1
# Translation of kres_kolab.po to Low Saxon
2
# translation of kres_kolab.po to Low Saxon
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
7
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 01:22+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 01:23+0100\n"
11
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
12
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: kabc/resourcekolab.cpp:229
20
msgid "Loading contacts..."
21
msgstr "Kontakten warrt laadt..."
23
#: kcal/resourcekolab.cpp:175
24
msgid "Loading tasks..."
25
msgstr "Opgaven warrt laadt..."
27
#: kcal/resourcekolab.cpp:176
28
msgid "Loading journals..."
29
msgstr "Daagböker warrt laadt..."
31
#: kcal/resourcekolab.cpp:177
32
msgid "Loading events..."
33
msgstr "Begeefnissen warrt laadt..."
35
#: kcal/resourcekolab.cpp:420
38
msgstr "Kopie vun: %1"
40
#: kcal/resourcekolab.cpp:578
41
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
43
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dat Begeefnis wohren wullt"
45
#: kcal/resourcekolab.cpp:580
46
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
48
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du disse Opgaav wohren wullt"
50
#: kcal/resourcekolab.cpp:582
51
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
53
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dit Begeefnis wohren wullt"
55
#: kcal/resourcekolab.cpp:585
57
msgid "<b>Summary:</b> %1"
58
msgstr "<b>Tosamenfaten:</b> %1"
60
#: kcal/resourcekolab.cpp:587
62
msgid "<b>Location:</b> %1"
63
msgstr "<b>Steed:</b> %1"
65
#: kcal/resourcekolab.cpp:590
67
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
68
msgstr "<b>Anfang:</b> %1, %2"
70
#: kcal/resourcekolab.cpp:592
72
msgid "<b>Start:</b> %1"
73
msgstr "<b>Anfang:</b> %1"
75
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
77
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
78
msgstr "<b>Enn:</b> %1, %2"
80
#: kcal/resourcekolab.cpp:600
82
msgid "<b>End:</b> %1"
83
msgstr "<b>Enn:</b> %1"
85
#: kcal/resourcekolab.cpp:1160
89
#: kcal/resourcekolab.cpp:1160
93
#: kcal/resourcekolab.cpp:1160
97
#: kcal/resourcekolab.cpp:1161
98
msgid "Which kind of subresource should this be?"
99
msgstr "Wat för en Ünnerressource schall dit wesen?"
101
#: shared/resourcekolabbase.cpp:123
104
"This is a Kolab Groupware object.\n"
105
"To view this object you will need an email client that can understand the "
106
"Kolab Groupware format.\n"
107
"For a list of such email clients please visit\n"
110
"Dit is en \"Kolab Groupware\"-Objekt.\n"
111
"Wenn Du dat ankieken wullt, muttst Du en Nettpostprogramm bruken, dat dat "
112
"Formaat vun Kolab versteiht.\n"
113
"En List vun disse Programmen findt sik op\n"
116
#: shared/resourcekolabbase.cpp:153
117
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
118
msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!"
120
#: shared/resourcekolabbase.cpp:229
122
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
125
"Keen Ressource funnen, na de sik schrieven lett. Sekern is nich mööglich. "
126
"Bitte toeerst de KMail-Instellen ännern."
128
#: shared/resourcekolabbase.cpp:238
130
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
133
"Dat gifft mehr as een Ressource-Orner, na den sik schrieven lett. Söök bitte "
134
"den ut, den Du bruken wullt."
136
#: shared/resourcekolabbase.cpp:242
137
msgid "Select Resource Folder"
138
msgstr "Ressource-Orner utsöken"