~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kontact.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-5u3xoxkv6b6916mc
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kontact.po to Low Saxon
 
2
# Translation of kontact.po to Low Saxon
 
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
 
4
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
 
5
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kontact\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 06:02+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
 
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:2
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
 
30
 
 
31
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11
 
32
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
 
33
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12
 
34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
 
35
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8
 
36
msgid "The currently active plugin"
 
37
msgstr "Dat opstunns aktuelle Moduul"
 
38
 
 
39
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16
 
40
#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
 
41
#: rc.cpp:11
 
42
msgid "Always start with plugin:"
 
43
msgstr "Jümmers mit dat Moduul starten:"
 
44
 
 
45
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17
 
46
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
 
47
#: rc.cpp:14
 
48
msgid "Set the initial plugin on each start"
 
49
msgstr "Dat bi elk Programmstart bruukt Moduul fastleggen"
 
50
 
 
51
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18
 
52
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
 
53
#: rc.cpp:17
 
54
msgid ""
 
55
"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
 
56
"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
 
57
msgstr ""
 
58
"Normalerwies start Kontact mit dat Moduul, dat ehr't leste Tomaken aktiv "
 
59
"weer. Aktiveer dit, wenn Du jümmers mit een Moduul starten wullt."
 
60
 
 
61
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16
 
62
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base)
 
63
#: rc.cpp:20
 
64
msgid "Planner Summary Configuration"
 
65
msgstr "Instellen för de Planer-Översicht"
 
66
 
 
67
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26
 
68
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab)
 
69
#: rc.cpp:23
 
70
msgctxt "general settings"
 
71
msgid "General"
 
72
msgstr "Allmeen"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32
 
75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox)
 
76
#: rc.cpp:26
 
77
msgid "General Configuration"
 
78
msgstr "Allmeen Instellen"
 
79
 
 
80
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38
 
81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
 
82
#: rc.cpp:29
 
83
msgid "Show an icon indicating a recurring item"
 
84
msgstr "Lüttbild för wedderhaalt Indrag wiesen"
 
85
 
 
86
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41
 
87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
 
88
#: rc.cpp:32
 
89
msgid ""
 
90
"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do "
 
91
"is recurring."
 
92
msgstr ""
 
93
"Maak dit an, wenn Du en Lüttbild för wedderkamen Begeefnissen oder Opgaven "
 
94
"wiesen wullt."
 
95
 
 
96
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44
 
97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
 
98
#: rc.cpp:35
 
99
msgid "Show recurrence icon"
 
100
msgstr "Wedderhalen-Lüttbild wiesen"
 
101
 
 
102
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54
 
103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder)
 
104
#: rc.cpp:38
 
105
msgid "Show an icon indicating the item has a reminder"
 
106
msgstr "En Lüttbild as Henwies op en Vöranstoot wiesen"
 
107
 
 
108
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57
 
109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder)
 
110
#: rc.cpp:41
 
111
msgid ""
 
112
"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do "
 
113
"has a reminder."
 
114
msgstr ""
 
115
"Maak dit an, wenn Du en Vöranstööt-Lüttbild för wedderkamen Begeefnissen "
 
116
"oder Opgaven wiesen wullt."
 
117
 
 
118
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60
 
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder)
 
120
#: rc.cpp:44
 
121
msgid "Show reminder icon"
 
122
msgstr "Vöranstööt-Lüttbild wiesen"
 
123
 
 
124
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70
 
125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline)
 
126
#: rc.cpp:47
 
127
msgid "Underline links in descriptions"
 
128
msgstr "Ünnerstreken Links binnen Beschrieven"
 
129
 
 
130
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73
 
131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline)
 
132
#: rc.cpp:50
 
133
msgid "Check this box if you want URL links to be underlined."
 
134
msgstr "Maak dit an, wenn Du ünnerstreken URLs wiesen wullt."
 
135
 
 
136
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline)
 
138
#: rc.cpp:53
 
139
msgid "Underline links"
 
140
msgstr "Links ünnerstreken"
 
141
 
 
142
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86
 
143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo)
 
144
#: rc.cpp:56
 
145
msgid "Show to-dos in the summary"
 
146
msgstr "Opgaven binnen Tosamenfaten wiesen"
 
147
 
 
148
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89
 
149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo)
 
150
#: rc.cpp:59
 
151
msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary."
 
152
msgstr "Maak dit an, wenn Du Opgaven binnen de Tosamenfaten wiesen wullt."
 
153
 
 
154
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo)
 
156
#: rc.cpp:62
 
157
msgid "Show To-dos in planner"
 
158
msgstr "Opgaven binnen Planer wiesen"
 
159
 
 
160
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102
 
161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd)
 
162
#: rc.cpp:65
 
163
msgid "Show special dates in the summary"
 
164
msgstr "Besünner Daten binnen Tosamenfaten wiesen"
 
165
 
 
166
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105
 
167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd)
 
168
#: rc.cpp:68
 
169
msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary."
 
170
msgstr ""
 
171
"Maak dit an, wenn Du besünner Daten binnen de Tosamenfaten wiesen wullt."
 
172
 
 
173
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd)
 
175
#: rc.cpp:71
 
176
msgid "Show special dates in planner"
 
177
msgstr "Besünner Daten binnen Planer wiesen"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135
 
180
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab)
 
181
#: rc.cpp:74
 
182
msgid "Events"
 
183
msgstr "Begeefnissen"
 
184
 
 
185
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141
 
186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
 
187
#: rc.cpp:77
 
188
msgid "Show Calendar Events"
 
189
msgstr "Kalennerbegeefnissen wiesen"
 
190
 
 
191
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147
 
192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
193
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
 
194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
195
#: rc.cpp:80 rc.cpp:464
 
196
msgid "Show events for today only"
 
197
msgstr "Bloots Begeefnissen för Vundaag wiesen"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150
 
200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
201
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
 
202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
203
#: rc.cpp:83 rc.cpp:467
 
204
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
 
205
msgstr ""
 
206
"Maak dit an, wenn Du bloots de Begeefnissen wiesen wullt, de op den "
 
207
"aktuellen Dag afloopt."
 
208
 
 
209
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
211
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
213
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
 
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
215
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
217
#: rc.cpp:86 rc.cpp:242 rc.cpp:365 rc.cpp:470
 
218
msgid "&Today only"
 
219
msgstr "Bloots för &Vundaag"
 
220
 
 
221
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163
 
222
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
223
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
 
224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
225
#: rc.cpp:89 rc.cpp:473
 
226
msgid "Show events starting within the next month"
 
227
msgstr "Begeefnissen wiesen, de binnen den tokamen Maand anfangt"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166
 
230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
231
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
 
232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
233
#: rc.cpp:92 rc.cpp:476
 
234
msgid ""
 
235
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
 
236
"31 days."
 
237
msgstr ""
 
238
"Maak dit an, wenn Du Begeefnissen wiesen wullt, de binnen de nakamen 31 Daag "
 
239
"anfangt."
 
240
 
 
241
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
243
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
 
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
245
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
 
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
247
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
249
#: rc.cpp:95 rc.cpp:251 rc.cpp:374 rc.cpp:479
 
250
msgid "Within the next &month (31 days)"
 
251
msgstr "Binnen den nakamen &Maand (31 Daag)"
 
252
 
 
253
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184
 
254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
255
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
 
256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
257
#: rc.cpp:98 rc.cpp:482
 
258
msgid "Select the days for showing upcoming events"
 
259
msgstr ""
 
260
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du tokamen Begeefnissen wiesen wullt"
 
261
 
 
262
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187
 
263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
264
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
 
265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
266
#: rc.cpp:101 rc.cpp:485
 
267
msgid ""
 
268
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
 
269
"upcoming events."
 
270
msgstr ""
 
271
"Maak dit an, wenn Du de Tall vun Daag fastleggen wullt, för de tokamen "
 
272
"Begeefnissen wiest warrt."
 
273
 
 
274
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
276
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
278
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
280
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
 
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
282
#: rc.cpp:104 rc.cpp:260 rc.cpp:383 rc.cpp:488
 
283
msgid "Within the &next:"
 
284
msgstr "Binnen de &nakamen:"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203
 
287
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
288
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
 
289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
290
#: rc.cpp:107 rc.cpp:491
 
291
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
 
292
msgstr ""
 
293
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du tokamen Begeefnissen wiesen wullt"
 
294
 
 
295
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206
 
296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
297
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
 
298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
299
#: rc.cpp:110 rc.cpp:494
 
300
msgid ""
 
301
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
 
302
"year in the future."
 
303
msgstr ""
 
304
"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Tall vun Daag (bet to een Johr vörut) "
 
305
"fastleggen, för de tokamen Begeefnissen wiest warrt."
 
306
 
 
307
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209
 
308
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
309
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
 
310
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
311
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
 
312
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
313
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
 
314
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
315
#: rc.cpp:113 rc.cpp:269 rc.cpp:392 rc.cpp:497
 
316
msgid "1 day"
 
317
msgstr "1 Dag"
 
318
 
 
319
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212
 
320
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
321
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
 
322
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
323
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
 
324
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
325
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
 
326
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
327
#: rc.cpp:116 rc.cpp:272 rc.cpp:395 rc.cpp:500
 
328
msgctxt "days to show in summary"
 
329
msgid " days"
 
330
msgstr " Daag anfangt"
 
331
 
 
332
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
 
333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
 
334
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
 
335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
336
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
 
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
338
#: rc.cpp:119 rc.cpp:338 rc.cpp:527
 
339
msgid "Show events belonging to my calendars only"
 
340
msgstr "Bloots Begeefnissen ut de egen Kalenners wiesen"
 
341
 
 
342
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256
 
343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
 
344
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
 
345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
346
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
 
347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
348
#: rc.cpp:122 rc.cpp:341 rc.cpp:530
 
349
msgid ""
 
350
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
 
351
"calendars only."
 
352
msgstr ""
 
353
"Maak dit an, wenn Du binnen de Tosamenfaten bloots Begeefnissen ut Dien egen "
 
354
"Kalenners wiesen wullt."
 
355
 
 
356
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259
 
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
 
358
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
360
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
 
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
362
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344 rc.cpp:533
 
363
msgid "Show &my events only"
 
364
msgstr "Bloots &egen Begeefnissen wiesen"
 
365
 
 
366
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283
 
367
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab)
 
368
#: rc.cpp:128
 
369
msgid "To-dos"
 
370
msgstr "Opgaven"
 
371
 
 
372
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289
 
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
 
374
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
 
375
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
 
376
#: rc.cpp:131 rc.cpp:398
 
377
msgid "Hide Following To-do Types"
 
378
msgstr "Disse Opgaavtypen versteken"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295
 
381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
382
#: rc.cpp:134
 
383
msgid "Hide completed to-dos"
 
384
msgstr "Afslaten Opgaven versteken"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298
 
387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
388
#: rc.cpp:137
 
389
msgid ""
 
390
"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been "
 
391
"completed."
 
392
msgstr "Maak dit an, wenn Du keen al afslaten Opgaven wiesen wullt."
 
393
 
 
394
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301
 
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
396
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
 
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
398
#: rc.cpp:140 rc.cpp:407
 
399
msgid "&Completed"
 
400
msgstr "&Afslaten"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311
 
403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
404
#: rc.cpp:143
 
405
msgid "Hide to-dos without a due date"
 
406
msgstr "Opgaven ahn Afloopdatum versteken"
 
407
 
 
408
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314
 
409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
410
#: rc.cpp:146
 
411
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos."
 
412
msgstr ""
 
413
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de keen Afloopdatum hebbt."
 
414
 
 
415
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317
 
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
417
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
419
#: rc.cpp:149 rc.cpp:416
 
420
msgid "&Open-ended (no due date)"
 
421
msgstr "Ahn &Enn (keen Afloopdatum)"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327
 
424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
425
#: rc.cpp:152
 
426
msgid "Hide unstarted to-dos"
 
427
msgstr "Nich anfungen Opgaven versteken"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330
 
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
431
#: rc.cpp:155
 
432
msgid ""
 
433
"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the "
 
434
"future."
 
435
msgstr ""
 
436
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de eerst in de Tokunft "
 
437
"anfangt."
 
438
 
 
439
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333
 
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
441
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
 
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
443
#: rc.cpp:158 rc.cpp:425
 
444
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
 
445
msgstr "&Nich anfungen (Anfangdatum liggt in de Tokunft)"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340
 
448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
449
#: rc.cpp:161
 
450
msgid "Hide in-progress to-dos"
 
451
msgstr "Opgaven in de Maak versteken"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343
 
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
455
#: rc.cpp:164
 
456
msgid ""
 
457
"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but "
 
458
"are not yet completed."
 
459
msgstr ""
 
460
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de al anfungen hebbt, man "
 
461
"noch nich afslaten wöörn."
 
462
 
 
463
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346
 
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
465
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
467
#: rc.cpp:167 rc.cpp:434
 
468
msgid "&In-progress (started but not completed)"
 
469
msgstr "&In de Maak (anfungen, man nich afslaten)"
 
470
 
 
471
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353
 
472
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
473
#: rc.cpp:170
 
474
msgid "Hide overdue to-dos"
 
475
msgstr "Utstahn Opgaven versteken"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356
 
478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
479
#: rc.cpp:173
 
480
msgid ""
 
481
"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date "
 
482
"but have not yet been completed."
 
483
msgstr ""
 
484
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de över ehr Afloopdatum "
 
485
"liggt, man noch nich afslaten sünd."
 
486
 
 
487
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359
 
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
489
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
 
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
491
#: rc.cpp:176 rc.cpp:443
 
492
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
 
493
msgstr "&Utstahn (över de Tiet un nich afslaten)"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373
 
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
 
497
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
 
498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
499
#: rc.cpp:179 rc.cpp:449
 
500
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
 
501
msgstr "Bloots Opgaven ut de egen Kalenners wiesen"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376
 
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
 
505
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
 
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
507
#: rc.cpp:182 rc.cpp:452
 
508
msgid ""
 
509
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
 
510
"calendars only."
 
511
msgstr ""
 
512
"Maak dit an, wenn Du binnen de Tosamenfaten bloots Opgaven ut Dien egen "
 
513
"Kalenners wiesen wullt."
 
514
 
 
515
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379
 
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
 
517
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
 
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
519
#: rc.cpp:185 rc.cpp:455
 
520
msgid "Show &my To-dos only"
 
521
msgstr "Bloots &egen Opgaven wiesen"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403
 
524
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab)
 
525
#: rc.cpp:188
 
526
msgid "Special Dates"
 
527
msgstr "Besünner Daten"
 
528
 
 
529
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409
 
530
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox)
 
531
#: rc.cpp:191
 
532
msgid "Show these Special Dates"
 
533
msgstr "Disse Besünner Daten wiesen"
 
534
 
 
535
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418
 
536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
 
537
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
 
538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
 
539
#: rc.cpp:194 rc.cpp:317
 
540
msgid "Show birthdays from your address book"
 
541
msgstr "Geboortsdaag ut KAdressbook wiesen"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421
 
544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
 
545
#: rc.cpp:197
 
546
msgid ""
 
547
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
 
548
"planner summary."
 
549
msgstr ""
 
550
"Maak dit an, wenn Du Geboortsdaag ut KAdressbook binnen de Planer-Översicht "
 
551
"wiesen wullt."
 
552
 
 
553
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424
 
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
 
555
#: rc.cpp:200
 
556
msgid "Show birthdays from address book"
 
557
msgstr "Geboortsdaag ut KAdressbook wiesen"
 
558
 
 
559
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434
 
560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
 
561
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
 
562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
 
563
#: rc.cpp:203 rc.cpp:326
 
564
msgid "Show anniversaries from your address book"
 
565
msgstr "Johrdaag ut KAdressbook wiesen"
 
566
 
 
567
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437
 
568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
 
569
#: rc.cpp:206
 
570
msgid ""
 
571
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
 
572
"planner summary."
 
573
msgstr ""
 
574
"Maak dit an, wenn Du Johrdaag ut KAdressbook binnen de Planer-Översicht "
 
575
"wiesen wullt."
 
576
 
 
577
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440
 
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
 
579
#: rc.cpp:209
 
580
msgid "Show anniversaries from address book"
 
581
msgstr "Johrdaag ut KAdressbook wiesen"
 
582
 
 
583
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450
 
584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
 
585
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
 
586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
 
587
#: rc.cpp:212 rc.cpp:296
 
588
msgid "Show holidays from your calendar"
 
589
msgstr "Fierdaag ut den Kalenner wiesen"
 
590
 
 
591
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453
 
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
 
593
#: rc.cpp:215
 
594
msgid ""
 
595
"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner "
 
596
"summary. These are events from your configured holiday region, or events "
 
597
"with the \"Holiday\" category."
 
598
msgstr ""
 
599
"Maak dit an, wenn Du Fierdaag ut KAdressbook binnen de Planer-Översicht "
 
600
"wiesen wullt. Dit sünd Begeefnissen ut Dien instellt lokaal Fierdaag, oder "
 
601
"Begeefnissen ut de Kategorie \"Fierdaag\"."
 
602
 
 
603
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456
 
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
 
605
#: rc.cpp:218
 
606
msgid "Show holidays from calendar"
 
607
msgstr "Fierdaag ut den Kalenner wiesen"
 
608
 
 
609
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466
 
610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
 
611
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
 
612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
 
613
#: rc.cpp:221 rc.cpp:305
 
614
msgid "Show special occasions from your calendar"
 
615
msgstr "Besünner Begeefnissen ut den Kalenner wiesen"
 
616
 
 
617
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469
 
618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
 
619
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
 
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
 
621
#: rc.cpp:224 rc.cpp:308
 
622
msgid ""
 
623
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
 
624
"occasion\" category."
 
625
msgstr ""
 
626
"Maak dit an, wenn Du Begeefnissen ut de Kalennerkategorie \"Besünner "
 
627
"Begeefnissen\" wiesen wullt."
 
628
 
 
629
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472
 
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
 
631
#: rc.cpp:227
 
632
msgid "Show special occasions from calendar"
 
633
msgstr "Besünner Begeefnissen ut den Kalenner wiesen"
 
634
 
 
635
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
 
636
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
 
637
#: rc.cpp:230
 
638
msgid "Special Dates Summary Configuration"
 
639
msgstr "Tosamenfaten över besünner Daten instellen"
 
640
 
 
641
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
 
642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
 
643
#: rc.cpp:233
 
644
msgid "Show Special Dates Starting"
 
645
msgstr "Besünner Daten wiesen, de anfangt in"
 
646
 
 
647
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
 
648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
649
#: rc.cpp:236
 
650
msgid "Show special occasions for today only"
 
651
msgstr "Besünner Begeefnissen bloots för vundaag wiesen"
 
652
 
 
653
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
 
654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
655
#: rc.cpp:239
 
656
msgid ""
 
657
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
 
658
"only."
 
659
msgstr ""
 
660
"Maak dit an, wenn Du bloots besünner Begeefnissen för Vundaag wiesen wullt."
 
661
 
 
662
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
 
663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
664
#: rc.cpp:245
 
665
msgid "Show special occasions starting within the next month"
 
666
msgstr "Besünner Begeefnissen wiesen, de binnen den tokamen Maand anfangt"
 
667
 
 
668
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
 
669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
670
#: rc.cpp:248
 
671
msgid ""
 
672
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
 
673
"during the next 31 days."
 
674
msgstr ""
 
675
"Maak dit an, wenn Du bloots besünner Begeefnissen wiesen wullt, de binnen de "
 
676
"nakamen 31 Daag anfangt."
 
677
 
 
678
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
 
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
680
#: rc.cpp:254
 
681
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
 
682
msgstr ""
 
683
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du tokamen besünner Begeefnissen wiesen "
 
684
"wullt"
 
685
 
 
686
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
 
687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
688
#: rc.cpp:257
 
689
msgid ""
 
690
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
 
691
"upcoming special occasions."
 
692
msgstr ""
 
693
"Maak dit an, wenn Du de Tall vun Daag fastleggen wullt, för de tokamen "
 
694
"besünner Begeefnissen wiest warrt."
 
695
 
 
696
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
 
697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
698
#: rc.cpp:263
 
699
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
 
700
msgstr ""
 
701
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du tokamen besünner Begeefnissen wiesen "
 
702
"wullt"
 
703
 
 
704
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
 
705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
706
#: rc.cpp:266
 
707
msgid ""
 
708
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
 
709
"occasions up to one year in the future."
 
710
msgstr ""
 
711
"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Tall vun Daag bet to een Johr vörut "
 
712
"fastleggen, för de tokamen besünner Begeefnissen wiest warrt"
 
713
 
 
714
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
 
715
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
 
716
#: rc.cpp:275
 
717
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
 
718
msgstr "Disse besünner Daten ut den Kalenner wiesen"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
 
721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
 
722
#: rc.cpp:278
 
723
msgid "Show birthdays from your calendar"
 
724
msgstr "Fierdaag ut den Kalenner wiesen"
 
725
 
 
726
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
 
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
 
728
#: rc.cpp:281
 
729
msgid ""
 
730
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
 
731
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
 
732
"category."
 
733
msgstr ""
 
734
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Geboortsdaag ut Dien Kalenner binnen de "
 
735
"Tosamenfaten över de tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt. "
 
736
"Normalerwies sünd dat Begeefnissen mit de Kategorie \"Geboortsdaag\"."
 
737
 
 
738
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
 
740
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
 
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
 
742
#: rc.cpp:284 rc.cpp:512
 
743
msgid "Show &birthdays"
 
744
msgstr "&Geboortsdaag wiesen"
 
745
 
 
746
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
 
747
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
 
748
#: rc.cpp:287
 
749
msgid "Show anniversaries from your calendar"
 
750
msgstr "Johrdaag ut KAdressbook wiesen"
 
751
 
 
752
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
 
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
 
754
#: rc.cpp:290
 
755
msgid ""
 
756
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
 
757
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
 
758
"\"Anniversary\" category."
 
759
msgstr ""
 
760
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Johrdaag binnen de Tosamenfaten över de "
 
761
"tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt. Normalerwies sünd dat "
 
762
"Begeefnissen mit de Kategorie \"Johrdaag\"."
 
763
 
 
764
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
 
766
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
 
768
#: rc.cpp:293 rc.cpp:521
 
769
msgid "Show &anniversaries"
 
770
msgstr "&Johrdaag wiesen"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
 
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
 
774
#: rc.cpp:299
 
775
msgid ""
 
776
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
 
777
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
 
778
"region, or events with the \"Holiday\" category."
 
779
msgstr ""
 
780
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Fierdaag binnen de Tosamenfaten över de "
 
781
"tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt. Normalerwies sünd dat "
 
782
"Begeefnissen mit de Kategorie \"Fierdaag\"."
 
783
 
 
784
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
 
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
 
786
#: rc.cpp:302
 
787
msgid "Show &holidays"
 
788
msgstr "&Fierdaag wiesen"
 
789
 
 
790
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
 
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
 
792
#: rc.cpp:311
 
793
msgid "Show s&pecial occasions"
 
794
msgstr "&Besünner Begeefnissen wiesen"
 
795
 
 
796
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
 
797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
 
798
#: rc.cpp:314
 
799
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
 
800
msgstr "Disse besünner Daten ut de Kontaktenlist wiesen"
 
801
 
 
802
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
 
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
 
804
#: rc.cpp:320
 
805
msgid ""
 
806
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
 
807
"upcoming special occasions summary."
 
808
msgstr ""
 
809
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Geboortsdaag binnen de Tosamenfaten över "
 
810
"de tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt."
 
811
 
 
812
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
 
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
 
814
#: rc.cpp:323
 
815
msgid "Show birth&days"
 
816
msgstr "Geboorts&daag wiesen"
 
817
 
 
818
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
 
819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
 
820
#: rc.cpp:329
 
821
msgid ""
 
822
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
 
823
"upcoming special occasions summary."
 
824
msgstr ""
 
825
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Johrdaag binnen de Tosamenfaten över de "
 
826
"tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt."
 
827
 
 
828
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
 
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
 
830
#: rc.cpp:332
 
831
msgid "Show anni&versaries"
 
832
msgstr "J&ohrdaag wiesen"
 
833
 
 
834
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
 
835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
836
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
 
837
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
 
838
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
 
839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
840
#: rc.cpp:335 rc.cpp:446 rc.cpp:524
 
841
msgid "Groupware Settings"
 
842
msgstr "Arbeitkoppel-Instellen"
 
843
 
 
844
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4
 
845
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
846
#. i18n: file: src/kontactui.rc:6
 
847
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
848
#: rc.cpp:347 rc.cpp:539
 
849
msgid "&File"
 
850
msgstr "&Datei"
 
851
 
 
852
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8
 
853
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
854
#: rc.cpp:350
 
855
msgid "&Edit"
 
856
msgstr "&Bewerken"
 
857
 
 
858
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
 
859
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
 
860
#: rc.cpp:353
 
861
msgid "To-do Summary Configuration"
 
862
msgstr "Opgaven-Tosamenfaten instellen"
 
863
 
 
864
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
 
865
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
 
866
#: rc.cpp:356
 
867
msgid "Show To-dos Due"
 
868
msgstr "Opgaven na Afloop wiesen"
 
869
 
 
870
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
 
871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
872
#: rc.cpp:359
 
873
msgid "Show To-dos due today only"
 
874
msgstr "Bloots Opgaven wiesen, de op den aktuellen Dag afloopt"
 
875
 
 
876
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
 
877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
878
#: rc.cpp:362
 
879
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
 
880
msgstr ""
 
881
"Maak dit an, wenn Du bloots de Opgaven wiesen wullt, de op den aktuellen Dag "
 
882
"afloopt"
 
883
 
 
884
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
 
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
886
#: rc.cpp:368
 
887
msgid "Show To-dos due within the next month"
 
888
msgstr "Opgaven wiesen, de binnen den tokamen Maand afloopt"
 
889
 
 
890
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
 
891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
892
#: rc.cpp:371
 
893
msgid ""
 
894
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
 
895
"next 31 days."
 
896
msgstr ""
 
897
"Maak dit an, wenn Du bloots de Opgaven wiesen wullt, de binnen de nakamen 31 "
 
898
"Daag afloopt."
 
899
 
 
900
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
 
901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
902
#: rc.cpp:377
 
903
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
 
904
msgstr ""
 
905
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du nich afslaten Opgaven wiesen wullt"
 
906
 
 
907
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
 
908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
909
#: rc.cpp:380
 
910
msgid ""
 
911
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
 
912
"pending To-dos."
 
913
msgstr ""
 
914
"Maak dit an, wenn Du de Tall vun Daag fastleggen wullt, för de nich afslaten "
 
915
"Opgaven wiest warrt"
 
916
 
 
917
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
 
918
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
919
#: rc.cpp:386
 
920
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
 
921
msgstr ""
 
922
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du nich afslaten Opgaven wiesen wullt"
 
923
 
 
924
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
 
925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
926
#: rc.cpp:389
 
927
msgid ""
 
928
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
 
929
"year in the future."
 
930
msgstr ""
 
931
"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, för de nich "
 
932
"afslaten Opgaven wiest warrt"
 
933
 
 
934
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
 
935
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
936
#: rc.cpp:401
 
937
msgid "Hide completed To-dos"
 
938
msgstr "Afslaten Opgaven versteken"
 
939
 
 
940
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
 
941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
942
#: rc.cpp:404
 
943
msgid ""
 
944
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
 
945
"completed."
 
946
msgstr "Maak dit an, wenn Du keen al afslaten Opgaven wiesen wullt."
 
947
 
 
948
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
 
949
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
950
#: rc.cpp:410
 
951
msgid "Hide To-dos without a due date"
 
952
msgstr "Opgaven ahn Afloopdatum versteken"
 
953
 
 
954
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
 
955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
956
#: rc.cpp:413
 
957
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
 
958
msgstr ""
 
959
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de keen Afloopdatum hebbt"
 
960
 
 
961
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
 
962
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
963
#: rc.cpp:419
 
964
msgid "Hide unstarted To-dos"
 
965
msgstr "Nich anfungen Opgaven versteken"
 
966
 
 
967
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
 
968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
969
#: rc.cpp:422
 
970
msgid ""
 
971
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
 
972
"future."
 
973
msgstr ""
 
974
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de eerst in de Tokunft "
 
975
"anfangt"
 
976
 
 
977
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
 
978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
979
#: rc.cpp:428
 
980
msgid "Hide in-progress To-dos"
 
981
msgstr "Opgaven in de Maak versteken"
 
982
 
 
983
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
 
984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
985
#: rc.cpp:431
 
986
msgid ""
 
987
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
 
988
"are not yet completed."
 
989
msgstr ""
 
990
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de al anfungen hebbt, man "
 
991
"noch nich afslaten wöörn."
 
992
 
 
993
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
 
994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
995
#: rc.cpp:437
 
996
msgid "Hide overdue To-dos"
 
997
msgstr "Utstahn Opgaven versteken"
 
998
 
 
999
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
 
1000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
1001
#: rc.cpp:440
 
1002
msgid ""
 
1003
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
 
1004
"but have not yet been completed."
 
1005
msgstr ""
 
1006
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de över ehr Afloopdatum "
 
1007
"liggt, man noch nich afslaten sünd."
 
1008
 
 
1009
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
 
1010
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
 
1011
#: rc.cpp:458
 
1012
msgid "Event Summary Configuration"
 
1013
msgstr "Begeefnis-Tosamenfaten instellen"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
 
1016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
 
1017
#: rc.cpp:461
 
1018
msgid "Show Upcoming Events Starting"
 
1019
msgstr "Tokamen Begeefnissen wiesen"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
 
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
 
1023
#: rc.cpp:503
 
1024
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
 
1025
msgstr "Disse tokamen Begeefnissen ut den Kalenner wiesen"
 
1026
 
 
1027
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
 
1028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
 
1029
#: rc.cpp:506
 
1030
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Geboortsdaag ut den Kalenner wiesen, wenn ok de Geboortsdag-Ressource bruukt "
 
1033
"warrt"
 
1034
 
 
1035
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
 
1036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
 
1037
#: rc.cpp:509
 
1038
msgid ""
 
1039
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
 
1040
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
 
1041
"resource in your calendar."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Geboortsdaag ut Dien Kalenner binnen de "
 
1044
"Tosamenfaten över de tokamen Begeefnissen wiesen wullt. Disse Optschoon is "
 
1045
"bloots verföögbor, wenn Du binnen Dien Kalenner ok de Geboortsdag-Ressource "
 
1046
"bruukst."
 
1047
 
 
1048
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
 
1049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
 
1050
#: rc.cpp:515
 
1051
msgid ""
 
1052
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Wiest Johrdaag ut den Kalenner, wenn de Geboortsdag-Ressource bruukt warrt"
 
1055
 
 
1056
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
 
1057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
 
1058
#: rc.cpp:518
 
1059
msgid ""
 
1060
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
 
1061
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
 
1062
"Birthdays resource in your calendar."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Johrdaag binnen de Tosamenfaten över de "
 
1065
"tokamen Begeefnissen wiesen wullt. Disse Optschoon is bloots verföögbor, "
 
1066
"wenn Du binnen Dien Kalenner ok de Geboortsdag-Ressource bruukst."
 
1067
 
 
1068
#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
 
1069
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1070
#. i18n: file: src/kontactui.rc:16
 
1071
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1072
#: rc.cpp:536 rc.cpp:542
 
1073
msgid "&Settings"
 
1074
msgstr "&Instellen"
 
1075
 
 
1076
#. i18n: file: src/kontactui.rc:24
 
1077
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1078
#: rc.cpp:545
 
1079
msgid "&Help"
 
1080
msgstr "&Hülp"
 
1081
 
 
1082
#. i18n: file: src/kontactui.rc:29
 
1083
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1084
#: rc.cpp:548
 
1085
msgid "Main Toolbar"
 
1086
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file: src/kontactui.rc:34
 
1089
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
 
1090
#: rc.cpp:551
 
1091
msgid "Navigator"
 
1092
msgstr "Stüern"
 
1093
 
 
1094
#: src/aboutdialog.cpp:43
 
1095
msgid "About Kontact"
 
1096
msgstr "Över Kontact"
 
1097
 
 
1098
#: src/aboutdialog.cpp:49
 
1099
msgid "Kontact Container"
 
1100
msgstr "Kontact-Fatt"
 
1101
 
 
1102
#: src/aboutdialog.cpp:92
 
1103
msgid "No about information available."
 
1104
msgstr "Keen Informatschonen verföögbor."
 
1105
 
 
1106
#: src/aboutdialog.cpp:101
 
1107
#, kde-format
 
1108
msgid "Version %1"
 
1109
msgstr "Verschoon %1"
 
1110
 
 
1111
#: src/aboutdialog.cpp:130
 
1112
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
 
1113
msgstr "<p><b>Autoren:</b></p>"
 
1114
 
 
1115
#: src/aboutdialog.cpp:143
 
1116
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
 
1117
msgstr "<p><b>Dank ok an:</b></p>"
 
1118
 
 
1119
#: src/aboutdialog.cpp:156
 
1120
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
 
1121
msgstr "<p><b>Översetters:</b></p>"
 
1122
 
 
1123
#: src/aboutdialog.cpp:284
 
1124
#, kde-format
 
1125
msgid "%1 License"
 
1126
msgstr "%1-Lizenz"
 
1127
 
 
1128
#: src/iconsidepane.cpp:248
 
1129
msgctxt "@action:inmenu"
 
1130
msgid "Show Icons Only"
 
1131
msgstr "Bloots Lüttbiller wiesen"
 
1132
 
 
1133
#: src/iconsidepane.cpp:254
 
1134
msgctxt "@info:status"
 
1135
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
 
1136
msgstr "Sietpaneel-Elementen mit Lüttbiller ahn Text wiesen"
 
1137
 
 
1138
#: src/iconsidepane.cpp:257
 
1139
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1140
msgid ""
 
1141
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Maak dit an, wenn Du Sietpaneel-Elementen mit Lüttbiller ahn Text wiesen "
 
1144
"wullt."
 
1145
 
 
1146
#: src/iconsidepane.cpp:260
 
1147
msgctxt "@action:inmenu"
 
1148
msgid "Show Text Only"
 
1149
msgstr "Bloots Text wiesen"
 
1150
 
 
1151
#: src/iconsidepane.cpp:266
 
1152
msgctxt "@info:status"
 
1153
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
 
1154
msgstr "Sietpaneel-Elementen mit Text ahn Lüttbiller wiesen"
 
1155
 
 
1156
#: src/iconsidepane.cpp:269
 
1157
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1158
msgid ""
 
1159
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Maak dit an, wenn Du Sietpaneel-Elementen mit Text, man ahn Lüttbiller "
 
1162
"wiesen wullt."
 
1163
 
 
1164
#: src/iconsidepane.cpp:272
 
1165
msgctxt "@action:inmenu"
 
1166
msgid "Show Icons && Text"
 
1167
msgstr "Lüttbiller un Text wiesen"
 
1168
 
 
1169
#: src/iconsidepane.cpp:278
 
1170
msgctxt "@info:status"
 
1171
msgid "Show sidebar items with icons and text"
 
1172
msgstr "Sietpaneel-Elementen mit Lüttbiller un Text wiesen"
 
1173
 
 
1174
#: src/iconsidepane.cpp:281
 
1175
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1176
msgid ""
 
1177
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Maak dit an, wenn Du Sietpaneel-Elementen mit Lüttbiller un Text wiesen "
 
1180
"wullt."
 
1181
 
 
1182
#: src/iconsidepane.cpp:289
 
1183
msgctxt "@action:inmenu"
 
1184
msgid "Big Icons"
 
1185
msgstr "Groot Lüttbiller"
 
1186
 
 
1187
#: src/iconsidepane.cpp:295
 
1188
msgctxt "@info:status"
 
1189
msgid "Show large size sidebar icons"
 
1190
msgstr "Groot Sietpaneel-Lüttbiller wiesen"
 
1191
 
 
1192
#: src/iconsidepane.cpp:298
 
1193
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1194
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Maak dit an, wenn Du besünners groot Sietpaneel-Elementen wiesen wullt."
 
1197
 
 
1198
#: src/iconsidepane.cpp:301
 
1199
msgctxt "@action:inmenu"
 
1200
msgid "Normal Icons"
 
1201
msgstr "Normaal Lüttbiller"
 
1202
 
 
1203
#: src/iconsidepane.cpp:307
 
1204
msgctxt "@info:status"
 
1205
msgid "Show normal size sidebar icons"
 
1206
msgstr "Normaal Sietpaneel-Lüttbiller wiesen"
 
1207
 
 
1208
#: src/iconsidepane.cpp:310
 
1209
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1210
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
 
1211
msgstr "Maak dit an, wenn Du normaal groot Sietpaneel-Elementen wiesen wullt."
 
1212
 
 
1213
#: src/iconsidepane.cpp:313
 
1214
msgctxt "@action:inmenu"
 
1215
msgid "Small Icons"
 
1216
msgstr "Lütt Lüttbiller"
 
1217
 
 
1218
#: src/iconsidepane.cpp:319
 
1219
msgctxt "@info:status"
 
1220
msgid "Show small size sidebar icons"
 
1221
msgstr "Lütt Sietpaneel-Lüttbiller wiesen"
 
1222
 
 
1223
#: src/iconsidepane.cpp:322
 
1224
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1225
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
 
1226
msgstr "Maak dit an, wenn Du besünners lütt Sietpaneel-Elementen wiesen wullt."
 
1227
 
 
1228
#: src/kcmkontact.cpp:97
 
1229
msgctxt "@title"
 
1230
msgid "KDE Kontact"
 
1231
msgstr "KDE-Kontact"
 
1232
 
 
1233
#: src/kcmkontact.cpp:101
 
1234
msgctxt "@info:credit"
 
1235
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
 
1236
msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher"
 
1237
 
 
1238
#: src/kcmkontact.cpp:103
 
1239
msgctxt "@info:credit"
 
1240
msgid "Cornelius Schumacher"
 
1241
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
1242
 
 
1243
#: src/kcmkontact.cpp:104 src/kcmkontact.cpp:107
 
1244
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:117
 
1245
msgctxt "@info:credit"
 
1246
msgid "Developer"
 
1247
msgstr "Schriever"
 
1248
 
 
1249
#: src/kcmkontact.cpp:106 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116
 
1250
msgctxt "@info:credit"
 
1251
msgid "Tobias Koenig"
 
1252
msgstr "Tobias Koenig"
 
1253
 
 
1254
#: src/kcmkontact.cpp:118
 
1255
msgctxt "@info:tooltip"
 
1256
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
 
1257
msgstr "Dat bi elk Programmstart bruukt Moduul utsöken"
 
1258
 
 
1259
#: src/kcmkontact.cpp:121
 
1260
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1261
msgid ""
 
1262
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
 
1263
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
 
1264
"active plugin from the previous usage."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Söök ut disse Köörlist dat Moduul ut, dat Du bi elk Programmstart bruken "
 
1267
"wullt. Anners bruukt \"Kontact\" dat tolest bruukt Moduul."
 
1268
 
 
1269
#: src/main.cpp:50
 
1270
msgid "KDE personal information manager"
 
1271
msgstr "De KDE-Pleger för Dien persöönliche Informatschonen"
 
1272
 
 
1273
#: src/main.cpp:111
 
1274
msgid "Start with a specific Kontact module"
 
1275
msgstr "Kontact mit dat angeven Moduul starten"
 
1276
 
 
1277
#: src/main.cpp:112
 
1278
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
 
1279
msgstr "Minimeert starten"
 
1280
 
 
1281
#: src/main.cpp:113
 
1282
msgid "List all possible modules and exit"
 
1283
msgstr "All Modulen oplisten un denn dat Programm beennen"
 
1284
 
 
1285
#: src/main.cpp:164
 
1286
msgid "Kontact"
 
1287
msgstr "Kontact"
 
1288
 
 
1289
#: src/main.cpp:166
 
1290
msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers"
 
1291
msgstr "© 2001-2009 De Schrievers vun Kontact"
 
1292
 
 
1293
#: src/main.cpp:169 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
 
1294
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:164
 
1295
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:244 plugins/planner/plannerplugin.cpp:61
 
1296
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:180
 
1297
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
 
1298
msgid "Allen Winter"
 
1299
msgstr "Allen Winter"
 
1300
 
 
1301
#: src/main.cpp:170
 
1302
msgid "Rafael Fernández López"
 
1303
msgstr "Rafael Fernández López"
 
1304
 
 
1305
#: src/main.cpp:171
 
1306
msgid "Daniel Molkentin"
 
1307
msgstr "Daniel Molkentin"
 
1308
 
 
1309
#: src/main.cpp:172
 
1310
msgid "Don Sanders"
 
1311
msgstr "Don Sanders"
 
1312
 
 
1313
#: src/main.cpp:173 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126
 
1314
msgid "Cornelius Schumacher"
 
1315
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
1316
 
 
1317
#: src/main.cpp:174
 
1318
msgid "Tobias König"
 
1319
msgstr "Tobias König"
 
1320
 
 
1321
#: src/main.cpp:175
 
1322
msgid "David Faure"
 
1323
msgstr "David Faure"
 
1324
 
 
1325
#: src/main.cpp:176
 
1326
msgid "Ingo Klöcker"
 
1327
msgstr "Ingo Klöcker"
 
1328
 
 
1329
#: src/main.cpp:177
 
1330
msgid "Sven Lüppken"
 
1331
msgstr "Sven Lüppken"
 
1332
 
 
1333
#: src/main.cpp:178
 
1334
msgid "Zack Rusin"
 
1335
msgstr "Zack Rusin"
 
1336
 
 
1337
#: src/main.cpp:179
 
1338
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
1339
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
1340
 
 
1341
#: src/main.cpp:180
 
1342
msgid "Original Author"
 
1343
msgstr "Orginaalautor"
 
1344
 
 
1345
#: src/mainwindow.cpp:327
 
1346
msgctxt "@item:intext"
 
1347
msgid "Loading Kontact..."
 
1348
msgstr "Kontact warrt laadt..."
 
1349
 
 
1350
#: src/mainwindow.cpp:326
 
1351
#, kde-format
 
1352
msgctxt "@item"
 
1353
msgid ""
 
1354
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
 
1355
msgstr ""
 
1356
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
 
1357
 
 
1358
#: src/mainwindow.cpp:338
 
1359
msgctxt "@info:status"
 
1360
msgid " Initializing..."
 
1361
msgstr " An't Torechtmaken..."
 
1362
 
 
1363
#: src/mainwindow.cpp:364
 
1364
msgctxt "@item:intext"
 
1365
msgid "KDE Kontact"
 
1366
msgstr "KDE-Kontact"
 
1367
 
 
1368
#: src/mainwindow.cpp:365
 
1369
msgctxt "@item:intext"
 
1370
msgid "Get Organized!"
 
1371
msgstr "Allens organiseert!"
 
1372
 
 
1373
#: src/mainwindow.cpp:366
 
1374
msgctxt "@item:intext"
 
1375
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
 
1376
msgstr "KDE-Ümgeven för de Pleeg vun persöönliche Informatschonen"
 
1377
 
 
1378
#: src/mainwindow.cpp:409
 
1379
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
 
1380
msgid "New"
 
1381
msgstr "Nieg"
 
1382
 
 
1383
#: src/mainwindow.cpp:431
 
1384
msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
 
1385
msgid "Sync"
 
1386
msgstr "Synkroniseren"
 
1387
 
 
1388
#: src/mainwindow.cpp:439
 
1389
msgctxt "@action:inmenu"
 
1390
msgid "Configure Kontact..."
 
1391
msgstr "Kontact instellen..."
 
1392
 
 
1393
#: src/mainwindow.cpp:441
 
1394
msgctxt "@info:status"
 
1395
msgid "Configure Kontact"
 
1396
msgstr "Kontact instellen"
 
1397
 
 
1398
#: src/mainwindow.cpp:444
 
1399
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1400
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
 
1401
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du \"Kontact\" mit instellen."
 
1402
 
 
1403
#: src/mainwindow.cpp:450
 
1404
msgctxt "@action:inmenu"
 
1405
msgid "&Kontact Introduction"
 
1406
msgstr "&Kontact-Inföhren"
 
1407
 
 
1408
#: src/mainwindow.cpp:452
 
1409
msgctxt "@info:status"
 
1410
msgid "Show the Kontact Introduction page"
 
1411
msgstr "De \"Kontact\"-Inföhrensiet wiesen"
 
1412
 
 
1413
#: src/mainwindow.cpp:455
 
1414
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1415
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
 
1416
msgstr "Maak dit an,wenn Du de \"Kontact\"-Inföhrensiet wiesen wullt."
 
1417
 
 
1418
#: src/mainwindow.cpp:461
 
1419
msgctxt "@action:inmenu"
 
1420
msgid "&Tip of the Day"
 
1421
msgstr "&Tipp för Vundaag"
 
1422
 
 
1423
#: src/mainwindow.cpp:463
 
1424
msgctxt "@info:status"
 
1425
msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
 
1426
msgstr "\"Tipp för Vundaag\"-Dialoog wiesen"
 
1427
 
 
1428
#: src/mainwindow.cpp:466
 
1429
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1430
msgid ""
 
1431
"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
 
1432
"program more effectively."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"En Dialoog dukt op, dor warrt lütte Tipps för beter Programmbruuk wiest."
 
1435
 
 
1436
#: src/mainwindow.cpp:663
 
1437
#, kde-format
 
1438
msgctxt "@info:status"
 
1439
msgid "Plugin %1"
 
1440
msgstr "Moduul %1"
 
1441
 
 
1442
#: src/mainwindow.cpp:666
 
1443
#, kde-format
 
1444
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1445
msgid "Switch to plugin %1"
 
1446
msgstr "Na Moduul %1 wesseln"
 
1447
 
 
1448
#: src/mainwindow.cpp:766
 
1449
msgctxt "@info:status"
 
1450
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
 
1451
msgstr "Programm löppt as enkel Anwennen un geiht na den Vörgrund..."
 
1452
 
 
1453
#: src/mainwindow.cpp:785
 
1454
#, kde-format
 
1455
msgctxt "@info"
 
1456
msgid "Cannot load part for %1."
 
1457
msgstr "Komponent för \"%1\" lett sik nich laden."
 
1458
 
 
1459
#: src/mainwindow.cpp:854
 
1460
#, kde-format
 
1461
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
 
1462
msgid "%1 - Kontact"
 
1463
msgstr "%1 - Kontact"
 
1464
 
 
1465
#: src/mainwindow.cpp:1185
 
1466
#, kde-format
 
1467
msgctxt "@info"
 
1468
msgid ""
 
1469
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
 
1470
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
 
1471
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</"
 
1472
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href="
 
1473
"\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href="
 
1474
"\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
 
1475
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
 
1476
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
 
1477
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
 
1478
"\">Skip this introduction</a></p>"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Willkamen bi Kontact %1</"
 
1481
"h2><p align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3"
 
1482
"\"><img width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%"
 
1483
"8</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a "
 
1484
"href=\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a "
 
1485
"href=\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
 
1486
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
 
1487
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
 
1488
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
 
1489
"\">Disse Inföhren övergahn</a></p>"
 
1490
 
 
1491
#: src/mainwindow.cpp:1198
 
1492
msgctxt "@item:intext"
 
1493
msgid ""
 
1494
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
 
1495
msgstr ""
 
1496
"Kontact pleegt Dien Nettpost, Adressbook, Kalenner, Opgavenlist un anner "
 
1497
"Saken mehr."
 
1498
 
 
1499
#: src/mainwindow.cpp:1204
 
1500
msgctxt "@item:intext"
 
1501
msgid "Read Manual"
 
1502
msgstr "Handbook lesen"
 
1503
 
 
1504
#: src/mainwindow.cpp:1205
 
1505
msgctxt "@item:intext"
 
1506
msgid "Learn more about Kontact and its components"
 
1507
msgstr "Mehr över \"Kontact\" un sien Komponenten"
 
1508
 
 
1509
#: src/mainwindow.cpp:1211
 
1510
msgctxt "@item:intext"
 
1511
msgid "Visit Kontact Website"
 
1512
msgstr "Kontact-Nettsiet besöken"
 
1513
 
 
1514
#: src/mainwindow.cpp:1212
 
1515
msgctxt "@item:intext"
 
1516
msgid "Access online resources and tutorials"
 
1517
msgstr "Togriep op Internet-Ressourcen un -Inföhren"
 
1518
 
 
1519
#: src/mainwindow.cpp:1218
 
1520
msgctxt "@item:intext"
 
1521
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
 
1522
msgstr "Kontact as Arbeitkoppel-Client instellen"
 
1523
 
 
1524
#: src/mainwindow.cpp:1219
 
1525
msgctxt "@item:intext"
 
1526
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
 
1527
msgstr "Kontact för Bruuk binnen Bedrief-Nettwarken torechtmaken"
 
1528
 
 
1529
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46
 
1530
msgctxt "@action:inmenu"
 
1531
msgid "New Feed..."
 
1532
msgstr "Nieg Narichtenstroom..."
 
1533
 
 
1534
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50
 
1535
msgctxt "@info:status"
 
1536
msgid "Create a new feed"
 
1537
msgstr "Nieg Stroom opstellen"
 
1538
 
 
1539
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
 
1540
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1541
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
 
1542
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Stroom mit tofögen."
 
1543
 
 
1544
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:43
 
1545
msgctxt "@action:inmenu"
 
1546
msgid "New Contact..."
 
1547
msgstr "Nieg Kontakt..."
 
1548
 
 
1549
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48
 
1550
msgctxt "@info:status"
 
1551
msgid "Create a new contact"
 
1552
msgstr "Nieg Kontakt opstellen"
 
1553
 
 
1554
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:51
 
1555
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1556
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
 
1557
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Kontakt mit opstellen."
 
1558
 
 
1559
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56
 
1560
msgctxt "@action:inmenu"
 
1561
msgid "New Contact Group..."
 
1562
msgstr "Nieg Kontaktkoppel..."
 
1563
 
 
1564
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61
 
1565
msgctxt "@info:status"
 
1566
msgid "Create a new contact group"
 
1567
msgstr "Nieg Kontaktkoppel opstellen"
 
1568
 
 
1569
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
 
1570
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1571
msgid ""
 
1572
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
 
1573
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Kontaktkoppel mit opstellen."
 
1574
 
 
1575
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69
 
1576
msgctxt "@action:inmenu"
 
1577
msgid "Sync Contacts"
 
1578
msgstr "Kontakten synkroniseren"
 
1579
 
 
1580
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:73
 
1581
msgctxt "@info:status"
 
1582
msgid "Synchronize groupware contacts"
 
1583
msgstr "Arbeitkoppel-Kontakten synkroniseren"
 
1584
 
 
1585
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:76
 
1586
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1587
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
 
1588
msgstr "Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Kontakten synkroniseren wullt."
 
1589
 
 
1590
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44
 
1591
msgctxt "@action:inmenu"
 
1592
msgid "New KJots Page"
 
1593
msgstr "Nieg KJots-Siet"
 
1594
 
 
1595
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
 
1596
msgctxt "@info:status"
 
1597
msgid "Create a new jots page"
 
1598
msgstr "En nieg Jots-Siet opstellen"
 
1599
 
 
1600
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51
 
1601
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1602
msgid ""
 
1603
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page."
 
1604
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Jots-Siet mit opstellen."
 
1605
 
 
1606
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56
 
1607
msgctxt "@action:inmenu"
 
1608
msgid "New KJots Book"
 
1609
msgstr "Nieg KJots-Book"
 
1610
 
 
1611
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60
 
1612
msgctxt "@info:status"
 
1613
msgid "Create a new jots book"
 
1614
msgstr "En nieg Jots-Book opstellen"
 
1615
 
 
1616
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63
 
1617
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1618
msgid ""
 
1619
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
 
1620
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Jots-Book mit opstellen."
 
1621
 
 
1622
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
 
1623
msgid "kcmkmailsummary"
 
1624
msgstr "kcmkmailsummary"
 
1625
 
 
1626
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
 
1627
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
 
1628
msgstr "Instellendialoog för Nettposttosamenfaten"
 
1629
 
 
1630
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
 
1631
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
 
1632
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
 
1633
 
 
1634
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
 
1635
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:167
 
1636
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:162
 
1637
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:243 plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
 
1638
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
 
1639
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
 
1640
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
 
1641
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128
 
1642
msgid "Tobias Koenig"
 
1643
msgstr "Tobias Koenig"
 
1644
 
 
1645
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
 
1646
msgid "Summary"
 
1647
msgstr "Tosamenfaten"
 
1648
 
 
1649
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
 
1650
msgid "Show full path for folders"
 
1651
msgstr "Den helen Padd för Ornern wiesen"
 
1652
 
 
1653
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91
 
1654
msgctxt "@info:tooltip"
 
1655
msgid "Show full path for each folder"
 
1656
msgstr "Den helen Padd för elk Orner wiesen"
 
1657
 
 
1658
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94
 
1659
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1660
msgid ""
 
1661
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
 
1662
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
 
1663
"path will be shown."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Maak dit an, wenn Du binnen de Tosamenfaten för elk Orner den helen Padd "
 
1666
"oplist hebben wullt. Is dit nich anmaakt, warrt bloots de Wörtelornerpadd "
 
1667
"wiest."
 
1668
 
 
1669
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:114
 
1670
msgctxt "prefix for local folders"
 
1671
msgid "Local"
 
1672
msgstr "Lokaal"
 
1673
 
 
1674
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:58
 
1675
msgctxt "@action:inmenu"
 
1676
msgid "New Message..."
 
1677
msgstr "Nieg Naricht..."
 
1678
 
 
1679
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:62
 
1680
msgctxt "@info:status"
 
1681
msgid "Create a new mail message"
 
1682
msgstr "Nieg Nettbreef opstellen"
 
1683
 
 
1684
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:65
 
1685
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1686
msgid ""
 
1687
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
 
1688
"email message."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Nettbreef mit opstellen un "
 
1691
"loosstüern."
 
1692
 
 
1693
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:72
 
1694
msgctxt "@action:inmenu"
 
1695
msgid "Sync Mail"
 
1696
msgstr "Nettpost synkroniseren"
 
1697
 
 
1698
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:74
 
1699
msgctxt "@info:status"
 
1700
msgid "Synchronize groupware mail"
 
1701
msgstr "Arbeitkoppel-Nettpost synkroniseren"
 
1702
 
 
1703
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:77
 
1704
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1705
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
 
1706
msgstr "Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Nettpost synkroniseren wullt."
 
1707
 
 
1708
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:55
 
1709
msgid "New Messages"
 
1710
msgstr "Niege Narichten"
 
1711
 
 
1712
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:198
 
1713
#, kde-format
 
1714
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
 
1715
msgid "%1 / %2"
 
1716
msgstr "%1 / %2"
 
1717
 
 
1718
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:204
 
1719
#, kde-format
 
1720
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
 
1721
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Tosamen: %2<br/>Nich leest: %3</qt>"
 
1722
 
 
1723
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:219
 
1724
msgid "No unread messages in your monitored folders"
 
1725
msgstr "Keen nich leeste Narichten binnen Dien beluerte Ornern"
 
1726
 
 
1727
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:236
 
1728
#, kde-format
 
1729
msgid "Open Folder: \"%1\""
 
1730
msgstr "Orner \"%1\" opmaken"
 
1731
 
 
1732
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45
 
1733
msgctxt "@action:inmenu"
 
1734
msgid "New Article..."
 
1735
msgstr "Nieg Krink-Naricht..."
 
1736
 
 
1737
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
 
1738
msgctxt "@info:status"
 
1739
msgid "Create a new Usenet article"
 
1740
msgstr "Nieg Usenet-Bidrag opstellen"
 
1741
 
 
1742
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
 
1743
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1744
msgid ""
 
1745
"You will be presented with a dialog where you can create a new article to "
 
1746
"post on Usenet."
 
1747
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Usenet-Bidrag mit opstellen."
 
1748
 
 
1749
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72
 
1750
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
 
1751
msgid "&New"
 
1752
msgstr "&Nieg"
 
1753
 
 
1754
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77
 
1755
msgctxt "@info:status"
 
1756
msgid "Create a new popup note"
 
1757
msgstr "Niege Opduknotiz opstellen"
 
1758
 
 
1759
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80
 
1760
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1761
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
 
1762
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Opduknotiz mit tofögen."
 
1763
 
 
1764
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
 
1765
msgctxt "@action:inmenu"
 
1766
msgid "Edit..."
 
1767
msgstr "Bewerken..."
 
1768
 
 
1769
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
 
1770
msgctxt "@info:status"
 
1771
msgid "Edit popup note"
 
1772
msgstr "Opduknotiz bewerken"
 
1773
 
 
1774
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90
 
1775
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1776
msgid ""
 
1777
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
 
1778
"note."
 
1779
msgstr ""
 
1780
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en al vörhannen Opduknotiz mit ännern."
 
1781
 
 
1782
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93
 
1783
msgctxt "@action:inmenu"
 
1784
msgid "Rename..."
 
1785
msgstr "Ümnömen..."
 
1786
 
 
1787
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97
 
1788
msgctxt "@info:status"
 
1789
msgid "Rename popup note"
 
1790
msgstr "Opduknotiz ümnömen"
 
1791
 
 
1792
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100
 
1793
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1794
msgid ""
 
1795
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
 
1796
"note."
 
1797
msgstr ""
 
1798
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en al vörhannen Opduknotiz mit ümnömen."
 
1799
 
 
1800
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103
 
1801
msgctxt "@action:inmenu"
 
1802
msgid "Delete"
 
1803
msgstr "Wegdoon"
 
1804
 
 
1805
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108
 
1806
msgctxt "@info:status"
 
1807
msgid "Delete popup note"
 
1808
msgstr "Opduknotiz wegdoon"
 
1809
 
 
1810
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111
 
1811
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1812
msgid ""
 
1813
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
 
1814
"popup note."
 
1815
msgstr ""
 
1816
"Du warrst fraagt, wat Du de markeert Opduknotiz redig duerhaftig wegdoon "
 
1817
"wullt."
 
1818
 
 
1819
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
 
1820
msgctxt "@action:inmenu"
 
1821
msgid "Print Selected Notes..."
 
1822
msgstr "Utsöcht Notizen drucken..."
 
1823
 
 
1824
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
 
1825
msgctxt "@info:status"
 
1826
msgid "Print popup note"
 
1827
msgstr "Opduknotiz drucken"
 
1828
 
 
1829
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
 
1830
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1831
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
 
1832
msgstr "Du warrst fraagt, wat Du en Opduknotiz drucken wullt."
 
1833
 
 
1834
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185
 
1835
msgctxt "@info"
 
1836
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
 
1837
msgstr "Söök bitte eerst op de List de Notizen ut, de Du drucken wullt."
 
1838
 
 
1839
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186
 
1840
msgctxt "@title:window"
 
1841
msgid "Print Popup Notes"
 
1842
msgstr "Opduknotizen drucken"
 
1843
 
 
1844
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346
 
1845
#, kde-format
 
1846
msgctxt "@info"
 
1847
msgid "Do you really want to delete this note?"
 
1848
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
 
1849
msgstr[0] "Wullt Du disse Notiz redig wegdoon?"
 
1850
msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Notizen redig wegdoon?"
 
1851
 
 
1852
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348
 
1853
msgctxt "@title:window"
 
1854
msgid "Confirm Delete"
 
1855
msgstr "Wegdoon beglöven"
 
1856
 
 
1857
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446
 
1858
msgctxt "@title:window"
 
1859
msgid "Rename Popup Note"
 
1860
msgstr "Opduknotiz ümnömen"
 
1861
 
 
1862
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447
 
1863
msgctxt "@label:textbox"
 
1864
msgid "New Name:"
 
1865
msgstr "Nieg Naam:"
 
1866
 
 
1867
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:56
 
1868
msgctxt "@action:inmenu"
 
1869
msgid "New Popup Note..."
 
1870
msgstr "Niege Opduknotiz..."
 
1871
 
 
1872
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:61
 
1873
msgctxt "@info:status"
 
1874
msgid "Create new popup note"
 
1875
msgstr "Niege Opduknotiz opstellen"
 
1876
 
 
1877
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:64
 
1878
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1879
msgid ""
 
1880
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
 
1881
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Opduknotiz mit opstellen."
 
1882
 
 
1883
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69
 
1884
msgctxt "@action:inmenu"
 
1885
msgid "Sync Popup Notes"
 
1886
msgstr "Opduknotizen synkroniseren"
 
1887
 
 
1888
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:73
 
1889
msgctxt "@info:status"
 
1890
msgid "Synchronize groupware notes"
 
1891
msgstr "Arbeitkoppel-Notizen synkroniseren"
 
1892
 
 
1893
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:76
 
1894
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1895
msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
 
1896
msgstr "Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Notizen synkroniseren wullt."
 
1897
 
 
1898
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:107
 
1899
msgctxt "@title"
 
1900
msgid "KNotes"
 
1901
msgstr "KNotes"
 
1902
 
 
1903
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109
 
1904
msgctxt "@title"
 
1905
msgid "Popup Notes"
 
1906
msgstr "Opduknotizen"
 
1907
 
 
1908
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111
 
1909
msgctxt "@info:credit"
 
1910
msgid "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
 
1911
msgstr "© 2003-2004 De Schrievers vun Kontact"
 
1912
 
 
1913
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113
 
1914
msgctxt "@info:credit"
 
1915
msgid "Michael Brade"
 
1916
msgstr "Michael Brade"
 
1917
 
 
1918
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:114
 
1919
msgctxt "@info:credit"
 
1920
msgid "Current Maintainer"
 
1921
msgstr "Pleger opstunns"
 
1922
 
 
1923
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:155
 
1924
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:202
 
1925
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:207
 
1926
msgctxt "@item"
 
1927
msgid "Meeting"
 
1928
msgstr "Mööt"
 
1929
 
 
1930
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:167
 
1931
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:217
 
1932
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
 
1933
#, kde-format
 
1934
msgctxt "@item"
 
1935
msgid "Note: %1"
 
1936
msgstr "Notiz: %1"
 
1937
 
 
1938
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:176
 
1939
msgctxt "@item"
 
1940
msgid "New Note"
 
1941
msgstr "Nieg Notiz"
 
1942
 
 
1943
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:186
 
1944
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:241
 
1945
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:245
 
1946
msgctxt "@info"
 
1947
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
 
1948
msgstr "Dat Afleggen vun mehr as een Nettbreef warrt nich ünnerstütt."
 
1949
 
 
1950
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189
 
1951
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:244
 
1952
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:248
 
1953
#, kde-format
 
1954
msgctxt "@item"
 
1955
msgid ""
 
1956
"From: %1\n"
 
1957
"To: %2\n"
 
1958
"Subject: %3"
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Vun: %1\n"
 
1961
"Na: %2\n"
 
1962
"Bedraap: %3"
 
1963
 
 
1964
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:192
 
1965
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:253
 
1966
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:257
 
1967
#, kde-format
 
1968
msgctxt "@item"
 
1969
msgid "Mail: %1"
 
1970
msgstr "Nettbreef: %1"
 
1971
 
 
1972
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49
 
1973
msgid "Popup Notes"
 
1974
msgstr "Opduknotizen"
 
1975
 
 
1976
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117
 
1977
msgid "No Notes Available"
 
1978
msgstr "Keen Notizen verföögbor"
 
1979
 
 
1980
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142
 
1981
#, kde-format
 
1982
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
 
1983
msgstr "Opduknotiz lesen: \"%1\""
 
1984
 
 
1985
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:54
 
1986
msgid "Upcoming Events"
 
1987
msgstr "Tokamen Begeefnissen"
 
1988
 
 
1989
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:214
 
1990
#, kde-format
 
1991
msgid "No upcoming events starting within the next day"
 
1992
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
 
1993
msgstr[0] "Binnen den tokamen Dag steiht keen Begeefnis an"
 
1994
msgstr[1] "Binnen de tokamen %1 Daag steiht keen Begeefnis an"
 
1995
 
 
1996
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:246
 
1997
#: plugins/planner/planner.cpp:800
 
1998
msgid "&Edit Appointment..."
 
1999
msgstr "Termin &bewerken..."
 
2000
 
 
2001
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:247
 
2002
#: plugins/planner/planner.cpp:801
 
2003
msgid "&Delete Appointment"
 
2004
msgstr "Termin &wegdoon"
 
2005
 
 
2006
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:264
 
2007
#, kde-format
 
2008
msgid "Edit Event: \"%1\""
 
2009
msgstr "Begeefnis bewerken: \"%1\""
 
2010
 
 
2011
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48
 
2012
msgctxt "@action:inmenu"
 
2013
msgid "New Journal..."
 
2014
msgstr "Nieg Daagbook..."
 
2015
 
 
2016
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
 
2017
msgctxt "@info:status"
 
2018
msgid "Create a new journal"
 
2019
msgstr "En nieg Daagbook opstellen"
 
2020
 
 
2021
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
 
2022
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2023
msgid ""
 
2024
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
 
2025
msgstr ""
 
2026
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Daagbookindrag mit opstellen."
 
2027
 
 
2028
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62
 
2029
msgctxt "@action:inmenu"
 
2030
msgid "Sync Journal"
 
2031
msgstr "Daagbook synkroniseren"
 
2032
 
 
2033
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65
 
2034
msgctxt "@info:status"
 
2035
msgid "Synchronize groupware journal"
 
2036
msgstr "Arbeitkoppel-Daagbook synkroniseren"
 
2037
 
 
2038
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68
 
2039
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2040
msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Daagbookindrääg synkroniseren wullt."
 
2043
 
 
2044
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83
 
2045
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90
 
2046
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82
 
2047
msgid " day"
 
2048
msgid_plural " days"
 
2049
msgstr[0] " Dag"
 
2050
msgstr[1] " Daag"
 
2051
 
 
2052
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162
 
2053
msgid "kcmapptsummary"
 
2054
msgstr "kcmapptsummary"
 
2055
 
 
2056
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163
 
2057
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
 
2058
msgstr "Instellendialoog för tokamen Begeefnissen"
 
2059
 
 
2060
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165
 
2061
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
 
2062
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
 
2063
msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
 
2064
 
 
2065
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157
 
2066
msgid "kcmtodosummary"
 
2067
msgstr "kcmtodosummary"
 
2068
 
 
2069
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158
 
2070
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
 
2071
msgstr "Instellendialoog för nich afslaten Opgaven"
 
2072
 
 
2073
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
 
2074
msgctxt "@action:inmenu"
 
2075
msgid "New Event..."
 
2076
msgstr "Nieg Begeefnis..."
 
2077
 
 
2078
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
 
2079
msgctxt "@info:status"
 
2080
msgid "Create a new event"
 
2081
msgstr "En nieg Begeefnis opstellen"
 
2082
 
 
2083
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:70
 
2084
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2085
msgid ""
 
2086
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
 
2087
msgstr ""
 
2088
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Begeefnisindrag mit opstellen."
 
2089
 
 
2090
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:76
 
2091
msgctxt "@action:inmenu"
 
2092
msgid "Sync Calendar"
 
2093
msgstr "Kalenner synkroniseren"
 
2094
 
 
2095
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:79
 
2096
msgctxt "@info:status"
 
2097
msgid "Synchronize groupware calendar"
 
2098
msgstr "Arbeitkoppel-Kalenner synkroniseren"
 
2099
 
 
2100
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:82
 
2101
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2102
msgid "Choose this option to synchronize your groupware events."
 
2103
msgstr ""
 
2104
"Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Begeefnissen synkroniseren wullt."
 
2105
 
 
2106
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:54
 
2107
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:298
 
2108
msgid "BIRTHDAY"
 
2109
msgstr "Geboortsdag"
 
2110
 
 
2111
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:58
 
2112
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:314
 
2113
msgid "ANNIVERSARY"
 
2114
msgstr "Johrdag"
 
2115
 
 
2116
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:185
 
2117
msgctxt "the appointment is today"
 
2118
msgid "Today"
 
2119
msgstr "Vundaag"
 
2120
 
 
2121
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:189
 
2122
msgctxt "the appointment is tomorrow"
 
2123
msgid "Tomorrow"
 
2124
msgstr "Morgen"
 
2125
 
 
2126
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211
 
2127
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:223
 
2128
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
 
2129
#, kde-format
 
2130
msgid "in 1 day"
 
2131
msgid_plural "in %1 days"
 
2132
msgstr[0] "morgen"
 
2133
msgstr[1] "in %1 Daag"
 
2134
 
 
2135
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:224
 
2136
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
 
2137
msgid "in "
 
2138
msgstr "in "
 
2139
 
 
2140
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
 
2141
#, kde-format
 
2142
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
 
2143
msgid "1 hr"
 
2144
msgid_plural "%1 hrs"
 
2145
msgstr[0] "1 Stn."
 
2146
msgstr[1] "%1 Stn."
 
2147
 
 
2148
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:235
 
2149
#, kde-format
 
2150
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
 
2151
msgid "1 min"
 
2152
msgid_plural "%1 mins"
 
2153
msgstr[0] "1 Min."
 
2154
msgstr[1] "%1 Min."
 
2155
 
 
2156
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:238
 
2157
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
 
2158
msgid "now"
 
2159
msgstr "nu"
 
2160
 
 
2161
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:241
 
2162
msgid "all day"
 
2163
msgstr "Heel Dag"
 
2164
 
 
2165
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:271 plugins/planner/planner.cpp:526
 
2166
#, kde-format
 
2167
msgctxt "Time from - to"
 
2168
msgid "%1 - %2"
 
2169
msgstr "%1 - %2"
 
2170
 
 
2171
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:289
 
2172
#, kde-format
 
2173
msgctxt "next occurrence"
 
2174
msgid "Next: %1"
 
2175
msgstr "Nakamen: %1"
 
2176
 
 
2177
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:62
 
2178
msgctxt "@action:inmenu"
 
2179
msgid "New To-do..."
 
2180
msgstr "Nieg Opgaav..."
 
2181
 
 
2182
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:66
 
2183
msgctxt "@info:status"
 
2184
msgid "Create a new to-do"
 
2185
msgstr "En nieg Opgaav opstellen"
 
2186
 
 
2187
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:69
 
2188
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2189
msgid ""
 
2190
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
 
2191
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Opgavenindrag mit opstellen."
 
2192
 
 
2193
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:75
 
2194
msgctxt "@action:inmenu"
 
2195
msgid "Sync To-do List"
 
2196
msgstr "Opgaavlist synkroniseren"
 
2197
 
 
2198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:77
 
2199
msgctxt "@info:status"
 
2200
msgid "Synchronize groupware to-do list"
 
2201
msgstr "Arbeitkoppel-Opgaavlist synkroniseren"
 
2202
 
 
2203
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:80
 
2204
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2205
msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list."
 
2206
msgstr "Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Opgaavlist synkroniseren wullt."
 
2207
 
 
2208
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:57
 
2209
msgid "Pending To-dos"
 
2210
msgstr "Nich afslaten Opgaven"
 
2211
 
 
2212
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:201
 
2213
msgctxt "the to-do is due today"
 
2214
msgid "Today"
 
2215
msgstr "Vundaag"
 
2216
 
 
2217
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:203
 
2218
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
 
2219
msgid "Tomorrow"
 
2220
msgstr "Morgen"
 
2221
 
 
2222
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:225
 
2223
#, kde-format
 
2224
msgid "1 day ago"
 
2225
msgid_plural "%1 days ago"
 
2226
msgstr[0] "vör 1 Dag"
 
2227
msgstr[1] "vör %1 Daag"
 
2228
 
 
2229
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:227
 
2230
msgctxt "the to-do is due"
 
2231
msgid "due"
 
2232
msgstr "löppt af"
 
2233
 
 
2234
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:284
 
2235
#, kde-format
 
2236
msgid "No pending to-dos due within the next day"
 
2237
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
 
2238
msgstr[0] "Binnen den tokamen Dag löppt keen nich afslaten Opgaav af"
 
2239
msgstr[1] "Binnen de tokamen %1 Dag löppt keen nich afslaten Opgaav af"
 
2240
 
 
2241
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:326
 
2242
#: plugins/planner/planner.cpp:862
 
2243
msgid "&Edit To-do..."
 
2244
msgstr "Opgaav &bewerken..."
 
2245
 
 
2246
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:327
 
2247
#: plugins/planner/planner.cpp:863
 
2248
msgid "&Delete To-do"
 
2249
msgstr "Opgaav &wegdoon"
 
2250
 
 
2251
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:332
 
2252
#: plugins/planner/planner.cpp:868
 
2253
msgid "&Mark To-do Completed"
 
2254
msgstr "Opgaav as &utföhrt markeren"
 
2255
 
 
2256
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:352
 
2257
#: plugins/planner/planner.cpp:960
 
2258
#, kde-format
 
2259
msgid "Edit To-do: \"%1\""
 
2260
msgstr "Opgaav bewerken: \"%1\""
 
2261
 
 
2262
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:380
 
2263
msgid "open-ended"
 
2264
msgstr "keen Frist"
 
2265
 
 
2266
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:383
 
2267
msgctxt "the to-do is overdue"
 
2268
msgid "overdue"
 
2269
msgstr "steiht ut"
 
2270
 
 
2271
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:386
 
2272
msgctxt "the to-do starts today"
 
2273
msgid "starts today"
 
2274
msgstr "fangt vundaag an"
 
2275
 
 
2276
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:390
 
2277
msgctxt "the to-do has not been started yet"
 
2278
msgid "not-started"
 
2279
msgstr "nich anfungen"
 
2280
 
 
2281
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:392
 
2282
msgctxt "the to-do is completed"
 
2283
msgid "completed"
 
2284
msgstr "afslaten"
 
2285
 
 
2286
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:394
 
2287
msgctxt "the to-do is in-progress"
 
2288
msgid "in-progress "
 
2289
msgstr "in de Maak "
 
2290
 
 
2291
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:399
 
2292
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
 
2293
msgid ","
 
2294
msgstr ","
 
2295
 
 
2296
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:45
 
2297
msgctxt "@action:inmenu"
 
2298
msgid "New Task"
 
2299
msgstr "Nieg Opgaav"
 
2300
 
 
2301
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:49
 
2302
msgctxt "@info:status"
 
2303
msgid "Create a new time tracker"
 
2304
msgstr "Nieg Tietkieker opstellen"
 
2305
 
 
2306
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:52
 
2307
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2308
msgid ""
 
2309
"You will be presented with a dialog where you can create and start a new "
 
2310
"time tracker."
 
2311
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Tietkieker mit starten."
 
2312
 
 
2313
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
 
2314
msgid "kcmplanner"
 
2315
msgstr "kcmplanner"
 
2316
 
 
2317
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
 
2318
msgid "Planner Summary Configuration Dialog"
 
2319
msgstr "Instellendialoog för de Planer-Översicht"
 
2320
 
 
2321
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:241
 
2322
msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
 
2323
msgstr "© 2007-2008 Oral Timocin"
 
2324
 
 
2325
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:245 plugins/planner/plannerplugin.cpp:65
 
2326
msgid "Oral Timocin"
 
2327
msgstr "Oral Timocin"
 
2328
 
 
2329
#: plugins/planner/planner.cpp:92
 
2330
msgid "Planner"
 
2331
msgstr "Planer"
 
2332
 
 
2333
#: plugins/planner/planner.cpp:181
 
2334
msgctxt "today"
 
2335
msgid "Today"
 
2336
msgstr "Vundaag"
 
2337
 
 
2338
#: plugins/planner/planner.cpp:185
 
2339
msgctxt "tomorrow"
 
2340
msgid "Tomorrow"
 
2341
msgstr "Morgen"
 
2342
 
 
2343
#: plugins/planner/planner.cpp:227
 
2344
#, kde-format
 
2345
msgid "No appointments pending within the next day"
 
2346
msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days"
 
2347
msgstr[0] "Binnen den tokamen Dag steiht keen Termin an"
 
2348
msgstr[1] "Binnen de tokamen %1 Daag steiht keen Termin an"
 
2349
 
 
2350
#: plugins/planner/planner.cpp:333 plugins/planner/planner.cpp:361
 
2351
#: plugins/planner/planner.cpp:384 plugins/planner/planner.cpp:834
 
2352
msgctxt "to-do is overdue"
 
2353
msgid "overdue"
 
2354
msgstr "steiht ut"
 
2355
 
 
2356
#: plugins/planner/planner.cpp:719
 
2357
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:498
 
2358
msgid "Birthday"
 
2359
msgstr "Geboortsdag"
 
2360
 
 
2361
#: plugins/planner/planner.cpp:722
 
2362
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:501
 
2363
msgid "Anniversary"
 
2364
msgstr "Johrdag"
 
2365
 
 
2366
#: plugins/planner/planner.cpp:725
 
2367
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:504
 
2368
msgid "Holiday"
 
2369
msgstr "Fierdag"
 
2370
 
 
2371
#: plugins/planner/planner.cpp:728
 
2372
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:507
 
2373
msgid "Special Occasion"
 
2374
msgstr "Besünner Begeefnis"
 
2375
 
 
2376
#: plugins/planner/planner.cpp:769
 
2377
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:549
 
2378
#, kde-format
 
2379
msgid "one year"
 
2380
msgid_plural "%1 years"
 
2381
msgstr[0] "een Johr"
 
2382
msgstr[1] "%1 Johren"
 
2383
 
 
2384
#: plugins/planner/planner.cpp:817
 
2385
#, kde-format
 
2386
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
 
2387
msgstr "Termin bewerken: \"%1\""
 
2388
 
 
2389
#: plugins/planner/planner.cpp:841
 
2390
msgctxt "work on to-do is in progress"
 
2391
msgid "in progress"
 
2392
msgstr "in de Maak"
 
2393
 
 
2394
#: plugins/planner/planner.cpp:846
 
2395
msgctxt "to-do starts today"
 
2396
msgid "starts today"
 
2397
msgstr "fangt Vundaag an"
 
2398
 
 
2399
#: plugins/planner/planner.cpp:851
 
2400
msgctxt "to-do due today"
 
2401
msgid "due today"
 
2402
msgstr "endt vundaag"
 
2403
 
 
2404
#: plugins/planner/planner.cpp:854
 
2405
msgctxt "to-do is completed"
 
2406
msgid "completed"
 
2407
msgstr "afslaten"
 
2408
 
 
2409
#: plugins/planner/planner.cpp:912 plugins/planner/planner.cpp:913
 
2410
#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915
 
2411
#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917
 
2412
#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919
 
2413
#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921
 
2414
#: plugins/planner/planner.cpp:922
 
2415
#, kde-format
 
2416
msgid "%1%"
 
2417
msgstr "%1%"
 
2418
 
 
2419
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56
 
2420
msgid "Planner Summary"
 
2421
msgstr "Planer-Översicht"
 
2422
 
 
2423
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
 
2424
msgid "Kontact Planner Summary"
 
2425
msgstr "Planer-Översicht vun Kontact"
 
2426
 
 
2427
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
 
2428
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
 
2429
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
 
2430
msgstr "© 2004-2005 De PIM-Koppel vun KDE"
 
2431
 
 
2432
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
 
2433
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
 
2434
msgid "Current Maintainer"
 
2435
msgstr "Pleger opstunns"
 
2436
 
 
2437
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175
 
2438
msgid "kcmsdsummary"
 
2439
msgstr "kcmsdsummary"
 
2440
 
 
2441
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176
 
2442
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
 
2443
msgstr "Instellendialoog för tokamen besünner Daten"
 
2444
 
 
2445
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178
 
2446
msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter"
 
2447
msgstr "© 2004-2006 Allen Winter"
 
2448
 
 
2449
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:94
 
2450
msgid "Upcoming Special Dates"
 
2451
msgstr "Tokamen besünner Daten"
 
2452
 
 
2453
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:330
 
2454
msgid "HOLIDAY"
 
2455
msgstr "Fierdag"
 
2456
 
 
2457
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:348
 
2458
msgid "SPECIAL OCCASION"
 
2459
msgstr "Besünner Begeefnis"
 
2460
 
 
2461
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:458
 
2462
msgctxt "the special day is today"
 
2463
msgid "Today"
 
2464
msgstr "Vundaag"
 
2465
 
 
2466
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:460
 
2467
msgctxt "the special day is tomorrow"
 
2468
msgid "Tomorrow"
 
2469
msgstr "Morgen"
 
2470
 
 
2471
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:560
 
2472
#, kde-format
 
2473
msgid "No special dates within the next 1 day"
 
2474
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
 
2475
msgstr[0] "Binnen den tokamen Dag steiht keen besünner Datum an"
 
2476
msgstr[1] "Binnen de %1 tokamen Daag steiht keen besünner Datum an"
 
2477
 
 
2478
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:615
 
2479
msgid "Send &Mail"
 
2480
msgstr "&Nettbreef sennen"
 
2481
 
 
2482
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:618
 
2483
msgid "View &Contact"
 
2484
msgstr "&Kontakt ankieken"
 
2485
 
 
2486
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:633
 
2487
#, kde-format
 
2488
msgid "Mail to:\"%1\""
 
2489
msgstr "Nettbreef na: \"%1\""
 
2490
 
 
2491
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
 
2492
msgid "Special Dates Summary"
 
2493
msgstr "Tosamenfaten över besünner Daten"
 
2494
 
 
2495
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
 
2496
msgid "Kontact Special Dates Summary"
 
2497
msgstr "Kontact-Tosamenfaten för besünner Daten"
 
2498
 
 
2499
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
 
2500
msgctxt "@title:column plugin name"
 
2501
msgid "Summary Plugin Name"
 
2502
msgstr "Tosamenfaat-Moduul"
 
2503
 
 
2504
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
 
2505
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
 
2506
msgstr ""
 
2507
"Bitte de Moduul-Tosamenfaten utsöken, de Du op de Tosamenfatensiet hebben "
 
2508
"wullt"
 
2509
 
 
2510
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
 
2511
msgid "kontactsummary"
 
2512
msgstr "kontactsummary"
 
2513
 
 
2514
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
 
2515
msgid "KDE Kontact Summary"
 
2516
msgstr "KDE Kontact-Tosamenfaten "
 
2517
 
 
2518
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
 
2519
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
2520
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
 
2521
 
 
2522
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
 
2523
msgid "&Configure Summary View..."
 
2524
msgstr "&Tosamenfaat-Ansicht instellen..."
 
2525
 
 
2526
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73
 
2527
msgid "Configure the summary view"
 
2528
msgstr "De Tosamenfaat-Ansicht instellen"
 
2529
 
 
2530
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76
 
2531
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2532
msgid ""
 
2533
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
 
2534
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
 
2535
msgstr ""
 
2536
"Is dit anmaakt, dukt en Dialoog op, binnen den sik de Tosamenfaat-Ansicht "
 
2537
"utsöken lett un ok de Tosamenfaten na Dien Möög instellen laat."
 
2538
 
 
2539
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123
 
2540
#, kde-format
 
2541
msgid "Summary for %1"
 
2542
msgstr "Tosamenfaten för %1"
 
2543
 
 
2544
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391
 
2545
msgid "What's next?"
 
2546
msgstr "Wat kummt neegst?"
 
2547
 
 
2548
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45
 
2549
msgid "Sync All"
 
2550
msgstr "All synkroniseren"
 
2551
 
 
2552
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57
 
2553
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
 
2554
msgid "All"
 
2555
msgstr "All"
 
2556
 
 
2557
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73
 
2558
msgctxt "sync everything"
 
2559
msgid "All"
 
2560
msgstr "All"
 
2561
 
 
2562
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118
 
2563
msgid "Kontact Summary"
 
2564
msgstr "Kontact-Tosamenfaten"
 
2565
 
 
2566
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120
 
2567
msgid "Kontact Summary View"
 
2568
msgstr "Kontact-Tosamenfaatansicht"
 
2569
 
 
2570
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122
 
2571
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
 
2572
msgstr "© 2003 De Schrieverslüüd vun Kontact"
 
2573
 
 
2574
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124
 
2575
msgid "Sven Lueppken"
 
2576
msgstr "Sven Lueppken"
 
2577
 
 
2578
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:123
 
2579
msgctxt "@title:window"
 
2580
msgid "Edit Popup Note"
 
2581
msgstr "Opduknotiz bewerken"
 
2582
 
 
2583
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:142
 
2584
msgctxt "@label popup note name"
 
2585
msgid "Name:"
 
2586
msgstr "Naam:"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "kontactconfig"
 
2589
#~ msgstr "kontactconfig"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid " days"
 
2592
#~ msgstr " Daag"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid ""
 
2595
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
2596
#~ "add all data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
 
2597
#~ msgstr ""
 
2598
#~ "En nieg Kontakt opstellen<p>Röppt en Dialoog op, binnen den Du all Daten "
 
2599
#~ "to en Persoon ingeven kannst, so as Adressen un Telefoonnummern.</p>"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "Rename"
 
2602
#~ msgstr "Ümnömen"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid ""
 
2605
#~ "Check this box if you don't want to see To-dos that haven't been "
 
2606
#~ "completed yet and are past their due date."
 
2607
#~ msgstr ""
 
2608
#~ "Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de al över de Tiet sünd, "
 
2609
#~ "man noch nich afslaten wöörn."
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "Show &anniveraries"
 
2612
#~ msgstr "&Johrdaag wiesen"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Calendar"
 
2615
#~ msgstr "Kalenner"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "New Distribution List..."
 
2618
#~ msgstr "Nieg Verdeellist..."
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "New SMS..."
 
2621
#~ msgstr "Nieg SMS..."
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "New News Feed"
 
2624
#~ msgstr "Nieg Narichtenstroom"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "URL:"
 
2627
#~ msgstr "URL:"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid "Arts"
 
2630
#~ msgstr "Künst"
 
2631
 
 
2632
#~ msgid "Business"
 
2633
#~ msgstr "Warf"
 
2634
 
 
2635
#~ msgid "Computers"
 
2636
#~ msgstr "Reekners"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Misc"
 
2639
#~ msgstr "Anner"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Recreation"
 
2642
#~ msgstr "Freetiet"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Society"
 
2645
#~ msgstr "Sellschap"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Custom"
 
2648
#~ msgstr "Egen"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "All"
 
2651
#~ msgstr "All"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Add"
 
2654
#~ msgstr "Tofögen"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Remove"
 
2657
#~ msgstr "Wegmaken"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Selected"
 
2660
#~ msgstr "Utsöcht"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Refresh time:"
 
2663
#~ msgstr "Opfrischtiet:"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "Number of items shown:"
 
2666
#~ msgstr "Tall vun wiest Narichten:"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Delete Feed"
 
2669
#~ msgstr "Stroom wegdoon"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "kcmkontactknt"
 
2672
#~ msgstr "kcmkontactknt"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Newsticker Configuration Dialog"
 
2675
#~ msgstr "Narichtentelegraaf-Instellendialoog"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "News Feeds"
 
2678
#~ msgstr "Narichtenborns"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid ""
 
2681
#~ "No rss dcop service available.\n"
 
2682
#~ "You need rssservice to use this plugin."
 
2683
#~ msgstr ""
 
2684
#~ "Keen DCOP-Deenst för RSS verföögbor.\n"
 
2685
#~ "För dit Plugin bruukst Du \"rssservice\"."
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
 
2688
#~ msgstr "URL na Twischenaflaag koperen"
 
2689
 
 
2690
#~ msgid "Weather Information"
 
2691
#~ msgstr "Wederinformatschonen"
 
2692
 
 
2693
#~ msgid ""
 
2694
#~ "No weather D-Bus service available;\n"
 
2695
#~ "you need KWeather to use this plugin."
 
2696
#~ msgstr ""
 
2697
#~ "Keen D-Bus-Deenst för't Weder verföögbor.\n"
 
2698
#~ "För dit Moduul bruukst Du \"KWeather\"."
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Last updated on"
 
2701
#~ msgstr "Tolest opfrischt an'n"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "Wind Speed"
 
2704
#~ msgstr "Windgauheit"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "Rel. Humidity"
 
2707
#~ msgstr "Rel. Fuchtigkeit"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "View Weather Report for Station"
 
2710
#~ msgstr "Wederbericht för Statschoon ankieken"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
2713
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "John Ratke"
 
2716
#~ msgstr "John Ratke"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Improvements and more code cleanups"
 
2719
#~ msgstr "Verbetern un mehr Kode-Reenmaken"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Unknown"
 
2722
#~ msgstr "Nich begäng"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Calendar View"
 
2725
#~ msgstr "Kalenner-Ansicht"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Display:"
 
2728
#~ msgstr "Dorstellen:"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "Include:"
 
2731
#~ msgstr "Insluten:"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "To-do's / Special Dates"
 
2734
#~ msgstr "Opgaven / Besünner Daten"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "0%"
 
2737
#~ msgstr "0%"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "20%"
 
2740
#~ msgstr "20%"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "30%"
 
2743
#~ msgstr "30%"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "40%"
 
2746
#~ msgstr "40%"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "50%"
 
2749
#~ msgstr "50%"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "60%"
 
2752
#~ msgstr "60%"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "70%"
 
2755
#~ msgstr "70%"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "80%"
 
2758
#~ msgstr "80%"
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "90%"
 
2761
#~ msgstr "90%"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "100%"
 
2764
#~ msgstr "100%"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
 
2767
#~ msgstr "Standard-Ressource för KOrganizer"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "Active Calendar"
 
2770
#~ msgstr "Aktiv Kalenner"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "Check this box to hide to-dos that are 100% complete"
 
2773
#~ msgstr "Maak dit an, wenn Du 100% afslaten Opgaven versteken wullt"
 
2774
 
 
2775
#~ msgctxt "@label the appointment is today"
 
2776
#~ msgid "Today"
 
2777
#~ msgstr "Vundaag"
 
2778
 
 
2779
#~ msgctxt "@label the appointment is tomorrow"
 
2780
#~ msgid "Tomorrow"
 
2781
#~ msgstr "Morgen"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "Show Birthdays from Contact List"
 
2784
#~ msgstr "Geboortsdaag ut de Kontaktenlist wiesen"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "Show Anniversaries from Contact List"
 
2787
#~ msgstr "Johrdaag ut de Kontaktenlist wiesen"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "Today only"
 
2790
#~ msgstr "Bloots vundaag"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "Overdue (not completetd and beyond due-date)"
 
2793
#~ msgstr "Utstahn (nich afslaten un över Afloopdatum hen)"
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "To-dos starting today"
 
2796
#~ msgstr "Opgaven, de vundaag anfangt "
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "To-dos ending today"
 
2799
#~ msgstr "Opgaven, de vundaag afloopt"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "In-progress(started but not completetd)"
 
2802
#~ msgstr "In de Maak (anfungen, man nich afslaten)"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "Days to show Selection"
 
2805
#~ msgstr "Wiest Daag"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "One day"
 
2808
#~ msgstr "Een Dag"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "Five days"
 
2811
#~ msgstr "Fief Daag"
 
2812
 
 
2813
#~ msgid "One week"
 
2814
#~ msgstr "Een Week"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid "One month"
 
2817
#~ msgstr "Een Maand"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Show event recurrence"
 
2820
#~ msgstr "Begeefnis-Wedderhalen wiesen"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Show events with reminder"
 
2823
#~ msgstr "Begeefnissen mit Vöranstoot wiesen"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "underline Event label"
 
2826
#~ msgstr "Begeefnis-Beteker ünnerstreken"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Show all to-dos"
 
2829
#~ msgstr "All Opgaven wiesen"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Starting to-dos"
 
2832
#~ msgstr "Anfangen Opgaven"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Ending to-dos"
 
2835
#~ msgstr "Anstahn Opgaven"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "To-dos in progress"
 
2838
#~ msgstr "Opgaven in de Maak"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Priority limit:"
 
2841
#~ msgstr "Prioriteetgrenz:"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "Schedule Configuration Dialog"
 
2844
#~ msgstr "Plaanöversicht-Instellendialoog"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "&Today"
 
2847
#~ msgstr "&Vundaag"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
 
2850
#~ msgstr "Aflegg-Begeefnissen vun den Typ \"%1\" warrt nich ünnerstütt."
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "Notes Management"
 
2853
#~ msgstr "Notizen plegen"
 
2854
 
 
2855
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2856
#~ msgid "Icon Size"
 
2857
#~ msgstr "Lüttbildgrött"
 
2858
 
 
2859
#~ msgctxt "@action:inmenu change to large icons"
 
2860
#~ msgid "Large"
 
2861
#~ msgstr "Groot"
 
2862
 
 
2863
#~ msgctxt "@action:inmenu change to small icons"
 
2864
#~ msgid "Small"
 
2865
#~ msgstr "Lütt"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Synchronize"
 
2868
#~ msgstr "Synkroniseren"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "Name"
 
2871
#~ msgstr "Naam"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid ""
 
2874
#~ "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary "
 
2875
#~ "view."
 
2876
#~ msgstr ""
 
2877
#~ "Hier kannst Du fastleggen, welk Komponenten Du binnen de Tosamenfaten "
 
2878
#~ "wiest hebben wullt."
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "&Request Feature..."
 
2881
#~ msgstr "&Funkschoon vörslaan..."