~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kcminput.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcminput\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:32+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:59+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
20
"Language: cs\n"
 
21
 
 
22
#: kcmcursortheme.cpp:40
 
23
msgid "Cursor Theme"
 
24
msgstr "Motiv kurzoru"
 
25
 
 
26
#: kcmcursortheme.cpp:41
 
27
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
 
28
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
 
29
 
 
30
#: kcmcursortheme.cpp:42
 
31
msgid "Fredrik Höglund"
 
32
msgstr "Fredrik Höglund"
 
33
 
 
34
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "Mouse type: %1"
 
37
msgstr "Typ myši: %1"
 
38
 
 
39
#: logitechmouse.cpp:226
 
40
msgid ""
 
41
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
42
"establish link"
 
43
msgstr ""
 
44
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
 
45
"spojení."
 
46
 
 
47
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
 
48
msgid "Press Connect Button"
 
49
msgstr "Stisknout tlačítko Připojit"
 
50
 
 
51
#: logitechmouse.cpp:230
 
52
msgid ""
 
53
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
54
"establish link"
 
55
msgstr ""
 
56
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
 
57
"spojení."
 
58
 
 
59
#: logitechmouse.cpp:360
 
60
msgctxt "no cordless mouse"
 
61
msgid "none"
 
62
msgstr "nic"
 
63
 
 
64
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
 
65
msgid "Cordless Mouse"
 
66
msgstr "Bezdrátová myš"
 
67
 
 
68
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
 
69
msgid "Cordless Wheel Mouse"
 
70
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem"
 
71
 
 
72
#: logitechmouse.cpp:369
 
73
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
 
74
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan"
 
75
 
 
76
#: logitechmouse.cpp:378
 
77
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
 
78
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan"
 
79
 
 
80
#: logitechmouse.cpp:381
 
81
msgid "TrackMan Live"
 
82
msgstr "TrackMan Live"
 
83
 
 
84
#: logitechmouse.cpp:384
 
85
msgid "Cordless TrackMan FX"
 
86
msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX"
 
87
 
 
88
#: logitechmouse.cpp:387
 
89
msgid "Cordless MouseMan Optical"
 
90
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan"
 
91
 
 
92
#: logitechmouse.cpp:390
 
93
msgid "Cordless Optical Mouse"
 
94
msgstr "Bezdrátová optická myš"
 
95
 
 
96
#: logitechmouse.cpp:396
 
97
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
 
98
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)"
 
99
 
 
100
#: logitechmouse.cpp:399
 
101
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
102
msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)"
 
103
 
 
104
#: logitechmouse.cpp:402
 
105
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
 
106
msgstr "Bezdrátová myš (2k)"
 
107
 
 
108
#: logitechmouse.cpp:405
 
109
msgid "Cordless Optical TrackMan"
 
110
msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan"
 
111
 
 
112
#: logitechmouse.cpp:408
 
113
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
 
114
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700"
 
115
 
 
116
#: logitechmouse.cpp:411
 
117
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
118
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)"
 
119
 
 
120
#: logitechmouse.cpp:414
 
121
msgid "Unknown mouse"
 
122
msgstr "Neznámá myš"
 
123
 
 
124
#: mouse.cpp:91
 
125
msgid ""
 
126
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
 
127
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
 
128
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
 
129
msgstr ""
 
130
"<h1>Myš</h1> Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování "
 
131
"polohovacích zařízení. Vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball "
 
132
"nebo jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost."
 
133
 
 
134
#: mouse.cpp:110
 
135
msgid "&General"
 
136
msgstr "Obe&cné"
 
137
 
 
138
#: mouse.cpp:120
 
139
msgid ""
 
140
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
 
141
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
 
142
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
 
143
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
 
144
"button mouse, the middle button is unaffected."
 
145
msgstr ""
 
146
"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
 
147
"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
 
148
"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
 
149
"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
 
150
"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
 
151
"tlačítka zůstane nedotčena."
 
152
 
 
153
#: mouse.cpp:130
 
154
msgid ""
 
155
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
 
156
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
 
157
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
 
158
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
 
159
"with a double click, check this option."
 
160
msgstr ""
 
161
"Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím "
 
162
"levého tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při "
 
163
"kliknutí na odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost "
 
164
"vybírání jediným kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu "
 
165
"zaškrtněte."
 
166
 
 
167
#: mouse.cpp:138
 
168
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
 
169
msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či složku jediným kliknutím."
 
170
 
 
171
#: mouse.cpp:144
 
172
msgid ""
 
173
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
 
174
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
 
175
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
 
176
"activating it."
 
177
msgstr ""
 
178
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede "
 
179
"automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí "
 
180
"spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili."
 
181
 
 
182
#: mouse.cpp:150
 
183
msgid ""
 
184
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
 
185
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
 
186
"before it is selected."
 
187
msgstr ""
 
188
"Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši "
 
189
"umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána."
 
190
 
 
191
#: mouse.cpp:186
 
192
msgid "Advanced"
 
193
msgstr "Pokročilé"
 
194
 
 
195
#: mouse.cpp:191
 
196
msgid " x"
 
197
msgstr " x"
 
198
 
 
199
#: mouse.cpp:192
 
200
msgid "Pointer acceleration:"
 
201
msgstr "Zrychlení ukazatele:"
 
202
 
 
203
#: mouse.cpp:195
 
204
msgid ""
 
205
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
 
206
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
 
207
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
 
208
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
 
209
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
 
210
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
 
211
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
 
212
"control.</p>"
 
213
msgstr ""
 
214
"<p>Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel "
 
215
"myši na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se "
 
216
"jednat o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení).</p><p> Nastavení "
 
217
"vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na obrazovce, i "
 
218
"když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr velké "
 
219
"hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho těžkou "
 
220
"ovladatelnost.</p>"
 
221
 
 
222
#: mouse.cpp:210
 
223
msgid "Pointer threshold:"
 
224
msgstr "Práh ukazatele myši:"
 
225
 
 
226
#: mouse.cpp:215
 
227
msgid ""
 
228
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
 
229
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
 
230
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
 
231
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
 
232
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
 
233
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
 
234
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
 
235
msgstr ""
 
236
"<p>Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, "
 
237
"než bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude "
 
238
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x.</p><p> "
 
239
"Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví "
 
240
"žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími "
 
241
"pohyby s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do "
 
242
"různých oblastí obrazovky.</p>"
 
243
 
 
244
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
 
245
msgid " msec"
 
246
msgstr " msec"
 
247
 
 
248
#: mouse.cpp:232
 
249
msgid "Double click interval:"
 
250
msgstr "Interval dvojkliknutí:"
 
251
 
 
252
#: mouse.cpp:235
 
253
msgid ""
 
254
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
 
255
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
 
256
"happens later than this time interval after the first click, they are "
 
257
"recognized as two separate clicks."
 
258
msgstr ""
 
259
"Interval dvojkliknutí je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma "
 
260
"kliknutími myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojkliknutí. "
 
261
"Je-li druhé kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána "
 
262
"dvě samostatná kliknutí."
 
263
 
 
264
#: mouse.cpp:247
 
265
msgid "Drag start time:"
 
266
msgstr "Čas začátku přesunu:"
 
267
 
 
268
#: mouse.cpp:250
 
269
msgid ""
 
270
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
 
271
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
 
272
msgstr ""
 
273
"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během "
 
274
"času začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
 
275
 
 
276
#: mouse.cpp:258
 
277
msgid "Drag start distance:"
 
278
msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:"
 
279
 
 
280
#: mouse.cpp:263
 
281
msgid ""
 
282
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
 
283
"start distance, a drag operation will be initiated."
 
284
msgstr ""
 
285
"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, "
 
286
"pak bude zahájena činnost přesunu."
 
287
 
 
288
#: mouse.cpp:271
 
289
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
290
msgstr "Kolečko myši posouvá o:"
 
291
 
 
292
#: mouse.cpp:276
 
293
msgid ""
 
294
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
 
295
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
 
296
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
 
297
"handled as a page up/down movement."
 
298
msgstr ""
 
299
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
 
300
"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
 
301
"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
 
302
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
 
303
 
 
304
#: mouse.cpp:282
 
305
msgid "Mouse Navigation"
 
306
msgstr "Navigace pomocí myši"
 
307
 
 
308
#: mouse.cpp:286
 
309
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
 
310
msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)"
 
311
 
 
312
#: mouse.cpp:292
 
313
msgid "&Acceleration delay:"
 
314
msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
 
315
 
 
316
#: mouse.cpp:297
 
317
msgid "R&epeat interval:"
 
318
msgstr "Int&erval opakování:"
 
319
 
 
320
#: mouse.cpp:302
 
321
msgid "Acceleration &time:"
 
322
msgstr "Doba z&rychlování:"
 
323
 
 
324
#: mouse.cpp:306
 
325
msgid " pixel/sec"
 
326
msgstr " pixelů/sek"
 
327
 
 
328
#: mouse.cpp:307
 
329
msgid "Ma&ximum speed:"
 
330
msgstr "Ma&ximální rychlost:"
 
331
 
 
332
#: mouse.cpp:311
 
333
msgid "Acceleration &profile:"
 
334
msgstr "&Profil zrychlování:"
 
335
 
 
336
#: mouse.cpp:378
 
337
msgid "Mouse"
 
338
msgstr "Myš"
 
339
 
 
340
#: mouse.cpp:379
 
341
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
342
msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši"
 
343
 
 
344
#: mouse.cpp:380
 
345
msgid "Patrick Dowler"
 
346
msgstr "Patrick Dowler"
 
347
 
 
348
#: mouse.cpp:381
 
349
msgid "Dirk A. Mueller"
 
350
msgstr "Dirk A. Mueller"
 
351
 
 
352
#: mouse.cpp:382
 
353
msgid "David Faure"
 
354
msgstr "David Faure"
 
355
 
 
356
#: mouse.cpp:383
 
357
msgid "Bernd Gehrmann"
 
358
msgstr "Bernd Gehrmann"
 
359
 
 
360
#: mouse.cpp:384
 
361
msgid "Rik Hemsley"
 
362
msgstr "Rik Hemsley"
 
363
 
 
364
#: mouse.cpp:385
 
365
msgid "Brad Hughes"
 
366
msgstr "Brad Hughes"
 
367
 
 
368
#: mouse.cpp:386
 
369
msgid "Ralf Nolden"
 
370
msgstr "Ralf Nolden"
 
371
 
 
372
#: mouse.cpp:387
 
373
msgid "Brad Hards"
 
374
msgstr "Brad Hards"
 
375
 
 
376
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
 
377
msgid " pixel"
 
378
msgid_plural " pixels"
 
379
msgstr[0] " pixel"
 
380
msgstr[1] " pixely"
 
381
msgstr[2] " pixelů"
 
382
 
 
383
#: mouse.cpp:698
 
384
msgid " line"
 
385
msgid_plural " lines"
 
386
msgstr[0] " řádek"
 
387
msgstr[1] " řádky"
 
388
msgstr[2] " řádků"
 
389
 
 
390
#: rc.cpp:64
 
391
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
392
msgid "Your names"
 
393
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl"
 
394
 
 
395
#: rc.cpp:65
 
396
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
397
msgid "Your emails"
 
398
msgstr "lukas@kde.org,,,"
 
399
 
 
400
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
 
402
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
 
403
msgid "Cordless Name"
 
404
msgstr "Název bezdrátové myši"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
 
407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
 
408
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
 
409
msgid "Sensor Resolution"
 
410
msgstr "Rozlišení senzoru"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
 
414
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
 
415
msgid "400 counts per inch"
 
416
msgstr "400 cpi"
 
417
 
 
418
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
 
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
 
420
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
 
421
msgid "800 counts per inch"
 
422
msgstr "800 cpi"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
 
425
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
 
426
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
 
427
msgid "Battery Level"
 
428
msgstr "Úroveň baterie"
 
429
 
 
430
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
 
431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
 
432
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
 
433
msgid "RF Channel"
 
434
msgstr "RF kanál"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
 
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
 
438
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
 
439
msgid "Channel 1"
 
440
msgstr "Kanál 1"
 
441
 
 
442
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
 
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
 
444
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
 
445
msgid "Channel 2"
 
446
msgstr "Kanál 2"
 
447
 
 
448
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
 
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
 
450
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
 
451
msgid ""
 
452
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
 
453
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
 
454
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
 
455
msgstr ""
 
456
"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době "
 
457
"kompilace, ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené "
 
458
"problémy s oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
 
459
 
 
460
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
 
461
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
 
462
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
 
463
msgid "Button Order"
 
464
msgstr "Pořadí tlačítek"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
 
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
 
468
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
 
469
msgid "Righ&t handed"
 
470
msgstr "Pro p&raváka"
 
471
 
 
472
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
 
474
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
 
475
msgid "Le&ft handed"
 
476
msgstr "Pro &leváka"
 
477
 
 
478
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
 
479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
480
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
 
481
msgid ""
 
482
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
 
483
"mouse buttons."
 
484
msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
 
485
 
 
486
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
 
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
488
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
 
489
msgid "Re&verse scroll direction"
 
490
msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
 
491
 
 
492
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
 
493
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
494
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
 
495
msgid "Icons"
 
496
msgstr "Ikony"
 
497
 
 
498
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
 
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
 
500
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
 
501
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
 
502
msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a složky (první vybírá)"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
 
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
 
506
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
 
507
msgid "&Single-click to open files and folders"
 
508
msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a složky"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
 
512
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
 
513
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
 
514
msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
 
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
 
518
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
 
519
msgid "A&utomatically select icons"
 
520
msgstr "A&utomaticky vybírat ikony"
 
521
 
 
522
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
 
523
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
524
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
 
525
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
 
526
msgid "Delay"
 
527
msgstr "Prodleva"
 
528
 
 
529
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
 
530
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
531
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
 
532
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
 
533
msgid " ms"
 
534
msgstr " ms"
 
535
 
 
536
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
538
#: rc.cpp:68
 
539
msgid ""
 
540
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
 
541
msgstr ""
 
542
"Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít (přejezdem myší otestujete "
 
543
"kurzor):"
 
544
 
 
545
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
 
546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
 
547
#: rc.cpp:71
 
548
msgid "Get new color schemes from the Internet"
 
549
msgstr "Získat nová barevná schémata z internetu"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
 
553
#: rc.cpp:74
 
554
msgid "Get New Theme..."
 
555
msgstr "Získat nový motiv..."
 
556
 
 
557
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
 
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
 
559
#: rc.cpp:77
 
560
msgid "Install From File..."
 
561
msgstr "Instalovat ze souboru..."
 
562
 
 
563
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
 
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
565
#: rc.cpp:71
 
566
msgid "Remove Theme"
 
567
msgstr "Odstranit motiv"
 
568
 
 
569
#: core/themepage.cpp:54
 
570
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
 
571
msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít:"
 
572
 
 
573
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
 
574
msgid "Name"
 
575
msgstr "Název"
 
576
 
 
577
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
 
578
msgid "Description"
 
579
msgstr "Popis"
 
580
 
 
581
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
 
582
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
583
msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE."
 
584
 
 
585
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
 
586
msgid "Cursor Settings Changed"
 
587
msgstr "Změna v nastavení kurzoru"
 
588
 
 
589
#: core/themepage.cpp:151
 
590
msgid "Small black"
 
591
msgstr "Malý černý"
 
592
 
 
593
#: core/themepage.cpp:152
 
594
msgid "Small black cursors"
 
595
msgstr "Malé černé kurzory"
 
596
 
 
597
#: core/themepage.cpp:158
 
598
msgid "Large black"
 
599
msgstr "Velký černý"
 
600
 
 
601
#: core/themepage.cpp:159
 
602
msgid "Large black cursors"
 
603
msgstr "Velké černé kurzory"
 
604
 
 
605
#: core/themepage.cpp:165
 
606
msgid "Small white"
 
607
msgstr "Malý bílý"
 
608
 
 
609
#: core/themepage.cpp:166
 
610
msgid "Small white cursors"
 
611
msgstr "Malé bílé kurzory"
 
612
 
 
613
#: core/themepage.cpp:172
 
614
msgid "Large white"
 
615
msgstr "Velký bílý"
 
616
 
 
617
#: core/themepage.cpp:173
 
618
msgid "Large white cursors"
 
619
msgstr "Velké bílé kurzory"
 
620
 
 
621
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
622
msgid "KDE Classic"
 
623
msgstr "Klasické KDE"
 
624
 
 
625
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
626
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
 
627
msgstr "Výchozí motiv kurzorů v KDE 2 a 3"
 
628
 
 
629
#: xcursor/themepage.cpp:284
 
630
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
631
msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
 
632
 
 
633
#: xcursor/themepage.cpp:295
 
634
#, kde-format
 
635
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
 
636
msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1."
 
637
 
 
638
#: xcursor/themepage.cpp:298
 
639
#, kde-format
 
640
msgid ""
 
641
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
 
642
"%1 is correct."
 
643
msgstr ""
 
644
"Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
 
645
 
 
646
#: xcursor/themepage.cpp:307
 
647
#, kde-format
 
648
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
 
649
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzorů."
 
650
 
 
651
#: xcursor/themepage.cpp:322
 
652
msgid ""
 
653
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
 
654
"switch to another theme first.</qt>"
 
655
msgstr ""
 
656
"<qt>Nemůžete smazat motiv, který právě používáte.<br />Nejprve je třeba se "
 
657
"přepnout na jiný motiv.</qt>"
 
658
 
 
659
#: xcursor/themepage.cpp:328
 
660
#, kde-format
 
661
msgid ""
 
662
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
 
663
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
 
664
msgstr ""
 
665
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <i>%1</i>?<br /> Tímto smažete "
 
666
"všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
 
667
 
 
668
#: xcursor/themepage.cpp:334
 
669
msgid "Confirmation"
 
670
msgstr "Potvrzení"
 
671
 
 
672
#: xcursor/themepage.cpp:391
 
673
#, kde-format
 
674
msgid ""
 
675
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
 
676
"replace it with this one?"
 
677
msgstr ""
 
678
"Motiv s názvem %1 již existuje ve vaší složce s motivy. Chcete ji nahradit "
 
679
"touto?"
 
680
 
 
681
#: xcursor/themepage.cpp:395
 
682
msgid "Overwrite Theme?"
 
683
msgstr "Přepsat motiv?"
 
684
 
 
685
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
 
686
msgid "No description available"
 
687
msgstr "Popis nedostupný"