~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kres-migrator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-5u3xoxkv6b6916mc
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2009.
 
4
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 01:30+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 06:14+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
 
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: kabcmigrator.cpp:53
 
21
#, kde-format
 
22
msgid ""
 
23
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
 
24
"please convert to another one."
 
25
msgstr ""
 
26
"Nich ünnerstütt Dateiformaat funnen. Dat Formaat \"%1\" warrt nich mehr "
 
27
"ünnerstütt, bitte na en anner Formaat ümwanneln."
 
28
 
 
29
#: kabcmigrator.cpp:57
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
 
32
msgstr ""
 
33
"För't Dateiformaat \"%1\" gifft dat opstunns noch keen inbuut Ünnerstütten."
 
34
 
 
35
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:54
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "Failed to create resource: %1"
 
38
msgstr "Ressource lett sik nich opstellen: %1"
 
39
 
 
40
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:65 kcalmigrator.cpp:89
 
41
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
42
msgstr "D-Bus-Koppelsteed för feern Instellen lett sik nich faatkriegen."
 
43
 
 
44
#: kcalmigrator.cpp:77
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
 
47
msgstr "Geboortsdag-Ressource lett sik nich opstellen: %1"
 
48
 
 
49
#: kresmigratorbase.cpp:55
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
 
52
msgstr ""
 
53
"Bi to versöken, dat \"%1\" för't Kompatibiliteet-Moduul wannelt warrt..."
 
54
 
 
55
#: kresmigratorbase.cpp:64
 
56
#, kde-format
 
57
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
 
58
msgstr "Kompatibiliteet-Moduul lett sik nich opstellen: %1"
 
59
 
 
60
#: kresmigratorbase.cpp:100
 
61
#, kde-format
 
62
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
 
63
msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Kompatibiliteet-Moduul ümwanneln: %2"
 
64
 
 
65
#: kresmigratorbase.cpp:103
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
 
68
msgstr "\"%1\" lett sik nich för't normale Hülpprogramm ümwanneln: %2"
 
69
 
 
70
#: main.cpp:46
 
71
msgid "KResource Migration Tool"
 
72
msgstr "KResource-Wannelwarktüüch"
 
73
 
 
74
#: main.cpp:48
 
75
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
 
76
msgstr "Ümwanneln vun KResource-Instellen un -Modulen för Akonadi"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:50
 
79
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
 
80
msgstr "© 2008 de Akonadi-Schrievers"
 
81
 
 
82
#: main.cpp:54
 
83
msgid "Volker Krause"
 
84
msgstr "Volker Krause"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:54
 
87
msgid "Author"
 
88
msgstr "Autor"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:60
 
91
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
 
92
msgstr "Bloots för't Akonadi-KResource-Wannelmoduul ümwanneln"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:61
 
95
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
 
96
msgstr "Inrichten vun de Kompatibilieet-Modulen op de Client-Siet utlaten"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:62
 
99
msgid "Only migrate contact resources"
 
100
msgstr "Bloots Kontact-Ressourcen ümwanneln"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:63
 
103
msgid "Only migrate calendar resources"
 
104
msgstr "Bloots Kalenner-Ressourcen ümwanneln"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:64
 
107
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar)"
 
108
msgstr ""
 
109
"Bloots den angeven Typen ümwanneln (opst. ünnerstütt: Kontakten, Kalenner)"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:66
 
112
msgid "Show reporting dialog"
 
113
msgstr "Berichtdialoog wiesen"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:67
 
116
msgid "Show report only if changes were made"
 
117
msgstr "Bericht bloots wiesen, wenn wat ännert wöör"
 
118
 
 
119
#: rc.cpp:1
 
120
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
121
msgid "Your names"
 
122
msgstr "Sönke Dibbern"
 
123
 
 
124
#: rc.cpp:2
 
125
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
126
msgid "Your emails"
 
127
msgstr "s_dibbern@web.de"
 
128
 
 
129
#: kresmigrator.h:74
 
130
msgid "Client-side bridge already set up."
 
131
msgstr "Client-Siet-Moduul al inricht."
 
132
 
 
133
#: kresmigrator.h:80
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "Trying to migrate '%1'..."
 
136
msgstr "Bi't Wanneln vun \"%1\"..."
 
137
 
 
138
#: kresmigrator.h:87
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "No native backend for '%1' available."
 
141
msgstr "Keen normaal Hülpprogramm för \"%1\" verföögbor."
 
142
 
 
143
#: kresmigrator.h:96
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "'%1' has already been migrated."
 
146
msgstr "\"%1\" wöör al wannelt."
 
147
 
 
148
#: kresmigrator.h:117
 
149
#, kde-format
 
150
msgid ""
 
151
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
 
152
msgstr ""
 
153
"Keen Akonadi-Hölperkennen för vördem överleddt Ressource \"%1\" angeven"
 
154
 
 
155
#: kresmigrator.h:129
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
 
158
msgstr "Överleddt Ressource \"%1\" bargt keen Standardressource."
 
159
 
 
160
#: kresmigrator.h:135
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
 
163
msgstr ""
 
164
"Bi to versöken, dat \"%1\" vun't Kompatibiliteet-Moduul na't normale "
 
165
"Hülpprogramm wannelt warrt..."
 
166
 
 
167
#: kresmigrator.h:139
 
168
#, kde-format
 
169
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
 
170
msgstr ""
 
171
"Keen normaal Hülpprogramm verföögbor, Kompatibiliteet-Moduul warrt för \"%1"
 
172
"\" wohrt."
 
173
 
 
174
#: kresmigrator.h:169
 
175
#, kde-format
 
176
msgid "Migration of '%1' succeeded."
 
177
msgstr "Wanneln vun \"%1\" mit Spood afslaten."
 
178
 
 
179
#: kresmigrator.h:177
 
180
#, kde-format
 
181
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
 
182
msgstr "Wanneln vun \"%1\" na't Kompatibiliteet-Moduul mit Spood afslaten."
 
183
 
 
184
#: kresmigrator.h:199
 
185
msgid "Setting up client-side bridge..."
 
186
msgstr "Moduul op de Client-Siet warrt inricht..."
 
187
 
 
188
#: kresmigrator.h:203
 
189
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
 
190
msgstr "Akonadi-Kompatibiliteetressource"
 
191
 
 
192
#: kresmigrator.h:206
 
193
msgid "Client-side bridge set up successfully."
 
194
msgstr "Moduul op Client-Siet mit Spood inricht."
 
195
 
 
196
#: kresmigrator.h:208
 
197
msgid ""
 
198
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
 
199
"installed."
 
200
msgstr ""
 
201
"Moduul op Client-Siet lett sik nich opstellen, prööv bitte, wat dat Akonadi-"
 
202
"Wannelmodul KResource installeert is."
 
203
 
 
204
#~ msgid "Unable to obtain resource type '%1'."
 
205
#~ msgstr "Ressource-Typ \"%1\" lett sik nich halen."