1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kcminput\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:32+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:59+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
22
#: kcmcursortheme.cpp:40
24
msgstr "Motiv kurzoru"
26
#: kcmcursortheme.cpp:41
27
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
28
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
30
#: kcmcursortheme.cpp:42
31
msgid "Fredrik Höglund"
32
msgstr "Fredrik Höglund"
34
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
36
msgid "Mouse type: %1"
39
#: logitechmouse.cpp:226
41
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
44
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
47
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
48
msgid "Press Connect Button"
49
msgstr "Stisknout tlačítko Připojit"
51
#: logitechmouse.cpp:230
53
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
56
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
59
#: logitechmouse.cpp:360
60
msgctxt "no cordless mouse"
64
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
65
msgid "Cordless Mouse"
66
msgstr "Bezdrátová myš"
68
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
69
msgid "Cordless Wheel Mouse"
70
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem"
72
#: logitechmouse.cpp:369
73
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
74
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan"
76
#: logitechmouse.cpp:378
77
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
78
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan"
80
#: logitechmouse.cpp:381
82
msgstr "TrackMan Live"
84
#: logitechmouse.cpp:384
85
msgid "Cordless TrackMan FX"
86
msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX"
88
#: logitechmouse.cpp:387
89
msgid "Cordless MouseMan Optical"
90
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan"
92
#: logitechmouse.cpp:390
93
msgid "Cordless Optical Mouse"
94
msgstr "Bezdrátová optická myš"
96
#: logitechmouse.cpp:396
97
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
98
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)"
100
#: logitechmouse.cpp:399
101
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
102
msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)"
104
#: logitechmouse.cpp:402
105
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
106
msgstr "Bezdrátová myš (2k)"
108
#: logitechmouse.cpp:405
109
msgid "Cordless Optical TrackMan"
110
msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan"
112
#: logitechmouse.cpp:408
113
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
114
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700"
116
#: logitechmouse.cpp:411
117
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
118
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)"
120
#: logitechmouse.cpp:414
121
msgid "Unknown mouse"
126
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
127
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
128
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
130
"<h1>Myš</h1> Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování "
131
"polohovacích zařízení. Vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball "
132
"nebo jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost."
140
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
141
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
142
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
143
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
144
"button mouse, the middle button is unaffected."
146
"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
147
"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
148
"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
149
"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
150
"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
151
"tlačítka zůstane nedotčena."
155
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
156
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
157
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
158
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
159
"with a double click, check this option."
161
"Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím "
162
"levého tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při "
163
"kliknutí na odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost "
164
"vybírání jediným kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu "
168
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
169
msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či složku jediným kliknutím."
173
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
174
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
175
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
178
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede "
179
"automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí "
180
"spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili."
184
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
185
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
186
"before it is selected."
188
"Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši "
189
"umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána."
200
msgid "Pointer acceleration:"
201
msgstr "Zrychlení ukazatele:"
205
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
206
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
207
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
208
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
209
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
210
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
211
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
214
"<p>Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel "
215
"myši na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se "
216
"jednat o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení).</p><p> Nastavení "
217
"vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na obrazovce, i "
218
"když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr velké "
219
"hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho těžkou "
223
msgid "Pointer threshold:"
224
msgstr "Práh ukazatele myši:"
228
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
229
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
230
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
231
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
232
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
233
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
234
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
236
"<p>Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, "
237
"než bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude "
238
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x.</p><p> "
239
"Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví "
240
"žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími "
241
"pohyby s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do "
242
"různých oblastí obrazovky.</p>"
244
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
249
msgid "Double click interval:"
250
msgstr "Interval dvojkliknutí:"
254
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
255
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
256
"happens later than this time interval after the first click, they are "
257
"recognized as two separate clicks."
259
"Interval dvojkliknutí je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma "
260
"kliknutími myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojkliknutí. "
261
"Je-li druhé kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána "
262
"dvě samostatná kliknutí."
265
msgid "Drag start time:"
266
msgstr "Čas začátku přesunu:"
270
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
271
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
273
"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během "
274
"času začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
277
msgid "Drag start distance:"
278
msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:"
282
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
283
"start distance, a drag operation will be initiated."
285
"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, "
286
"pak bude zahájena činnost přesunu."
289
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
290
msgstr "Kolečko myši posouvá o:"
294
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
295
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
296
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
297
"handled as a page up/down movement."
299
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
300
"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
301
"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
302
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
305
msgid "Mouse Navigation"
306
msgstr "Navigace pomocí myši"
309
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
310
msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)"
313
msgid "&Acceleration delay:"
314
msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
317
msgid "R&epeat interval:"
318
msgstr "Int&erval opakování:"
321
msgid "Acceleration &time:"
322
msgstr "Doba z&rychlování:"
329
msgid "Ma&ximum speed:"
330
msgstr "Ma&ximální rychlost:"
333
msgid "Acceleration &profile:"
334
msgstr "&Profil zrychlování:"
341
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
342
msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši"
345
msgid "Patrick Dowler"
346
msgstr "Patrick Dowler"
349
msgid "Dirk A. Mueller"
350
msgstr "Dirk A. Mueller"
357
msgid "Bernd Gehrmann"
358
msgstr "Bernd Gehrmann"
376
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
378
msgid_plural " pixels"
385
msgid_plural " lines"
391
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
393
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl"
396
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
398
msgstr "lukas@kde.org,,,"
400
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
402
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
403
msgid "Cordless Name"
404
msgstr "Název bezdrátové myši"
406
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
408
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
409
msgid "Sensor Resolution"
410
msgstr "Rozlišení senzoru"
412
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
414
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
415
msgid "400 counts per inch"
418
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
420
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
421
msgid "800 counts per inch"
424
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
425
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
426
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
427
msgid "Battery Level"
428
msgstr "Úroveň baterie"
430
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
432
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
436
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
438
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
442
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
444
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
448
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
450
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
452
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
453
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
454
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
456
"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době "
457
"kompilace, ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené "
458
"problémy s oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
460
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
461
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
462
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
464
msgstr "Pořadí tlačítek"
466
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
468
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
469
msgid "Righ&t handed"
470
msgstr "Pro p&raváka"
472
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
474
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
478
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
480
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
482
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
484
msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
486
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
488
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
489
msgid "Re&verse scroll direction"
490
msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
492
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
493
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
494
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
498
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
500
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
501
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
502
msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a složky (první vybírá)"
504
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
506
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
507
msgid "&Single-click to open files and folders"
508
msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a složky"
510
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
512
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
513
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
514
msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou"
516
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
518
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
519
msgid "A&utomatically select icons"
520
msgstr "A&utomaticky vybírat ikony"
522
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
523
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
524
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
525
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
529
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
530
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
531
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
532
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
536
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
540
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
542
"Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít (přejezdem myší otestujete "
545
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
548
msgid "Get new color schemes from the Internet"
549
msgstr "Získat nová barevná schémata z internetu"
551
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
554
msgid "Get New Theme..."
555
msgstr "Získat nový motiv..."
557
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
560
msgid "Install From File..."
561
msgstr "Instalovat ze souboru..."
563
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
567
msgstr "Odstranit motiv"
569
#: core/themepage.cpp:54
570
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
571
msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít:"
573
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
577
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
581
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
582
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
583
msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE."
585
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
586
msgid "Cursor Settings Changed"
587
msgstr "Změna v nastavení kurzoru"
589
#: core/themepage.cpp:151
593
#: core/themepage.cpp:152
594
msgid "Small black cursors"
595
msgstr "Malé černé kurzory"
597
#: core/themepage.cpp:158
601
#: core/themepage.cpp:159
602
msgid "Large black cursors"
603
msgstr "Velké černé kurzory"
605
#: core/themepage.cpp:165
609
#: core/themepage.cpp:166
610
msgid "Small white cursors"
611
msgstr "Malé bílé kurzory"
613
#: core/themepage.cpp:172
617
#: core/themepage.cpp:173
618
msgid "Large white cursors"
619
msgstr "Velké bílé kurzory"
621
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
623
msgstr "Klasické KDE"
625
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
626
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
627
msgstr "Výchozí motiv kurzorů v KDE 2 a 3"
629
#: xcursor/themepage.cpp:284
630
msgid "Drag or Type Theme URL"
631
msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
633
#: xcursor/themepage.cpp:295
635
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
636
msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1."
638
#: xcursor/themepage.cpp:298
641
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
644
"Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
646
#: xcursor/themepage.cpp:307
648
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
649
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzorů."
651
#: xcursor/themepage.cpp:322
653
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
654
"switch to another theme first.</qt>"
656
"<qt>Nemůžete smazat motiv, který právě používáte.<br />Nejprve je třeba se "
657
"přepnout na jiný motiv.</qt>"
659
#: xcursor/themepage.cpp:328
662
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
663
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
665
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <i>%1</i>?<br /> Tímto smažete "
666
"všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
668
#: xcursor/themepage.cpp:334
672
#: xcursor/themepage.cpp:391
675
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
676
"replace it with this one?"
678
"Motiv s názvem %1 již existuje ve vaší složce s motivy. Chcete ji nahradit "
681
#: xcursor/themepage.cpp:395
682
msgid "Overwrite Theme?"
683
msgstr "Přepsat motiv?"
685
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
686
msgid "No description available"
687
msgstr "Popis nedostupný"