1
# translation of kontact.po to Low Saxon
2
# Translation of kontact.po to Low Saxon
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
4
# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
5
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010.
9
"Project-Id-Version: kontact\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 06:02+0100\n"
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
31
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11
32
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
33
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12
34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
36
msgid "The currently active plugin"
37
msgstr "Dat opstunns aktuelle Moduul"
39
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16
40
#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
42
msgid "Always start with plugin:"
43
msgstr "Jümmers mit dat Moduul starten:"
45
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17
46
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
48
msgid "Set the initial plugin on each start"
49
msgstr "Dat bi elk Programmstart bruukt Moduul fastleggen"
51
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18
52
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
55
"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
56
"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
58
"Normalerwies start Kontact mit dat Moduul, dat ehr't leste Tomaken aktiv "
59
"weer. Aktiveer dit, wenn Du jümmers mit een Moduul starten wullt."
61
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16
62
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base)
64
msgid "Planner Summary Configuration"
65
msgstr "Instellen för de Planer-Översicht"
67
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26
68
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab)
70
msgctxt "general settings"
74
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32
75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox)
77
msgid "General Configuration"
78
msgstr "Allmeen Instellen"
80
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38
81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
83
msgid "Show an icon indicating a recurring item"
84
msgstr "Lüttbild för wedderhaalt Indrag wiesen"
86
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41
87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
90
"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do "
93
"Maak dit an, wenn Du en Lüttbild för wedderkamen Begeefnissen oder Opgaven "
96
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44
97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
99
msgid "Show recurrence icon"
100
msgstr "Wedderhalen-Lüttbild wiesen"
102
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54
103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder)
105
msgid "Show an icon indicating the item has a reminder"
106
msgstr "En Lüttbild as Henwies op en Vöranstoot wiesen"
108
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57
109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder)
112
"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do "
115
"Maak dit an, wenn Du en Vöranstööt-Lüttbild för wedderkamen Begeefnissen "
116
"oder Opgaven wiesen wullt."
118
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder)
121
msgid "Show reminder icon"
122
msgstr "Vöranstööt-Lüttbild wiesen"
124
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70
125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline)
127
msgid "Underline links in descriptions"
128
msgstr "Ünnerstreken Links binnen Beschrieven"
130
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73
131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline)
133
msgid "Check this box if you want URL links to be underlined."
134
msgstr "Maak dit an, wenn Du ünnerstreken URLs wiesen wullt."
136
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline)
139
msgid "Underline links"
140
msgstr "Links ünnerstreken"
142
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86
143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo)
145
msgid "Show to-dos in the summary"
146
msgstr "Opgaven binnen Tosamenfaten wiesen"
148
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89
149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo)
151
msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary."
152
msgstr "Maak dit an, wenn Du Opgaven binnen de Tosamenfaten wiesen wullt."
154
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo)
157
msgid "Show To-dos in planner"
158
msgstr "Opgaven binnen Planer wiesen"
160
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102
161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd)
163
msgid "Show special dates in the summary"
164
msgstr "Besünner Daten binnen Tosamenfaten wiesen"
166
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105
167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd)
169
msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary."
171
"Maak dit an, wenn Du besünner Daten binnen de Tosamenfaten wiesen wullt."
173
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd)
176
msgid "Show special dates in planner"
177
msgstr "Besünner Daten binnen Planer wiesen"
179
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135
180
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab)
183
msgstr "Begeefnissen"
185
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141
186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
188
msgid "Show Calendar Events"
189
msgstr "Kalennerbegeefnissen wiesen"
191
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147
192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
193
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
195
#: rc.cpp:80 rc.cpp:464
196
msgid "Show events for today only"
197
msgstr "Bloots Begeefnissen för Vundaag wiesen"
199
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150
200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
201
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
203
#: rc.cpp:83 rc.cpp:467
204
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
206
"Maak dit an, wenn Du bloots de Begeefnissen wiesen wullt, de op den "
207
"aktuellen Dag afloopt."
209
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
211
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
213
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
215
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
217
#: rc.cpp:86 rc.cpp:242 rc.cpp:365 rc.cpp:470
219
msgstr "Bloots för &Vundaag"
221
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163
222
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
223
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
225
#: rc.cpp:89 rc.cpp:473
226
msgid "Show events starting within the next month"
227
msgstr "Begeefnissen wiesen, de binnen den tokamen Maand anfangt"
229
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166
230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
231
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
233
#: rc.cpp:92 rc.cpp:476
235
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
238
"Maak dit an, wenn Du Begeefnissen wiesen wullt, de binnen de nakamen 31 Daag "
241
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
243
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
245
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
247
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
249
#: rc.cpp:95 rc.cpp:251 rc.cpp:374 rc.cpp:479
250
msgid "Within the next &month (31 days)"
251
msgstr "Binnen den nakamen &Maand (31 Daag)"
253
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184
254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
255
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
257
#: rc.cpp:98 rc.cpp:482
258
msgid "Select the days for showing upcoming events"
260
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du tokamen Begeefnissen wiesen wullt"
262
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187
263
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
264
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
266
#: rc.cpp:101 rc.cpp:485
268
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
271
"Maak dit an, wenn Du de Tall vun Daag fastleggen wullt, för de tokamen "
272
"Begeefnissen wiest warrt."
274
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
276
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
278
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
280
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
282
#: rc.cpp:104 rc.cpp:260 rc.cpp:383 rc.cpp:488
283
msgid "Within the &next:"
284
msgstr "Binnen de &nakamen:"
286
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203
287
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
288
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
289
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
290
#: rc.cpp:107 rc.cpp:491
291
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
293
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du tokamen Begeefnissen wiesen wullt"
295
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206
296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
297
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
298
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
299
#: rc.cpp:110 rc.cpp:494
301
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
302
"year in the future."
304
"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Tall vun Daag (bet to een Johr vörut) "
305
"fastleggen, för de tokamen Begeefnissen wiest warrt."
307
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209
308
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
309
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
310
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
311
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
312
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
313
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
314
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
315
#: rc.cpp:113 rc.cpp:269 rc.cpp:392 rc.cpp:497
319
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212
320
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
321
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
322
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
323
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
324
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
325
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
326
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
327
#: rc.cpp:116 rc.cpp:272 rc.cpp:395 rc.cpp:500
328
msgctxt "days to show in summary"
330
msgstr " Daag anfangt"
332
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
334
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
336
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
338
#: rc.cpp:119 rc.cpp:338 rc.cpp:527
339
msgid "Show events belonging to my calendars only"
340
msgstr "Bloots Begeefnissen ut de egen Kalenners wiesen"
342
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256
343
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
344
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
346
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
348
#: rc.cpp:122 rc.cpp:341 rc.cpp:530
350
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
353
"Maak dit an, wenn Du binnen de Tosamenfaten bloots Begeefnissen ut Dien egen "
354
"Kalenners wiesen wullt."
356
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
358
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
360
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
362
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344 rc.cpp:533
363
msgid "Show &my events only"
364
msgstr "Bloots &egen Begeefnissen wiesen"
366
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283
367
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab)
372
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289
373
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
374
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
375
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
376
#: rc.cpp:131 rc.cpp:398
377
msgid "Hide Following To-do Types"
378
msgstr "Disse Opgaavtypen versteken"
380
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295
381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
383
msgid "Hide completed to-dos"
384
msgstr "Afslaten Opgaven versteken"
386
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298
387
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
390
"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been "
392
msgstr "Maak dit an, wenn Du keen al afslaten Opgaven wiesen wullt."
394
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
396
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
398
#: rc.cpp:140 rc.cpp:407
402
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311
403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
405
msgid "Hide to-dos without a due date"
406
msgstr "Opgaven ahn Afloopdatum versteken"
408
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314
409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
411
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos."
413
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de keen Afloopdatum hebbt."
415
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
417
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
419
#: rc.cpp:149 rc.cpp:416
420
msgid "&Open-ended (no due date)"
421
msgstr "Ahn &Enn (keen Afloopdatum)"
423
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327
424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
426
msgid "Hide unstarted to-dos"
427
msgstr "Nich anfungen Opgaven versteken"
429
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
433
"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the "
436
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de eerst in de Tokunft "
439
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
441
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
443
#: rc.cpp:158 rc.cpp:425
444
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
445
msgstr "&Nich anfungen (Anfangdatum liggt in de Tokunft)"
447
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340
448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
450
msgid "Hide in-progress to-dos"
451
msgstr "Opgaven in de Maak versteken"
453
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
457
"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but "
458
"are not yet completed."
460
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de al anfungen hebbt, man "
461
"noch nich afslaten wöörn."
463
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
465
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
467
#: rc.cpp:167 rc.cpp:434
468
msgid "&In-progress (started but not completed)"
469
msgstr "&In de Maak (anfungen, man nich afslaten)"
471
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353
472
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
474
msgid "Hide overdue to-dos"
475
msgstr "Utstahn Opgaven versteken"
477
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356
478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
481
"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date "
482
"but have not yet been completed."
484
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de över ehr Afloopdatum "
485
"liggt, man noch nich afslaten sünd."
487
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
489
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
491
#: rc.cpp:176 rc.cpp:443
492
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
493
msgstr "&Utstahn (över de Tiet un nich afslaten)"
495
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
497
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
499
#: rc.cpp:179 rc.cpp:449
500
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
501
msgstr "Bloots Opgaven ut de egen Kalenners wiesen"
503
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
505
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
507
#: rc.cpp:182 rc.cpp:452
509
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
512
"Maak dit an, wenn Du binnen de Tosamenfaten bloots Opgaven ut Dien egen "
513
"Kalenners wiesen wullt."
515
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
517
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
519
#: rc.cpp:185 rc.cpp:455
520
msgid "Show &my To-dos only"
521
msgstr "Bloots &egen Opgaven wiesen"
523
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403
524
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab)
526
msgid "Special Dates"
527
msgstr "Besünner Daten"
529
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409
530
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox)
532
msgid "Show these Special Dates"
533
msgstr "Disse Besünner Daten wiesen"
535
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418
536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
537
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
538
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
539
#: rc.cpp:194 rc.cpp:317
540
msgid "Show birthdays from your address book"
541
msgstr "Geboortsdaag ut KAdressbook wiesen"
543
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421
544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
547
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
550
"Maak dit an, wenn Du Geboortsdaag ut KAdressbook binnen de Planer-Översicht "
553
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
556
msgid "Show birthdays from address book"
557
msgstr "Geboortsdaag ut KAdressbook wiesen"
559
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434
560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
561
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
563
#: rc.cpp:203 rc.cpp:326
564
msgid "Show anniversaries from your address book"
565
msgstr "Johrdaag ut KAdressbook wiesen"
567
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437
568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
571
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
574
"Maak dit an, wenn Du Johrdaag ut KAdressbook binnen de Planer-Översicht "
577
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
580
msgid "Show anniversaries from address book"
581
msgstr "Johrdaag ut KAdressbook wiesen"
583
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450
584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
585
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
586
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
587
#: rc.cpp:212 rc.cpp:296
588
msgid "Show holidays from your calendar"
589
msgstr "Fierdaag ut den Kalenner wiesen"
591
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453
592
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
595
"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner "
596
"summary. These are events from your configured holiday region, or events "
597
"with the \"Holiday\" category."
599
"Maak dit an, wenn Du Fierdaag ut KAdressbook binnen de Planer-Översicht "
600
"wiesen wullt. Dit sünd Begeefnissen ut Dien instellt lokaal Fierdaag, oder "
601
"Begeefnissen ut de Kategorie \"Fierdaag\"."
603
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
606
msgid "Show holidays from calendar"
607
msgstr "Fierdaag ut den Kalenner wiesen"
609
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466
610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
611
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
613
#: rc.cpp:221 rc.cpp:305
614
msgid "Show special occasions from your calendar"
615
msgstr "Besünner Begeefnissen ut den Kalenner wiesen"
617
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469
618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
619
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
621
#: rc.cpp:224 rc.cpp:308
623
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
624
"occasion\" category."
626
"Maak dit an, wenn Du Begeefnissen ut de Kalennerkategorie \"Besünner "
627
"Begeefnissen\" wiesen wullt."
629
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
632
msgid "Show special occasions from calendar"
633
msgstr "Besünner Begeefnissen ut den Kalenner wiesen"
635
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
636
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
638
msgid "Special Dates Summary Configuration"
639
msgstr "Tosamenfaten över besünner Daten instellen"
641
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
644
msgid "Show Special Dates Starting"
645
msgstr "Besünner Daten wiesen, de anfangt in"
647
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
650
msgid "Show special occasions for today only"
651
msgstr "Besünner Begeefnissen bloots för vundaag wiesen"
653
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
657
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
660
"Maak dit an, wenn Du bloots besünner Begeefnissen för Vundaag wiesen wullt."
662
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
665
msgid "Show special occasions starting within the next month"
666
msgstr "Besünner Begeefnissen wiesen, de binnen den tokamen Maand anfangt"
668
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
672
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
673
"during the next 31 days."
675
"Maak dit an, wenn Du bloots besünner Begeefnissen wiesen wullt, de binnen de "
676
"nakamen 31 Daag anfangt."
678
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
681
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
683
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du tokamen besünner Begeefnissen wiesen "
686
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
690
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
691
"upcoming special occasions."
693
"Maak dit an, wenn Du de Tall vun Daag fastleggen wullt, för de tokamen "
694
"besünner Begeefnissen wiest warrt."
696
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
699
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
701
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du tokamen besünner Begeefnissen wiesen "
704
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
708
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
709
"occasions up to one year in the future."
711
"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Tall vun Daag bet to een Johr vörut "
712
"fastleggen, för de tokamen besünner Begeefnissen wiest warrt"
714
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
715
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
717
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
718
msgstr "Disse besünner Daten ut den Kalenner wiesen"
720
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
723
msgid "Show birthdays from your calendar"
724
msgstr "Fierdaag ut den Kalenner wiesen"
726
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
730
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
731
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
734
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Geboortsdaag ut Dien Kalenner binnen de "
735
"Tosamenfaten över de tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt. "
736
"Normalerwies sünd dat Begeefnissen mit de Kategorie \"Geboortsdaag\"."
738
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
740
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
742
#: rc.cpp:284 rc.cpp:512
743
msgid "Show &birthdays"
744
msgstr "&Geboortsdaag wiesen"
746
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
747
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
749
msgid "Show anniversaries from your calendar"
750
msgstr "Johrdaag ut KAdressbook wiesen"
752
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
756
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
757
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
758
"\"Anniversary\" category."
760
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Johrdaag binnen de Tosamenfaten över de "
761
"tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt. Normalerwies sünd dat "
762
"Begeefnissen mit de Kategorie \"Johrdaag\"."
764
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
766
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
768
#: rc.cpp:293 rc.cpp:521
769
msgid "Show &anniversaries"
770
msgstr "&Johrdaag wiesen"
772
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
776
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
777
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
778
"region, or events with the \"Holiday\" category."
780
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Fierdaag binnen de Tosamenfaten över de "
781
"tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt. Normalerwies sünd dat "
782
"Begeefnissen mit de Kategorie \"Fierdaag\"."
784
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
787
msgid "Show &holidays"
788
msgstr "&Fierdaag wiesen"
790
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
793
msgid "Show s&pecial occasions"
794
msgstr "&Besünner Begeefnissen wiesen"
796
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
799
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
800
msgstr "Disse besünner Daten ut de Kontaktenlist wiesen"
802
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
806
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
807
"upcoming special occasions summary."
809
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Geboortsdaag binnen de Tosamenfaten över "
810
"de tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt."
812
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
815
msgid "Show birth&days"
816
msgstr "Geboorts&daag wiesen"
818
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
822
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
823
"upcoming special occasions summary."
825
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Johrdaag binnen de Tosamenfaten över de "
826
"tokamen besünner Begeefnissen wiesen wullt."
828
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
831
msgid "Show anni&versaries"
832
msgstr "J&ohrdaag wiesen"
834
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
835
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
836
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
837
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
838
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
840
#: rc.cpp:335 rc.cpp:446 rc.cpp:524
841
msgid "Groupware Settings"
842
msgstr "Arbeitkoppel-Instellen"
844
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4
845
#. i18n: ectx: Menu (file)
846
#. i18n: file: src/kontactui.rc:6
847
#. i18n: ectx: Menu (file)
848
#: rc.cpp:347 rc.cpp:539
852
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8
853
#. i18n: ectx: Menu (edit)
858
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
859
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
861
msgid "To-do Summary Configuration"
862
msgstr "Opgaven-Tosamenfaten instellen"
864
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
865
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
867
msgid "Show To-dos Due"
868
msgstr "Opgaven na Afloop wiesen"
870
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
873
msgid "Show To-dos due today only"
874
msgstr "Bloots Opgaven wiesen, de op den aktuellen Dag afloopt"
876
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
879
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
881
"Maak dit an, wenn Du bloots de Opgaven wiesen wullt, de op den aktuellen Dag "
884
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
887
msgid "Show To-dos due within the next month"
888
msgstr "Opgaven wiesen, de binnen den tokamen Maand afloopt"
890
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
894
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
897
"Maak dit an, wenn Du bloots de Opgaven wiesen wullt, de binnen de nakamen 31 "
900
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
903
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
905
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du nich afslaten Opgaven wiesen wullt"
907
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
911
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
914
"Maak dit an, wenn Du de Tall vun Daag fastleggen wullt, för de nich afslaten "
915
"Opgaven wiest warrt"
917
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
918
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
920
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
922
"De Tall vun Daag fastleggen, för de Du nich afslaten Opgaven wiesen wullt"
924
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
928
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
929
"year in the future."
931
"Mit dit Dreihfeld kannst Du de Tall vun Daag fastleggen, för de nich "
932
"afslaten Opgaven wiest warrt"
934
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
935
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
937
msgid "Hide completed To-dos"
938
msgstr "Afslaten Opgaven versteken"
940
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
944
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
946
msgstr "Maak dit an, wenn Du keen al afslaten Opgaven wiesen wullt."
948
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
949
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
951
msgid "Hide To-dos without a due date"
952
msgstr "Opgaven ahn Afloopdatum versteken"
954
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
957
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
959
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de keen Afloopdatum hebbt"
961
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
962
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
964
msgid "Hide unstarted To-dos"
965
msgstr "Nich anfungen Opgaven versteken"
967
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
971
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
974
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de eerst in de Tokunft "
977
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
980
msgid "Hide in-progress To-dos"
981
msgstr "Opgaven in de Maak versteken"
983
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
987
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
988
"are not yet completed."
990
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de al anfungen hebbt, man "
991
"noch nich afslaten wöörn."
993
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
996
msgid "Hide overdue To-dos"
997
msgstr "Utstahn Opgaven versteken"
999
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
1000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1003
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
1004
"but have not yet been completed."
1006
"Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de över ehr Afloopdatum "
1007
"liggt, man noch nich afslaten sünd."
1009
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
1010
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
1012
msgid "Event Summary Configuration"
1013
msgstr "Begeefnis-Tosamenfaten instellen"
1015
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
1016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
1018
msgid "Show Upcoming Events Starting"
1019
msgstr "Tokamen Begeefnissen wiesen"
1021
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
1024
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
1025
msgstr "Disse tokamen Begeefnissen ut den Kalenner wiesen"
1027
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
1028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
1030
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
1032
"Geboortsdaag ut den Kalenner wiesen, wenn ok de Geboortsdag-Ressource bruukt "
1035
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
1036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
1039
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
1040
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
1041
"resource in your calendar."
1043
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Geboortsdaag ut Dien Kalenner binnen de "
1044
"Tosamenfaten över de tokamen Begeefnissen wiesen wullt. Disse Optschoon is "
1045
"bloots verföögbor, wenn Du binnen Dien Kalenner ok de Geboortsdag-Ressource "
1048
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
1049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
1052
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
1054
"Wiest Johrdaag ut den Kalenner, wenn de Geboortsdag-Ressource bruukt warrt"
1056
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
1057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
1060
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
1061
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
1062
"Birthdays resource in your calendar."
1064
"Bruuk disse Optschoon, wenn Du ok Johrdaag binnen de Tosamenfaten över de "
1065
"tokamen Begeefnissen wiesen wullt. Disse Optschoon is bloots verföögbor, "
1066
"wenn Du binnen Dien Kalenner ok de Geboortsdag-Ressource bruukst."
1068
#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
1069
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1070
#. i18n: file: src/kontactui.rc:16
1071
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1072
#: rc.cpp:536 rc.cpp:542
1076
#. i18n: file: src/kontactui.rc:24
1077
#. i18n: ectx: Menu (help)
1082
#. i18n: file: src/kontactui.rc:29
1083
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1085
msgid "Main Toolbar"
1086
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
1088
#. i18n: file: src/kontactui.rc:34
1089
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
1094
#: src/aboutdialog.cpp:43
1095
msgid "About Kontact"
1096
msgstr "Över Kontact"
1098
#: src/aboutdialog.cpp:49
1099
msgid "Kontact Container"
1100
msgstr "Kontact-Fatt"
1102
#: src/aboutdialog.cpp:92
1103
msgid "No about information available."
1104
msgstr "Keen Informatschonen verföögbor."
1106
#: src/aboutdialog.cpp:101
1109
msgstr "Verschoon %1"
1111
#: src/aboutdialog.cpp:130
1112
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
1113
msgstr "<p><b>Autoren:</b></p>"
1115
#: src/aboutdialog.cpp:143
1116
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
1117
msgstr "<p><b>Dank ok an:</b></p>"
1119
#: src/aboutdialog.cpp:156
1120
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
1121
msgstr "<p><b>Översetters:</b></p>"
1123
#: src/aboutdialog.cpp:284
1128
#: src/iconsidepane.cpp:248
1129
msgctxt "@action:inmenu"
1130
msgid "Show Icons Only"
1131
msgstr "Bloots Lüttbiller wiesen"
1133
#: src/iconsidepane.cpp:254
1134
msgctxt "@info:status"
1135
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
1136
msgstr "Sietpaneel-Elementen mit Lüttbiller ahn Text wiesen"
1138
#: src/iconsidepane.cpp:257
1139
msgctxt "@info:whatsthis"
1141
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
1143
"Maak dit an, wenn Du Sietpaneel-Elementen mit Lüttbiller ahn Text wiesen "
1146
#: src/iconsidepane.cpp:260
1147
msgctxt "@action:inmenu"
1148
msgid "Show Text Only"
1149
msgstr "Bloots Text wiesen"
1151
#: src/iconsidepane.cpp:266
1152
msgctxt "@info:status"
1153
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
1154
msgstr "Sietpaneel-Elementen mit Text ahn Lüttbiller wiesen"
1156
#: src/iconsidepane.cpp:269
1157
msgctxt "@info:whatsthis"
1159
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
1161
"Maak dit an, wenn Du Sietpaneel-Elementen mit Text, man ahn Lüttbiller "
1164
#: src/iconsidepane.cpp:272
1165
msgctxt "@action:inmenu"
1166
msgid "Show Icons && Text"
1167
msgstr "Lüttbiller un Text wiesen"
1169
#: src/iconsidepane.cpp:278
1170
msgctxt "@info:status"
1171
msgid "Show sidebar items with icons and text"
1172
msgstr "Sietpaneel-Elementen mit Lüttbiller un Text wiesen"
1174
#: src/iconsidepane.cpp:281
1175
msgctxt "@info:whatsthis"
1177
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
1179
"Maak dit an, wenn Du Sietpaneel-Elementen mit Lüttbiller un Text wiesen "
1182
#: src/iconsidepane.cpp:289
1183
msgctxt "@action:inmenu"
1185
msgstr "Groot Lüttbiller"
1187
#: src/iconsidepane.cpp:295
1188
msgctxt "@info:status"
1189
msgid "Show large size sidebar icons"
1190
msgstr "Groot Sietpaneel-Lüttbiller wiesen"
1192
#: src/iconsidepane.cpp:298
1193
msgctxt "@info:whatsthis"
1194
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
1196
"Maak dit an, wenn Du besünners groot Sietpaneel-Elementen wiesen wullt."
1198
#: src/iconsidepane.cpp:301
1199
msgctxt "@action:inmenu"
1200
msgid "Normal Icons"
1201
msgstr "Normaal Lüttbiller"
1203
#: src/iconsidepane.cpp:307
1204
msgctxt "@info:status"
1205
msgid "Show normal size sidebar icons"
1206
msgstr "Normaal Sietpaneel-Lüttbiller wiesen"
1208
#: src/iconsidepane.cpp:310
1209
msgctxt "@info:whatsthis"
1210
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
1211
msgstr "Maak dit an, wenn Du normaal groot Sietpaneel-Elementen wiesen wullt."
1213
#: src/iconsidepane.cpp:313
1214
msgctxt "@action:inmenu"
1216
msgstr "Lütt Lüttbiller"
1218
#: src/iconsidepane.cpp:319
1219
msgctxt "@info:status"
1220
msgid "Show small size sidebar icons"
1221
msgstr "Lütt Sietpaneel-Lüttbiller wiesen"
1223
#: src/iconsidepane.cpp:322
1224
msgctxt "@info:whatsthis"
1225
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
1226
msgstr "Maak dit an, wenn Du besünners lütt Sietpaneel-Elementen wiesen wullt."
1228
#: src/kcmkontact.cpp:97
1231
msgstr "KDE-Kontact"
1233
#: src/kcmkontact.cpp:101
1234
msgctxt "@info:credit"
1235
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
1236
msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher"
1238
#: src/kcmkontact.cpp:103
1239
msgctxt "@info:credit"
1240
msgid "Cornelius Schumacher"
1241
msgstr "Cornelius Schumacher"
1243
#: src/kcmkontact.cpp:104 src/kcmkontact.cpp:107
1244
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:117
1245
msgctxt "@info:credit"
1249
#: src/kcmkontact.cpp:106 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116
1250
msgctxt "@info:credit"
1251
msgid "Tobias Koenig"
1252
msgstr "Tobias Koenig"
1254
#: src/kcmkontact.cpp:118
1255
msgctxt "@info:tooltip"
1256
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
1257
msgstr "Dat bi elk Programmstart bruukt Moduul utsöken"
1259
#: src/kcmkontact.cpp:121
1260
msgctxt "@info:whatsthis"
1262
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
1263
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
1264
"active plugin from the previous usage."
1266
"Söök ut disse Köörlist dat Moduul ut, dat Du bi elk Programmstart bruken "
1267
"wullt. Anners bruukt \"Kontact\" dat tolest bruukt Moduul."
1270
msgid "KDE personal information manager"
1271
msgstr "De KDE-Pleger för Dien persöönliche Informatschonen"
1274
msgid "Start with a specific Kontact module"
1275
msgstr "Kontact mit dat angeven Moduul starten"
1278
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
1279
msgstr "Minimeert starten"
1282
msgid "List all possible modules and exit"
1283
msgstr "All Modulen oplisten un denn dat Programm beennen"
1290
msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers"
1291
msgstr "© 2001-2009 De Schrievers vun Kontact"
1293
#: src/main.cpp:169 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
1294
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:164
1295
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:244 plugins/planner/plannerplugin.cpp:61
1296
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:180
1297
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
1298
msgid "Allen Winter"
1299
msgstr "Allen Winter"
1302
msgid "Rafael Fernández López"
1303
msgstr "Rafael Fernández López"
1306
msgid "Daniel Molkentin"
1307
msgstr "Daniel Molkentin"
1311
msgstr "Don Sanders"
1313
#: src/main.cpp:173 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126
1314
msgid "Cornelius Schumacher"
1315
msgstr "Cornelius Schumacher"
1318
msgid "Tobias König"
1319
msgstr "Tobias König"
1323
msgstr "David Faure"
1326
msgid "Ingo Klöcker"
1327
msgstr "Ingo Klöcker"
1330
msgid "Sven Lüppken"
1331
msgstr "Sven Lüppken"
1338
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
1339
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
1342
msgid "Original Author"
1343
msgstr "Orginaalautor"
1345
#: src/mainwindow.cpp:327
1346
msgctxt "@item:intext"
1347
msgid "Loading Kontact..."
1348
msgstr "Kontact warrt laadt..."
1350
#: src/mainwindow.cpp:326
1354
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
1356
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
1358
#: src/mainwindow.cpp:338
1359
msgctxt "@info:status"
1360
msgid " Initializing..."
1361
msgstr " An't Torechtmaken..."
1363
#: src/mainwindow.cpp:364
1364
msgctxt "@item:intext"
1366
msgstr "KDE-Kontact"
1368
#: src/mainwindow.cpp:365
1369
msgctxt "@item:intext"
1370
msgid "Get Organized!"
1371
msgstr "Allens organiseert!"
1373
#: src/mainwindow.cpp:366
1374
msgctxt "@item:intext"
1375
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
1376
msgstr "KDE-Ümgeven för de Pleeg vun persöönliche Informatschonen"
1378
#: src/mainwindow.cpp:409
1379
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
1383
#: src/mainwindow.cpp:431
1384
msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
1386
msgstr "Synkroniseren"
1388
#: src/mainwindow.cpp:439
1389
msgctxt "@action:inmenu"
1390
msgid "Configure Kontact..."
1391
msgstr "Kontact instellen..."
1393
#: src/mainwindow.cpp:441
1394
msgctxt "@info:status"
1395
msgid "Configure Kontact"
1396
msgstr "Kontact instellen"
1398
#: src/mainwindow.cpp:444
1399
msgctxt "@info:whatsthis"
1400
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
1401
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du \"Kontact\" mit instellen."
1403
#: src/mainwindow.cpp:450
1404
msgctxt "@action:inmenu"
1405
msgid "&Kontact Introduction"
1406
msgstr "&Kontact-Inföhren"
1408
#: src/mainwindow.cpp:452
1409
msgctxt "@info:status"
1410
msgid "Show the Kontact Introduction page"
1411
msgstr "De \"Kontact\"-Inföhrensiet wiesen"
1413
#: src/mainwindow.cpp:455
1414
msgctxt "@info:whatsthis"
1415
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
1416
msgstr "Maak dit an,wenn Du de \"Kontact\"-Inföhrensiet wiesen wullt."
1418
#: src/mainwindow.cpp:461
1419
msgctxt "@action:inmenu"
1420
msgid "&Tip of the Day"
1421
msgstr "&Tipp för Vundaag"
1423
#: src/mainwindow.cpp:463
1424
msgctxt "@info:status"
1425
msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
1426
msgstr "\"Tipp för Vundaag\"-Dialoog wiesen"
1428
#: src/mainwindow.cpp:466
1429
msgctxt "@info:whatsthis"
1431
"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
1432
"program more effectively."
1434
"En Dialoog dukt op, dor warrt lütte Tipps för beter Programmbruuk wiest."
1436
#: src/mainwindow.cpp:663
1438
msgctxt "@info:status"
1442
#: src/mainwindow.cpp:666
1444
msgctxt "@info:whatsthis"
1445
msgid "Switch to plugin %1"
1446
msgstr "Na Moduul %1 wesseln"
1448
#: src/mainwindow.cpp:766
1449
msgctxt "@info:status"
1450
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
1451
msgstr "Programm löppt as enkel Anwennen un geiht na den Vörgrund..."
1453
#: src/mainwindow.cpp:785
1456
msgid "Cannot load part for %1."
1457
msgstr "Komponent för \"%1\" lett sik nich laden."
1459
#: src/mainwindow.cpp:854
1461
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
1462
msgid "%1 - Kontact"
1463
msgstr "%1 - Kontact"
1465
#: src/mainwindow.cpp:1185
1469
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
1470
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
1471
"width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%8</"
1472
"a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a href="
1473
"\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a href="
1474
"\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
1475
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
1476
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
1477
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
1478
"\">Skip this introduction</a></p>"
1480
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Willkamen bi Kontact %1</"
1481
"h2><p align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3"
1482
"\"><img width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%"
1483
"8</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a "
1484
"href=\"%10\"><img width=\"%11\" height=\"%12\" src=\"%13\" /></a></td><td><a "
1485
"href=\"%14\">%15</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%16</nobr></span></td></"
1486
"tr><tr><td><a href=\"%17\"><img width=\"%18\" height=\"%19\" src=\"%20\" /></"
1487
"a></td><td><a href=\"%21\">%22</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%23</"
1488
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
1489
"\">Disse Inföhren övergahn</a></p>"
1491
#: src/mainwindow.cpp:1198
1492
msgctxt "@item:intext"
1494
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
1496
"Kontact pleegt Dien Nettpost, Adressbook, Kalenner, Opgavenlist un anner "
1499
#: src/mainwindow.cpp:1204
1500
msgctxt "@item:intext"
1502
msgstr "Handbook lesen"
1504
#: src/mainwindow.cpp:1205
1505
msgctxt "@item:intext"
1506
msgid "Learn more about Kontact and its components"
1507
msgstr "Mehr över \"Kontact\" un sien Komponenten"
1509
#: src/mainwindow.cpp:1211
1510
msgctxt "@item:intext"
1511
msgid "Visit Kontact Website"
1512
msgstr "Kontact-Nettsiet besöken"
1514
#: src/mainwindow.cpp:1212
1515
msgctxt "@item:intext"
1516
msgid "Access online resources and tutorials"
1517
msgstr "Togriep op Internet-Ressourcen un -Inföhren"
1519
#: src/mainwindow.cpp:1218
1520
msgctxt "@item:intext"
1521
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
1522
msgstr "Kontact as Arbeitkoppel-Client instellen"
1524
#: src/mainwindow.cpp:1219
1525
msgctxt "@item:intext"
1526
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
1527
msgstr "Kontact för Bruuk binnen Bedrief-Nettwarken torechtmaken"
1529
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46
1530
msgctxt "@action:inmenu"
1532
msgstr "Nieg Narichtenstroom..."
1534
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50
1535
msgctxt "@info:status"
1536
msgid "Create a new feed"
1537
msgstr "Nieg Stroom opstellen"
1539
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
1540
msgctxt "@info:whatsthis"
1541
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
1542
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Stroom mit tofögen."
1544
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:43
1545
msgctxt "@action:inmenu"
1546
msgid "New Contact..."
1547
msgstr "Nieg Kontakt..."
1549
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48
1550
msgctxt "@info:status"
1551
msgid "Create a new contact"
1552
msgstr "Nieg Kontakt opstellen"
1554
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:51
1555
msgctxt "@info:whatsthis"
1556
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
1557
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Kontakt mit opstellen."
1559
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56
1560
msgctxt "@action:inmenu"
1561
msgid "New Contact Group..."
1562
msgstr "Nieg Kontaktkoppel..."
1564
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61
1565
msgctxt "@info:status"
1566
msgid "Create a new contact group"
1567
msgstr "Nieg Kontaktkoppel opstellen"
1569
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
1570
msgctxt "@info:whatsthis"
1572
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
1573
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Kontaktkoppel mit opstellen."
1575
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69
1576
msgctxt "@action:inmenu"
1577
msgid "Sync Contacts"
1578
msgstr "Kontakten synkroniseren"
1580
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:73
1581
msgctxt "@info:status"
1582
msgid "Synchronize groupware contacts"
1583
msgstr "Arbeitkoppel-Kontakten synkroniseren"
1585
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:76
1586
msgctxt "@info:whatsthis"
1587
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
1588
msgstr "Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Kontakten synkroniseren wullt."
1590
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44
1591
msgctxt "@action:inmenu"
1592
msgid "New KJots Page"
1593
msgstr "Nieg KJots-Siet"
1595
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
1596
msgctxt "@info:status"
1597
msgid "Create a new jots page"
1598
msgstr "En nieg Jots-Siet opstellen"
1600
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51
1601
msgctxt "@info:whatsthis"
1603
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page."
1604
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Jots-Siet mit opstellen."
1606
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56
1607
msgctxt "@action:inmenu"
1608
msgid "New KJots Book"
1609
msgstr "Nieg KJots-Book"
1611
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60
1612
msgctxt "@info:status"
1613
msgid "Create a new jots book"
1614
msgstr "En nieg Jots-Book opstellen"
1616
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63
1617
msgctxt "@info:whatsthis"
1619
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
1620
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Jots-Book mit opstellen."
1622
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
1623
msgid "kcmkmailsummary"
1624
msgstr "kcmkmailsummary"
1626
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
1627
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
1628
msgstr "Instellendialoog för Nettposttosamenfaten"
1630
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
1631
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
1632
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
1634
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
1635
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:167
1636
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:162
1637
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:243 plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
1638
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
1639
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
1640
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
1641
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128
1642
msgid "Tobias Koenig"
1643
msgstr "Tobias Koenig"
1645
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
1647
msgstr "Tosamenfaten"
1649
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
1650
msgid "Show full path for folders"
1651
msgstr "Den helen Padd för Ornern wiesen"
1653
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91
1654
msgctxt "@info:tooltip"
1655
msgid "Show full path for each folder"
1656
msgstr "Den helen Padd för elk Orner wiesen"
1658
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94
1659
msgctxt "@info:whatsthis"
1661
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
1662
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
1663
"path will be shown."
1665
"Maak dit an, wenn Du binnen de Tosamenfaten för elk Orner den helen Padd "
1666
"oplist hebben wullt. Is dit nich anmaakt, warrt bloots de Wörtelornerpadd "
1669
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:114
1670
msgctxt "prefix for local folders"
1674
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:58
1675
msgctxt "@action:inmenu"
1676
msgid "New Message..."
1677
msgstr "Nieg Naricht..."
1679
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:62
1680
msgctxt "@info:status"
1681
msgid "Create a new mail message"
1682
msgstr "Nieg Nettbreef opstellen"
1684
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:65
1685
msgctxt "@info:whatsthis"
1687
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
1690
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Nettbreef mit opstellen un "
1693
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:72
1694
msgctxt "@action:inmenu"
1696
msgstr "Nettpost synkroniseren"
1698
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:74
1699
msgctxt "@info:status"
1700
msgid "Synchronize groupware mail"
1701
msgstr "Arbeitkoppel-Nettpost synkroniseren"
1703
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:77
1704
msgctxt "@info:whatsthis"
1705
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
1706
msgstr "Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Nettpost synkroniseren wullt."
1708
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:55
1709
msgid "New Messages"
1710
msgstr "Niege Narichten"
1712
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:198
1714
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
1718
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:204
1720
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
1721
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Tosamen: %2<br/>Nich leest: %3</qt>"
1723
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:219
1724
msgid "No unread messages in your monitored folders"
1725
msgstr "Keen nich leeste Narichten binnen Dien beluerte Ornern"
1727
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:236
1729
msgid "Open Folder: \"%1\""
1730
msgstr "Orner \"%1\" opmaken"
1732
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45
1733
msgctxt "@action:inmenu"
1734
msgid "New Article..."
1735
msgstr "Nieg Krink-Naricht..."
1737
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
1738
msgctxt "@info:status"
1739
msgid "Create a new Usenet article"
1740
msgstr "Nieg Usenet-Bidrag opstellen"
1742
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
1743
msgctxt "@info:whatsthis"
1745
"You will be presented with a dialog where you can create a new article to "
1747
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Usenet-Bidrag mit opstellen."
1749
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72
1750
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
1754
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77
1755
msgctxt "@info:status"
1756
msgid "Create a new popup note"
1757
msgstr "Niege Opduknotiz opstellen"
1759
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80
1760
msgctxt "@info:whatsthis"
1761
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
1762
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Opduknotiz mit tofögen."
1764
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
1765
msgctxt "@action:inmenu"
1767
msgstr "Bewerken..."
1769
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
1770
msgctxt "@info:status"
1771
msgid "Edit popup note"
1772
msgstr "Opduknotiz bewerken"
1774
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90
1775
msgctxt "@info:whatsthis"
1777
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
1780
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en al vörhannen Opduknotiz mit ännern."
1782
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93
1783
msgctxt "@action:inmenu"
1787
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97
1788
msgctxt "@info:status"
1789
msgid "Rename popup note"
1790
msgstr "Opduknotiz ümnömen"
1792
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100
1793
msgctxt "@info:whatsthis"
1795
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
1798
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en al vörhannen Opduknotiz mit ümnömen."
1800
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103
1801
msgctxt "@action:inmenu"
1805
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108
1806
msgctxt "@info:status"
1807
msgid "Delete popup note"
1808
msgstr "Opduknotiz wegdoon"
1810
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111
1811
msgctxt "@info:whatsthis"
1813
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
1816
"Du warrst fraagt, wat Du de markeert Opduknotiz redig duerhaftig wegdoon "
1819
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
1820
msgctxt "@action:inmenu"
1821
msgid "Print Selected Notes..."
1822
msgstr "Utsöcht Notizen drucken..."
1824
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
1825
msgctxt "@info:status"
1826
msgid "Print popup note"
1827
msgstr "Opduknotiz drucken"
1829
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
1830
msgctxt "@info:whatsthis"
1831
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
1832
msgstr "Du warrst fraagt, wat Du en Opduknotiz drucken wullt."
1834
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185
1836
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
1837
msgstr "Söök bitte eerst op de List de Notizen ut, de Du drucken wullt."
1839
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186
1840
msgctxt "@title:window"
1841
msgid "Print Popup Notes"
1842
msgstr "Opduknotizen drucken"
1844
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346
1847
msgid "Do you really want to delete this note?"
1848
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
1849
msgstr[0] "Wullt Du disse Notiz redig wegdoon?"
1850
msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Notizen redig wegdoon?"
1852
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348
1853
msgctxt "@title:window"
1854
msgid "Confirm Delete"
1855
msgstr "Wegdoon beglöven"
1857
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446
1858
msgctxt "@title:window"
1859
msgid "Rename Popup Note"
1860
msgstr "Opduknotiz ümnömen"
1862
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447
1863
msgctxt "@label:textbox"
1867
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:56
1868
msgctxt "@action:inmenu"
1869
msgid "New Popup Note..."
1870
msgstr "Niege Opduknotiz..."
1872
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:61
1873
msgctxt "@info:status"
1874
msgid "Create new popup note"
1875
msgstr "Niege Opduknotiz opstellen"
1877
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:64
1878
msgctxt "@info:whatsthis"
1880
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
1881
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Opduknotiz mit opstellen."
1883
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69
1884
msgctxt "@action:inmenu"
1885
msgid "Sync Popup Notes"
1886
msgstr "Opduknotizen synkroniseren"
1888
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:73
1889
msgctxt "@info:status"
1890
msgid "Synchronize groupware notes"
1891
msgstr "Arbeitkoppel-Notizen synkroniseren"
1893
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:76
1894
msgctxt "@info:whatsthis"
1895
msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
1896
msgstr "Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Notizen synkroniseren wullt."
1898
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:107
1903
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109
1906
msgstr "Opduknotizen"
1908
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111
1909
msgctxt "@info:credit"
1910
msgid "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
1911
msgstr "© 2003-2004 De Schrievers vun Kontact"
1913
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113
1914
msgctxt "@info:credit"
1915
msgid "Michael Brade"
1916
msgstr "Michael Brade"
1918
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:114
1919
msgctxt "@info:credit"
1920
msgid "Current Maintainer"
1921
msgstr "Pleger opstunns"
1923
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:155
1924
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:202
1925
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:207
1930
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:167
1931
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:217
1932
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
1938
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:176
1943
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:186
1944
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:241
1945
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:245
1947
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
1948
msgstr "Dat Afleggen vun mehr as een Nettbreef warrt nich ünnerstütt."
1950
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189
1951
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:244
1952
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:248
1964
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:192
1965
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:253
1966
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:257
1970
msgstr "Nettbreef: %1"
1972
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49
1974
msgstr "Opduknotizen"
1976
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117
1977
msgid "No Notes Available"
1978
msgstr "Keen Notizen verföögbor"
1980
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142
1982
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
1983
msgstr "Opduknotiz lesen: \"%1\""
1985
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:54
1986
msgid "Upcoming Events"
1987
msgstr "Tokamen Begeefnissen"
1989
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:214
1991
msgid "No upcoming events starting within the next day"
1992
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
1993
msgstr[0] "Binnen den tokamen Dag steiht keen Begeefnis an"
1994
msgstr[1] "Binnen de tokamen %1 Daag steiht keen Begeefnis an"
1996
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:246
1997
#: plugins/planner/planner.cpp:800
1998
msgid "&Edit Appointment..."
1999
msgstr "Termin &bewerken..."
2001
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:247
2002
#: plugins/planner/planner.cpp:801
2003
msgid "&Delete Appointment"
2004
msgstr "Termin &wegdoon"
2006
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:264
2008
msgid "Edit Event: \"%1\""
2009
msgstr "Begeefnis bewerken: \"%1\""
2011
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48
2012
msgctxt "@action:inmenu"
2013
msgid "New Journal..."
2014
msgstr "Nieg Daagbook..."
2016
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
2017
msgctxt "@info:status"
2018
msgid "Create a new journal"
2019
msgstr "En nieg Daagbook opstellen"
2021
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
2022
msgctxt "@info:whatsthis"
2024
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
2026
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Daagbookindrag mit opstellen."
2028
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62
2029
msgctxt "@action:inmenu"
2030
msgid "Sync Journal"
2031
msgstr "Daagbook synkroniseren"
2033
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65
2034
msgctxt "@info:status"
2035
msgid "Synchronize groupware journal"
2036
msgstr "Arbeitkoppel-Daagbook synkroniseren"
2038
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68
2039
msgctxt "@info:whatsthis"
2040
msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries."
2042
"Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Daagbookindrääg synkroniseren wullt."
2044
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83
2045
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90
2046
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82
2048
msgid_plural " days"
2052
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162
2053
msgid "kcmapptsummary"
2054
msgstr "kcmapptsummary"
2056
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163
2057
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
2058
msgstr "Instellendialoog för tokamen Begeefnissen"
2060
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165
2061
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
2062
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
2063
msgstr "© 2003 - 2004 Tobias Koenig"
2065
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157
2066
msgid "kcmtodosummary"
2067
msgstr "kcmtodosummary"
2069
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158
2070
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
2071
msgstr "Instellendialoog för nich afslaten Opgaven"
2073
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
2074
msgctxt "@action:inmenu"
2075
msgid "New Event..."
2076
msgstr "Nieg Begeefnis..."
2078
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
2079
msgctxt "@info:status"
2080
msgid "Create a new event"
2081
msgstr "En nieg Begeefnis opstellen"
2083
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:70
2084
msgctxt "@info:whatsthis"
2086
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
2088
"En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Begeefnisindrag mit opstellen."
2090
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:76
2091
msgctxt "@action:inmenu"
2092
msgid "Sync Calendar"
2093
msgstr "Kalenner synkroniseren"
2095
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:79
2096
msgctxt "@info:status"
2097
msgid "Synchronize groupware calendar"
2098
msgstr "Arbeitkoppel-Kalenner synkroniseren"
2100
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:82
2101
msgctxt "@info:whatsthis"
2102
msgid "Choose this option to synchronize your groupware events."
2104
"Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Begeefnissen synkroniseren wullt."
2106
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:54
2107
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:298
2109
msgstr "Geboortsdag"
2111
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:58
2112
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:314
2116
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:185
2117
msgctxt "the appointment is today"
2121
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:189
2122
msgctxt "the appointment is tomorrow"
2126
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211
2127
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:223
2128
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
2131
msgid_plural "in %1 days"
2133
msgstr[1] "in %1 Daag"
2135
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:224
2136
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
2140
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
2142
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
2144
msgid_plural "%1 hrs"
2148
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:235
2150
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
2152
msgid_plural "%1 mins"
2156
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:238
2157
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
2161
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:241
2165
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:271 plugins/planner/planner.cpp:526
2167
msgctxt "Time from - to"
2171
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:289
2173
msgctxt "next occurrence"
2175
msgstr "Nakamen: %1"
2177
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:62
2178
msgctxt "@action:inmenu"
2179
msgid "New To-do..."
2180
msgstr "Nieg Opgaav..."
2182
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:66
2183
msgctxt "@info:status"
2184
msgid "Create a new to-do"
2185
msgstr "En nieg Opgaav opstellen"
2187
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:69
2188
msgctxt "@info:whatsthis"
2190
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
2191
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Opgavenindrag mit opstellen."
2193
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:75
2194
msgctxt "@action:inmenu"
2195
msgid "Sync To-do List"
2196
msgstr "Opgaavlist synkroniseren"
2198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:77
2199
msgctxt "@info:status"
2200
msgid "Synchronize groupware to-do list"
2201
msgstr "Arbeitkoppel-Opgaavlist synkroniseren"
2203
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:80
2204
msgctxt "@info:whatsthis"
2205
msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list."
2206
msgstr "Maak dit an, wenn Du Dien Arbeitkoppel-Opgaavlist synkroniseren wullt."
2208
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:57
2209
msgid "Pending To-dos"
2210
msgstr "Nich afslaten Opgaven"
2212
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:201
2213
msgctxt "the to-do is due today"
2217
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:203
2218
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
2222
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:225
2225
msgid_plural "%1 days ago"
2226
msgstr[0] "vör 1 Dag"
2227
msgstr[1] "vör %1 Daag"
2229
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:227
2230
msgctxt "the to-do is due"
2234
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:284
2236
msgid "No pending to-dos due within the next day"
2237
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
2238
msgstr[0] "Binnen den tokamen Dag löppt keen nich afslaten Opgaav af"
2239
msgstr[1] "Binnen de tokamen %1 Dag löppt keen nich afslaten Opgaav af"
2241
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:326
2242
#: plugins/planner/planner.cpp:862
2243
msgid "&Edit To-do..."
2244
msgstr "Opgaav &bewerken..."
2246
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:327
2247
#: plugins/planner/planner.cpp:863
2248
msgid "&Delete To-do"
2249
msgstr "Opgaav &wegdoon"
2251
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:332
2252
#: plugins/planner/planner.cpp:868
2253
msgid "&Mark To-do Completed"
2254
msgstr "Opgaav as &utföhrt markeren"
2256
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:352
2257
#: plugins/planner/planner.cpp:960
2259
msgid "Edit To-do: \"%1\""
2260
msgstr "Opgaav bewerken: \"%1\""
2262
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:380
2266
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:383
2267
msgctxt "the to-do is overdue"
2271
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:386
2272
msgctxt "the to-do starts today"
2273
msgid "starts today"
2274
msgstr "fangt vundaag an"
2276
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:390
2277
msgctxt "the to-do has not been started yet"
2279
msgstr "nich anfungen"
2281
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:392
2282
msgctxt "the to-do is completed"
2286
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:394
2287
msgctxt "the to-do is in-progress"
2288
msgid "in-progress "
2289
msgstr "in de Maak "
2291
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:399
2292
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
2296
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:45
2297
msgctxt "@action:inmenu"
2299
msgstr "Nieg Opgaav"
2301
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:49
2302
msgctxt "@info:status"
2303
msgid "Create a new time tracker"
2304
msgstr "Nieg Tietkieker opstellen"
2306
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:52
2307
msgctxt "@info:whatsthis"
2309
"You will be presented with a dialog where you can create and start a new "
2311
msgstr "En Dialoog dukt op, dor kannst Du en nieg Tietkieker mit starten."
2313
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
2317
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
2318
msgid "Planner Summary Configuration Dialog"
2319
msgstr "Instellendialoog för de Planer-Översicht"
2321
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:241
2322
msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
2323
msgstr "© 2007-2008 Oral Timocin"
2325
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:245 plugins/planner/plannerplugin.cpp:65
2326
msgid "Oral Timocin"
2327
msgstr "Oral Timocin"
2329
#: plugins/planner/planner.cpp:92
2333
#: plugins/planner/planner.cpp:181
2338
#: plugins/planner/planner.cpp:185
2343
#: plugins/planner/planner.cpp:227
2345
msgid "No appointments pending within the next day"
2346
msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days"
2347
msgstr[0] "Binnen den tokamen Dag steiht keen Termin an"
2348
msgstr[1] "Binnen de tokamen %1 Daag steiht keen Termin an"
2350
#: plugins/planner/planner.cpp:333 plugins/planner/planner.cpp:361
2351
#: plugins/planner/planner.cpp:384 plugins/planner/planner.cpp:834
2352
msgctxt "to-do is overdue"
2356
#: plugins/planner/planner.cpp:719
2357
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:498
2359
msgstr "Geboortsdag"
2361
#: plugins/planner/planner.cpp:722
2362
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:501
2366
#: plugins/planner/planner.cpp:725
2367
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:504
2371
#: plugins/planner/planner.cpp:728
2372
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:507
2373
msgid "Special Occasion"
2374
msgstr "Besünner Begeefnis"
2376
#: plugins/planner/planner.cpp:769
2377
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:549
2380
msgid_plural "%1 years"
2381
msgstr[0] "een Johr"
2382
msgstr[1] "%1 Johren"
2384
#: plugins/planner/planner.cpp:817
2386
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
2387
msgstr "Termin bewerken: \"%1\""
2389
#: plugins/planner/planner.cpp:841
2390
msgctxt "work on to-do is in progress"
2394
#: plugins/planner/planner.cpp:846
2395
msgctxt "to-do starts today"
2396
msgid "starts today"
2397
msgstr "fangt Vundaag an"
2399
#: plugins/planner/planner.cpp:851
2400
msgctxt "to-do due today"
2402
msgstr "endt vundaag"
2404
#: plugins/planner/planner.cpp:854
2405
msgctxt "to-do is completed"
2409
#: plugins/planner/planner.cpp:912 plugins/planner/planner.cpp:913
2410
#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915
2411
#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917
2412
#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919
2413
#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921
2414
#: plugins/planner/planner.cpp:922
2419
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56
2420
msgid "Planner Summary"
2421
msgstr "Planer-Översicht"
2423
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
2424
msgid "Kontact Planner Summary"
2425
msgstr "Planer-Översicht vun Kontact"
2427
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
2428
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
2429
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
2430
msgstr "© 2004-2005 De PIM-Koppel vun KDE"
2432
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
2433
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
2434
msgid "Current Maintainer"
2435
msgstr "Pleger opstunns"
2437
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175
2438
msgid "kcmsdsummary"
2439
msgstr "kcmsdsummary"
2441
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176
2442
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
2443
msgstr "Instellendialoog för tokamen besünner Daten"
2445
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178
2446
msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter"
2447
msgstr "© 2004-2006 Allen Winter"
2449
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:94
2450
msgid "Upcoming Special Dates"
2451
msgstr "Tokamen besünner Daten"
2453
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:330
2457
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:348
2458
msgid "SPECIAL OCCASION"
2459
msgstr "Besünner Begeefnis"
2461
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:458
2462
msgctxt "the special day is today"
2466
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:460
2467
msgctxt "the special day is tomorrow"
2471
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:560
2473
msgid "No special dates within the next 1 day"
2474
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
2475
msgstr[0] "Binnen den tokamen Dag steiht keen besünner Datum an"
2476
msgstr[1] "Binnen de %1 tokamen Daag steiht keen besünner Datum an"
2478
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:615
2480
msgstr "&Nettbreef sennen"
2482
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:618
2483
msgid "View &Contact"
2484
msgstr "&Kontakt ankieken"
2486
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:633
2488
msgid "Mail to:\"%1\""
2489
msgstr "Nettbreef na: \"%1\""
2491
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
2492
msgid "Special Dates Summary"
2493
msgstr "Tosamenfaten över besünner Daten"
2495
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
2496
msgid "Kontact Special Dates Summary"
2497
msgstr "Kontact-Tosamenfaten för besünner Daten"
2499
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
2500
msgctxt "@title:column plugin name"
2501
msgid "Summary Plugin Name"
2502
msgstr "Tosamenfaat-Moduul"
2504
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
2505
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
2507
"Bitte de Moduul-Tosamenfaten utsöken, de Du op de Tosamenfatensiet hebben "
2510
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
2511
msgid "kontactsummary"
2512
msgstr "kontactsummary"
2514
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
2515
msgid "KDE Kontact Summary"
2516
msgstr "KDE Kontact-Tosamenfaten "
2518
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
2519
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
2520
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
2522
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
2523
msgid "&Configure Summary View..."
2524
msgstr "&Tosamenfaat-Ansicht instellen..."
2526
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73
2527
msgid "Configure the summary view"
2528
msgstr "De Tosamenfaat-Ansicht instellen"
2530
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76
2531
msgctxt "@info:whatsthis"
2533
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
2534
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
2536
"Is dit anmaakt, dukt en Dialoog op, binnen den sik de Tosamenfaat-Ansicht "
2537
"utsöken lett un ok de Tosamenfaten na Dien Möög instellen laat."
2539
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123
2541
msgid "Summary for %1"
2542
msgstr "Tosamenfaten för %1"
2544
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391
2545
msgid "What's next?"
2546
msgstr "Wat kummt neegst?"
2548
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45
2550
msgstr "All synkroniseren"
2552
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57
2553
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
2557
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73
2558
msgctxt "sync everything"
2562
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118
2563
msgid "Kontact Summary"
2564
msgstr "Kontact-Tosamenfaten"
2566
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120
2567
msgid "Kontact Summary View"
2568
msgstr "Kontact-Tosamenfaatansicht"
2570
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122
2571
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
2572
msgstr "© 2003 De Schrieverslüüd vun Kontact"
2574
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124
2575
msgid "Sven Lueppken"
2576
msgstr "Sven Lueppken"
2578
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:123
2579
msgctxt "@title:window"
2580
msgid "Edit Popup Note"
2581
msgstr "Opduknotiz bewerken"
2583
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:142
2584
msgctxt "@label popup note name"
2588
#~ msgid "kontactconfig"
2589
#~ msgstr "kontactconfig"
2595
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
2596
#~ "add all data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
2598
#~ "En nieg Kontakt opstellen<p>Röppt en Dialoog op, binnen den Du all Daten "
2599
#~ "to en Persoon ingeven kannst, so as Adressen un Telefoonnummern.</p>"
2605
#~ "Check this box if you don't want to see To-dos that haven't been "
2606
#~ "completed yet and are past their due date."
2608
#~ "Maak dit an, wenn Du keen Opgaven wiesen wullt, de al över de Tiet sünd, "
2609
#~ "man noch nich afslaten wöörn."
2611
#~ msgid "Show &anniveraries"
2612
#~ msgstr "&Johrdaag wiesen"
2615
#~ msgstr "Kalenner"
2617
#~ msgid "New Distribution List..."
2618
#~ msgstr "Nieg Verdeellist..."
2620
#~ msgid "New SMS..."
2621
#~ msgstr "Nieg SMS..."
2623
#~ msgid "New News Feed"
2624
#~ msgstr "Nieg Narichtenstroom"
2635
#~ msgid "Computers"
2636
#~ msgstr "Reekners"
2641
#~ msgid "Recreation"
2642
#~ msgstr "Freetiet"
2645
#~ msgstr "Sellschap"
2657
#~ msgstr "Wegmaken"
2662
#~ msgid "Refresh time:"
2663
#~ msgstr "Opfrischtiet:"
2665
#~ msgid "Number of items shown:"
2666
#~ msgstr "Tall vun wiest Narichten:"
2668
#~ msgid "Delete Feed"
2669
#~ msgstr "Stroom wegdoon"
2671
#~ msgid "kcmkontactknt"
2672
#~ msgstr "kcmkontactknt"
2674
#~ msgid "Newsticker Configuration Dialog"
2675
#~ msgstr "Narichtentelegraaf-Instellendialoog"
2677
#~ msgid "News Feeds"
2678
#~ msgstr "Narichtenborns"
2681
#~ "No rss dcop service available.\n"
2682
#~ "You need rssservice to use this plugin."
2684
#~ "Keen DCOP-Deenst för RSS verföögbor.\n"
2685
#~ "För dit Plugin bruukst Du \"rssservice\"."
2687
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
2688
#~ msgstr "URL na Twischenaflaag koperen"
2690
#~ msgid "Weather Information"
2691
#~ msgstr "Wederinformatschonen"
2694
#~ "No weather D-Bus service available;\n"
2695
#~ "you need KWeather to use this plugin."
2697
#~ "Keen D-Bus-Deenst för't Weder verföögbor.\n"
2698
#~ "För dit Moduul bruukst Du \"KWeather\"."
2700
#~ msgid "Last updated on"
2701
#~ msgstr "Tolest opfrischt an'n"
2703
#~ msgid "Wind Speed"
2704
#~ msgstr "Windgauheit"
2706
#~ msgid "Rel. Humidity"
2707
#~ msgstr "Rel. Fuchtigkeit"
2709
#~ msgid "View Weather Report for Station"
2710
#~ msgstr "Wederbericht för Statschoon ankieken"
2712
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
2713
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
2715
#~ msgid "John Ratke"
2716
#~ msgstr "John Ratke"
2718
#~ msgid "Improvements and more code cleanups"
2719
#~ msgstr "Verbetern un mehr Kode-Reenmaken"
2722
#~ msgstr "Nich begäng"
2724
#~ msgid "Calendar View"
2725
#~ msgstr "Kalenner-Ansicht"
2728
#~ msgstr "Dorstellen:"
2731
#~ msgstr "Insluten:"
2733
#~ msgid "To-do's / Special Dates"
2734
#~ msgstr "Opgaven / Besünner Daten"
2766
#~ msgid "Default KOrganizer resource"
2767
#~ msgstr "Standard-Ressource för KOrganizer"
2769
#~ msgid "Active Calendar"
2770
#~ msgstr "Aktiv Kalenner"
2772
#~ msgid "Check this box to hide to-dos that are 100% complete"
2773
#~ msgstr "Maak dit an, wenn Du 100% afslaten Opgaven versteken wullt"
2775
#~ msgctxt "@label the appointment is today"
2779
#~ msgctxt "@label the appointment is tomorrow"
2783
#~ msgid "Show Birthdays from Contact List"
2784
#~ msgstr "Geboortsdaag ut de Kontaktenlist wiesen"
2786
#~ msgid "Show Anniversaries from Contact List"
2787
#~ msgstr "Johrdaag ut de Kontaktenlist wiesen"
2789
#~ msgid "Today only"
2790
#~ msgstr "Bloots vundaag"
2792
#~ msgid "Overdue (not completetd and beyond due-date)"
2793
#~ msgstr "Utstahn (nich afslaten un över Afloopdatum hen)"
2795
#~ msgid "To-dos starting today"
2796
#~ msgstr "Opgaven, de vundaag anfangt "
2798
#~ msgid "To-dos ending today"
2799
#~ msgstr "Opgaven, de vundaag afloopt"
2801
#~ msgid "In-progress(started but not completetd)"
2802
#~ msgstr "In de Maak (anfungen, man nich afslaten)"
2804
#~ msgid "Days to show Selection"
2805
#~ msgstr "Wiest Daag"
2810
#~ msgid "Five days"
2811
#~ msgstr "Fief Daag"
2814
#~ msgstr "Een Week"
2816
#~ msgid "One month"
2817
#~ msgstr "Een Maand"
2819
#~ msgid "Show event recurrence"
2820
#~ msgstr "Begeefnis-Wedderhalen wiesen"
2822
#~ msgid "Show events with reminder"
2823
#~ msgstr "Begeefnissen mit Vöranstoot wiesen"
2825
#~ msgid "underline Event label"
2826
#~ msgstr "Begeefnis-Beteker ünnerstreken"
2828
#~ msgid "Show all to-dos"
2829
#~ msgstr "All Opgaven wiesen"
2831
#~ msgid "Starting to-dos"
2832
#~ msgstr "Anfangen Opgaven"
2834
#~ msgid "Ending to-dos"
2835
#~ msgstr "Anstahn Opgaven"
2837
#~ msgid "To-dos in progress"
2838
#~ msgstr "Opgaven in de Maak"
2840
#~ msgid "Priority limit:"
2841
#~ msgstr "Prioriteetgrenz:"
2843
#~ msgid "Schedule Configuration Dialog"
2844
#~ msgstr "Plaanöversicht-Instellendialoog"
2847
#~ msgstr "&Vundaag"
2849
#~ msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
2850
#~ msgstr "Aflegg-Begeefnissen vun den Typ \"%1\" warrt nich ünnerstütt."
2852
#~ msgid "Notes Management"
2853
#~ msgstr "Notizen plegen"
2855
#~ msgctxt "@title:menu"
2856
#~ msgid "Icon Size"
2857
#~ msgstr "Lüttbildgrött"
2859
#~ msgctxt "@action:inmenu change to large icons"
2863
#~ msgctxt "@action:inmenu change to small icons"
2867
#~ msgid "Synchronize"
2868
#~ msgstr "Synkroniseren"
2874
#~ "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary "
2877
#~ "Hier kannst Du fastleggen, welk Komponenten Du binnen de Tosamenfaten "
2878
#~ "wiest hebben wullt."
2880
#~ msgid "&Request Feature..."
2881
#~ msgstr "&Funkschoon vörslaan..."