
#~ msgid "Advanced User Settings"
12198
#~ msgstr "Verwiedert Brukerinstellen"
12201
#~ msgid "Computer Administration"
12202
#~ msgstr "Systeempleeg"
12205
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
12206
#~ msgstr "Tastatuur un Muus"
12209
#~ msgid "Look & Feel"
12210
#~ msgstr "Utsehn un Bedregen"
12213
#~ msgid "Personal"
12214
#~ msgstr "Persöönlich"
12217
#~ msgid "Regional & Language"
12218
#~ msgstr "Land, Regioon un Spraak"
12221
#~ msgid "System Notifications"
12222
#~ msgstr "Systeemnarichten"
12225
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
12227
#~ "Anbeder vun Apen Tosamenarbeitdeensten (Open Collaboration Services)"
12229
#~ msgctxt "Comment"
12230
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
12232
#~ "Anbeders vun Apen Tosamenarbeitdeensten (Open Collaboration Services) "
12236
#~ msgid "Subversion"
12237
#~ msgstr "Subversion"
12240
#~ msgid "Qt Assistant"
12241
#~ msgstr "Qt-Hölper"
12243
#~ msgctxt "GenericName"
12244
#~ msgid "Document Browser"
12245
#~ msgstr "Dokmentkieker"
12247
#~ msgctxt "GenericName"
12248
#~ msgid "Data Display Debugger"
12249
#~ msgstr "Data Display Debugger"
12256
#~ msgid "Qt Designer"
12257
#~ msgstr "Qt-Designer"
12259
#~ msgctxt "GenericName"
12260
#~ msgid "Interface Designer"
12261
#~ msgstr "Koppelsteed-Maker"
12264
#~ msgid "Qt DlgEdit"
12265
#~ msgstr "Qt-DlgEdit"
12267
#~ msgctxt "GenericName"
12268
#~ msgid "Dialog Editor"
12269
#~ msgstr "Dialoog-Editor"
12273
#~ msgstr "Eclipse"
12275
#~ msgctxt "GenericName"
12276
#~ msgid "Eclipse IDE"
12277
#~ msgstr "Integreert Bewerkenümgeven för Eclipse"
12280
#~ msgid "FormDesigner"
12281
#~ msgstr "FormDesigner"
12283
#~ msgctxt "GenericName"
12284
#~ msgid "Java IDE"
12285
#~ msgstr "Integreert Bewerkenümgeven för Java"
12291
#~ msgctxt "GenericName"
12292
#~ msgid "J2ME Toolkit"
12293
#~ msgstr "J2ME-Warktüüchkasten"
12300
#~ msgid "Qt Linguist"
12301
#~ msgstr "Qt-Linguist"
12303
#~ msgctxt "GenericName"
12304
#~ msgid "Translation Tool"
12305
#~ msgstr "Warktüüch för't Översetten"
12307
#~ msgctxt "GenericName"
12308
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
12309
#~ msgstr "Emulater för Funk-Palm"
12319
#~ msgctxt "GenericName"
12320
#~ msgid "Scene Modeler"
12321
#~ msgstr "Scene Modeler"
12332
#~ msgid "Vi IMproved"
12333
#~ msgstr "Vi IMproved"
12336
#~ msgid "Lucid Emacs"
12337
#~ msgstr "Lucid Emacs"
12352
#~ msgid "X Editor"
12353
#~ msgstr "X-Editor"
12357
#~ msgstr "X-Emacs"
12360
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
12361
#~ msgstr "Alephone (ahn OpenGL)"
12363
#~ msgctxt "Comment"
12365
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
12368
#~ "En fre'e Verschoon vun Marathon Infinity för SDL, de ahn OpenGL "
12372
#~ msgid "Alephone"
12373
#~ msgstr "Alephone"
12375
#~ msgctxt "Comment"
12376
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
12377
#~ msgstr "En fre'e Verschoon vun Marathon Infinity för SDL"
12380
#~ msgid "Batallion"
12381
#~ msgstr "Batallion"
12383
#~ msgctxt "GenericName"
12384
#~ msgid "Arcade Game"
12385
#~ msgstr "Ut de Speelhall"
12388
#~ msgid "Battleball"
12389
#~ msgstr "Battleball"
12391
#~ msgctxt "GenericName"
12392
#~ msgid "Ball Game"
12393
#~ msgstr "Ballspeel"
12396
#~ msgid "ClanBomber"
12397
#~ msgstr "ClanBomber"
12400
#~ msgid "cxhextris"
12401
#~ msgstr "cxhextris"
12403
#~ msgctxt "GenericName"
12404
#~ msgid "Tetris-Like Game"
12405
#~ msgstr "En Speel as Tetris"
12408
#~ msgid "Frozen Bubble"
12409
#~ msgstr "Frozen Bubble"
12412
#~ msgid "Gnibbles"
12413
#~ msgstr "Gnibbles"
12415
#~ msgctxt "GenericName"
12416
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
12417
#~ msgstr "Nibbles-Speel vun GNOME"
12420
#~ msgid "Gnobots II"
12421
#~ msgstr "Gnobots II"
12428
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
12429
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
12431
#~ msgctxt "GenericName"
12432
#~ msgid "Tactical Game"
12433
#~ msgstr "Taktikspeel"
12436
#~ msgid "Scavenger"
12437
#~ msgstr "Scavenger"
12440
#~ msgid "Super Methane Brothers"
12441
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
12447
#~ msgctxt "GenericName"
12448
#~ msgid "Racing Game"
12449
#~ msgstr "Wettrenn-Speel"
12452
#~ msgid "TuxRacer"
12453
#~ msgstr "TuxRacer"
12460
#~ msgid "XSoldier"
12461
#~ msgstr "XSoldier"
12468
#~ msgid "GNOME Chess"
12469
#~ msgstr "GNOME Chess"
12476
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
12477
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
12479
#~ msgctxt "GenericName"
12480
#~ msgid "Tile Game"
12481
#~ msgstr "Speel mit Tegels"
12484
#~ msgid "GNOME Mines"
12485
#~ msgstr "GNOME Mines"
12488
#~ msgid "Gnotravex"
12489
#~ msgstr "Gnotravex"
12493
#~ msgstr "Gnotski"
12495
#~ msgctxt "GenericName"
12496
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
12497
#~ msgstr "Klotski-Speel vun GNOME"
12500
#~ msgid "GNOME Stones"
12501
#~ msgstr "GNOME Stones"
12507
#~ msgctxt "GenericName"
12508
#~ msgid "Board Game"
12509
#~ msgstr "Brettspeel"
12512
#~ msgid "Same GNOME"
12513
#~ msgstr "Same GNOME"
12515
#~ msgctxt "GenericName"
12516
#~ msgid "Chess Game"
12517
#~ msgstr "Schachspeel"
12525
#~ msgstr "Xgammon"
12528
#~ msgid "AisleRiot"
12529
#~ msgstr "AisleRiot"
12531
#~ msgctxt "GenericName"
12532
#~ msgid "Card Game"
12533
#~ msgstr "Koortspeel"
12536
#~ msgid "FreeCell"
12537
#~ msgstr "FreeCell"
12548
#~ msgid "Clanbomber"
12549
#~ msgstr "Clanbomber"
12552
#~ msgid "Defendguin"
12553
#~ msgstr "Defendguin"
12555
#~ msgctxt "GenericName"
12560
#~ msgid "ChessMail"
12561
#~ msgstr "ChessMail"
12563
#~ msgctxt "GenericName"
12564
#~ msgid "Email for Chess"
12565
#~ msgstr "Nettpost för Schach"
12567
#~ msgctxt "GenericName"
12568
#~ msgid "Arcade Emulator"
12569
#~ msgstr "Emulator vun'n Speelhall"
12572
#~ msgid "Qmamecat"
12573
#~ msgstr "Qmamecat"
12579
#~ msgctxt "GenericName"
12580
#~ msgid "Dice Game"
12581
#~ msgstr "Wörpelspeel"
12584
#~ msgid "Penguin Command"
12585
#~ msgstr "Penguin Command"
12589
#~ msgstr "Angband"
12591
#~ msgctxt "Comment"
12592
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
12593
#~ msgstr "Gah na Angband rin un dwing Morgoth daal"
12599
#~ msgctxt "Comment"
12600
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
12601
#~ msgstr "Gah na Moria rin un dwing den Balrog daal"
12605
#~ msgstr "NetHack"
12607
#~ msgctxt "GenericName"
12608
#~ msgid "Quest Game"
12609
#~ msgstr "Eventüür-Speel"
12615
#~ msgctxt "GenericName"
12616
#~ msgid "The Original"
12617
#~ msgstr "Dat Orginaal"
12624
#~ msgid "ZAngband"
12625
#~ msgstr "ZAngband"
12627
#~ msgctxt "GenericName"
12628
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
12629
#~ msgstr "Dwing de Kaos-Slang daal"
12633
#~ msgstr "Freeciv"
12635
#~ msgctxt "GenericName"
12636
#~ msgid "Strategy Game"
12637
#~ msgstr "Strategiespeel"
12640
#~ msgid "Freeciv Server"
12641
#~ msgstr "Freeciv-Server"
12643
#~ msgctxt "Comment"
12644
#~ msgid "A server for Freeciv"
12645
#~ msgstr "En Server för Freeciv"
12649
#~ msgstr "XScorch"
12651
#~ msgctxt "Comment"
12652
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
12653
#~ msgstr "En \"Scorched Earth\"-Kloon för UNIX un X, de ümsunst is"
12656
#~ msgid "XShipWars"
12657
#~ msgstr "XShipWars"
12660
#~ msgid "X Bitmap"
12661
#~ msgstr "X-Bitmap"
12663
#~ msgctxt "GenericName"
12664
#~ msgid "Bitmap Creator"
12665
#~ msgstr "Bitmap-Maker"
12669
#~ msgstr "Blender"
12671
#~ msgctxt "GenericName"
12672
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12673
#~ msgstr "3D-Modellmaak- un -tekenprogramm"
12676
#~ msgid "Electric Eyes"
12677
#~ msgstr "Electric Eyes"
12679
#~ msgctxt "GenericName"
12680
#~ msgid "Image Viewer"
12681
#~ msgstr "Bildkieker"
12684
#~ msgid "GhostView"
12685
#~ msgstr "GhostView"
12687
#~ msgctxt "GenericName"
12688
#~ msgid "PostScript Viewer"
12689
#~ msgstr "Kieker för PostScript"
12695
#~ msgctxt "GenericName"
12696
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12697
#~ msgstr "Programm för't Bewerken vun Biller"
12700
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12701
#~ msgstr "Klöörköör för GNOME"
12704
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12705
#~ msgstr "GNOME Lüttbild-Editor"
12711
#~ msgctxt "GenericName"
12712
#~ msgid "Digital Camera Program"
12713
#~ msgstr "Programm för Digitaalkameras"
12719
#~ msgctxt "GenericName"
12720
#~ msgid "Image Browser"
12721
#~ msgstr "Bildkieker"
12727
#~ msgctxt "GenericName"
12728
#~ msgid "Postscript Viewer"
12729
#~ msgstr "Kieker för PostScript"
12732
#~ msgid "Inkscape"
12733
#~ msgstr "Inkscape"
12735
#~ msgctxt "GenericName"
12736
#~ msgid "Vector Drawing"
12737
#~ msgstr "Vektorteken"
12743
#~ msgctxt "GenericName"
12744
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12745
#~ msgstr "Tekenprogramm, dat op Vektoren opbuut"
12748
#~ msgid "Sodipodi"
12749
#~ msgstr "Sodipodi"
12755
#~ msgctxt "GenericName"
12756
#~ msgid "Drawing Program"
12757
#~ msgstr "Tekenprogramm"
12763
#~ msgctxt "GenericName"
12764
#~ msgid "DVI Viewer"
12765
#~ msgstr "Kieker för DVI"
12773
#~ msgstr "X-Paint"
12775
#~ msgctxt "GenericName"
12776
#~ msgid "Paint Program"
12777
#~ msgstr "Maalprogramm"
12783
#~ msgctxt "GenericName"
12784
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12785
#~ msgstr "Warktüüch för Foto-CDs"
12791
#~ msgctxt "GenericName"
12792
#~ msgid "Picture Viewer"
12793
#~ msgstr "Bildkieker"
12799
#~ msgctxt "GenericName"
12800
#~ msgid "Screen Capture Program"
12801
#~ msgstr "Programm för Schirmfotos"
12811
#~ msgctxt "GenericName"
12812
#~ msgid "Mail Client"
12813
#~ msgstr "Nettpostprogramm"
12816
#~ msgid "BlueFish"
12817
#~ msgstr "BlueFish"
12819
#~ msgctxt "GenericName"
12820
#~ msgid "HTML Editor"
12821
#~ msgstr "Editor för HTML"
12823
#~ msgctxt "GenericName"
12824
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12825
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för BitTorrent"
12828
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12829
#~ msgstr "Graafsche BitTorrent Python wxGTK Böversiet"
12832
#~ msgid "Coolmail"
12833
#~ msgstr "Coolmail"
12835
#~ msgctxt "GenericName"
12836
#~ msgid "Mail Alert"
12837
#~ msgstr "Nettpost-Alarm"
12840
#~ msgid "DCTC GUI"
12841
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för DCTC"
12843
#~ msgctxt "GenericName"
12844
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12845
#~ msgstr "Kloon vun Direct Connect"
12851
#~ msgctxt "GenericName"
12852
#~ msgid "FTP Browser"
12853
#~ msgstr "FTP-Nettkieker"
12856
#~ msgid "DrakSync"
12857
#~ msgstr "DrakSync"
12859
#~ msgctxt "GenericName"
12860
#~ msgid "Folder Synchronization"
12861
#~ msgstr "Warktüüch för't Synkroniseren vun Ornern"
12864
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12865
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12867
#~ msgctxt "GenericName"
12868
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12869
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för eDonkey2000"
12872
#~ msgid "Epiphany"
12873
#~ msgstr "Epiphany"
12876
#~ msgid "Ethereal"
12877
#~ msgstr "Ethereal"
12879
#~ msgctxt "GenericName"
12880
#~ msgid "Network Analyzer"
12881
#~ msgstr "Ünnersöcht dat Nettwark"
12884
#~ msgid "Evolution"
12885
#~ msgstr "Evolution"
12888
#~ msgid "Fetchmailconf"
12889
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12891
#~ msgctxt "GenericName"
12892
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12893
#~ msgstr "Instellen vun Fetchmail"
12899
#~ msgctxt "GenericName"
12900
#~ msgid "Instant Messenger"
12901
#~ msgstr "Kortnarichten-Maker"
12916
#~ msgid "GNOMEICU"
12917
#~ msgstr "GNOMEICU"
12919
#~ msgctxt "GenericName"
12920
#~ msgid "ICQ Messenger"
12921
#~ msgstr "ICQ-Narichtenmaker"
12924
#~ msgid "GnomeMeeting"
12925
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12927
#~ msgctxt "GenericName"
12928
#~ msgid "Video Conferencing"
12929
#~ msgstr "Videokonferenz"
12932
#~ msgid "GNOME Talk"
12933
#~ msgstr "GNOME-Talk"
12936
#~ msgid "GNOME Telnet"
12937
#~ msgstr "GNOME-Telnet"
12939
#~ msgctxt "GenericName"
12940
#~ msgid "Remote Access"
12941
#~ msgstr "Warktüüch för den Feerntogriep"
12947
#~ msgctxt "GenericName"
12948
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12949
#~ msgstr "Client för ICQ2000"
12952
#~ msgid "Java Web Start"
12953
#~ msgstr "Java Web Start"
12959
#~ msgctxt "GenericName"
12960
#~ msgid "Usenet News Reader"
12961
#~ msgstr "Kieker för Usenet-Narichten"
12968
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12969
#~ msgstr "Karn-Kuntrull för MLDonkey/GTK+"
12971
#~ msgctxt "GenericName"
12972
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12973
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för MLDonkey"
12977
#~ msgstr "Mozilla"
12981
#~ msgstr "Firefox"
12984
#~ msgid "Thunderbird"
12985
#~ msgstr "Thunderbird"
12988
#~ msgid "Netscape 6"
12989
#~ msgstr "Netscape 6"
12992
#~ msgid "Netscape"
12993
#~ msgstr "Netscape"
12996
#~ msgid "Netscape Messenger"
12997
#~ msgstr "Netscape Messenger"
13003
#~ msgctxt "GenericName"
13004
#~ msgid "Port Scanner"
13005
#~ msgstr "Porten-Aftaster"
13016
#~ msgid "Sylpheed"
13017
#~ msgstr "Sylpheed"
13020
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
13021
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
13023
#~ msgctxt "GenericName"
13024
#~ msgid "FTP Client"
13025
#~ msgstr "FTP-Programm"
13051
#~ msgctxt "GenericName"
13052
#~ msgid "SILC Client"
13053
#~ msgstr "Client för SILC"
13063
#~ msgctxt "GenericName"
13064
#~ msgid "News Reader"
13065
#~ msgstr "Kieker för Narichten"
13072
#~ msgid "Wireshark"
13073
#~ msgstr "Wireshark"
13083
#~ msgctxt "GenericName"
13084
#~ msgid "IRC Chat"
13085
#~ msgstr "IRC-Klönen"
13095
#~ msgctxt "GenericName"
13096
#~ msgid "Videotext Viewer"
13097
#~ msgstr "Videotext-Kieker"
13104
#~ msgid "AlsaMixerGui"
13105
#~ msgstr "ALSAMixer-Böversiet"
13107
#~ msgctxt "GenericName"
13108
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
13109
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för den ALSA-Mischer"
13115
#~ msgctxt "GenericName"
13116
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
13117
#~ msgstr "Moduulklangteler Alsa"
13121
#~ msgstr "amSynth"
13123
#~ msgctxt "GenericName"
13124
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
13125
#~ msgstr "Analoogmodell-Softwareklangteler as in ole Daag"
13131
#~ msgctxt "GenericName"
13132
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
13133
#~ msgstr "Klangsmeed för mehr Sporen"
13136
#~ msgid "Audacity"
13137
#~ msgstr "Audacity"
13139
#~ msgctxt "GenericName"
13140
#~ msgid "Audio Editor"
13141
#~ msgstr "Audio-Editor"
13147
#~ msgctxt "GenericName"
13148
#~ msgid "Audio Mixer"
13149
#~ msgstr "Audio-Mischer"
13151
#~ msgctxt "GenericName"
13152
#~ msgid "AVI Video Player"
13153
#~ msgstr "Afspeler för AVI-Videos"
13157
#~ msgstr "Aviplay"
13160
#~ msgid "Broadcast 2000"
13161
#~ msgstr "Broadcast 2000"
13167
#~ msgctxt "GenericName"
13168
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
13169
#~ msgstr "DJ-Mischer un -Afspeler"
13172
#~ msgid "EcaMegaPedal"
13173
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
13175
#~ msgctxt "GenericName"
13176
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
13177
#~ msgstr "Ecasound-Effektstellaasch"
13180
#~ msgid "EnjoyMPEG"
13181
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
13183
#~ msgctxt "GenericName"
13184
#~ msgid "MPEG Player"
13185
#~ msgstr "MPEG-Afspeler"
13188
#~ msgid "FreeBirth"
13189
#~ msgstr "FreeBirth"
13191
#~ msgctxt "GenericName"
13192
#~ msgid "Drum Machine"
13193
#~ msgstr "Trummelmaschien"
13196
#~ msgid "FreqTweak"
13197
#~ msgstr "FreqTweak"
13199
#~ msgctxt "GenericName"
13200
#~ msgid "Effects for Jack"
13201
#~ msgstr "Effekten för Jack"
13207
#~ msgctxt "GenericName"
13208
#~ msgid "Modular Synth"
13209
#~ msgstr "Moduul-Klangteler"
13215
#~ msgctxt "GenericName"
13216
#~ msgid "CD Player/Ripper"
13217
#~ msgstr "CD-Afspeler/-Ripper"
13224
#~ msgid "Hydrogen"
13225
#~ msgstr "Hydrogen"
13228
#~ msgid "Jack-Rack"
13229
#~ msgstr "Jack-Rack"
13231
#~ msgctxt "GenericName"
13232
#~ msgid "Jack Effectrack"
13233
#~ msgstr "Jack-Effektstellaasch"
13235
#~ msgctxt "GenericName"
13236
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
13237
#~ msgstr "Pleger för Jack"
13243
#~ msgctxt "GenericName"
13244
#~ msgid "Sound Processor"
13245
#~ msgstr "Klangperzesser"
13247
#~ msgctxt "GenericName"
13248
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
13249
#~ msgstr "Tweekanaal-VU-Klock"
13252
#~ msgid "Meterbridge"
13253
#~ msgstr "Meterbridge"
13260
#~ msgid "MP3 Info"
13261
#~ msgstr "MP3-Info"
13263
#~ msgctxt "GenericName"
13264
#~ msgid "Video Player"
13265
#~ msgstr "Video-Afspeler"
13269
#~ msgstr "MPlayer"
13279
#~ msgctxt "GenericName"
13280
#~ msgid "Music Sequencer"
13281
#~ msgstr "Klangsequenzer"
13283
#~ msgctxt "GenericName"
13284
#~ msgid "DVD Player"
13285
#~ msgstr "DVD-Afspeler"
13291
#~ msgctxt "GenericName"
13292
#~ msgid "MOV Video Player"
13293
#~ msgstr "Afspeler för MOV-Videos"
13296
#~ msgid "OQTPlayer"
13297
#~ msgstr "OQTPlayer"
13300
#~ msgid "QJackCtl"
13301
#~ msgstr "QJackCtl"
13303
#~ msgctxt "GenericName"
13304
#~ msgid "Control for Jack"
13305
#~ msgstr "Kuntrullprogramm för Jack"
13311
#~ msgctxt "GenericName"
13312
#~ msgid "Control for FluidSynth"
13313
#~ msgstr "Kuntrullprogramm för FluidSynth"
13316
#~ msgid "RealPlayer"
13317
#~ msgstr "RealPlayer"
13321
#~ msgstr "reZound"
13327
#~ msgctxt "GenericName"
13328
#~ msgid "Audio Recorder"
13329
#~ msgstr "Audio-Opnehmer"
13339
#~ msgctxt "GenericName"
13340
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
13341
#~ msgstr "Namaakt MIDI-Tastatuur"
13343
#~ msgctxt "GenericName"
13344
#~ msgid "Watch TV!"
13345
#~ msgstr "Kiek feern!"
13355
#~ msgctxt "GenericName"
13356
#~ msgid "Camera Program"
13357
#~ msgstr "Kameraprogramm"
13363
#~ msgctxt "GenericName"
13364
#~ msgid "Multimedia Player"
13365
#~ msgstr "Multimedia-Afspeler"
13371
#~ msgctxt "GenericName"
13372
#~ msgid "Playlist Tool"
13373
#~ msgstr "Afspeellist-Warktüüch"
13376
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
13377
#~ msgstr "To de List vun XMMS tofögen"
13384
#~ msgid "ZynaddsubFX"
13385
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
13387
#~ msgctxt "GenericName"
13388
#~ msgid "Soft Synth"
13389
#~ msgstr "Software-Klangteler"
13393
#~ msgstr "AbiWord"
13395
#~ msgctxt "GenericName"
13396
#~ msgid "Word Processor"
13397
#~ msgstr "Textprogramm"
13400
#~ msgid "Acrobat Reader"
13401
#~ msgstr "Acrobat Reader"
13403
#~ msgctxt "GenericName"
13404
#~ msgid "PDF Viewer"
13405
#~ msgstr "Kieker för PDF-Dateien"
13411
#~ msgctxt "GenericName"
13412
#~ msgid "Office Suite"
13413
#~ msgstr "Kontoorümgeven"
13419
#~ msgctxt "GenericName"
13420
#~ msgid "Program for Diagrams"
13421
#~ msgstr "Programm för Diagrammen"
13424
#~ msgid "GNOME-Cal"
13425
#~ msgstr "GNOME-Cal"
13427
#~ msgctxt "GenericName"
13428
#~ msgid "Personal Calendar"
13429
#~ msgstr "En persöönlich Kalenner"
13432
#~ msgid "GNOME-Card"
13433
#~ msgstr "GNOME-Card"
13435
#~ msgctxt "GenericName"
13436
#~ msgid "Contact Manager"
13437
#~ msgstr "Pleeg vun Kontakten"
13440
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
13441
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
13445
#~ msgstr "GnuCash"
13447
#~ msgctxt "GenericName"
13448
#~ msgid "Finance Manager"
13449
#~ msgstr "Geldsaken plegen"
13452
#~ msgid "Gnumeric"
13453
#~ msgstr "Gnumeric"
13455
#~ msgctxt "GenericName"
13456
#~ msgid "Spread Sheet"
13457
#~ msgstr "Tabellreken"
13467
#~ msgctxt "GenericName"
13468
#~ msgid "Calendar Program"
13469
#~ msgstr "Kalenner"
13476
#~ msgid "MrProject"
13477
#~ msgstr "MrProject"
13479
#~ msgctxt "GenericName"
13480
#~ msgid "Project Manager"
13481
#~ msgstr "Projektpleger"
13484
#~ msgid "Netscape Address Book"
13485
#~ msgstr "Netscape-Adressbook"
13491
#~ msgctxt "GenericName"
13492
#~ msgid "Calendar Manager"
13493
#~ msgstr "Kalennerpleger"
13495
#~ msgctxt "GenericName"
13496
#~ msgid "Bibliographic Database"
13497
#~ msgstr "Bibliograafsche Datenbank"
13500
#~ msgid "Pybliographic"
13501
#~ msgstr "Pybliographic"
13505
#~ msgstr "Scribus"
13507
#~ msgctxt "GenericName"
13508
#~ msgid "Desktop Publishing"
13509
#~ msgstr "Desktop Publishing"
13512
#~ msgid "WordPerfect 2000"
13513
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
13516
#~ msgid "WordPerfect"
13517
#~ msgstr "WordPerfect"
13523
#~ msgctxt "GenericName"
13524
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
13525
#~ msgstr "Programm för dat Plegen vun'n Konto"
13536
#~ msgid "Citrix ICA Client"
13537
#~ msgstr "Citrix ICA-Client"
13539
#~ msgctxt "GenericName"
13540
#~ msgid "WTS Client"
13541
#~ msgstr "Client för WTS"
13544
#~ msgid "EditXRes"
13545
#~ msgstr "EditXRes"
13547
#~ msgctxt "GenericName"
13548
#~ msgid "X Resource Editor"
13549
#~ msgstr "Editor för X-Ressourcen"
13552
#~ msgid "Terminal"
13553
#~ msgstr "Terminal"
13555
#~ msgctxt "GenericName"
13556
#~ msgid "Terminal Program"
13557
#~ msgstr "Terminal-Programm"
13560
#~ msgid "Procinfo"
13561
#~ msgstr "Procinfo"
13563
#~ msgctxt "GenericName"
13564
#~ msgid "System Process Information"
13565
#~ msgstr "Systeemperzess-Informatschoon"
13567
#~ msgctxt "GenericName"
13568
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
13569
#~ msgstr "Steiht för \"ouR eXtended Virtual Terminal\""
13579
#~ msgctxt "GenericName"
13580
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
13581
#~ msgstr "Statistik för den virtuellen Spieker"
13587
#~ msgctxt "GenericName"
13588
#~ msgid "Run Windows Programs"
13589
#~ msgstr "Windows-Programmen utföhren"
13592
#~ msgid "X osview"
13593
#~ msgstr "X-osview"
13603
#~ msgctxt "GenericName"
13604
#~ msgid "Linux Mascot"
13605
#~ msgstr "Dat Maskottje vun Linux"
13608
#~ msgid "Calctool"
13609
#~ msgstr "Calctool"
13611
#~ msgctxt "GenericName"
13612
#~ msgid "Calculator"
13613
#~ msgstr "Taschenreekner"
13617
#~ msgstr "E-Notes"
13619
#~ msgctxt "GenericName"
13620
#~ msgid "Personal Notes"
13621
#~ msgstr "Persöönliche Notizen"
13625
#~ msgstr "GKrellM"
13627
#~ msgctxt "GenericName"
13628
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
13629
#~ msgstr "Kiekers för GNU Krell"
13632
#~ msgid "GNOME Who"
13633
#~ msgstr "GNOME-Who"
13635
#~ msgctxt "GenericName"
13636
#~ msgid "System Info Tool"
13637
#~ msgstr "Warktüüch för de Systeeminformatschoon"
13643
#~ msgctxt "GenericName"
13648
#~ msgid "System Info"
13649
#~ msgstr "Systeeminfo"
13652
#~ msgid "System Log Viewer"
13653
#~ msgstr "Kieker för't Systeemlogbook"
13656
#~ msgid "X-Gnokii"
13657
#~ msgstr "X-Gnokii"
13659
#~ msgctxt "GenericName"
13660
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13661
#~ msgstr "Pleeg vun Mobiltelefonen"
13668
#~ msgid "X Clipboard"
13669
#~ msgstr "X-Clipboard"
13671
#~ msgctxt "GenericName"
13672
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13673
#~ msgstr "Kieker för de Twischenaflaag"
13677
#~ msgstr "X-Clock"
13680
#~ msgid "X Console"
13681
#~ msgstr "X-Console"
13683
#~ msgctxt "GenericName"
13684
#~ msgid "Console Message Viewer"
13685
#~ msgstr "Kieker för Konsoolmellen"
13691
#~ msgctxt "GenericName"
13692
#~ msgid "Window Termination Tool"
13693
#~ msgstr "Warktüüch för't Tomaken vun Finstern"
13699
#~ msgctxt "GenericName"
13700
#~ msgid "Monitors System Load"
13701
#~ msgstr "Systeemlast-Kieker"
13704
#~ msgid "X Magnifier"
13705
#~ msgstr "X-Magnifier"
13707
#~ msgctxt "GenericName"
13708
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13709
#~ msgstr "Luup för den Schriefdisch"
13712
#~ msgid "X Refresh"
13713
#~ msgstr "X-Refresh"
13715
#~ msgctxt "GenericName"
13716
#~ msgid "Refresh Screen"
13717
#~ msgstr "Schirm opfrischen"
13720
#~ msgid "X Terminal"
13721
#~ msgstr "X-Terminal"
13724
#~ msgid "X Traceroute"
13725
#~ msgstr "X-Traceroute"
13727
#~ msgctxt "GenericName"
13728
#~ msgid "Network Tool"
13729
#~ msgstr "Warktüüch för't Nettwark"
13732
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13733
#~ msgstr "Menü aktualiseren"
13737
#~| msgid "Solid Device Type"
13738
#~ msgctxt "Comment"
13739
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13740
#~ msgstr "Solid-Reedschaptyp"
13744
#~| msgid "Network Interface"
13745
#~ msgctxt "Comment"
13746
#~ msgid "Network Interface Summary"
13747
#~ msgstr "Nettwark-Koppelsteed"
13749
#~ msgctxt "Comment"
13750
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13751
#~ msgstr "KDE-Tastkombinatschonen-Dämoon"
13753
#~ msgctxt "Comment"
13754
#~ msgid "KDE System Notifications"
13755
#~ msgstr "KDE-Systeembescheden"
13757
#~ msgctxt "Comment"
13758
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13759
#~ msgstr "De KDE-Knipp-Dämoon"
13761
#~ msgctxt "Comment"
13762
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13763
#~ msgstr "De Nepomuk-Wohrdeenst"
13765
#~ msgctxt "Comment"
13766
#~ msgid "Search service file indexer"
13767
#~ msgstr "Söökdeenst-Dateiindizeren"
13769
#~ msgctxt "Comment"
13770
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13771
#~ msgstr "Phonon: De Multimedia-Bibliotheek vun KDE"
13773
#~ msgctxt "Comment"
13774
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13775
#~ msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
13777
#~ msgctxt "Comment"
13778
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13779
#~ msgstr "De KDE-Pausschirm"
13781
#~ msgctxt "Comment"
13782
#~ msgid "KDE System Guard"
13783
#~ msgstr "KDE-Systeemwachter"
13785
#~ msgctxt "Comment"
13786
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13787
#~ msgstr "De KDE-Finsterpleger"
13789
#~ msgctxt "Comment"
13790
#~ msgid "KDE write daemon"
13791
#~ msgstr "De Write-Dämoon vun KDE"
13793
#~ msgctxt "Comment"
13794
#~ msgid "PowerDevil"
13795
#~ msgstr "Stroomdüvel"
13798
#~ msgid "Object Name"
13799
#~ msgstr "Objektnaam"
13802
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13803
#~ msgstr "KDED-Moduul för Nettsiet-Lüttbiller"
13806
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13807
#~ msgstr "KDED-Bescheden för Schriefdischornern"
13810
#~ msgid "KDED Password Module"
13811
#~ msgstr "KDED-Passwoortmoduul"
13813
#~ msgctxt "Comment"
13814
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13815
#~ msgstr "Tietrebeet-Dämoon för KDE"
13817
#~ msgctxt "Comment"
13819
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13820
#~ msgstr "En Server, de mit Phonon Programmdaten un Besluten zentraliseert."
13823
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13824
#~ msgstr "Solid-Auto-Rutfohrdeenst"
13827
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13828
#~ msgstr "Solid-Böversietserver"
13830
#~ msgctxt "Comment"
13831
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13832
#~ msgstr "En Böversietserver för Solid, dat Hardware-Opdecksysteem"
13835
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13836
#~ msgstr "RANDR-Ännern (Schirm) opdecken"
13839
#~ msgid "KHotKeys"
13840
#~ msgstr "KHotKeys"
13842
#~ msgctxt "Comment"
13843
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13844
#~ msgstr "KHotKeys-Dämoon. Keen Dämoon, keen Ingaavakschonen."
13847
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13848
#~ msgstr "KDED-Moduul för de Schirmpleeg"
13850
#~ msgctxt "Comment"
13851
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13852
#~ msgstr "En Stroomkuntrull-Dämoon för Klappreekners"
13858
#~ msgctxt "Comment"
13859
#~ msgid "Sound information"
13860
#~ msgstr "Klang-Informatschoon"
13863
#~ msgid "Find Part"
13864
#~ msgstr "Söök-Komponent"
13866
#~ msgctxt "Comment"
13867
#~ msgid "Attached devices information"
13868
#~ msgstr "Informatschoon över de tokoppelten Reedschappen"
13870
#~ msgctxt "Comment"
13871
#~ msgid "Partition information"
13872
#~ msgstr "Informatschoon över de Partitschonen"
13874
#~ msgctxt "Comment"
13875
#~ msgid "Processor Information"
13876
#~ msgstr "Informatschoon över den Perzesser"
13879
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13880
#~ msgstr "Anbederpleeg för Open Collaboration Services"
13883
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13884
#~ msgstr "Systeemkieker - CPU"
13887
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13888
#~ msgstr "Systeemkieker - Fastplaat"
13891
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13892
#~ msgstr "Systeemkieker - Hardware-Infos"
13895
#~ msgid "System Monitor - Network"
13896
#~ msgstr "Systeemkieker - Nettwark"
13899
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13900
#~ msgstr "Systeemkieker - RAM"
13903
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13904
#~ msgstr "Systeemkieker - Temperatuur"
13906
#~ msgctxt "Comment"
13907
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13908
#~ msgstr "Aktiviteten-Ansichtgrött ännern"
13911
#~ msgid "Communication"
13912
#~ msgstr "Snacken"
13915
#~ msgid "Connectivity"
13916
#~ msgstr "Verbinnen"
13919
#~ msgid "File download and sharing"
13920
#~ msgstr "Dateien daalladen un delen"
13923
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13924
#~ msgstr "Regendrüppels op den Disch"
13927
#~ msgid "Franc Congolais"
13928
#~ msgstr "Kongo-Franc"
13930
#~ msgctxt "Comment"
13931
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
13932
#~ msgstr "Regeln för feern Plasma-Lüttprogrammen fastleggen"
13934
#~ msgctxt "Comment"
13935
#~ msgid "A themable analog clock"
13936
#~ msgstr "En Analoogklock mit Mustern"
13939
#~ msgid "Atra Dot"
13940
#~ msgstr "Atra Dot"
13951
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13952
#~ msgstr "Nepomuk-Index warrt nieg opstellt"
13954
#~ msgctxt "Comment"
13955
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13957
#~ "De Heeltext-Söökindex vun Nepomuk warrt för niege Funkschonen nieg opbuut"
13960
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13961
#~ msgstr "Niegopstellen vun Nepomuk-Index afslaten"
13963
#~ msgctxt "Comment"
13964
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13965
#~ msgstr "Dat Niegopbuen vun Nepomuk sien Heeltext-Söökindex is afslaten."
13976
#~ msgid "Local Network Browsing"
13977
#~ msgstr "Lokaal Nettwarkkieker"
13979
#~ msgctxt "Comment"
13980
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13982
#~ "Den lokaal Nettwarkkieker för freegeven Ornern un Druckers instellen"
13985
#~ msgid "Contextual Menu"
13986
#~ msgstr "Rechtsklickmenü"
13989
#~ msgid "History Sidebar"
13990
#~ msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel"
13993
#~ msgid "Navigation Panel"
13994
#~ msgstr "Navigeer-Paneel"
13997
#~ msgid "Power Control"
13998
#~ msgstr "Stroomkuntrull"
14000
#~ msgctxt "Comment"
14001
#~ msgid "Settings for display power management"
14002
#~ msgstr "Stroomspoorinstellen för den Schirm"
14005
#~ msgid "javascript-config-test"
14006
#~ msgstr "JavaScript-Instellen-Test"
14008
#~ msgctxt "Comment"
14009
#~ msgid "Javascript config object test widget"
14010
#~ msgstr "JavaScript-Instellenobjekt-Testelement"
14013
#~ msgid "script-digital-clock"
14014
#~ msgstr "Skript-Digitaalklock"
14016
#~ msgctxt "Comment"
14017
#~ msgid "Javascript digital clock"
14018
#~ msgstr "JavaScript-Digitaalklock"
14021
#~ msgid "script-mediaplayer"
14022
#~ msgstr "Afspeler-Skript"
14024
#~ msgctxt "Comment"
14025
#~ msgid "Javascript media player"
14026
#~ msgstr "JavaScript-Afspeler"
14029
#~ msgid "script-nowplaying"
14030
#~ msgstr "Warrt-jüst-afspeelt-Skript"
14032
#~ msgctxt "Comment"
14033
#~ msgid "Javascript version current track playing"
14034
#~ msgstr "JavaScript-Verschoon vun Opstunns afspeelt Stück"
14040
#~ msgctxt "Comment"
14041
#~ msgid "A Script Adaptor"
14042
#~ msgstr "En Skript-Topasser"
14045
#~ msgid "Python Clock"
14046
#~ msgstr "Python-Klock"
14049
#~ msgid "Python Date and Time"
14050
#~ msgstr "Python-Datum un -Tiet"
14052
#~ msgctxt "Comment"
14053
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
14054
#~ msgstr "Python-Tietdaten för Plasma-Lüttprogrammen"
14057
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
14058
#~ msgstr "Analoog Klock för Ruby"
14060
#~ msgctxt "Comment"
14061
#~ msgid "An SVG themable clock"
14062
#~ msgstr "En Klock mit SVG-Mustern"
14065
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
14066
#~ msgstr "Ruby-Extender-Inföhren"
14068
#~ msgctxt "Comment"
14069
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
14070
#~ msgstr "En Bispill för en Opduk-Lüttprogramm mit Extender"
14072
#~ msgctxt "Comment"
14073
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
14074
#~ msgstr "En Bispill för en SVG"
14077
#~ msgid "Ruby Web Browser"
14078
#~ msgstr "Nettkieker för Ruby"
14081
#~ msgid "DBpedia queries"
14082
#~ msgstr "DBpedia-Affragen"
14084
#~ msgctxt "Comment"
14085
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
14086
#~ msgstr "DBpedia-Daten för Lüttprogrammen"
14088
#~ msgctxt "Comment"
14089
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
14090
#~ msgstr "Tietdaten för Lüttprogrammen"
14092
#~ msgctxt "Comment"
14093
#~ msgid "Run your favourite apps"
14094
#~ msgstr "Dien leevste Programmen opropen"
14097
#~ msgid "GNU Debugger"
14098
#~ msgstr "GNU-Fehlersöker"
14100
#~ msgctxt "Comment"
14101
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
14102
#~ msgstr "Textbaseert Debugger vun GNU (löppt in Konsole)"
14105
#~ msgid "Nitrogen"
14106
#~ msgstr "Stickstoff"
14112
#~ msgctxt "Comment"
14114
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
14117
#~ "Strigi hett dat eerste Indizeren vun lokaal Dateien afslaten, dat hölp "
14118
#~ "bi't gaue Söken op den Schriefdisch"
14126
#~| msgid "KDED Favicon Module"
14128
#~ msgid "KDED Locking Module"
14129
#~ msgstr "KDED-Moduul för Nettsiet-Lüttbiller"
14132
#~ msgid "Ac Adapter"
14133
#~ msgstr "Stroomnett"
14136
#~ msgid "Audio Interface"
14137
#~ msgstr "Klang-Koppelsteed"
14141
#~ msgstr "Batterie"
14145
#~ msgstr "Blockeren"
14156
#~ msgid "Dvb Interface"
14157
#~ msgstr "DVB-Koppelsteed"
14160
#~ msgid "Generic Interface"
14161
#~ msgstr "Allmeen Koppelsteed"
14164
#~ msgid "Optical Disc"
14165
#~ msgstr "Optsch Schiev"
14168
#~ msgid "Optical Drive"
14169
#~ msgstr "Optsch Loopwark"
14172
#~ msgid "Portable Media Player"
14173
#~ msgstr "Mobil-Medienafspeler"
14176
#~ msgid "Serial Interface"
14177
#~ msgstr "Seriell Koppelsteed"
14180
#~ msgid "Storage Access"
14181
#~ msgstr "Spiekertogriep"
14184
#~ msgid "Storage Drive"
14185
#~ msgstr "Spiekerloopwark"
14188
#~ msgid "Storage Volume"
14189
#~ msgstr "Spiekermedium"
14192
#~ msgid "Blue Curl"
14193
#~ msgstr "Blaag Küsel"
14196
#~ msgid "Ladybuggin"
14197
#~ msgstr "Sünnküken"
14200
#~ msgid "Flower Drops"
14204
#~ msgid "HighTide"
14205
#~ msgstr "Hooch Water"
14208
#~ msgid "Vector Sunset"
14209
#~ msgstr "Sünnvektor"
14212
#~ msgid "File Manager"
14213
#~ msgstr "Dateipleger"
14216
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
14217
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.7 op dit Systeem)"
14220
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
14221
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.2.1 op dit Systeem)"
14224
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
14225
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.7 op Windows XP)"
14228
#~ msgid "Developer"
14229
#~ msgstr "Schriever"
14231
#~ msgctxt "Comment"
14232
#~ msgid "Settings preferred for developers"
14233
#~ msgstr "Instellen för Programmschrievers"
14237
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
14238
#~ "signal %signum (%signame)."
14240
#~ "Dat Programm %progname (%appname) mit de Perzess-ID %pid is afstört un "
14241
#~ "hett dat Signaal %signum (%signame) utlööst."
14245
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
14247
#~ "Wenn Du dat Programm richten wullt, kiek man nerrn maal de Fehlerspoor an."
14253
#~ msgctxt "Comment"
14254
#~ msgid "Illegal instruction."
14255
#~ msgstr "Leeg Befehl"
14259
#~ msgstr "SIGABRT"
14261
#~ msgctxt "Comment"
14262
#~ msgid "Aborted."
14263
#~ msgstr "Afbraken"
14269
#~ msgctxt "Comment"
14270
#~ msgid "Floating point exception."
14271
#~ msgstr "Fleetkomma-Fehler"
14275
#~ msgstr "SIGSEGV"
14277
#~ msgctxt "Comment"
14278
#~ msgid "Invalid memory reference."
14279
#~ msgstr "Leeg Spiekeradress bruukt"
14283
#~ msgstr "Nich begäng"
14285
#~ msgctxt "Comment"
14286
#~ msgid "This signal is unknown."
14287
#~ msgstr "Dit Signaal is nich begäng"
14290
#~ msgid "End user"
14293
#~ msgctxt "Comment"
14294
#~ msgid "Settings preferred for end users"
14295
#~ msgstr "Instellen för normaal Brukers"
14299
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
14300
#~ "signum (%signame)."
14302
#~ "Dat Programm %progname (%appname) is afstört un hett dat Signaal %signum "
14303
#~ "(%signame) utlööst."
14307
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
14308
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
14309
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
14311
#~ "Bitte hölp uns dor bi, dat wi de Software, de Du bruukst, verbetern "
14312
#~ "köönt. Du kannst en Fehlerbericht för dit Programm op <a href=\"http://"
14313
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> afgeven. Föög em bitte so veel "
14314
#~ "Informatschonen as mööglich to, villicht ok de Orginaaldokmenten. Kannst "
14315
#~ "Du den Fehler wedderhalen, vertell bitte ok, wodennig dat geiht."
14317
#~ msgctxt "Comment"
14319
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
14320
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14322
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGILL tomehrst, wenn dat dor binnen en "
14323
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
14325
#~ msgctxt "Comment"
14327
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
14328
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
14330
#~ "En Programm höllt mit dat Signaal SIGABRT op, wenn dat intern en Fehler "
14333
#~ msgctxt "Comment"
14335
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
14336
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14338
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGFPE tomehrst, wenn dat dor binnen en "
14339
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
14341
#~ msgctxt "Comment"
14343
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
14344
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14346
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGSEGV tomehrst, wenn dat dor binnen en "
14347
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
14349
#~ msgctxt "Comment"
14350
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
14351
#~ msgstr "Dit Signaal is leider nich begäng."
14355
#~| msgid "Windows Shares"
14356
#~ msgctxt "Keywords"
14357
#~ msgid "Windows and Tasks"
14358
#~ msgstr "Windows-Freegaven"
14362
#~| msgid "Date and Time"
14363
#~ msgctxt "Keywords"
14364
#~ msgid "Date and Time"
14365
#~ msgstr "Datum un Tiet"
14369
#~| msgid "Application Launcher"
14370
#~ msgctxt "Keywords"
14371
#~ msgid "Application Launchers"
14372
#~ msgstr "Programmstarter"
14377
#~ msgctxt "Keywords"
14379
#~ msgstr "Systeem"
14383
#~| msgid "Utilities"
14384
#~ msgctxt "Keywords"
14385
#~ msgid "Utilities"
14386
#~ msgstr "Warktüüch"
14390
#~| msgid "Examples"
14391
#~ msgctxt "Keywords"
14392
#~ msgid "Examples"
14393
#~ msgstr "Bispelen"
14397
#~| msgid "Python Date and Time"
14398
#~ msgctxt "Keywords"
14399
#~ msgid "Python Date and Time"
14400
#~ msgstr "Python-Datum un -Tiet"
14405
#~ msgctxt "Keywords"
14409
#~ msgctxt "Comment"
14410
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
14411
#~ msgstr "KUIServer-Daten för Plasma-Lüttprogrammen"
14413
#~ msgctxt "Comment"
14414
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
14415
#~ msgstr "Muusdaten för Lüttprogrammen"
14417
#~ msgctxt "Comment"
14418
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
14419
#~ msgstr "Nettwark-Informatschonen för Lüttprogrammen"
14421
#~ msgctxt "Comment"
14422
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
14423
#~ msgstr "Steeddaten för Lüttprogrammen"
14425
#~ msgctxt "Comment"
14426
#~ msgid "System information for Plasmoids"
14427
#~ msgstr "Systeem-Informatschonen för Plasma-Lüttprogrammen"
14429
#~ msgctxt "Comment"
14430
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
14431
#~ msgstr "Wederdaten för Lüttprogrammen"
14435
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14436
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14438
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14439
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14442
#~ msgid "Shell Runner Config"
14443
#~ msgstr "Konsooldreger instellen"
14446
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
14447
#~ msgstr "KDED -Systeemafsnitt-Dämoon"
14450
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
14451
#~ msgstr "Plugin för feern Koderen"
14453
#~ msgctxt "Comment"
14454
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
14455
#~ msgstr "Konqueror-Plugin för feern Koderen"
14457
#~ msgctxt "Comment"
14458
#~ msgid "Oxygen Team"
14459
#~ msgstr "Oxygen-Koppel"
14461
#~ msgctxt "Comment"
14462
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
14463
#~ msgstr "Akschonen bi besünnere Ingaven instellen"
14466
#~ msgid "Desktop Cylinder"
14467
#~ msgstr "Zylinner-Schriefdisch"
14469
#~ msgctxt "Comment"
14470
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
14471
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Zylinnersiet wiesen"
14473
#~ msgctxt "Comment"
14474
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
14475
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op de Siet vun en Kugel wiesen"
14477
#~ msgctxt "Comment"
14478
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
14479
#~ msgstr "Muustekens instellen"
14482
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
14483
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 1.5 op dit Systeem)"
14486
#~ msgid "Open with Dolphin"
14487
#~ msgstr "Mit Dolphin opmaken"
14489
#~ msgctxt "Comment"
14490
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
14491
#~ msgstr "Ion-Wederkarn"
14494
#~ msgid "Colorado Farm"
14495
#~ msgstr "Colorado-Hoff"
14498
#~ msgid "Python Package Structure"
14499
#~ msgstr "Python-Paketstruktuur"
14501
#~ msgctxt "Comment"
14502
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
14503
#~ msgstr "Formaat vun en Python-Skriptkarnpaket"
14506
#~ msgid "Ruby Package Structure"
14507
#~ msgstr "Ruby-Paketstruktuur"
14509
#~ msgctxt "Comment"
14510
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
14511
#~ msgstr "Formaat vun en Ruby-Skriptkarnpaket"
14518
#~ msgid "Golden Ripples"
14519
#~ msgstr "Gollen Küsels"
14522
#~ msgid "Green Concentration"
14523
#~ msgstr "Gröönkonzert"
14526
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
14527
#~ msgstr "Blöödnett"
14530
#~ msgid "Skeeter Hawk"
14531
#~ msgstr "Speckfreter"
14533
#~ msgctxt "Comment"
14534
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
14535
#~ msgstr "Hier kannst Du Konqueror sien Bedriefoort instellen"
14538
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
14539
#~ msgstr "Vöransichten & Meta-Daten"
14541
#~ msgctxt "Comment"
14542
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
14544
#~ "Hier kannst Du instellen, wodennig Vöransichten un Meta-Daten in "
14545
#~ "Konqueror arbeidt"
14547
#~ msgctxt "Comment"
14548
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
14549
#~ msgstr "Du kannst hier instellen, wodennig sik de Schriefdisch bedriggt"
14552
#~ msgid "Internal Extender Container"
14553
#~ msgstr "Intern Verwiederngelaats"
14555
#~ msgctxt "Comment"
14556
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
14557
#~ msgstr "Plasma-Gelaats för Lüttprogrammen un Achtergrundmaker"
14559
#~ msgctxt "Comment"
14560
#~ msgid "Plasma Data Engine"
14561
#~ msgstr "Plasma-Hanteerkarn"
14563
#~ msgctxt "Comment"
14564
#~ msgid "Plasma package structure definition"
14565
#~ msgstr "Paketstruktuur-Fastleggen vun Plasma"
14567
#~ msgctxt "Comment"
14568
#~ msgid "KRunner plugin"
14569
#~ msgstr "KRunner-Moduul"
14572
#~ msgid "Package metadata test file"
14573
#~ msgstr "Paketmetadaten-Testdatei"
14575
#~ msgctxt "Comment"
14576
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
14577
#~ msgstr "Schriefdisch-Datei för't Utproberen vun de PackageMetaData-Klass"
14579
#~ msgctxt "Comment"
14580
#~ msgid "Search in documents and files"
14581
#~ msgstr "Binnen Dokmenten un Dateien söken"
14583
#~ msgctxt "Comment"
14584
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
14585
#~ msgstr "Dien Batterie is bi de Stoop \"Kritisch\" anlangt"
14588
#~ msgid "Doing a Job"
14589
#~ msgstr "Opgaav warrt utföhrt"
14591
#~ msgctxt "Comment"
14592
#~ msgid "Something is ongoing"
14593
#~ msgstr "Dor geiht wat vör sik"
14596
#~ msgid "Power Management Preferences"
14597
#~ msgstr "Stroomkuntrull-Instellen"
14600
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
14601
#~ msgstr "Knippdämoon-Moduul"
14603
#~ msgctxt "Comment"
14604
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
14605
#~ msgstr "Knippdämoon-Moduul för KDED"
14607
#~ msgctxt "Comment"
14608
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
14609
#~ msgstr "Verbetert Wesseln vun Finster mit Alt+Tabtast"
14611
#~ msgctxt "Comment"
14612
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
14613
#~ msgstr "Wesseln vun Schriefdischen, de binnen en Gadder wiest warrt"
14615
#~ msgctxt "Comment"
14616
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
14618
#~ "Maakt den Schirm düüster, wenn en Programm na't Systeempleger-Passwoort "
14621
#~ msgctxt "Comment"
14622
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
14623
#~ msgstr "Mit Alt+Tab dör den Finsterstapel lopen"
14625
#~ msgctxt "Comment"
14626
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
14627
#~ msgstr "Dreiht de Klören vun den Schriefdisch üm"
14629
#~ msgctxt "Comment"
14630
#~ msgid "Login visual effect"
14631
#~ msgstr "Effekt bi't Anmellen"
14633
#~ msgctxt "Comment"
14634
#~ msgid "Logout visual effect"
14635
#~ msgstr "Effekt bi't Afmellen"
14637
#~ msgctxt "Comment"
14638
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
14639
#~ msgstr "Verwiedert Luup"
14641
#~ msgctxt "Comment"
14642
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
14643
#~ msgstr "Animeert dat Minimeren vun Finstern mit en Töverlamp"
14645
#~ msgctxt "Comment"
14646
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
14647
#~ msgstr "Maakt dörschienen Finstern oder Finsterdelen"
14649
#~ msgctxt "Comment"
14650
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
14651
#~ msgstr "Wiest all Finstern blangenanner"
14653
#~ msgctxt "Comment"
14654
#~ msgid "Shows KWin's performance"
14655
#~ msgstr "Wiest KWin sien Leisten"
14657
#~ msgctxt "Comment"
14658
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
14659
#~ msgstr "Wiest de Rebeden, de KWin infarvt"
14671
#~ msgstr "Programmbalken"
14673
#~ msgctxt "Comment"
14674
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
14675
#~ msgstr "Den Programmbalken in't Paneel instellen"
14678
#~ msgid "Mouse Data Engine"
14679
#~ msgstr "Muus-Hanteerkarn"
14683
#~| msgid "Network Manager Engine"
14685
#~ msgid "Network Engine"
14686
#~ msgstr "Nettwarkpleger-Karn"
14689
#~ msgid "Places Data Engine"
14690
#~ msgstr "Steden-Hanteerkarn"
14693
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
14694
#~ msgstr "Stroomkuntrull-Hanteerkarn"
14697
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
14698
#~ msgstr "SolidDevice-Hanteerkarn"
14701
#~ msgid "Task Management Data Engine"
14702
#~ msgstr "Opgavenpleeg-Hanteerkarn"
14705
#~ msgid "Time Data Engine"
14706
#~ msgstr "Tiet-Hanteerkarn"
14709
#~ msgid "Weather Data Engine"
14710
#~ msgstr "Weder-Hanteerkarn"
14712
#~ msgctxt "Comment"
14714
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
14715
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
14716
#~ "KDE window manager."
14718
#~ "Hier kannst Du den Finsterpleger för Dien KDE-Törns utsöken. Beacht "
14719
#~ "bitte, faken warrt de KDE-Instellen övergahn, wenn Du nich den Standard-"
14720
#~ "Finsterpleger för KDE bruukst."
14722
#~ msgctxt "Comment"
14723
#~ msgid "New device notifier plasmoid"
14724
#~ msgstr "Lüttprogramm för Bescheden över niege Reedschappen"
14726
#~ msgctxt "Comment"
14727
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
14728
#~ msgstr "De Bruker kann sik afmellen oder den Schirm afsluten"
14732
#~ msgstr "Nepomuk"
14734
#~ msgctxt "Comment"
14735
#~ msgid "Phonon Xine backend"
14736
#~ msgstr "Hülpprogramm Xine för Phonon"
14743
#~ msgid "Applet Manuals"
14744
#~ msgstr "Programmhandböker"
14746
#~ msgctxt "Comment"
14747
#~ msgid "An applet which monitors system information"
14748
#~ msgstr "En Lüttprogramm, dat de Systeeminformatschonen beluert"
14750
#~ msgctxt "Comment"
14751
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
14752
#~ msgstr "joystick - Moduul för't Utproberen vun Joysticks"
14755
#~ msgid "Xesam Search"
14756
#~ msgstr "Xesam-Söök"
14758
#~ msgctxt "Comment"
14759
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
14761
#~ "De Bruker kann een to Xesam kompatibel Indizeerprogramm för't Söken op "
14762
#~ "den Schriefdisch bruken"
14764
#~ msgctxt "Description"
14765
#~ msgid "Some fancy test description"
14766
#~ msgstr "Jichtenseen smuck Testbeschrieven"
14770
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
14772
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
14776
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
14779
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
14783
#~ msgid "Bookmark Runner"
14784
#~ msgstr "Leestekendreger"
14787
#~ msgid "Calculator Runner"
14788
#~ msgstr "Rekendreger"
14791
#~ msgid "Applications Runner"
14792
#~ msgstr "Programmdreger"
14795
#~ msgid "Command-line runner"
14796
#~ msgstr "Befehlreegdreger"
14799
#~ msgid "Webshortcut runner"
14800
#~ msgstr "Söökafkörtendreger"
14802
#~| msgctxt "Comment"
14803
#~| msgid "Printer Model"
14805
#~ msgid "Printer Applet"
14806
#~ msgstr "Druck-Lüttprogramm"
14808
#~ msgctxt "Comment"
14809
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
14810
#~ msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild, dat Druckopgaven pleegt"