~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-5u3xoxkv6b6916mc
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-02 04:51+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-03 04:55+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-05-29 07:19+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
 
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: agentbase.cpp:482 agentbase.cpp:483
 
21
#: agentbase.cpp:485 agentbase.cpp:486
22
22
msgid "Akonadi Agent"
23
23
msgstr "Akonadi-Hölper"
24
24
 
25
 
#: agentbase.cpp:486
 
25
#: agentbase.cpp:489
26
26
msgid "Agent identifier"
27
27
msgstr "Hölperkennen"
28
28
 
29
29
#: agentinstancecreatejob.cpp:83
30
 
msgid "Unable to access dbus interface of created agent."
 
30
#, fuzzy
 
31
#| msgid "Unable to access dbus interface of created agent."
 
32
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
31
33
msgstr "D-Bus-Koppelsteed vun opstellt Hölper lett sik nich faatkriegen"
32
34
 
33
35
#: agentinstancecreatejob.cpp:117
71
73
msgid "Search"
72
74
msgstr "Söken"
73
75
 
74
 
#: collectionfetchjob.cpp:129
 
76
#: collectionfetchjob.cpp:130
75
77
msgid "Invalid collection given."
76
78
msgstr "Leeg Sammeln angeven"
77
79
 
96
98
msgid "Open collection dialog"
97
99
msgstr "Sammeln-Dialoog opmaken"
98
100
 
99
 
#: collectionrequester.cpp:135
 
101
#: collectionrequester.cpp:136
100
102
msgid "No Folder"
101
103
msgstr "Keen Orner"
102
104
 
130
132
msgstr ""
131
133
"Feern Sammeln ahn wörtel-afslaten Stammkeed angeven, Ressource is leeg."
132
134
 
133
 
#: collectionsync.cpp:493
 
135
#: collectionsync.cpp:499
134
136
msgid "Found unresolved orphan collections"
135
137
msgstr "Nich oplööst \"verlaten\" Sammeln opdeckt"
136
138
 
170
172
msgid "C&ancel"
171
173
msgstr "&Afbreken"
172
174
 
173
 
#: entitytreemodel.cpp:628
 
175
#: entitytreemodel.cpp:645
174
176
msgctxt "@title:column Name of a thing"
175
177
msgid "Name"
176
178
msgstr "Naam"
177
179
 
178
 
#: entitytreemodel_p.cpp:950
 
180
#: entitytreemodel_p.cpp:978
179
181
msgid "Could not copy item:"
180
182
msgstr "Indrag lett sik nich koperen:"
181
183
 
182
 
#: entitytreemodel_p.cpp:952
 
184
#: entitytreemodel_p.cpp:980
183
185
msgid "Could not copy collection:"
184
186
msgstr "Sammeln lett sik nich koperen:"
185
187
 
186
 
#: entitytreemodel_p.cpp:954
 
188
#: entitytreemodel_p.cpp:982
187
189
msgid "Could not move item:"
188
190
msgstr "Indrag lett sik nich verschuven:"
189
191
 
190
 
#: entitytreemodel_p.cpp:956
 
192
#: entitytreemodel_p.cpp:984
191
193
msgid "Could not move collection:"
192
194
msgstr "Sammeln lett sik nich verschuven:"
193
195
 
194
 
#: entitytreemodel_p.cpp:958
 
196
#: entitytreemodel_p.cpp:986
195
197
msgid "Could not link entity:"
196
198
msgstr ""
197
199
 
223
225
msgid "Favorite Folders"
224
226
msgstr "Vörtrocken Ornern"
225
227
 
226
 
#: itemfetchjob.cpp:149
 
228
#: itemfetchjob.cpp:150
227
229
msgid "Cannot list root collection."
228
230
msgstr "Wörtel-Sammeln lett sik nich oplisten."
229
231
 
239
241
msgid "MimeType"
240
242
msgstr "MIME-Typ"
241
243
 
242
 
#: job.cpp:257
 
244
#: job.cpp:259
243
245
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
244
246
msgstr "Tokoppeln na den Akonadi-Deenst nich mööglich"
245
247
 
246
 
#: job.cpp:260
 
248
#: job.cpp:262
247
249
msgid ""
248
250
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
249
251
"have a compatible version installed."
251
253
"De Protokollverschoon vun den Akonadi-Server is nich kompatibel. Beseker "
252
254
"bitte, Du hest en kompatibel Verschoon installeert."
253
255
 
254
 
#: job.cpp:263
 
256
#: job.cpp:265
255
257
msgid "User canceled operation."
256
258
msgstr "Bruker hett Akschoon afbraken."
257
259
 
258
 
#: job.cpp:267
 
260
#: job.cpp:269
259
261
msgid "Unknown error."
260
262
msgstr "Nich begäng Fehler."
261
263
 
534
536
msgid "Your emails"
535
537
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
536
538
 
537
 
#: resourcebase.cpp:226
 
539
#: resourcebase.cpp:231
538
540
msgctxt "@title application name"
539
541
msgid "Akonadi Resource"
540
542
msgstr "Akonadi-Ressource"
541
543
 
542
 
#: resourcebase.cpp:227
 
544
#: resourcebase.cpp:232
543
545
msgctxt "@title application description"
544
546
msgid "Akonadi Resource"
545
547
msgstr "Akonadi-Ressource"
546
548
 
547
 
#: resourcebase.cpp:231
 
549
#: resourcebase.cpp:236
548
550
msgctxt "@label commandline option"
549
551
msgid "Resource identifier"
550
552
msgstr "Ressourcekennen"
551
553
 
552
 
#: resourcebase.cpp:338
 
554
#: resourcebase.cpp:343
553
555
#, kde-format
554
556
msgctxt "@info"
555
557
msgid "Updating local collection failed: %1."
556
558
msgstr "Opfrischen vun en lokaal Sammeln is fehlslaan: %1"
557
559
 
558
 
#: resourcebase.cpp:348
 
560
#: resourcebase.cpp:353
559
561
msgctxt "@info"
560
562
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
561
563
msgstr "Element lett sik bi Afkokppelbedrief nich halen"
562
564
 
563
 
#: resourcebase.cpp:475
 
565
#: resourcebase.cpp:481
564
566
#, kde-format
565
567
msgctxt "@info:status"
566
568
msgid "Syncing collection '%1'"
567
569
msgstr "Sammeln \"%1\" warrt synkroniseert"
568
570
 
569
 
#: resourcebase.cpp:509
570
 
msgid "The requested item does no longer exist"
 
571
#: resourcebase.cpp:515
 
572
msgid "The requested item no longer exists"
571
573
msgstr ""
572
574
 
573
575
#: resourcescheduler.cpp:175 agentbase_p.h:57
600
602
msgid "Copy Report to Clipboard"
601
603
msgstr "Bericht na Twischenaflaag koperen"
602
604
 
603
 
#: selftestdialog.cpp:194
 
605
#: selftestdialog.cpp:196
604
606
#, kde-format
605
607
msgid ""
606
608
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
609
611
"För Dien aktuelle Akonadi-Serverinstellen deit de Qt-SQL-Driever \"%1\" "
610
612
"noot, un he ok wöör op Dien Systeem funnen."
611
613
 
612
 
#: selftestdialog.cpp:196
 
614
#: selftestdialog.cpp:198
613
615
#, kde-format
614
616
msgid ""
615
617
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
621
623
"Disse Drievers sünd installeert: %2\n"
622
624
"Beseker bitte, de nödige Driever is installeert."
623
625
 
624
 
#: selftestdialog.cpp:203
 
626
#: selftestdialog.cpp:205
625
627
msgid "Database driver found."
626
628
msgstr "Datenbankdriever funnen."
627
629
 
628
 
#: selftestdialog.cpp:205
 
630
#: selftestdialog.cpp:207
629
631
msgid "Database driver not found."
630
632
msgstr "Datenbankdriever nich funnen."
631
633
 
632
 
#: selftestdialog.cpp:212
 
634
#: selftestdialog.cpp:214
633
635
msgid "MySQL server executable not tested."
634
636
msgstr "MySQL-Serverprogramm nich utprobeert."
635
637
 
636
 
#: selftestdialog.cpp:213 selftestdialog.cpp:253 selftestdialog.cpp:302
 
638
#: selftestdialog.cpp:215 selftestdialog.cpp:255 selftestdialog.cpp:304
637
639
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
638
640
msgstr "De aktuellen Instellen maakt keen intern MySQL-Server nödig."
639
641
 
640
 
#: selftestdialog.cpp:220
641
 
#, kde-format
 
642
#: selftestdialog.cpp:222
 
643
#, fuzzy, kde-format
 
644
#| msgid ""
 
645
#| "You currently have configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
 
646
#| "Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
 
647
#| "ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
 
648
#| "executable. The server executable is typically called 'mysqld', its "
 
649
#| "locations varies depending on the distribution."
642
650
msgid ""
643
 
"You currently have configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
 
651
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
644
652
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and "
645
653
"ensure you have the necessary read and execution rights on the server "
646
 
"executable. The server executable is typically called 'mysqld', its "
647
 
"locations varies depending on the distribution."
 
654
"executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location "
 
655
"varies depending on the distribution."
648
656
msgstr ""
649
657
"Opstunns is Akonadi so instellt, dat he den MySQL-Server \"%1\" bruukt.\n"
650
658
"Beseker bitte, Du hest den MySQL-Server installeert, legg de PATH-Variabel "
652
660
"Serverprogramm hest. Normalerwies heet dat Serverprogramm \"mysqld\", sien "
653
661
"Steed hangt vun de Distributschoon af."
654
662
 
655
 
#: selftestdialog.cpp:227
 
663
#: selftestdialog.cpp:229
656
664
msgid "MySQL server not found."
657
665
msgstr "MySQL-Server nich funnen."
658
666
 
659
 
#: selftestdialog.cpp:229
 
667
#: selftestdialog.cpp:231
660
668
msgid "MySQL server not readable."
661
669
msgstr "MySQL-Server lett sik nich lesen."
662
670
 
663
 
#: selftestdialog.cpp:231
 
671
#: selftestdialog.cpp:233
664
672
msgid "MySQL server not executable."
665
673
msgstr "MySQL-Server lett sik nich utföhren."
666
674
 
667
 
#: selftestdialog.cpp:233
 
675
#: selftestdialog.cpp:235
668
676
msgid "MySQL found with unexpected name."
669
677
msgstr "MySQL mit nich verwacht Naam funnen"
670
678
 
671
 
#: selftestdialog.cpp:235
 
679
#: selftestdialog.cpp:237
672
680
msgid "MySQL server found."
673
681
msgstr "MySQL-Server funnen."
674
682
 
675
 
#: selftestdialog.cpp:240
 
683
#: selftestdialog.cpp:242
676
684
#, kde-format
677
685
msgid "MySQL server found: %1"
678
686
msgstr "MySQL-Server funnen: %1"
679
687
 
680
 
#: selftestdialog.cpp:241
 
688
#: selftestdialog.cpp:243
681
689
msgid "MySQL server is executable."
682
690
msgstr "MySQL-Server lett sik utföhren."
683
691
 
684
 
#: selftestdialog.cpp:243
 
692
#: selftestdialog.cpp:245
685
693
#, kde-format
686
694
msgid ""
687
695
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
689
697
"Dat Opropen vun den MySQL-Servere \"%1\" is mit disse Fehlermellen "
690
698
"fehlslaan: %2"
691
699
 
692
 
#: selftestdialog.cpp:245
 
700
#: selftestdialog.cpp:247
693
701
msgid "Executing the MySQL server failed."
694
702
msgstr "Oproop vun den MySQL-Server fehlslaan."
695
703
 
696
 
#: selftestdialog.cpp:252
 
704
#: selftestdialog.cpp:254
697
705
msgid "MySQL server error log not tested."
698
706
msgstr "Fehlerlogbook vun den MySQL-Server nich utprobeert."
699
707
 
700
 
#: selftestdialog.cpp:261
 
708
#: selftestdialog.cpp:263
701
709
msgid "No current MySQL error log found."
702
710
msgstr "Keen aktuell Fehlerlogbook för den MySQL-Server funnen"
703
711
 
704
 
#: selftestdialog.cpp:262
705
 
#, kde-format
 
712
#: selftestdialog.cpp:264
 
713
#, fuzzy, kde-format
 
714
#| msgid ""
 
715
#| "The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
706
716
msgid ""
707
 
"The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
 
717
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
 
718
"be found in '%1'."
708
719
msgstr ""
709
720
"De MySQL-Server hett bi dissen Start keen Fehlers binnen \"%1\" opschreven."
710
721
 
711
 
#: selftestdialog.cpp:267
 
722
#: selftestdialog.cpp:269
712
723
msgid "MySQL error log not readable."
713
724
msgstr "MySQL-Fehlerlogbook lett sik nich lesen."
714
725
 
715
 
#: selftestdialog.cpp:268
 
726
#: selftestdialog.cpp:270
716
727
#, kde-format
717
728
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
718
729
msgstr ""
719
730
"En Fehlerlogbook vun den MySQL-Server wöör funnen, man lett sik nich lesen: %"
720
731
"1"
721
732
 
722
 
#: selftestdialog.cpp:276
 
733
#: selftestdialog.cpp:278
723
734
msgid "MySQL server log contains errors."
724
735
msgstr "Dat MySQL-Server-Fehlerlogbook bargt Fehlers."
725
736
 
726
 
#: selftestdialog.cpp:277
 
737
#: selftestdialog.cpp:279
727
738
#, kde-format
728
739
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
729
740
msgstr "Dat MySQL-Server-Fehlerlogbook \"%1\" bargt Fehlers."
730
741
 
731
 
#: selftestdialog.cpp:286
 
742
#: selftestdialog.cpp:288
732
743
msgid "MySQL server log contains warnings."
733
744
msgstr "Dat MySQL-Server-Fehlerlogbook bargt Wohrschoen."
734
745
 
735
 
#: selftestdialog.cpp:287
 
746
#: selftestdialog.cpp:289
736
747
#, kde-format
737
748
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
738
749
msgstr "Dat MySQL-Server-Fehlerlogbook \"%1\" bargt Wohrschoen."
739
750
 
740
 
#: selftestdialog.cpp:289
 
751
#: selftestdialog.cpp:291
741
752
msgid "MySQL server log contains no errors."
742
753
msgstr "Dat MySQL-Server-Fehlerlogbook bargt keen Fehlers."
743
754
 
744
 
#: selftestdialog.cpp:290
 
755
#: selftestdialog.cpp:292
745
756
#, kde-format
746
757
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
747
758
msgstr ""
748
759
"Dat MySQL-Server-Fehlerlogbook \"%1\" bargt keen Fehlers oder Wohrschoen."
749
760
 
750
 
#: selftestdialog.cpp:301
 
761
#: selftestdialog.cpp:303
751
762
msgid "MySQL server configuration not tested."
752
763
msgstr "MySQL-Server-Instellen nich utprobeert."
753
764
 
754
 
#: selftestdialog.cpp:310
 
765
#: selftestdialog.cpp:312
755
766
msgid "MySQL server default configuration found."
756
767
msgstr "Standardinstellen för den MySQL-Server funnen."
757
768
 
758
 
#: selftestdialog.cpp:311
 
769
#: selftestdialog.cpp:313
759
770
#, kde-format
760
771
msgid ""
761
772
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %"
764
775
"De Standardinstellen för den MySQL-Server wöörn funnen (\"%1\") un laat sik "
765
776
"lesen."
766
777
 
767
 
#: selftestdialog.cpp:315
 
778
#: selftestdialog.cpp:317
768
779
msgid "MySQL server default configuration not found."
769
780
msgstr "De Standardinstellen för den MySQL-Server laat sik nich finnen."
770
781
 
771
 
#: selftestdialog.cpp:316
 
782
#: selftestdialog.cpp:318
772
783
msgid ""
773
784
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
774
785
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
778
789
"lesen. Prööv bitte, wat Akonadi propper installeert is un wat Du all de "
779
790
"nödigen Togriepverlöven hest."
780
791
 
781
 
#: selftestdialog.cpp:323
 
792
#: selftestdialog.cpp:325
782
793
msgid "MySQL server custom configuration not available."
783
794
msgstr "Keen topasst Instellen för den MySQL-Server verföögbor."
784
795
 
785
 
#: selftestdialog.cpp:324
 
796
#: selftestdialog.cpp:326
786
797
msgid ""
787
798
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
788
799
msgstr ""
789
800
"De topassten Instellen för den MySQL-Server laat sik nich finnen, man sünd "
790
801
"so un so köörwies."
791
802
 
792
 
#: selftestdialog.cpp:326
 
803
#: selftestdialog.cpp:328
793
804
msgid "MySQL server custom configuration found."
794
805
msgstr "Topasst Instellen för den MySQL-Server funnen."
795
806
 
796
 
#: selftestdialog.cpp:327
 
807
#: selftestdialog.cpp:329
797
808
#, kde-format
798
809
msgid ""
799
810
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
801
812
"De topassten Instellen för den MySQL-Server wöörn funnen (\"%1\") un laat "
802
813
"sik lesen"
803
814
 
804
 
#: selftestdialog.cpp:331
 
815
#: selftestdialog.cpp:333
805
816
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
806
817
msgstr "De topassten Instellen för den MySQL-Server laat sik nich lesen."
807
818
 
808
 
#: selftestdialog.cpp:332
 
819
#: selftestdialog.cpp:334
809
820
#, kde-format
810
821
msgid ""
811
822
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
814
825
"De topassten Instellen för den MySQL-Server wöörn funnen (\"%1\"), man laat "
815
826
"sik nich lesen. Prööv bitte Dien Togriepverlöven."
816
827
 
817
 
#: selftestdialog.cpp:339
 
828
#: selftestdialog.cpp:341
818
829
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
819
830
msgstr ""
820
831
"De Instellen för den MySQL-Server laat sik nich finnen oder nich lesen."
821
832
 
822
 
#: selftestdialog.cpp:340
 
833
#: selftestdialog.cpp:342
823
834
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
824
835
msgstr ""
825
836
"De Instellen för den MySQL-Server laat sik nich finnen oder nich lesen."
826
837
 
827
 
#: selftestdialog.cpp:342
 
838
#: selftestdialog.cpp:344
828
839
msgid "MySQL server configuration is usable."
829
840
msgstr "De Instellen för den MySQL-Server laat sik bruken."
830
841
 
831
 
#: selftestdialog.cpp:343
 
842
#: selftestdialog.cpp:345
832
843
#, kde-format
833
844
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
834
845
msgstr ""
835
846
"De Instellen för den MySQL-Server wöörn funnen (\"%1\") un laat sik lesen."
836
847
 
837
 
#: selftestdialog.cpp:370
 
848
#: selftestdialog.cpp:372
838
849
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
839
850
msgstr "Tokoppeln na den PostgreSQL-Server nich mööglich"
840
851
 
841
 
#: selftestdialog.cpp:373
 
852
#: selftestdialog.cpp:375
842
853
msgid "PostgreSQL server found."
843
854
msgstr "PostgreSQL-Server funnen."
844
855
 
845
 
#: selftestdialog.cpp:374
 
856
#: selftestdialog.cpp:376
846
857
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
847
858
msgstr "De PostgreSQL-Server wöör funnen, de Verbinnen funkscheneert."
848
859
 
849
 
#: selftestdialog.cpp:383
 
860
#: selftestdialog.cpp:385
850
861
msgid "akonadictl not found"
851
862
msgstr "\"akonadictl\" nich funnen"
852
863
 
853
 
#: selftestdialog.cpp:384
 
864
#: selftestdialog.cpp:386
854
865
msgid ""
855
866
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
856
867
"the Akonadi server installed."
858
869
"Dat Programm \"akonadictl\" mutt sik över Dien PATH-Variabel finnen laten. "
859
870
"Beseker bitte, Du hest den Akonadi-Server installeert."
860
871
 
861
 
#: selftestdialog.cpp:390
 
872
#: selftestdialog.cpp:392
862
873
msgid "akonadictl found and usable"
863
874
msgstr "\"akonadictl\" funnen un lett sik bruken"
864
875
 
865
 
#: selftestdialog.cpp:391
 
876
#: selftestdialog.cpp:393
866
877
#, kde-format
867
878
msgid ""
868
879
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
875
886
"Resultaat:\n"
876
887
"%2"
877
888
 
878
 
#: selftestdialog.cpp:394
 
889
#: selftestdialog.cpp:396
879
890
msgid "akonadictl found but not usable"
880
891
msgstr "\"akonadictl\" funnen, man lett sik nich bruken"
881
892
 
882
 
#: selftestdialog.cpp:395
 
893
#: selftestdialog.cpp:397
883
894
#, kde-format
884
895
msgid ""
885
896
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
894
905
"%2\n"
895
906
"Beseker bitte, de Akonadi-Server is propper installeert"
896
907
 
897
 
#: selftestdialog.cpp:404
 
908
#: selftestdialog.cpp:406
898
909
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
899
910
msgstr "Akonadi-Stüerperzess bi den D-Bus inmeldt."
900
911
 
901
 
#: selftestdialog.cpp:405
 
912
#: selftestdialog.cpp:407
902
913
msgid ""
903
914
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
904
915
"it is operational."
906
917
"De Akonadi-Stüerperzess is bi den D-Bus inmeldt, normalerwies funkscheneert "
907
918
"he denn."
908
919
 
909
 
#: selftestdialog.cpp:407
 
920
#: selftestdialog.cpp:409
910
921
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
911
922
msgstr "Akonadi-Stüerperzess nich bi den D-Bus inmeldt"
912
923
 
913
 
#: selftestdialog.cpp:408
 
924
#: selftestdialog.cpp:410
914
925
msgid ""
915
926
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
916
927
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
918
929
"De Akonadi-Stüerperzess is bi den D-Bus nich inmeldt, normalerwies wöör he "
919
930
"denn gor nich opropen oder dat geev bi't Starten en swoor Fehler."
920
931
 
921
 
#: selftestdialog.cpp:413
 
932
#: selftestdialog.cpp:415
922
933
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
923
934
msgstr "Akonadi-Serverperzess bi den D-Bus inmeldt"
924
935
 
925
 
#: selftestdialog.cpp:414
 
936
#: selftestdialog.cpp:416
926
937
msgid ""
927
938
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
928
939
"it is operational."
930
941
"De Akonadi-Serverperzess is bi den D-Bus inmeldt, normalerwies funkscheneert "
931
942
"he denn."
932
943
 
933
 
#: selftestdialog.cpp:416
 
944
#: selftestdialog.cpp:418
934
945
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
935
946
msgstr "Akonadi-Serverperzess bi den D-Bus nich inmeldt"
936
947
 
937
 
#: selftestdialog.cpp:417
 
948
#: selftestdialog.cpp:419
938
949
msgid ""
939
950
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
940
951
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
942
953
"De Akonadi-Serverperzess is bi den D-Bus nich inmeldt, normalerwies wöör he "
943
954
"denn gor nich opropen oder dat geev bi't Starten en swoor Fehler."
944
955
 
945
 
#: selftestdialog.cpp:427
 
956
#: selftestdialog.cpp:429
946
957
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
947
958
msgstr "Nepomuk-Söökdeenst bi den D-Bus inmeldt"
948
959
 
949
 
#: selftestdialog.cpp:428
 
960
#: selftestdialog.cpp:430
950
961
msgid ""
951
962
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
952
963
"it is operational."
954
965
"De Nepomuk-Söökdeenst is bi den D-Bus inmeldt, normalerwies funkscheneert he "
955
966
"denn."
956
967
 
957
 
#: selftestdialog.cpp:430
 
968
#: selftestdialog.cpp:432
958
969
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
959
970
msgstr "Nepomuk-Söökdeenst nich bi den D-Bus inmeldt"
960
971
 
961
 
#: selftestdialog.cpp:431
 
972
#: selftestdialog.cpp:433
962
973
msgid ""
963
974
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
964
975
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
966
977
"De Nepomuk-Söökdeenst is bi den D-Bus nich inmeldt, normalerwies wöör he "
967
978
"denn gor nich opropen oder dat geev bi't Starten en swoor Fehler."
968
979
 
969
 
#: selftestdialog.cpp:444
 
980
#: selftestdialog.cpp:446
970
981
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
971
982
msgstr "De Nepomuk-Söökdeenst bruukt en leeg Hülpprogramm."
972
983
 
973
 
#: selftestdialog.cpp:445
 
984
#: selftestdialog.cpp:447
974
985
#, kde-format
975
986
msgid ""
976
987
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
979
990
"De Nepomuk-Söökdeenst bruukt dat Hülpprogramm \"%1\". Dat is nich anraadt, "
980
991
"dat Een dat mit Akonadi bruukt."
981
992
 
982
 
#: selftestdialog.cpp:448
 
993
#: selftestdialog.cpp:450
983
994
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
984
995
msgstr "De Nepomuk-Söökdeenst bruukt en passen Hülpprogramm. "
985
996
 
986
 
#: selftestdialog.cpp:449
 
997
#: selftestdialog.cpp:451
987
998
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
988
999
msgstr "De Nepomuk-Söökdeenst bruukt een vun de anraadt Hülpprogrammen."
989
1000
 
990
 
#: selftestdialog.cpp:458
 
1001
#: selftestdialog.cpp:460
991
1002
msgid "Protocol version check not possible."
992
1003
msgstr "Protokoll-Verchoon lett sik nich pröven."
993
1004
 
994
 
#: selftestdialog.cpp:459
 
1005
#: selftestdialog.cpp:461
995
1006
msgid ""
996
1007
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
997
1008
"protocol version meets the requirements."
999
1010
"Ahn en Verbinnen na den Server lett sik dat nich pröven, wat dat Protokoll "
1000
1011
"sien Verschoon groot noog is."
1001
1012
 
1002
 
#: selftestdialog.cpp:463
 
1013
#: selftestdialog.cpp:465
1003
1014
msgid "Server protocol version is too old."
1004
1015
msgstr "Server-Protokollverschoon is to oolt."
1005
1016
 
1006
 
#: selftestdialog.cpp:464
 
1017
#: selftestdialog.cpp:466
1007
1018
#, kde-format
1008
1019
msgid ""
1009
1020
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1012
1023
"Den Server sien Protokollverschoon is %1, man tominnst Verschoon %2 deit "
1013
1024
"noot. Installeer bitte en nieger Verschoon vun den Akonadi-Server."
1014
1025
 
1015
 
#: selftestdialog.cpp:469
 
1026
#: selftestdialog.cpp:471
1016
1027
msgid "Server protocol version is recent enough."
1017
1028
msgstr "De Server-Protokollverschoon is nieg noog."
1018
1029
 
1019
 
#: selftestdialog.cpp:470
 
1030
#: selftestdialog.cpp:472
1020
1031
#, kde-format
1021
1032
msgid ""
1022
1033
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
1025
1036
"Den Server sien Protokollverschoon is %1, wat liek is oder nieger as de "
1026
1037
"Verschoon %2, de tominnst noot deit."
1027
1038
 
1028
 
#: selftestdialog.cpp:490
 
1039
#: selftestdialog.cpp:492
1029
1040
msgid "Resource agents found."
1030
1041
msgstr "Ressource-Hölpers funnen"
1031
1042
 
1032
 
#: selftestdialog.cpp:490
 
1043
#: selftestdialog.cpp:492
1033
1044
msgid "At least one resource agent has been found."
1034
1045
msgstr "Tominnst een Ressource-Hölper lett sik finnen."
1035
1046
 
1036
 
#: selftestdialog.cpp:492
 
1047
#: selftestdialog.cpp:494
1037
1048
msgid "No resource agents found."
1038
1049
msgstr "Keen Ressource-Hölpers funnen"
1039
1050
 
1040
 
#: selftestdialog.cpp:493
1041
 
#, kde-format
 
1051
#: selftestdialog.cpp:495
 
1052
#, fuzzy, kde-format
 
1053
#| msgid ""
 
1054
#| "No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at "
 
1055
#| "least one. This usually means that no resource agents are installed or "
 
1056
#| "that there is a setup problem. The following paths have been searched: '%"
 
1057
#| "1'. The XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2', make sure this "
 
1058
#| "includes all paths where Akonadi agents are installed to."
1042
1059
msgid ""
1043
1060
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1044
1061
"one. This usually means that no resource agents are installed or that there "
1045
1062
"is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The "
1046
 
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2', make sure this includes "
1047
 
"all paths where Akonadi agents are installed to."
 
1063
"XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes "
 
1064
"all paths where Akonadi agents are installed."
1048
1065
msgstr ""
1049
1066
"Keen Ressource-Hölpers laat sik finnen. Akonadi lett sik nich bruken, wenn "
1050
1067
"dat nich tominnst een gifft. Normalerwies sünd denn keen Ressource-Hölpers "
1052
1069
"dörkeken: %1. De Ümgevenvariabel \"XDG_DATA_DIRS\" hett den Weert \"%2\". "
1053
1070
"Beseker bitte, dat all Akonadi-Hölpers na Ornern dor binnen installeert sünd."
1054
1071
 
1055
 
#: selftestdialog.cpp:511
 
1072
#: selftestdialog.cpp:513
1056
1073
msgid "No current Akonadi server error log found."
1057
1074
msgstr "Keen aktuell Fehlerloogbook för en Akonadi-Server funnen"
1058
1075
 
1059
 
#: selftestdialog.cpp:512
 
1076
#: selftestdialog.cpp:514
1060
1077
msgid ""
1061
1078
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1062
1079
msgstr "De Akonadi-Server hett bi dissen Start keen Fehlers meldt."
1063
1080
 
1064
 
#: selftestdialog.cpp:514
 
1081
#: selftestdialog.cpp:516
1065
1082
msgid "Current Akonadi server error log found."
1066
1083
msgstr "Aktuell Fehlerloogbook för Akonadi-Server funnen"
1067
1084
 
1068
 
#: selftestdialog.cpp:515
 
1085
#: selftestdialog.cpp:517
1069
1086
#, fuzzy, kde-format
1070
1087
#| msgid ""
1071
1088
#| "The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1074
1091
"be found in %1."
1075
1092
msgstr "De Akonadi-Server hett bi dissen Start keen Fehlers meldt."
1076
1093
 
1077
 
#: selftestdialog.cpp:522
 
1094
#: selftestdialog.cpp:524
1078
1095
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1079
1096
msgstr "Keen verleden Fehlerloogbook för Akonadi-Server funnen"
1080
1097
 
1081
 
#: selftestdialog.cpp:523
 
1098
#: selftestdialog.cpp:525
1082
1099
msgid ""
1083
1100
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1084
1101
msgstr "4"
1085
1102
 
1086
 
#: selftestdialog.cpp:525
 
1103
#: selftestdialog.cpp:527
1087
1104
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1088
1105
msgstr "Verleden Fehlerloogbook för Akonadi-Server funnen"
1089
1106
 
1090
 
#: selftestdialog.cpp:526
 
1107
#: selftestdialog.cpp:528
1091
1108
#, fuzzy, kde-format
1092
1109
#| msgid ""
1093
1110
#| "The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
1098
1115
"De Akonadi-Server hett bi sien verleden Start Fehlers binnen \"%1\" "
1099
1116
"opschreven."
1100
1117
 
1101
 
#: selftestdialog.cpp:537
 
1118
#: selftestdialog.cpp:539
1102
1119
msgid "No current Akonadi control error log found."
1103
1120
msgstr "Keen aktuell Fehlerlogbook för Akonadi-Stüern funnen"
1104
1121
 
1105
 
#: selftestdialog.cpp:538
 
1122
#: selftestdialog.cpp:540
1106
1123
msgid ""
1107
1124
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1108
1125
"startup."
1109
1126
msgstr "De Akonadi-Stüerperzess hett bi sien Start keen Fehlers meldt."
1110
1127
 
1111
 
#: selftestdialog.cpp:540
 
1128
#: selftestdialog.cpp:542
1112
1129
msgid "Current Akonadi control error log found."
1113
1130
msgstr "Aktuell Fehlerlogbook för Akonadi-Stüern funnen"
1114
1131
 
1115
 
#: selftestdialog.cpp:541
 
1132
#: selftestdialog.cpp:543
1116
1133
#, fuzzy, kde-format
1117
1134
#| msgid ""
1118
1135
#| "The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1122
1139
"log can be found in %1."
1123
1140
msgstr "De Akonadi-Stüerperzess hett bi sien Start keen Fehlers meldt."
1124
1141
 
1125
 
#: selftestdialog.cpp:548
 
1142
#: selftestdialog.cpp:550
1126
1143
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1127
1144
msgstr "Keen verleden Fehlerlogbook för Akonadi-Stüern funnen"
1128
1145
 
1129
 
#: selftestdialog.cpp:549
 
1146
#: selftestdialog.cpp:551
1130
1147
msgid ""
1131
1148
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1132
1149
"startup."
1133
1150
msgstr ""
1134
1151
"De Akonadi-Stüerperzess hett bi sien verleden Start keen Fehlers meldt."
1135
1152
 
1136
 
#: selftestdialog.cpp:551
 
1153
#: selftestdialog.cpp:553
1137
1154
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1138
1155
msgstr "Verleden Fehlerlogbook för Akonadi-Stüern funnen"
1139
1156
 
1140
 
#: selftestdialog.cpp:552
 
1157
#: selftestdialog.cpp:554
1141
1158
#, fuzzy, kde-format
1142
1159
#| msgid ""
1143
1160
#| "The Akonadi control process did report error during its previous startup "
1149
1166
"De Akonadi-Stüerperzess hett bi sien verleden Start Fehlers binnen \"%1\" "
1150
1167
"opschreven."
1151
1168
 
1152
 
#: selftestdialog.cpp:562
 
1169
#: selftestdialog.cpp:564
1153
1170
msgid "Akonadi was started as root"
1154
1171
msgstr ""
1155
1172
 
1156
 
#: selftestdialog.cpp:562
 
1173
#: selftestdialog.cpp:564
1157
1174
msgid ""
1158
1175
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1159
1176
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1160
 
"allow itself to run as root to protect you from these risks."
 
1177
"allow itself to run as root, to protect you from these risks."
1161
1178
msgstr ""
1162
1179
 
1163
 
#: selftestdialog.cpp:564
 
1180
#: selftestdialog.cpp:566
1164
1181
msgid "Akonadi is not running as root"
1165
1182
msgstr ""
1166
1183
 
1167
 
#: selftestdialog.cpp:564
 
1184
#: selftestdialog.cpp:566
1168
1185
msgid ""
1169
1186
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1170
1187
"recommended setup for a secure system."
1171
1188
msgstr ""
1172
1189
 
1173
 
#: selftestdialog.cpp:637
 
1190
#: selftestdialog.cpp:639
1174
1191
msgid "Save Test Report"
1175
1192
msgstr "Pröövbericht sekern"
1176
1193
 
1177
 
#: selftestdialog.cpp:643
 
1194
#: selftestdialog.cpp:645
1178
1195
#, kde-format
1179
1196
msgid "Could not open file '%1'"
1180
1197
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
1210
1227
msgid "Timeout trying to get lock."
1211
1228
msgstr "Tiet bi't Halen vun Slott aflopen."
1212
1229
 
1213
 
#: standardactionmanager.cpp:65
 
1230
#: standardactionmanager.cpp:66
1214
1231
msgid "&New Folder..."
1215
1232
msgstr "&Nieg Orner..."
1216
1233
 
1217
 
#: standardactionmanager.cpp:67
 
1234
#: standardactionmanager.cpp:68
1218
1235
msgid "&Delete Folder"
1219
1236
msgstr "Orner &wegdoon"
1220
1237
 
1221
 
#: standardactionmanager.cpp:68
 
1238
#: standardactionmanager.cpp:69
1222
1239
msgid "&Synchronize Folder"
1223
1240
msgstr "Orner s&ynkroniseren"
1224
1241
 
1225
 
#: standardactionmanager.cpp:69
 
1242
#: standardactionmanager.cpp:70
1226
1243
msgid "Folder &Properties"
1227
1244
msgstr "Orner-&Egenschappen"
1228
1245
 
1229
 
#: standardactionmanager.cpp:71
 
1246
#: standardactionmanager.cpp:72
1230
1247
msgid "&Paste"
1231
1248
msgstr "&Infögen"
1232
1249
 
1233
 
#: standardactionmanager.cpp:73
 
1250
#: standardactionmanager.cpp:74
1234
1251
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1235
1252
msgstr "&Lokale Bestellen plegen"
1236
1253
 
1237
 
#: standardactionmanager.cpp:74
 
1254
#: standardactionmanager.cpp:75
1238
1255
msgid "Add to Favorite Folders"
1239
1256
msgstr "Na Vörtrocken Ornern tofögen"
1240
1257
 
1241
 
#: standardactionmanager.cpp:75
 
1258
#: standardactionmanager.cpp:76
1242
1259
msgid "Remove from Favorite Folders"
1243
1260
msgstr "Ut Vörtrocken Ornern wegmaken"
1244
1261
 
1245
 
#: standardactionmanager.cpp:76
 
1262
#: standardactionmanager.cpp:77
1246
1263
msgid "Rename Favorite..."
1247
1264
msgstr "Vörtrocken Orner ümnömen..."
1248
1265
 
1249
 
#: standardactionmanager.cpp:77
 
1266
#: standardactionmanager.cpp:78
1250
1267
msgid "Copy Folder To..."
1251
1268
msgstr "Orner koperen na..."
1252
1269
 
1253
 
#: standardactionmanager.cpp:78
 
1270
#: standardactionmanager.cpp:79
1254
1271
msgid "Copy Item To..."
1255
1272
msgstr "Indrag koperen na..."
1256
1273
 
1257
 
#: standardactionmanager.cpp:79
 
1274
#: standardactionmanager.cpp:80
1258
1275
msgid "Move Item To..."
1259
1276
msgstr "Indrag verschuven na..."
1260
1277
 
1261
 
#: standardactionmanager.cpp:80
 
1278
#: standardactionmanager.cpp:81
1262
1279
msgid "Move Folder To..."
1263
1280
msgstr "Orner verschuven na..."
1264
1281
 
1265
 
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:121
 
1282
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
1266
1283
#, kde-format
1267
1284
msgid "&Cut Item"
1268
1285
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1269
1286
msgstr[0] "Indrag &knippen"
1270
1287
msgstr[1] "%1 Indrääg &knippen"
1271
1288
 
1272
 
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
 
1289
#: standardactionmanager.cpp:83 standardactionmanager.cpp:123
1273
1290
#, kde-format
1274
1291
msgid "&Cut Folder"
1275
1292
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1276
1293
msgstr[0] "Orner &knippen"
1277
1294
msgstr[1] "%1 Ornern &knippen"
1278
1295
 
1279
 
#: standardactionmanager.cpp:119
 
1296
#: standardactionmanager.cpp:120
1280
1297
#, kde-format
1281
1298
msgid "&Copy Folder"
1282
1299
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1283
1300
msgstr[0] "Orner &koperen"
1284
1301
msgstr[1] "%1 Ornern &koperen"
1285
1302
 
1286
 
#: standardactionmanager.cpp:120
 
1303
#: standardactionmanager.cpp:121
1287
1304
#, kde-format
1288
1305
msgid "&Copy Item"
1289
1306
msgid_plural "&Copy %1 Items"
1290
1307
msgstr[0] "Indrag &koperen"
1291
1308
msgstr[1] "%1 Indrääg &koperen"
1292
1309
 
1293
 
#: standardactionmanager.cpp:123
 
1310
#: standardactionmanager.cpp:124
1294
1311
#, kde-format
1295
1312
msgid "&Delete Item"
1296
1313
msgid_plural "&Delete %1 Items"
1297
1314
msgstr[0] "Indrag &wegdoon"
1298
1315
msgstr[1] "%1 Indrääg &wegdoon"
1299
1316
 
1300
 
#: standardactionmanager.cpp:329
 
1317
#: standardactionmanager.cpp:328
1301
1318
msgctxt "@title:window"
1302
1319
msgid "New Folder"
1303
1320
msgstr "Nieg Orner"
1304
1321
 
1305
 
#: standardactionmanager.cpp:330
 
1322
#: standardactionmanager.cpp:329
1306
1323
msgctxt "@label:textbox name of a thing"
1307
1324
msgid "Name"
1308
1325
msgstr "Naam"
1309
1326
 
1310
 
#: standardactionmanager.cpp:366
 
1327
#: standardactionmanager.cpp:362
1311
1328
#, kde-format
1312
1329
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
1313
1330
msgstr "Wullt Du den Orner \"%1\" un all sien Ünnerornern redig wegdoon?"
1314
1331
 
1315
 
#: standardactionmanager.cpp:368
 
1332
#: standardactionmanager.cpp:364
1316
1333
#, kde-format
1317
1334
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
1318
1335
msgstr "Wullt Du de Söökansicht \"%1\" redig wegdoon?"
1319
1336
 
1320
 
#: standardactionmanager.cpp:371
 
1337
#: standardactionmanager.cpp:367
1321
1338
msgid "Delete folder?"
1322
1339
msgstr "Orner wegdoon?"
1323
1340
 
1324
 
#: standardactionmanager.cpp:406
 
1341
#: standardactionmanager.cpp:403
1325
1342
#, kde-format
1326
1343
msgid "Properties of Folder %1"
1327
1344
msgstr "Egenschappen vun Orner \"%1\""
1328
1345
 
1329
 
#: standardactionmanager.cpp:440
 
1346
#: standardactionmanager.cpp:437
1330
1347
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
1331
1348
msgstr "Wullt Du redig all utsöchte Indrääg wegdoon?"
1332
1349
 
1333
 
#: standardactionmanager.cpp:441
 
1350
#: standardactionmanager.cpp:438
1334
1351
msgid "Delete?"
1335
1352
msgstr "Wegdoon?"
1336
1353
 
1337
 
#: standardactionmanager.cpp:510
 
1354
#: standardactionmanager.cpp:508
1338
1355
msgid "Rename Favorite"
1339
1356
msgstr "Leesteken ümnömen"
1340
1357
 
1341
 
#: standardactionmanager.cpp:511
 
1358
#: standardactionmanager.cpp:509
1342
1359
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
1343
1360
msgid "Name:"
1344
1361
msgstr "Naam:"
1345
1362
 
1346
 
#: standardactionmanager.cpp:560
 
1363
#: standardactionmanager.cpp:558
1347
1364
#, kde-format
1348
1365
msgid "Could not create folder: %1"
1349
1366
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
1350
1367
 
1351
 
#: standardactionmanager.cpp:561
 
1368
#: standardactionmanager.cpp:559
1352
1369
msgid "Folder creation failed"
1353
1370
msgstr "Opstellen vun den Orner fehlslaan"
1354
1371
 
1355
 
#: standardactionmanager.cpp:568
 
1372
#: standardactionmanager.cpp:566
1356
1373
#, kde-format
1357
1374
msgid "Could not delete folder: %1"
1358
1375
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich wegdoon"
1359
1376
 
1360
 
#: standardactionmanager.cpp:569
 
1377
#: standardactionmanager.cpp:567
1361
1378
msgid "Folder deletion failed"
1362
1379
msgstr "Wegdoon vun den Orner fehlslaan"
1363
1380
 
1364
 
#: standardactionmanager.cpp:576
 
1381
#: standardactionmanager.cpp:574
1365
1382
#, kde-format
1366
1383
msgid "Could not paste data: %1"
1367
1384
msgstr "Daten laat sik nich infögen: %1"
1368
1385
 
1369
 
#: standardactionmanager.cpp:577
 
1386
#: standardactionmanager.cpp:575
1370
1387
msgid "Paste failed"
1371
1388
msgstr "Infögen fehlslaan"
1372
1389
 
1373
 
#: standardactionmanager.cpp:643
 
1390
#: standardactionmanager.cpp:645
1374
1391
msgid "Move to This Folder"
1375
1392
msgstr "Na dissen Orner verschuven"
1376
1393
 
1377
 
#: standardactionmanager.cpp:643
 
1394
#: standardactionmanager.cpp:645
1378
1395
msgid "Copy to This Folder"
1379
1396
msgstr "Na dissen Orner koperen"
1380
1397