~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmbackground.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-5u3xoxkv6b6916mc
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kcmbackground.po to Low Saxon
2
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
5
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
 
6
#
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 23:48+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 04:48+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 07:04+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
13
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20
 
20
21
#: bgadvanced.cpp:53
161
162
msgstr ""
162
163
"<p><h1>Achtergrund</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de "
163
164
"virtuellen Schriefdischen kuntrulleren. KDE hett dor en Reeg Optschonen för, "
164
 
"t.B. kannst Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, "
 
165
"a.B. kannst Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, "
165
166
"oder för all een Achtergrundbild utsöken.</p><p>Dat Utsehn vun en "
166
167
"Schriefdisch is dat Resultaat vun de Instellen för Klören, Mustern un "
167
168
"Achtergrundbild, wat en Grafikdatei is.</p><p>De Achtergrund kann en enkelte "
170
171
"oder kacheln. Du kannst dat ok halfdörsichtig över den Achtergrund leggen.</"
171
172
"p><p>KDE kann dat Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood "
172
173
"utwesseln, oder de hele Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat "
173
 
"den Schriefdisch dünaamsch topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" "
 
174
"den Schriefdisch dünaamsch topasst. So wiest a.B. dat Programm \"kdeworld\" "
174
175
"en Dag / Nacht-Koort vun de Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>"
175
176
 
176
177
#: bgdialog.cpp:386
331
332
"weten, un ok, wat dat kompatibel is.</p>\n"
332
333
"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du "
333
334
"binnen en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" "
334
 
"ingiffst (t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
 
335
"ingiffst (a.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
335
336
"</qt>"
336
337
 
337
338
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
361
362
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
362
363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
363
364
#: rc.cpp:21 rc.cpp:216
364
 
#, fuzzy
365
 
#| msgid ""
366
 
#| "<qt>\n"
367
 
#| "<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button "
368
 
#| "opens a dialog where you are asked to give details about the program you "
369
 
#| "want to run. To successfully add a program, you must know if it is "
370
 
#| "compatible, the name of the executable file and, if necessary, its "
371
 
#| "options.</p>\n"
372
 
#| "<p>You usually can get the available options to a suitable program by "
373
 
#| "typing in a terminal emulator the name of the executable file plus --help "
374
 
#| "(foobar --help).</p>\n"
375
 
#| "</qt>"
376
365
msgid ""
377
366
"<qt>\n"
378
367
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
381
370
"</qt>"
382
371
msgstr ""
383
372
"<qt>\n"
384
 
"<p>Klick hier, wenn Du en Programm de List tofögen wullt. De Knoop röppt en "
385
 
"Dialoog op, de Di na de Details vun dat Programm fraagt. Wenn dat Tofögen "
386
 
"funkscheneren schall, muttst Du den Naam un de Optschonen vun dat Programm "
387
 
"weten, un ok, wat dat kompatibel is.</p>\n"
388
 
"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du "
389
 
"binnen en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" "
390
 
"ingiffst (t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
 
373
"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies "
 
374
"warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en "
 
375
"Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (a."
 
376
"B. \"jichtensprog --help\")</p>\n"
391
377
"</qt>"
392
378
 
393
379
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
399
385
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
400
386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
401
387
#: rc.cpp:29 rc.cpp:224
402
 
#, fuzzy
403
 
#| msgid ""
404
 
#| "<qt>\n"
405
 
#| "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your "
406
 
#| "desktop background.</p>\n"
407
 
#| "<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
408
 
#| "The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
409
 
#| "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of "
410
 
#| "the desktop.</p>\n"
411
 
#| "<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it "
412
 
#| "draws a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and "
413
 
#| "the webpage it draws by selecting it here, then clicking on the "
414
 
#| "<b>Modify</b> button.<br>\n"
415
 
#| "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
416
 
#| "b> button.<br>\n"
417
 
#| "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
418
 
#| "button. Please note that it does not remove the program from your system, "
419
 
#| "it only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
420
 
#| "</qt>"
421
388
msgid ""
422
389
"<qt>\n"
423
390
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
426
393
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
427
394
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
428
395
"desktop.</p>\n"
429
 
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
430
 
"button.<br>\n"
 
396
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
 
397
"b> button.<br>\n"
431
398
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
432
399
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
433
400
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
440
407
"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven.<br>\n"
441
408
"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat "
442
409
"Programm den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n"
443
 
"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: "
444
 
"Dat wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat "
445
 
"Programm sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst "
446
 
"un denn op den <b>Ännern</b>-Knoop klickst.<br>\n"
447
410
"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen "
448
411
"tofögen.<br>\n"
449
412
"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. "