~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kjots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-5u3xoxkv6b6916mc
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kjots.po to Low Saxon
 
2
# Translation of kjots.po to Low Saxon
 
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
 
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
5
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kjots\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 06:52+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 07:38+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
 
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: aboutdata.cpp:32
 
21
msgid "KJots"
 
22
msgstr "KJots"
 
23
 
 
24
#: aboutdata.cpp:38
 
25
msgid "KDE note taking utility"
 
26
msgstr "Notizen-Warktüüch för KDE"
 
27
 
 
28
#: aboutdata.cpp:40
 
29
msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
 
30
msgstr "© 1997-2008: De Schrievers vun KJots"
 
31
 
 
32
#: aboutdata.cpp:44
 
33
msgid "Stephen Kelly"
 
34
msgstr "Stephen Kelly"
 
35
 
 
36
#: aboutdata.cpp:44
 
37
msgid "Current maintainer"
 
38
msgstr "Pleger opstunns"
 
39
 
 
40
#: aboutdata.cpp:45
 
41
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
42
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
43
 
 
44
#: aboutdata.cpp:46
 
45
msgid "Jaison Lee"
 
46
msgstr "Jaison Lee"
 
47
 
 
48
#: aboutdata.cpp:47
 
49
msgid "Aaron J. Seigo"
 
50
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
51
 
 
52
#: aboutdata.cpp:48
 
53
msgid "Stanislav Kljuhhin"
 
54
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
 
55
 
 
56
#: aboutdata.cpp:49
 
57
msgid "Christoph Neerfeld"
 
58
msgstr "Christoph Neerfeld"
 
59
 
 
60
#: aboutdata.cpp:49
 
61
msgid "Original author"
 
62
msgstr "Orginaalautor"
 
63
 
 
64
#: bookshelf.cpp:60
 
65
msgid "Bookshelf"
 
66
msgstr "Bökerboord"
 
67
 
 
68
#: bookshelf.cpp:403
 
69
msgid ""
 
70
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
 
71
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
 
72
msgstr ""
 
73
"All Sieden mööt binnen en Book wesen. Wullt Du en nieg Book för de Siet "
 
74
"opstellen, oder ehr lever nich verschuven?"
 
75
 
 
76
#: bookshelf.cpp:406
 
77
msgid "Create New Book"
 
78
msgstr "Nieg Book opstellen"
 
79
 
 
80
#: bookshelf.cpp:406
 
81
msgid "Do Not Move Page"
 
82
msgstr "Siet nich verschuven"
 
83
 
 
84
#: bookshelf.cpp:414 kjotsentry.cpp:650
 
85
msgid "New Book"
 
86
msgstr "Nieg Book"
 
87
 
 
88
#: bookshelf.cpp:631
 
89
msgid "Multiple selections"
 
90
msgstr "Mehr Kören"
 
91
 
 
92
#: kjotscomponent.cpp:124
 
93
msgid "Next Book"
 
94
msgstr "Nakamen Book"
 
95
 
 
96
#: kjotscomponent.cpp:131
 
97
msgid "Previous Book"
 
98
msgstr "Verleden Book"
 
99
 
 
100
#: kjotscomponent.cpp:137
 
101
msgid "Next Page"
 
102
msgstr "Nakamen Siet"
 
103
 
 
104
#: kjotscomponent.cpp:144
 
105
msgid "Previous Page"
 
106
msgstr "Verleden Siet"
 
107
 
 
108
#: kjotscomponent.cpp:150
 
109
msgid "&New Page"
 
110
msgstr "&Nieg Siet"
 
111
 
 
112
#: kjotscomponent.cpp:156
 
113
msgid "New &Book..."
 
114
msgstr "Nieg &Book..."
 
115
 
 
116
#: kjotscomponent.cpp:162
 
117
msgid "Export"
 
118
msgstr "Exporteren"
 
119
 
 
120
#: kjotscomponent.cpp:165
 
121
msgid "To Text File..."
 
122
msgstr "As Textdatei..."
 
123
 
 
124
#: kjotscomponent.cpp:171
 
125
msgid "To HTML File..."
 
126
msgstr "As HTML-Datei..."
 
127
 
 
128
#: kjotscomponent.cpp:177
 
129
msgid "To Book File..."
 
130
msgstr "As Bookdatei..."
 
131
 
 
132
#: kjotscomponent.cpp:183
 
133
msgid "Import..."
 
134
msgstr "Importeren..."
 
135
 
 
136
#: kjotscomponent.cpp:188
 
137
msgid "&Delete Page"
 
138
msgstr "Siet &wegdoon"
 
139
 
 
140
#: kjotscomponent.cpp:194
 
141
msgid "Delete Boo&k"
 
142
msgstr "Boo&k wegdoon"
 
143
 
 
144
#: kjotscomponent.cpp:200
 
145
msgid "Delete Selected"
 
146
msgstr "Utsöchte wegdoon"
 
147
 
 
148
#: kjotscomponent.cpp:205
 
149
msgid "Manual Save"
 
150
msgstr "Vun Hand sekern"
 
151
 
 
152
#: kjotscomponent.cpp:211
 
153
msgid "Auto Bullets"
 
154
msgstr "Automaatsche Optellpünkt"
 
155
 
 
156
#: kjotscomponent.cpp:216
 
157
msgid "Auto Decimal List"
 
158
msgstr "Automaatsch Dezimaal-List"
 
159
 
 
160
#: kjotscomponent.cpp:221
 
161
msgid "Link"
 
162
msgstr "Link maken"
 
163
 
 
164
#: kjotscomponent.cpp:225
 
165
msgid "Insert Checkmark"
 
166
msgstr "Pröövmark infögen"
 
167
 
 
168
#: kjotscomponent.cpp:241
 
169
msgid "Copy &into Page Title"
 
170
msgstr "Na Sieden&titel koperen"
 
171
 
 
172
#: kjotscomponent.cpp:256
 
173
msgid "Rename..."
 
174
msgstr "Ümnömen..."
 
175
 
 
176
#: kjotscomponent.cpp:262
 
177
msgid "Insert Date"
 
178
msgstr "Datum infögen"
 
179
 
 
180
#: kjotscomponent.cpp:269
 
181
msgid "Change Color..."
 
182
msgstr "Klöör ännern..."
 
183
 
 
184
#: kjotscomponent.cpp:273
 
185
msgid "Copy Link Address"
 
186
msgstr "Linkadress koperen"
 
187
 
 
188
#: kjotscomponent.cpp:278
 
189
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
 
190
msgid "Paste Plain Text"
 
191
msgstr "Eenfach Text infögen"
 
192
 
 
193
#: kjotscomponent.cpp:284
 
194
msgid "&Bookmarks"
 
195
msgstr "&Leestekens"
 
196
 
 
197
#: kjotscomponent.cpp:364 kjotscomponent.cpp:376
 
198
msgid "Search all pages"
 
199
msgstr "Op all Sieden söken"
 
200
 
 
201
#: kjotscomponent.cpp:535
 
202
#, kde-format
 
203
msgctxt "remove the book, by title"
 
204
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
 
205
msgstr "<qt>Wullt Du dat Book <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
 
206
 
 
207
#: kjotscomponent.cpp:536 kjotscomponent.cpp:554 kjotscomponent.cpp:572
 
208
msgid "Delete"
 
209
msgstr "Wegdoon"
 
210
 
 
211
#: kjotscomponent.cpp:553
 
212
#, kde-format
 
213
msgctxt "remove the page, by title"
 
214
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
 
215
msgstr "<qt>Wullt Du de Siet <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
 
216
 
 
217
#: kjotscomponent.cpp:571
 
218
msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
 
219
msgstr "<qt>Wullt Du disse Indrääg redig wegdoon?</qt>"
 
220
 
 
221
#: kjotscomponent.cpp:604
 
222
msgid "Settings"
 
223
msgstr "Instellen"
 
224
 
 
225
#: kjotscomponent.cpp:716
 
226
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
 
227
msgstr "<qt>Nix funnen.</qt>"
 
228
 
 
229
#: kjotscomponent.cpp:889
 
230
#, kde-format
 
231
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
 
232
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
 
233
msgstr[0] "<qt>1 Dreper utwesselt.</qt>"
 
234
msgstr[1] "<qt>%1 Drepers utwesselt.</qt>"
 
235
 
 
236
#: kjotscomponent.cpp:894
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
 
239
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
 
240
msgstr[0] "<qt>%2 vun 1 Drepers utwesselt.</qt>"
 
241
msgstr[1] "<qt>%2 vun %1 Drepers utwesselt.</qt>"
 
242
 
 
243
#: kjotscomponent.cpp:978
 
244
msgid ""
 
245
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
 
246
msgstr ""
 
247
"<qt>Bi't Enn vun't Söökrebeet ankamen. Wullt Du bi't anner Enn wiedermaken?</"
 
248
"qt>"
 
249
 
 
250
#: kjotscomponent.cpp:1113
 
251
msgid "Multiple Selections"
 
252
msgstr "Mehr Kören"
 
253
 
 
254
#: kjotscomponent.cpp:1119 kjotscomponent.cpp:1228
 
255
msgid "KJots Books"
 
256
msgstr "KJots-Böker"
 
257
 
 
258
#: kjotscomponent.cpp:1123
 
259
msgid "HTML Files"
 
260
msgstr "HTML-Dateien"
 
261
 
 
262
#: kjotscomponent.cpp:1142
 
263
msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
 
264
msgstr "<qt>Temporeerdatei lett sik nich opmaken.</qt>"
 
265
 
 
266
#: kjotscomponent.cpp:1186
 
267
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
 
268
msgstr "<qt>Intern Datei lett sik nich opmaken.</qt>"
 
269
 
 
270
#: kjotscomponent.cpp:1229
 
271
msgid "KnowIt files"
 
272
msgstr "KnowIt-Dateien"
 
273
 
 
274
#: kjotscomponent.cpp:1299
 
275
msgid "Send To Printer"
 
276
msgstr "Den Drucker tostüeren"
 
277
 
 
278
#: kjotsentry.cpp:101
 
279
#, kde-format
 
280
msgid ""
 
281
"A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you manipulate "
 
282
"the data files by hand, and will prevent KJots from working correctly. KJots "
 
283
"can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In either case, "
 
284
"bookmarks and links between pages may be broken."
 
285
msgstr ""
 
286
"Binnen dat Book »%1« gifft dat IDs dubbelt. Dat kann vörkamen, wenn Du de "
 
287
"Datendateien vun Hand ännerst - KJots löppt denn nich propper. KJots kann "
 
288
"dat versöken un richt dat, man Du kannst dat ok sülvst doon. Liekerveel, de "
 
289
"Leestekens un Links sünd nu villicht schaadhaftig."
 
290
 
 
291
#: kjotsentry.cpp:105
 
292
msgid "A duplicate ID was found"
 
293
msgstr "Dubbelt ID funnen"
 
294
 
 
295
#: kjotsentry.cpp:105
 
296
msgid "Exit and fix by hand"
 
297
msgstr "Utmaken un vun Hand richten"
 
298
 
 
299
#: kjotsentry.cpp:106
 
300
msgid "Fix it automatically"
 
301
msgstr "Automaatsch richten"
 
302
 
 
303
#: kjotsentry.cpp:372
 
304
msgid ""
 
305
"<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a permissions "
 
306
"problem, or you may be out of disk space.</qt>"
 
307
msgstr ""
 
308
"<qt>Dat gifft Problemen bi't Sekern vun Dien Daten. Dat mag an Verlöven "
 
309
"liggen, villicht is ok keen Platz mehr op de Fastplaat na.</qt>"
 
310
 
 
311
#: kjotsentry.cpp:407
 
312
msgid "Rename Book"
 
313
msgstr "Book ümnömen"
 
314
 
 
315
#: kjotsentry.cpp:408 kjotsentry.cpp:651
 
316
msgid "Book name:"
 
317
msgstr "Booknaam:"
 
318
 
 
319
#: kjotsentry.cpp:554
 
320
msgid "Table of Contents"
 
321
msgstr "Inholtverteken"
 
322
 
 
323
#: kjotsentry.cpp:689
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "Page %1"
 
326
msgstr "Siet %1"
 
327
 
 
328
#: kjotsentry.cpp:692
 
329
msgid "New Page"
 
330
msgstr "Nieg Siet"
 
331
 
 
332
#: kjotsentry.cpp:693
 
333
msgid "Page name:"
 
334
msgstr "Siettitel:"
 
335
 
 
336
#: kjotsentry.cpp:723
 
337
msgid "Rename Page"
 
338
msgstr "Siet ümnömen"
 
339
 
 
340
#: kjotsentry.cpp:724
 
341
msgid "Page title:"
 
342
msgstr "Siedentitel:"
 
343
 
 
344
#: kjotslinkdialog.cpp:41
 
345
msgid "Manage Link"
 
346
msgstr "Link plegen"
 
347
 
 
348
#: kjotslinkdialog.cpp:57
 
349
msgid "Link Text:"
 
350
msgstr "Linktext:"
 
351
 
 
352
#: kjotslinkdialog.cpp:60
 
353
msgid "Link URL:"
 
354
msgstr "Link-URL:"
 
355
 
 
356
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
 
357
msgid "Replace"
 
358
msgstr "Utwesseln"
 
359
 
 
360
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
 
361
msgid "&All"
 
362
msgstr "&All"
 
363
 
 
364
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
 
365
msgid "&Skip"
 
366
msgstr "Ö&vergahn"
 
367
 
 
368
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
 
369
#, kde-format
 
370
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
371
msgstr "\"%2\" för \"%1\" inwesseln?"
 
372
 
 
373
#: knowitimporter.cpp:144
 
374
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
 
375
msgid "KNowIt Import"
 
376
msgstr "KnowIt-Import"
 
377
 
 
378
#. i18n: file: confpagemisc.ui:13
 
379
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
 
380
#: rc.cpp:3
 
381
msgid "Miscellaneous"
 
382
msgstr "Anner Saken"
 
383
 
 
384
#. i18n: file: confpagemisc.ui:22
 
385
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
 
386
#: rc.cpp:6
 
387
msgid " minutes"
 
388
msgstr " Minuten"
 
389
 
 
390
#. i18n: file: confpagemisc.ui:25
 
391
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
 
392
#: rc.cpp:9
 
393
msgid "1 minute"
 
394
msgstr "1 Minuut"
 
395
 
 
396
#. i18n: file: confpagemisc.ui:34
 
397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoSaveInterval)
 
398
#. i18n: file: confpagemisc.ui:47
 
399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
400
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
 
401
msgid ""
 
402
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
 
403
"changes."
 
404
msgstr "Kjots töövt disse Tiet, ehr Ännern automaatsch sekert warrt."
 
405
 
 
406
#. i18n: file: confpagemisc.ui:41
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
408
#: rc.cpp:15
 
409
msgid "S&ave every:"
 
410
msgstr "Sekern jümmers n&a:"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: confpagemisc.ui:105
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
414
#: rc.cpp:21
 
415
msgid "&Save changes periodically"
 
416
msgstr "Ännern perioodsch &sekern"
 
417
 
 
418
#. i18n: file: confpagemisc.ui:111
 
419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
420
#: rc.cpp:24
 
421
msgid ""
 
422
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
 
423
"made to books at the interval defined below."
 
424
msgstr ""
 
425
"Wenn \"Automaatsch sekern\" anmaakt is, sekert KJots ännerte Böker jümmers "
 
426
"na de nerrn angeven Tiet."
 
427
 
 
428
#. i18n: file: confpagemisc.ui:118
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
 
430
#: rc.cpp:27
 
431
msgid "Ask for new &page names"
 
432
msgstr "Na nieg Siet&titeln fragen"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: confpagemisc.ui:124
 
435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PageNamePrompt)
 
436
#: rc.cpp:30
 
437
msgid ""
 
438
"Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
 
439
"displayed."
 
440
msgstr ""
 
441
"Leggt fast, wat niege Sieden automaatsch en Naam kriegt oder dor na fraagt "
 
442
"warrt"
 
443
 
 
444
#. i18n: file: kjots.kcfg:10
 
445
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
 
446
#: rc.cpp:33
 
447
msgid "How the main window is divided."
 
448
msgstr "Gifft an, wodennig dat Hööftfinster deelt warrt."
 
449
 
 
450
#. i18n: file: kjots.kcfg:13
 
451
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
 
452
#: rc.cpp:36
 
453
msgid "The book or page that is currently active."
 
454
msgstr "Opstunns aktiev Book oder Siet"
 
455
 
 
456
#. i18n: file: kjots.kcfg:16
 
457
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
 
458
#: rc.cpp:39
 
459
msgid "The font used to display the contents of books."
 
460
msgstr "De Schriftoort för den Inholt vun de Bökers"
 
461
 
 
462
#. i18n: file: kjots.kcfg:20
 
463
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
 
464
#: rc.cpp:42
 
465
msgid "Whether books should be saved automatically."
 
466
msgstr "Gifft an, wat Bökers automaatsch sekert warrn schöölt"
 
467
 
 
468
#. i18n: file: kjots.kcfg:24
 
469
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
 
470
#: rc.cpp:45
 
471
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
 
472
msgstr ""
 
473
"Gifft an, wat för't Sekern un Laden jümmers de UTF8-Tekensett bruukt warrt."
 
474
 
 
475
#. i18n: file: kjots.kcfg:28
 
476
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
 
477
#: rc.cpp:48
 
478
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
 
479
msgstr "De Tiet, na de KJots Bökers auotmaatsch sekert."
 
480
 
 
481
#. i18n: file: kjots.kcfg:32
 
482
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
 
483
#: rc.cpp:51
 
484
msgid "The last ID that was used for a book or page."
 
485
msgstr "De tolest för en Book oder Siet bruukte ID."
 
486
 
 
487
#. i18n: file: kjots.kcfg:36
 
488
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
 
489
#: rc.cpp:54
 
490
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
 
491
msgstr "De IDs vun de Böker op't Bökerbord"
 
492
 
 
493
#. i18n: file: kjots.kcfg:40
 
494
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
 
495
#: rc.cpp:57
 
496
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
 
497
msgstr "Bi nieg Sieden na Naam fragen?"
 
498
 
 
499
#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
 
500
#. i18n: ectx: Menu (format)
 
501
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
 
502
#. i18n: ectx: Menu (format)
 
503
#: rc.cpp:60 rc.cpp:78
 
504
msgid "F&ormat"
 
505
msgstr "F&ormaat"
 
506
 
 
507
#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
 
508
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
509
#: rc.cpp:63
 
510
msgid "&Go"
 
511
msgstr "&Gahn na"
 
512
 
 
513
#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
 
514
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
515
#: rc.cpp:66
 
516
msgid "&Tools"
 
517
msgstr "&Warktüüch"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
 
520
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
521
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
 
522
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
523
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
 
524
msgid "Main Toobar"
 
525
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
 
528
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
529
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
 
530
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
531
#: rc.cpp:72 rc.cpp:84
 
532
msgid "Text Toolbar"
 
533
msgstr "Text-Warktüüchbalken"
 
534
 
 
535
#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
 
536
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
 
537
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
 
538
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
 
539
#: rc.cpp:75 rc.cpp:87
 
540
msgid "Format Toolbar"
 
541
msgstr "Formaat-Warktüüchbalken"
 
542
 
 
543
#: rc.cpp:88
 
544
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
545
msgid "Your names"
 
546
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
 
547
 
 
548
#: rc.cpp:89
 
549
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
550
msgid "Your emails"
 
551
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
 
552
 
 
553
#~ msgid ""
 
554
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
 
555
#~ msgstr "<qt>Wullt Du de Siet <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
 
556
 
 
557
#~ msgid "Autosave"
 
558
#~ msgstr "Automaatsch sekern"
 
559
 
 
560
#~ msgid "KJotsPart"
 
561
#~ msgstr "KJots-Komponent"
 
562
 
 
563
#~ msgid "Italics"
 
564
#~ msgstr "Kursiev"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Bold"
 
567
#~ msgstr "Fett"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Underline"
 
570
#~ msgstr "Ünnerstreken"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Strike Out"
 
573
#~ msgstr "Dörstreken"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Font Color"
 
576
#~ msgstr "Schriftklöör"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Highlight"
 
579
#~ msgstr "Rutheven"
 
580
 
 
581
#~ msgid "Font Family"
 
582
#~ msgstr "Schriftoort"
 
583
 
 
584
#~ msgid "Font Size"
 
585
#~ msgstr "Schriftgrött"
 
586
 
 
587
#~ msgid "Insert Rule Line"
 
588
#~ msgstr "Regelreeg infögen"
 
589
 
 
590
#~ msgid "(c) 1997-2002, Christoph Neerfeld"
 
591
#~ msgstr "(c) 1997-2002, Christoph Neerfeld"
 
592
 
 
593
#~ msgid "Text Toobar"
 
594
#~ msgstr "Text-Warktüüchbalken"