~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: parley\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 19:48+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:26+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 14:25+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
 
22
#, kde-format
 
23
msgctxt "@title:window document properties"
 
24
msgid "Properties for %1"
 
25
msgstr "Vlastnosti pro %1"
 
26
 
 
27
#: src/parleydocument.cpp:156
 
28
msgid "Open in practice &mode"
 
29
msgstr "Otevřít v &režimu procvičování"
 
30
 
 
31
#: src/parleydocument.cpp:159
 
32
msgid "Open Vocabulary Collection"
 
33
msgstr "Otevřít sbírku se slovní zásobou"
 
34
 
 
35
#: src/parleydocument.cpp:213
 
36
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
 
37
msgstr "Otevřít staženou sbírku se slovní zásobou"
 
38
 
 
39
#: src/parleydocument.cpp:223 src/export/exportdialog.cpp:106
 
40
#: src/parleymainwindow.cpp:138
 
41
msgid "Untitled"
 
42
msgstr "Bez názvu"
 
43
 
 
44
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
47
msgstr "Při zápisu souboru \"%1\" nastala chyba: %2"
 
48
 
 
49
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
 
50
msgid "Save File"
 
51
msgstr "Uložit soubor"
 
52
 
 
53
#: src/parleydocument.cpp:258
 
54
msgid "Save Vocabulary As"
 
55
msgstr "Uložit slovní zásobu jako"
 
56
 
 
57
#: src/parleydocument.cpp:267
 
58
#, kde-format
 
59
msgid ""
 
60
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
61
msgstr "<qt>Soubor<p><b>%1</b></p>již existuje. Přejete si jej přepsat?</qt>"
 
62
 
 
63
#: src/parleydocument.cpp:273
 
64
#, kde-format
 
65
msgctxt "@info:status saving a file"
 
66
msgid "Saving %1"
 
67
msgstr "Ukládá se %1"
 
68
 
 
69
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
 
70
msgid "Noun"
 
71
msgstr "Podstatné jméno"
 
72
 
 
73
#: src/parleydocument.cpp:301
 
74
msgid "Masculine"
 
75
msgstr "Mužský"
 
76
 
 
77
#: src/parleydocument.cpp:304
 
78
msgid "Feminine"
 
79
msgstr "Ženský"
 
80
 
 
81
#: src/parleydocument.cpp:307
 
82
msgid "Neuter"
 
83
msgstr "Střední"
 
84
 
 
85
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
 
86
msgid "Verb"
 
87
msgstr "Sloveso"
 
88
 
 
89
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
 
90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
 
91
#: rc.cpp:248 src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
 
92
msgid "Adjective"
 
93
msgstr "Přídavné jméno"
 
94
 
 
95
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
 
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
 
97
#: rc.cpp:251 src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
 
98
msgid "Adverb"
 
99
msgstr "Příslovce"
 
100
 
 
101
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
 
102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
103
#: rc.cpp:954 src/parleydocument.cpp:332
 
104
msgid "Public Domain"
 
105
msgstr "Volně šiřitelné dílo"
 
106
 
 
107
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
 
108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
109
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
 
110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
 
111
#: rc.cpp:929 rc.cpp:960 src/parleydocument.cpp:333
 
112
msgid "Languages"
 
113
msgstr "Jazyky"
 
114
 
 
115
#: src/parleydocument.cpp:341
 
116
msgid "A Second Language"
 
117
msgstr "Druhý jazyk"
 
118
 
 
119
#: src/parleydocument.cpp:344
 
120
msgid "Lesson 1"
 
121
msgstr "Lekce 1"
 
122
 
 
123
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
124
msgid "Select Synonyms"
 
125
msgstr "Vybrat synonyma"
 
126
 
 
127
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
130
msgstr "%1 a %2 nejsou synonymy"
 
131
 
 
132
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
133
#, kde-format
 
134
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
135
msgstr "%1 a %2 jsou synonymy"
 
136
 
 
137
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
138
#, kde-format
 
139
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
140
msgstr "%1 a %2 nejsou antonymy"
 
141
 
 
142
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
143
#, kde-format
 
144
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
145
msgstr "%1 a %2 jsou antonymy"
 
146
 
 
147
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
148
#, kde-format
 
149
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
150
msgstr "%1 a %2 nejsou pochybnými přáteli (mylná podobnost)"
 
151
 
 
152
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
155
msgstr "%1 a %2 jsou pochybnými přáteli (mylná podobnost)"
 
156
 
 
157
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
158
#, kde-format
 
159
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
160
msgid "Synonyms of %1:"
 
161
msgstr "Synonymum k %1:"
 
162
 
 
163
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
164
#, kde-format
 
165
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
166
msgid "Antonyms of %1:"
 
167
msgstr "Antonymum k %1:"
 
168
 
 
169
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
170
#, kde-format
 
171
msgctxt ""
 
172
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
173
"different meanings) for a word"
 
174
msgid "False Friends of %1:"
 
175
msgstr "Pochybní přátelé (mylná podobnost) od %1:"
 
176
 
 
177
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "\"%1\" is a verb"
 
180
msgstr "\"%1\" je slovesem"
 
181
 
 
182
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
 
183
msgid "Could not determine word type of verbs"
 
184
msgstr "Nelze určit slovní druh sloves"
 
185
 
 
186
#: src/editor/editor.cpp:140
 
187
msgid "Lessons"
 
188
msgstr "Lekce"
 
189
 
 
190
#: src/editor/editor.cpp:153
 
191
msgid ""
 
192
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
193
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
194
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
195
msgstr ""
 
196
"Pravým klepnutím přidáte, smažete nebo přejmenujete lekce. \n"
 
197
"S pomocí zaškrtávacích okének, si můžete vybrat, které lekce chcete "
 
198
"procvičovat. \n"
 
199
"Při zkoušení budete dotazováni pouze na materiál obsažený v zaškrtnutých "
 
200
"lekcích [x]!"
 
201
 
 
202
#: src/editor/editor.cpp:168
 
203
msgid "Word Types"
 
204
msgstr "Slovní druhy:"
 
205
 
 
206
#: src/editor/editor.cpp:189
 
207
msgid "Conjugation"
 
208
msgstr "Časování"
 
209
 
 
210
#: src/editor/editor.cpp:215
 
211
msgid "Comparison forms"
 
212
msgstr "Druhy stupňování"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
 
215
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
216
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
218
#: rc.cpp:107 rc.cpp:461 src/editor/editor.cpp:227
 
219
msgid "Multiple Choice"
 
220
msgstr "Vícenásobná volba"
 
221
 
 
222
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
 
223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
224
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
226
#: rc.cpp:98 rc.cpp:176 src/editor/editor.cpp:239
 
227
msgid "Synonyms"
 
228
msgstr "Synonyma (slova mající stejný význam)"
 
229
 
 
230
#: src/editor/editor.cpp:250
 
231
msgid "Antonyms"
 
232
msgstr "Antonyma (slova opačného významu)"
 
233
 
 
234
#: src/editor/editor.cpp:261
 
235
msgid "False Friends"
 
236
msgstr "Pochybní přátelé (mylná podobnost)"
 
237
 
 
238
#: src/editor/editor.cpp:273
 
239
msgid "Phonetic Symbols"
 
240
msgstr "Fonetické symboly (hláskoslovné)"
 
241
 
 
242
#: src/editor/editor.cpp:285
 
243
msgid "Image"
 
244
msgstr "Obrázek"
 
245
 
 
246
#: src/editor/editor.cpp:297
 
247
msgid "Summary"
 
248
msgstr "Shrnutí"
 
249
 
 
250
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
252
#: rc.cpp:95 src/editor/editor.cpp:309
 
253
msgid "Sound"
 
254
msgstr "Zvuk"
 
255
 
 
256
#: src/editor/editor.cpp:321
 
257
msgid "Internet"
 
258
msgstr "Internet"
 
259
 
 
260
#: src/editor/editor.cpp:334
 
261
msgid "LaTeX"
 
262
msgstr "LaTeX"
 
263
 
 
264
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
 
265
msgid "Practice"
 
266
msgstr "Procvičování"
 
267
 
 
268
#: src/editor/editor.cpp:399
 
269
msgid "Enter search terms here"
 
270
msgstr "Zde zadejte hledaná slova"
 
271
 
 
272
#: src/editor/editor.cpp:403
 
273
msgid "S&earch:"
 
274
msgstr "Hl&edat:"
 
275
 
 
276
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
 
277
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
278
msgstr "Nelze určit slovní druh přídavných jmen"
 
279
 
 
280
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
 
281
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
282
msgstr "Nelze určit slovní druh příslovcí"
 
283
 
 
284
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
285
#, kde-format
 
286
msgid "Grades from %1 to %2"
 
287
msgstr "Známky od %1 do %2"
 
288
 
 
289
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
 
290
msgid "Enter LaTeX code here."
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "\"%1\" is a noun"
 
296
msgstr "\"%1\" je podstatným jménem"
 
297
 
 
298
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
 
299
msgid "Could not determine word type of nouns"
 
300
msgstr "Nelze určit slovní druh podstatných jmen"
 
301
 
 
302
#: src/parleymainwindow.cpp:201
 
303
msgid ""
 
304
"Vocabulary is modified.\n"
 
305
"\n"
 
306
"Save file before exit?\n"
 
307
msgstr ""
 
308
"Slovník je upravený.\n"
 
309
"\n"
 
310
"Uložit soubor před ukončením programu?\n"
 
311
 
 
312
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
 
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
 
314
#: rc.cpp:437 src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
 
315
msgid "Last Opened Collections"
 
316
msgstr "Naposledy otevřené sbírky"
 
317
 
 
318
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
 
319
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: src/main.cpp:36
 
323
msgid "Vocabulary Trainer"
 
324
msgstr "Učitel slovní zásoby"
 
325
 
 
326
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
 
327
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
 
328
#: rc.cpp:422 src/main.cpp:40
 
329
msgid "Parley"
 
330
msgstr "Parley"
 
331
 
 
332
#: src/main.cpp:44
 
333
msgid ""
 
334
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
335
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
 
336
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
337
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
 
338
msgstr ""
 
339
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
340
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
 
341
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
342
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
 
343
 
 
344
#: src/main.cpp:48
 
345
msgid "Helps you train your vocabulary"
 
346
msgstr "Pomáhá učit se slovní zásobu"
 
347
 
 
348
#: src/main.cpp:52
 
349
msgid "Frederik Gladhorn"
 
350
msgstr "Frederik Gladhorn"
 
351
 
 
352
#: src/main.cpp:53
 
353
msgid "Developer and maintainer"
 
354
msgstr "Vývojář a správce"
 
355
 
 
356
#: src/main.cpp:56
 
357
msgid "Daniel Laidig"
 
358
msgstr "Daniel Laidig"
 
359
 
 
360
#: src/main.cpp:57
 
361
msgid "Developer"
 
362
msgstr "Vývojář"
 
363
 
 
364
#: src/main.cpp:60
 
365
msgid "David Capel"
 
366
msgstr "David Capel"
 
367
 
 
368
#: src/main.cpp:61
 
369
msgid "Practice Dialogs"
 
370
msgstr "Dialogy pro procvičování"
 
371
 
 
372
#: src/main.cpp:64
 
373
msgid "Avgoustinos Kadis"
 
374
msgstr "Avgoustinos Kadis"
 
375
 
 
376
#: src/main.cpp:65
 
377
msgid "Scripting"
 
378
msgstr "Skriptování"
 
379
 
 
380
#: src/main.cpp:68
 
381
msgid "Peter Hedlund"
 
382
msgstr "Peter Hedlund"
 
383
 
 
384
#: src/main.cpp:69
 
385
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
 
386
msgstr "Nespočet oprav, dřívější správce, port na KDE4"
 
387
 
 
388
#: src/main.cpp:72
 
389
msgid "Ewald Arnold"
 
390
msgstr "Ewald Arnold"
 
391
 
 
392
#: src/main.cpp:72
 
393
msgid "Original Author"
 
394
msgstr "Původní autor"
 
395
 
 
396
#: src/main.cpp:76
 
397
msgid "Lee Olson"
 
398
msgstr "Lee Olson"
 
399
 
 
400
#: src/main.cpp:77
 
401
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
 
402
msgstr "Výtvarná stránka a ikony Oxygen"
 
403
 
 
404
#: src/main.cpp:79
 
405
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
406
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
407
 
 
408
#: src/main.cpp:80
 
409
msgid "Port to KConfig XT"
 
410
msgstr "Portování do KConfig XT"
 
411
 
 
412
#: src/main.cpp:82
 
413
msgid "Jeremy Whiting"
 
414
msgstr "Jeremy Whiting"
 
415
 
 
416
#: src/main.cpp:83
 
417
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
 
418
msgstr "Přepis knihovny kvtml pro KDE 4"
 
419
 
 
420
#: src/main.cpp:85
 
421
msgid "Markus Büchele"
 
422
msgstr "Markus Büchele"
 
423
 
 
424
#: src/main.cpp:86
 
425
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
 
426
msgstr "Hlášení chyb a testování programu během cesty ke KDE 4"
 
427
 
 
428
#: src/main.cpp:88
 
429
msgid "Ramona Knapp"
 
430
msgstr "Ramona Knapp"
 
431
 
 
432
#: src/main.cpp:89
 
433
msgid "Conceived the name Parley"
 
434
msgstr "Vymyslela název Parley"
 
435
 
 
436
#: src/main.cpp:95
 
437
msgid "Start practice instead of editor"
 
438
msgstr "Začít s procvičováním namísto úprav"
 
439
 
 
440
#: src/main.cpp:96
 
441
msgid "+[file]"
 
442
msgstr "+[soubor]"
 
443
 
 
444
#: src/main.cpp:96
 
445
msgid "Document file to open"
 
446
msgstr "Dokument k otevření"
 
447
 
 
448
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
 
449
msgid ""
 
450
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
451
"type of practice."
 
452
msgstr ""
 
453
"Dokument se slovní zásobou neobsahuje údaje, které by se daly použít při "
 
454
"zvoleném druhu procvičování."
 
455
 
 
456
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
 
457
msgid "Start Practice"
 
458
msgstr "Začít s procvičováním"
 
459
 
 
460
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
 
461
msgid "Enter the comparison forms."
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
 
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
466
#: rc.cpp:254 src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
 
467
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
 
468
msgid "Play"
 
469
msgstr "Přehrát"
 
470
 
 
471
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
 
472
msgid "Stop"
 
473
msgstr "Zastavit"
 
474
 
 
475
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
476
msgid ""
 
477
"This answer will be counted as correct.\n"
 
478
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
479
"first attempt."
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
483
msgid "Count this answer as wrong"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
487
msgid ""
 
488
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
489
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
490
"first attempt."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
494
msgid "Count this answer as correct"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
 
498
msgid "All comparison forms were right."
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
 
502
#, kde-format
 
503
msgctxt ""
 
504
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
505
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
506
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
 
510
msgctxt ""
 
511
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
512
"of adjectives (good, better, best)"
 
513
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
 
517
msgctxt ""
 
518
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
519
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
520
msgid "The comparative is wrong."
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
 
524
msgctxt ""
 
525
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
526
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
527
msgid "The superlative is wrong."
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
 
531
msgid "Enter all conjugation forms."
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
535
msgid "Your answer was wrong."
 
536
msgstr "Vaše odpověď nebyla správná."
 
537
 
 
538
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
539
msgid ""
 
540
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
541
"translation."
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
545
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
549
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
553
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
557
msgid "Your answer was a synonym."
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
561
msgid ""
 
562
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
563
"try again."
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
567
msgid ""
 
568
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
572
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
576
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
580
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
584
msgid "Your answer was right."
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
588
msgid ""
 
589
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
590
"was wrong."
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
594
msgid ""
 
595
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
599
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
603
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
604
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
608
#, kde-format
 
609
msgid "The solution starts with: %1"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
 
613
msgid "Rendering..."
 
614
msgstr "Renderování..."
 
615
 
 
616
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
 
617
msgid "LaTeX error."
 
618
msgstr "Chyba LaTeXu."
 
619
 
 
620
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
621
#, kde-format
 
622
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
623
msgid "Lesson: %1"
 
624
msgstr "Lekce: %1"
 
625
 
 
626
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
627
#, kde-format
 
628
msgid ""
 
629
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
630
"You are %3% done."
 
631
msgid_plural ""
 
632
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
633
"You are %3% done."
 
634
msgstr[0] ""
 
635
msgstr[1] ""
 
636
 
 
637
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "one word"
 
640
msgid_plural "%1 words"
 
641
msgstr[0] ""
 
642
msgstr[1] ""
 
643
 
 
644
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
 
645
#, kde-format
 
646
msgid "one minute"
 
647
msgid_plural "%1 minutes"
 
648
msgstr[0] ""
 
649
msgstr[1] ""
 
650
 
 
651
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
 
652
#, kde-format
 
653
msgid "one second"
 
654
msgid_plural "%1 seconds"
 
655
msgstr[0] ""
 
656
msgstr[1] ""
 
657
 
 
658
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
659
#, kde-format
 
660
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
661
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
 
665
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
 
666
msgid "Practice Again"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
 
670
msgid "Stop Practice"
 
671
msgstr "Zastavit procvičování"
 
672
 
 
673
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
 
674
msgid "Stop practicing"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
 
678
msgid "Change answer to right/wrong"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
 
682
msgid ""
 
683
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
 
684
"This shortcut changes how the answer is counted."
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
 
688
msgid "All conjugation forms were right."
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
 
692
#, kde-format
 
693
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
694
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
695
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
696
msgstr[0] ""
 
697
msgstr[1] ""
 
698
 
 
699
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
 
700
msgid "Synonym: "
 
701
msgstr "Synonymum: "
 
702
 
 
703
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
 
704
#, kde-format
 
705
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
 
709
#, kde-format
 
710
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
711
msgid "%1 is masculine"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
 
715
#, kde-format
 
716
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
717
msgid "%1 is feminine"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
 
721
#, kde-format
 
722
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
723
msgid "%1 is neuter"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
727
#, kde-format
 
728
msgctxt "test results"
 
729
msgid "%1 % correct"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
733
#, kde-format
 
734
msgctxt "test results"
 
735
msgid "%1 % wrong"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
739
#, kde-format
 
740
msgctxt "test results"
 
741
msgid "%1 % not answered"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
745
#, kde-format
 
746
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
750
#, kde-format
 
751
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
755
#, kde-format
 
756
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
760
msgid "Could not start practice"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
764
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:31
 
768
msgctxt "@title:window"
 
769
msgid "Configure Practice"
 
770
msgstr "Přizpůsobit možnosti procvičování"
 
771
 
 
772
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
 
773
msgctxt ""
 
774
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
 
775
msgid "Blocking"
 
776
msgstr "Blokování"
 
777
 
 
778
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
 
779
msgid "Blocking Settings"
 
780
msgstr "Nastavení blokování"
 
781
 
 
782
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
 
783
msgctxt ""
 
784
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
 
785
msgid "Thresholds"
 
786
msgstr "Prahy"
 
787
 
 
788
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
 
789
msgid "Threshold Settings"
 
790
msgstr "Nastavení prahů"
 
791
 
 
792
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
 
793
msgctxt ""
 
794
"@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
 
795
"title in config dialog."
 
796
msgid "Advanced"
 
797
msgstr "Pokročilé"
 
798
 
 
799
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
 
800
msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
 
801
msgid "Advanced Practice Settings"
 
802
msgstr "Pokročilá nastavení procvičování"
 
803
 
 
804
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
 
805
msgid "Do not Care"
 
806
msgstr "Nestarej se"
 
807
 
 
808
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
 
809
msgid "30 Min"
 
810
msgstr "30 min"
 
811
 
 
812
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
 
813
msgid "1 Hour"
 
814
msgstr "1 hodina"
 
815
 
 
816
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
 
817
msgid "2 Hours"
 
818
msgstr "2 hodiny"
 
819
 
 
820
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
 
821
msgid "4 Hours"
 
822
msgstr "4 hodiny"
 
823
 
 
824
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
 
825
msgid "8 Hours"
 
826
msgstr "8 hodin"
 
827
 
 
828
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
 
829
msgid "12 Hours"
 
830
msgstr "12 hodin"
 
831
 
 
832
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:52
 
833
msgid "18 Hours"
 
834
msgstr "18 hodin"
 
835
 
 
836
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
 
837
msgid "1 Day"
 
838
msgstr "1 den"
 
839
 
 
840
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
 
841
msgid "2 Days"
 
842
msgstr "2 dny"
 
843
 
 
844
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
 
845
msgid "3 Days"
 
846
msgstr "3 dny"
 
847
 
 
848
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
 
849
msgid "4 Days"
 
850
msgstr "4 dny"
 
851
 
 
852
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
 
853
msgid "5 Days"
 
854
msgstr "5 dnů"
 
855
 
 
856
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:59
 
857
msgid "6 Days"
 
858
msgstr "6 dnů"
 
859
 
 
860
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
 
861
msgid "1 Week"
 
862
msgstr "1 týden"
 
863
 
 
864
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
 
865
msgid "2 Weeks"
 
866
msgstr "2 týdny"
 
867
 
 
868
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
 
869
msgid "3 Weeks"
 
870
msgstr "3 týdny"
 
871
 
 
872
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:64
 
873
msgid "4 Weeks"
 
874
msgstr "4 týdny"
 
875
 
 
876
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
 
877
msgid "1 Month"
 
878
msgstr "1 měsíc"
 
879
 
 
880
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
 
881
msgid "2 Months"
 
882
msgstr "2 měsíce"
 
883
 
 
884
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
 
885
msgid "3 Months"
 
886
msgstr "3 měsíce"
 
887
 
 
888
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
 
889
msgid "4 Months"
 
890
msgstr "4 měsíce"
 
891
 
 
892
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
 
893
msgid "5 Months"
 
894
msgstr "5 měsíců"
 
895
 
 
896
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
 
897
msgid "6 Months"
 
898
msgstr "6 měsíců"
 
899
 
 
900
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
 
901
msgid "10 Months"
 
902
msgstr "10 měsíců"
 
903
 
 
904
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:73
 
905
msgid "12 Months"
 
906
msgstr "12 měsíců"
 
907
 
 
908
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:244
 
909
msgid "Illogical blocking times.\n"
 
910
msgstr "Nelogické časy blokování.\n"
 
911
 
 
912
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:246
 
913
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:262
 
914
#, kde-format
 
915
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
 
916
msgstr "Čas pro úroveň %1 by měl být nižší než čas pro úroveň %2.\n"
 
917
 
 
918
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:260
 
919
msgid ""
 
920
"\n"
 
921
"Illogical expiration times.\n"
 
922
msgstr ""
 
923
"\n"
 
924
"Nelogické časy vypršení.\n"
 
925
 
 
926
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:279
 
927
msgid ""
 
928
"\n"
 
929
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
 
930
msgstr ""
 
931
"\n"
 
932
"Nelogické časy blokování oproti časům vypršení.\n"
 
933
 
 
934
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:281
 
935
#, kde-format
 
936
msgid ""
 
937
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
 
938
msgstr "Blokovací čas pro úroveň %1 by měl být nižší než čas vypršení.\n"
 
939
 
 
940
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:287
 
941
msgid "Illogical Values"
 
942
msgstr "Nelogické hodnoty"
 
943
 
 
944
#: src/parleyactions.cpp:69
 
945
msgid "Creates a new vocabulary collection"
 
946
msgstr "Vytvoří novou sbírku se slovní zásobou"
 
947
 
 
948
#: src/parleyactions.cpp:73
 
949
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
 
950
msgstr "Otevře existující sbírku se slovní zásobou"
 
951
 
 
952
#: src/parleyactions.cpp:77
 
953
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
 
954
msgstr "Otevřít &staženou slovní zásobu..."
 
955
 
 
956
#: src/parleyactions.cpp:78
 
957
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
 
958
msgstr "Otevřít stažené sbírky se slovní zásobu"
 
959
 
 
960
#: src/parleyactions.cpp:82
 
961
msgid "Save the active vocabulary collection"
 
962
msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu"
 
963
 
 
964
#: src/parleyactions.cpp:87
 
965
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
 
966
msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu pod jiným jménem"
 
967
 
 
968
#: src/parleyactions.cpp:91
 
969
msgid "&Export..."
 
970
msgstr "&Exportovat..."
 
971
 
 
972
#: src/parleyactions.cpp:92
 
973
msgid "Export to HTML or CSV"
 
974
msgstr "Exportovat do HTML nebo CSV"
 
975
 
 
976
#: src/parleyactions.cpp:96
 
977
msgid "&Properties..."
 
978
msgstr "&Vlastnosti..."
 
979
 
 
980
#: src/parleyactions.cpp:97
 
981
msgid "Edit document properties"
 
982
msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu"
 
983
 
 
984
#: src/parleyactions.cpp:101
 
985
msgid "&Start Page"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: src/parleyactions.cpp:102
 
989
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
 
990
msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu a zobrazit úvodní stránku"
 
991
 
 
992
#: src/parleyactions.cpp:106
 
993
msgid "Quit Parley"
 
994
msgstr "Ukončit Parley"
 
995
 
 
996
#: src/parleyactions.cpp:110
 
997
msgid "Show the configuration dialog"
 
998
msgstr "Ukázat konfigurační dialog"
 
999
 
 
1000
#: src/parleyactions.cpp:114
 
1001
msgid "&Languages..."
 
1002
msgstr "&Jazyky..."
 
1003
 
 
1004
#: src/parleyactions.cpp:115
 
1005
msgid ""
 
1006
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Upravit to, které jazyky se nacházejí ve sbírce, a upravit vlastnosti jejich "
 
1009
"mluvnice."
 
1010
 
 
1011
#: src/parleyactions.cpp:119
 
1012
msgid "Remove Grades"
 
1013
msgstr "Odstranit známky"
 
1014
 
 
1015
#: src/parleyactions.cpp:120
 
1016
msgid "Remove all grades from the current document"
 
1017
msgstr "Odstranit ze současného dokumentu všechny známky"
 
1018
 
 
1019
#: src/parleyactions.cpp:127
 
1020
msgid "Show Entries from Child Lessons"
 
1021
msgstr "Ukázat záznamy z lekcí, které jsou vedeny jako potomci jiných lekcí"
 
1022
 
 
1023
#: src/parleyactions.cpp:128
 
1024
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
 
1025
msgstr "Povolit pro zobrazení záznamů potomků lekcí v každé lekci."
 
1026
 
 
1027
#: src/parleyactions.cpp:134
 
1028
msgid "Automatic Translation"
 
1029
msgstr "Automatický překlad"
 
1030
 
 
1031
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
 
1032
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
 
1033
#: rc.cpp:563 src/parleyactions.cpp:135
 
1034
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
 
1035
msgstr "Povolit automatický překlad záznamů v lekcích."
 
1036
 
 
1037
#: src/parleyactions.cpp:141
 
1038
msgid "Start Practice..."
 
1039
msgstr "Začít s procvičováním..."
 
1040
 
 
1041
#: src/parleyactions.cpp:142
 
1042
msgid "Start practicing"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: src/parleyactions.cpp:146
 
1046
msgid "Configure Practice..."
 
1047
msgstr "Přizpůsobit možnosti procvičování..."
 
1048
 
 
1049
#: src/parleyactions.cpp:147
 
1050
msgid "Change practice settings"
 
1051
msgstr "Změnit nastavení možností procvičování"
 
1052
 
 
1053
#: src/parleyactions.cpp:151
 
1054
msgid "Editor"
 
1055
msgstr "Editor"
 
1056
 
 
1057
#: src/parleyactions.cpp:152
 
1058
msgid "Switch to vocabulary editor"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: src/parleyactions.cpp:156
 
1062
msgid "Show Se&arch"
 
1063
msgstr "Ukázat hle&dání"
 
1064
 
 
1065
#: src/parleyactions.cpp:157
 
1066
msgid "Toggle display of the search bar"
 
1067
msgstr "Přepnout zobrazení vyhledávací lišty"
 
1068
 
 
1069
#: src/parleyactions.cpp:166
 
1070
msgid "&Script Manager"
 
1071
msgstr "&Správce skriptů"
 
1072
 
 
1073
#: src/parleyactions.cpp:167
 
1074
msgid "Enable and disable scripts"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: src/parleyactions.cpp:183
 
1078
msgid "Download New Vocabularies..."
 
1079
msgstr "Stáhnout nové sbírky se slovní zásobou..."
 
1080
 
 
1081
#: src/parleyactions.cpp:185
 
1082
msgid "Downloads new vocabulary collections"
 
1083
msgstr "Stáhne nové sbírky se slovní zásobou"
 
1084
 
 
1085
#: src/parleyactions.cpp:191
 
1086
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: src/parleyactions.cpp:192
 
1090
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
1096
msgid "Statistics for \"%1\""
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
 
1100
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
 
1101
#, kde-format
 
1102
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
 
1103
msgid "%1 to %2"
 
1104
msgstr "%1 to %2"
 
1105
 
 
1106
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
 
1107
#, kde-format
 
1108
msgctxt "Grade in language, table header"
 
1109
msgid "Grade (%1)"
 
1110
msgstr "Známka (%1)"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
 
1113
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
1114
#: rc.cpp:1116 src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
 
1115
msgid "Tenses"
 
1116
msgstr "Časy"
 
1117
 
 
1118
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
 
1119
msgid "Remove &Grades"
 
1120
msgstr "Odstranit &známky"
 
1121
 
 
1122
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
 
1123
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
1124
msgstr "Odstranit všechny známky z této lekce"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
 
1127
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
 
1128
#: rc.cpp:479 src/export/exportdialog.cpp:45
 
1129
msgid "Export"
 
1130
msgstr "Exportovat"
 
1131
 
 
1132
#: src/export/exportdialog.cpp:71
 
1133
msgid "HTML document"
 
1134
msgstr "HTML dokument"
 
1135
 
 
1136
#: src/export/exportdialog.cpp:109
 
1137
msgid "Export As"
 
1138
msgstr "Exportovat jako"
 
1139
 
 
1140
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
 
1141
msgid "Vocabulary Columns"
 
1142
msgstr "Sloupce se slovní zásobou"
 
1143
 
 
1144
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
 
1145
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
 
1146
msgstr "Povolit/Zakázat sloupce pro každý jazyk"
 
1147
 
 
1148
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
 
1149
msgid "New"
 
1150
msgstr "Nový"
 
1151
 
 
1152
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
 
1153
msgid "Add a new word type to your document"
 
1154
msgstr "Přidat do dokumentu nový slovní druh"
 
1155
 
 
1156
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
 
1157
msgid "Rename"
 
1158
msgstr "Přejmenovat"
 
1159
 
 
1160
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
 
1161
msgid "Rename the selected word type"
 
1162
msgstr "Přejmenovat vybraný slovní druh"
 
1163
 
 
1164
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
 
1165
msgid "Delete Word Type"
 
1166
msgstr "Odstranit slovní druh"
 
1167
 
 
1168
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
 
1169
msgid "Delete the selected word type."
 
1170
msgstr "Odstranit vybraný slovní druh."
 
1171
 
 
1172
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
 
1173
msgctxt ""
 
1174
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
 
1175
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
 
1176
msgid "Grammar"
 
1177
msgstr "Mluvnice"
 
1178
 
 
1179
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
 
1180
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
 
1181
msgstr "Umožnit programu Parley poznat mluvnický význam slovního druhu."
 
1182
 
 
1183
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
 
1184
msgid "This word type folder contains nouns."
 
1185
msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména."
 
1186
 
 
1187
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
 
1188
msgid "Masculine Noun"
 
1189
msgstr "Podstatná jména mužského rodu"
 
1190
 
 
1191
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
 
1192
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména mužského rodu."
 
1195
 
 
1196
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
 
1197
msgid "Feminine Noun"
 
1198
msgstr "Podstatná jména ženského rodu"
 
1199
 
 
1200
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
 
1201
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
 
1202
msgstr ""
 
1203
"Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména ženského rodu."
 
1204
 
 
1205
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
 
1206
msgid "Neuter Noun"
 
1207
msgstr "Podstatná jména středního rodu"
 
1208
 
 
1209
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
 
1210
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména středního rodu."
 
1213
 
 
1214
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
 
1215
msgid "This word type folder contains adjectives."
 
1216
msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje přídavná jména."
 
1217
 
 
1218
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
 
1219
msgid "This word type folder contains adverbs."
 
1220
msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje příslovce."
 
1221
 
 
1222
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
 
1223
msgid "This word type folder contains verbs."
 
1224
msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje slovesa."
 
1225
 
 
1226
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1227
msgid "No Special Type"
 
1228
msgstr "Žádný zvláštní druh"
 
1229
 
 
1230
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
 
1231
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
 
1232
msgstr ""
 
1233
"Tato složka se slovním druhem neobsahuje slovní druh se zvláštním významem."
 
1234
 
 
1235
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
 
1236
msgid "The root word type cannot be deleted."
 
1237
msgstr "Původní slovní druh nelze odstranit."
 
1238
 
 
1239
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
 
1240
#, kde-format
 
1241
msgid ""
 
1242
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
 
1243
msgid_plural ""
 
1244
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
 
1245
"Continue?"
 
1246
msgstr[0] ""
 
1247
"Zbývá tu jedno slovo tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. "
 
1248
"Pokračovat?"
 
1249
msgstr[1] ""
 
1250
"Zbývají tu %1 slova tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. "
 
1251
"Pokračovat?"
 
1252
msgstr[2] ""
 
1253
"Zbývá tu %1 slov tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. Pokračovat?"
 
1254
 
 
1255
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
 
1256
msgid "New Lesson"
 
1257
msgstr "Nová lekce"
 
1258
 
 
1259
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
 
1260
msgid "Add a new lesson to your document"
 
1261
msgstr "Přidat do dokumentu novou lekci"
 
1262
 
 
1263
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
 
1264
msgid "Rename Lesson"
 
1265
msgstr "Přejmenovat lekci"
 
1266
 
 
1267
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
 
1268
msgid "Delete Lesson"
 
1269
msgstr "Smazat lekci"
 
1270
 
 
1271
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
 
1272
msgid "Delete the selected lesson."
 
1273
msgstr "Smazat vybranou lekci."
 
1274
 
 
1275
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
 
1276
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
 
1277
msgstr "Rozdělit lekci do menších lekcí"
 
1278
 
 
1279
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
 
1280
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
 
1281
msgstr "Vytvořit více menších lekcí z jedné velké lekce."
 
1282
 
 
1283
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
 
1284
msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
1285
msgstr "Původní lekci nelze odstranit."
 
1286
 
 
1287
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
 
1288
#, kde-format
 
1289
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
 
1290
msgid_plural ""
 
1291
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
 
1292
msgstr[0] "V této lekci zbývá '%1' slovo. Chcete ho smazat?"
 
1293
msgstr[1] "V této lekci zbývají '%1' slova. Chcete je smazat?"
 
1294
msgstr[2] "V této lekci zbývá '%1' slov. Chcete je smazat?"
 
1295
 
 
1296
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1297
msgid "Entries per Lesson"
 
1298
msgstr "Záznamy na lekci"
 
1299
 
 
1300
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
1301
msgid ""
 
1302
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
 
1303
"lesson do you want?"
 
1304
msgstr ""
 
1305
"Lekce bude rozdělena na menší lekce. Kolik záznamů chcete mít v každé lekci?"
 
1306
 
 
1307
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:86
 
1308
msgid "&Add New Entry"
 
1309
msgstr "Přid&at nový záznam"
 
1310
 
 
1311
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:89
 
1312
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
1313
msgstr "Přidá novou řádku do slovní zásoby"
 
1314
 
 
1315
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:97
 
1316
msgid "&Delete Entry"
 
1317
msgstr "&Smazat záznam"
 
1318
 
 
1319
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:100
 
1320
msgid "Delete the selected rows"
 
1321
msgstr "Smazat vybrané řádky"
 
1322
 
 
1323
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:110
 
1324
msgid "Copy"
 
1325
msgstr "Kopírovat"
 
1326
 
 
1327
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:116
 
1328
msgid "Cut"
 
1329
msgstr "Vyjmout"
 
1330
 
 
1331
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:122
 
1332
msgid "Paste"
 
1333
msgstr "Vložit"
 
1334
 
 
1335
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:128
 
1336
msgid "Select all rows"
 
1337
msgstr "Vybrat všechny řádky"
 
1338
 
 
1339
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:133
 
1340
msgid "Deselect all rows"
 
1341
msgstr "Zrušit výběr všech řádek"
 
1342
 
 
1343
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141
 
1344
msgid "Vocabulary Columns..."
 
1345
msgstr "Sloupce se slovní zásobou..."
 
1346
 
 
1347
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
 
1348
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
 
1349
msgstr "Přepnout zobrazení osobních sloupců se slovní zásobou"
 
1350
 
 
1351
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
 
1352
#, kde-format
 
1353
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
1354
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
1355
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat vybraný záznam?"
 
1356
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat vybrané %1 záznamy?"
 
1357
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat vybraných %1 záznamů?"
 
1358
 
 
1359
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
 
1360
msgid "Delete"
 
1361
msgstr "Smazat"
 
1362
 
 
1363
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
 
1364
msgid "Nothing to spell check."
 
1365
msgstr "Nic ke kontrole pravopisu."
 
1366
 
 
1367
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
 
1368
msgctxt "@title of a popup"
 
1369
msgid "No Spell Checker Available"
 
1370
msgstr "Není dostupná žádná kontrola pravopisu"
 
1371
 
 
1372
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgctxt "@popupmessage"
 
1375
msgid ""
 
1376
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
 
1377
"this locale: %1."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Buď není správně nastaven jazyk, nebo nebyla nainstalována žádná kontrola "
 
1380
"pravopisu pro toto místo %1."
 
1381
 
 
1382
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
 
1383
msgid "None"
 
1384
msgstr "Žádné"
 
1385
 
 
1386
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
 
1387
#, kde-format
 
1388
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
1389
msgid "Collection: %1"
 
1390
msgstr "Sbírka: %1"
 
1391
 
 
1392
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
 
1393
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
1394
msgstr "Můžete slovo táhnout a upustit na jeho slovní druh."
 
1395
 
 
1396
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
 
1397
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
1398
msgstr "Povolit zobrazení synonym pro editaci synonym."
 
1399
 
 
1400
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
 
1401
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
1402
msgstr "Povolit zobrazení antonym pro editaci antonym."
 
1403
 
 
1404
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1406
#: rc.cpp:290 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286
 
1407
msgid "Pronunciation"
 
1408
msgstr "Výslovnost"
 
1409
 
 
1410
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
 
1411
msgid "Word Type"
 
1412
msgstr "Slovní druh"
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
1415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
1416
#: rc.cpp:179 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290
 
1417
msgid "Synonym"
 
1418
msgstr "Synonymum"
 
1419
 
 
1420
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
 
1421
msgid "Antonym"
 
1422
msgstr "Antonymum"
 
1423
 
 
1424
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
1425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1426
#: rc.cpp:293 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294
 
1427
msgid "Example"
 
1428
msgstr "Příklad"
 
1429
 
 
1430
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1432
#: rc.cpp:299 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296
 
1433
msgid "Comment"
 
1434
msgstr "Poznámka"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1438
#: rc.cpp:296 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298
 
1439
msgid "Paraphrase"
 
1440
msgstr "Volné převyprávění"
 
1441
 
 
1442
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
 
1443
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
1444
msgstr "Pro nastavení svého dokumentu použijte, prosím, Upravit -> Jazyky."
 
1445
 
 
1446
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
 
1447
msgid "No Languages Defined"
 
1448
msgstr "Nebyly stanoveny žádné jazyky"
 
1449
 
 
1450
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
 
1451
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
1452
msgstr "Před přidáním slovní zásoby vyberte lekci."
 
1453
 
 
1454
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
 
1455
msgid "No Lesson Selected"
 
1456
msgstr "Není vybrána žádná lekce"
 
1457
 
 
1458
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1460
#: rc.cpp:284 src/vocabulary/containermodel.cpp:170
 
1461
msgid "Lesson"
 
1462
msgstr "Lekce"
 
1463
 
 
1464
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
 
1465
msgid "Number of entries in this lesson."
 
1466
msgstr "Počet záznamů v této lekci."
 
1467
 
 
1468
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
 
1469
msgid "No KDE keyboard selector found."
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
 
1473
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
 
1474
msgid "Tense Name"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
 
1478
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
 
1479
msgid "Enter name of tense:"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
 
1483
msgid ""
 
1484
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
1485
"because it is in use."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Tento uživatelsky stanovený čas nelze odstranit,\n"
 
1488
"protože se používá."
 
1489
 
 
1490
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
 
1491
msgid "Deleting Tense Description"
 
1492
msgstr "Odstranění popisu času"
 
1493
 
 
1494
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
 
1495
msgid "Theme"
 
1496
msgstr "Motiv"
 
1497
 
 
1498
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1499
msgctxt "title:window general settings"
 
1500
msgid "General"
 
1501
msgstr "Obecné"
 
1502
 
 
1503
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
1504
msgid "General Settings"
 
1505
msgstr "Obecné nastavení"
 
1506
 
 
1507
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1508
msgid "View"
 
1509
msgstr "Pohled"
 
1510
 
 
1511
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
1512
msgid "View Settings"
 
1513
msgstr "Nastavení pohledu"
 
1514
 
 
1515
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
 
1516
msgid "Edit Languages"
 
1517
msgstr "Upravit jazyky"
 
1518
 
 
1519
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
 
1520
msgid "Add language"
 
1521
msgstr "Přidat jazyk"
 
1522
 
 
1523
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
 
1524
msgid "Remove language"
 
1525
msgstr "Odebrat jazyk"
 
1526
 
 
1527
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
 
1528
msgid "New Language"
 
1529
msgstr "Nový jazyk"
 
1530
 
 
1531
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgctxt "Edit language properties"
 
1534
msgid "Properties for %1"
 
1535
msgstr "Vlastnosti pro %1"
 
1536
 
 
1537
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1538
#, kde-format
 
1539
msgid "Really delete language: %1?"
 
1540
msgstr "Opravdu odebrat jazyk: %1?"
 
1541
 
 
1542
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
1543
msgid "Remove Language"
 
1544
msgstr "Odebrat jazyk"
 
1545
 
 
1546
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
1547
msgctxt "CSV separator"
 
1548
msgid ";"
 
1549
msgstr ";"
 
1550
 
 
1551
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
1552
msgctxt "CSV separator"
 
1553
msgid "#"
 
1554
msgstr "#"
 
1555
 
 
1556
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
1557
msgctxt "CSV separator"
 
1558
msgid "!"
 
1559
msgstr "!"
 
1560
 
 
1561
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
1562
msgctxt "CSV separator"
 
1563
msgid "|"
 
1564
msgstr "|"
 
1565
 
 
1566
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
1567
msgctxt "CSV separator"
 
1568
msgid ","
 
1569
msgstr ","
 
1570
 
 
1571
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
1572
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
1573
msgid "TAB"
 
1574
msgstr "TAB"
 
1575
 
 
1576
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
1577
msgctxt "CSV separator"
 
1578
msgid ">= 2 SPACES"
 
1579
msgstr ">= 2 MEZERY"
 
1580
 
 
1581
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
1582
msgctxt "CSV separator"
 
1583
msgid " : "
 
1584
msgstr " : "
 
1585
 
 
1586
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
1587
msgctxt "CSV separator"
 
1588
msgid " :: "
 
1589
msgstr " :: "
 
1590
 
 
1591
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1592
#, kde-format
 
1593
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
 
1594
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
 
1595
msgstr[0] ""
 
1596
msgstr[1] ""
 
1597
 
 
1598
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
 
1599
msgid ""
 
1600
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
 
1601
"packages are not installed."
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
 
1605
msgid "Script Activation"
 
1606
msgstr "Spuštění skriptu"
 
1607
 
 
1608
#: src/scripts/script.cpp:54
 
1609
msgid "The script file does not exist."
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: src/scripts/script.cpp:86
 
1613
#, kde-format
 
1614
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: src/scripts/script.cpp:88
 
1618
msgctxt "debug information in error message"
 
1619
msgid "Backtrace:"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
 
1623
msgid "Script Dialog"
 
1624
msgstr "Skriptovací dialog"
 
1625
 
 
1626
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
 
1627
msgid " second"
 
1628
msgid_plural " seconds"
 
1629
msgstr[0] " sekunda"
 
1630
msgstr[1] " sekundy"
 
1631
msgstr[2] " sekund"
 
1632
 
 
1633
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
 
1634
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
 
1635
msgstr "*.kvtml|Sbírky slovní zásoby"
 
1636
 
 
1637
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
 
1638
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
1639
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
 
1640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
1641
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1131
 
1642
msgid "Keyboard layout for this locale"
 
1643
msgstr "Rozložení klávesnice pro toto umístění"
 
1644
 
 
1645
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
 
1646
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
1647
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
 
1648
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
1649
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:19
 
1650
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:20 rc.cpp:1000 rc.cpp:1003
 
1651
msgid "Spell checker for this language"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
 
1655
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
1656
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
 
1657
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
1658
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:16
 
1659
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
1660
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
 
1661
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
1662
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 rc.cpp:1134 rc.cpp:1137
 
1663
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
 
1664
msgstr "Vybrané časy pro procvičování časování."
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
 
1667
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
1668
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
 
1669
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
1670
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:21
 
1671
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
1672
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
 
1673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
1674
#: rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:1140 rc.cpp:1143
 
1675
msgid "Visible columns in the main editor window."
 
1676
msgstr "Viditelné sloupce v hlavním okně úprav."
 
1677
 
 
1678
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
 
1679
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
 
1680
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:33 rc.cpp:1018
 
1681
msgid "The font used during practice"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
 
1685
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
 
1686
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:36 rc.cpp:1021
 
1687
msgid "The font used in the editor"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
 
1691
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1692
#: rc.cpp:47
 
1693
msgid "Correction"
 
1694
msgstr "Oprava"
 
1695
 
 
1696
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
 
1697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
1698
#: rc.cpp:50
 
1699
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
 
1703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
1704
#: rc.cpp:53
 
1705
msgid "Ignore Accents"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
 
1709
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
1710
#: rc.cpp:56
 
1711
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
 
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
1716
#: rc.cpp:59
 
1717
msgid "Ignore Capitalization"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
 
1721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
1722
#: rc.cpp:62
 
1723
msgid ""
 
1724
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
 
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
1729
#: rc.cpp:65
 
1730
msgid "Enable Hints"
 
1731
msgstr "Povolit rady"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
 
1734
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1735
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
 
1736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1737
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
 
1738
msgid ""
 
1739
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
1740
"counted as correct."
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
 
1744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
1745
#: rc.cpp:74
 
1746
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
 
1750
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1751
#: rc.cpp:77
 
1752
msgid "Images and Sound"
 
1753
msgstr "Obrázky a zvuk"
 
1754
 
 
1755
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
 
1756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1757
#: rc.cpp:80
 
1758
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
 
1762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
1763
#: rc.cpp:83
 
1764
msgid "Image for Question"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
 
1768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1769
#: rc.cpp:86
 
1770
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
 
1774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
1775
#: rc.cpp:89
 
1776
msgid "Image for Solution"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
1780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
1781
#: rc.cpp:92
 
1782
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
 
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1787
#: rc.cpp:101
 
1788
msgid ""
 
1789
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
1790
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
1791
"synonym is accepted."
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
 
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
 
1796
#: rc.cpp:104
 
1797
msgid "Accept any Synonym"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
 
1801
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1802
#: rc.cpp:110
 
1803
msgid ""
 
1804
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
1805
"word type."
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
 
1809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
1810
#: rc.cpp:113
 
1811
msgid "Use choices of the same word type"
 
1812
msgstr "Použít volby stejného slovního druhu"
 
1813
 
 
1814
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
 
1815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1816
#: rc.cpp:116
 
1817
msgid "Number of choices:"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
 
1821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1822
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
 
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1824
#: rc.cpp:119 rc.cpp:857
 
1825
msgid "Level &2:"
 
1826
msgstr "Úroveň &2:"
 
1827
 
 
1828
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
 
1829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1830
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
 
1831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1832
#: rc.cpp:122 rc.cpp:812
 
1833
msgid "Level &5:"
 
1834
msgstr "Úroveň &5:"
 
1835
 
 
1836
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
 
1837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1838
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
 
1839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1840
#: rc.cpp:125 rc.cpp:797
 
1841
msgid "Level &6:"
 
1842
msgstr "Úroveň &6:"
 
1843
 
 
1844
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
 
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
 
1846
#: rc.cpp:128
 
1847
msgid "E&xpiring"
 
1848
msgstr "&Vypršení"
 
1849
 
 
1850
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
 
1851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
 
1852
#: rc.cpp:131
 
1853
msgid "Bl&ocking"
 
1854
msgstr "&Blokování"
 
1855
 
 
1856
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
 
1857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1858
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:242
 
1859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1860
#: rc.cpp:134 rc.cpp:827
 
1861
msgid "Level &4:"
 
1862
msgstr "Úroveň &4:"
 
1863
 
 
1864
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
 
1865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1866
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
 
1867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1868
#: rc.cpp:137 rc.cpp:782
 
1869
msgid "Level &7:"
 
1870
msgstr "Úroveň &7:"
 
1871
 
 
1872
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
 
1873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1874
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:365
 
1875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1876
#: rc.cpp:140 rc.cpp:872
 
1877
msgid "Level &1:"
 
1878
msgstr "Úroveň &1:"
 
1879
 
 
1880
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
 
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1882
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:283
 
1883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1884
#: rc.cpp:143 rc.cpp:842
 
1885
msgid "Level &3:"
 
1886
msgstr "Úroveň &3:"
 
1887
 
 
1888
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
 
1889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1890
#: rc.cpp:146
 
1891
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
1892
msgstr "Neprocvičujte slovní zásobu, která byla požadována v:"
 
1893
 
 
1894
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
 
1895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1896
#: rc.cpp:149
 
1897
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
1898
msgstr "Slovní zásoba klesne o jednu úroveň po tomto čase:"
 
1899
 
 
1900
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
 
1901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1902
#: rc.cpp:158
 
1903
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
1904
msgstr "Procvičovat pouze slovní zásobu, která splňuje následující podmínky:"
 
1905
 
 
1906
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
 
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1908
#: rc.cpp:161
 
1909
msgid "At least"
 
1910
msgstr "Ne méně než"
 
1911
 
 
1912
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
 
1913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1914
#: rc.cpp:164
 
1915
msgid "At most"
 
1916
msgstr "Ne více než"
 
1917
 
 
1918
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
 
1919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1920
#: rc.cpp:167
 
1921
msgid "Grade"
 
1922
msgstr "Známka"
 
1923
 
 
1924
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
 
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1926
#: rc.cpp:170
 
1927
msgid "Times practiced"
 
1928
msgstr "Procvičované časy"
 
1929
 
 
1930
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
 
1931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1932
#: rc.cpp:173
 
1933
msgid "Answered incorrectly"
 
1934
msgstr "Zodpovězeno správně"
 
1935
 
 
1936
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
1937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
1938
#: rc.cpp:302
 
1939
msgid "Add"
 
1940
msgstr "Přidat"
 
1941
 
 
1942
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
1943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
1944
#: rc.cpp:305
 
1945
msgid "Remove"
 
1946
msgstr "Odstranit"
 
1947
 
 
1948
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
 
1949
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
1950
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
1951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
1952
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
 
1953
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
1954
msgstr ""
 
1955
"Komparativ se používá při stupňování podstatných jmen nebo sloves (příklad: "
 
1956
"rychlejší)"
 
1957
 
 
1958
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
1959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
1960
#: rc.cpp:233
 
1961
msgid "Absolute:"
 
1962
msgstr "Absolutní hodnota:"
 
1963
 
 
1964
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
1965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
1966
#: rc.cpp:239
 
1967
msgid "Comparative:"
 
1968
msgstr "Komparativ (druhý stupeň):"
 
1969
 
 
1970
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
1971
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
1972
#: rc.cpp:242
 
1973
msgid "The superlative (fastest)"
 
1974
msgstr "Superlativ (příklad: nejrychlejší)"
 
1975
 
 
1976
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
1978
#: rc.cpp:245
 
1979
msgid "Superlative:"
 
1980
msgstr "Superlativ:"
 
1981
 
 
1982
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
 
1983
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
1984
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
 
1985
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
1986
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
 
1987
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
1988
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
 
1989
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
1990
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
 
1991
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
1992
#: rc.cpp:182 rc.cpp:308 rc.cpp:374 rc.cpp:521 rc.cpp:893
 
1993
msgid "-"
 
1994
msgstr "-"
 
1995
 
 
1996
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
 
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
 
1998
#: rc.cpp:311
 
1999
msgid "Turn the selected word into a verb."
 
2000
msgstr "Udělat z vybraného slova sloveso."
 
2001
 
 
2002
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
 
2003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2004
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
 
2005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
2006
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
 
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
2008
#: rc.cpp:314 rc.cpp:329 rc.cpp:344
 
2009
msgid "First"
 
2010
msgstr "První osoba"
 
2011
 
 
2012
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
 
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2014
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
 
2015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
2016
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
 
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
2018
#: rc.cpp:317 rc.cpp:332 rc.cpp:347
 
2019
msgid "Second"
 
2020
msgstr "Druhá osoba"
 
2021
 
 
2022
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
 
2023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2024
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
 
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
2026
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
 
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
2028
#: rc.cpp:320 rc.cpp:335 rc.cpp:350
 
2029
msgid "Third Male"
 
2030
msgstr "Třetí osoba mužský rod"
 
2031
 
 
2032
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
 
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2034
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
 
2035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
2036
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
 
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
2038
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:353
 
2039
msgid "Third Female"
 
2040
msgstr "Třetí osoba ženský rod"
 
2041
 
 
2042
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
 
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2044
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
 
2045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
2046
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
 
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
2048
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:356
 
2049
msgid "Third Neutral"
 
2050
msgstr "Třetí osoba střední rod"
 
2051
 
 
2052
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
 
2053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
2054
#: rc.cpp:359
 
2055
msgid "Ne&xt"
 
2056
msgstr "Da&lší"
 
2057
 
 
2058
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
 
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
2060
#: rc.cpp:362
 
2061
msgid "&Tense:"
 
2062
msgstr "Ča&s:"
 
2063
 
 
2064
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
 
2065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
2066
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
 
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2068
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
 
2069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
2070
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
 
2071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
2072
#: rc.cpp:365 rc.cpp:404 rc.cpp:1065 rc.cpp:1080
 
2073
msgid "Singular"
 
2074
msgstr "Jednotné číslo"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
 
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2078
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
 
2079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2080
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
 
2081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2082
#: rc.cpp:368 rc.cpp:407 rc.cpp:1083
 
2083
msgid "Dual"
 
2084
msgstr "Duál (dvojné číslo)"
 
2085
 
 
2086
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
 
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
2088
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
 
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2090
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
 
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
2092
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
 
2093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
2094
#: rc.cpp:371 rc.cpp:410 rc.cpp:1068 rc.cpp:1086
 
2095
msgid "Plural"
 
2096
msgstr "Množné číslo"
 
2097
 
 
2098
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
 
2099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
 
2100
#: rc.cpp:377
 
2101
msgid "Turn the selected word into a noun."
 
2102
msgstr "Udělat z vybraného slova podstatné jméno."
 
2103
 
 
2104
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
 
2105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
2106
#: rc.cpp:380
 
2107
msgid "Declension Forms"
 
2108
msgstr "Tvary při skloňování"
 
2109
 
 
2110
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:282
 
2111
msgid "Nominative"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:283
 
2115
msgid "Genitive"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:284
 
2119
msgid "Dative"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:285
 
2123
msgid "Accusative"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:286
 
2127
msgid "Ablative"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:287
 
2131
msgid "Locative"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:288
 
2135
msgid "Vocative"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
 
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
2140
#: rc.cpp:257
 
2141
msgid "Record"
 
2142
msgstr "Nahrávat"
 
2143
 
 
2144
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
 
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
2146
#: rc.cpp:224
 
2147
msgid "Lookup Current"
 
2148
msgstr "Vyhledat aktuální"
 
2149
 
 
2150
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
 
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
2152
#: rc.cpp:227
 
2153
msgid "Follow Table"
 
2154
msgstr "Sledovat tabulku"
 
2155
 
 
2156
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
2158
#: rc.cpp:281
 
2159
msgid "Language"
 
2160
msgstr "Jazyk"
 
2161
 
 
2162
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
2163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2164
#: rc.cpp:287
 
2165
msgid "Word type"
 
2166
msgstr "Slovní druh"
 
2167
 
 
2168
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
2170
#: rc.cpp:413
 
2171
msgid "LaTeX code"
 
2172
msgstr "Kód LaTeX"
 
2173
 
 
2174
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
2175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2176
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
2177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2178
#: rc.cpp:416 rc.cpp:506
 
2179
msgid "Preview"
 
2180
msgstr "Náhled"
 
2181
 
 
2182
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
2184
#: rc.cpp:419
 
2185
msgid "Math mode"
 
2186
msgstr "Matematický režim"
 
2187
 
 
2188
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
 
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2190
#: rc.cpp:1219
 
2191
msgid ""
 
2192
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
 
2193
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
 
2194
"anyway.</p>"
 
2195
msgstr ""
 
2196
"<p>Výběr slovní zásoby pro procvičování je prázdný.</p><p>Dole si můžete "
 
2197
"zvolit nevšímání si některých vašich nastavení uspořádání, abyste přesto "
 
2198
"mohl začít s procvičováním.</p>"
 
2199
 
 
2200
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
 
2201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2202
#: rc.cpp:1222
 
2203
msgid "Ignore Configuration for:"
 
2204
msgstr "Nevšímat si uspořádání u:"
 
2205
 
 
2206
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
 
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
 
2208
#: rc.cpp:1225
 
2209
msgid "Ignore Lessons"
 
2210
msgstr "Nevšímat si lekcí"
 
2211
 
 
2212
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:205
 
2213
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:207
 
2214
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:209
 
2215
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:211
 
2216
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:213
 
2217
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:215
 
2218
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:218
 
2219
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:220
 
2220
msgid "TextLabel"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
 
2224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
 
2225
#: rc.cpp:1229
 
2226
msgid "Ignore Word Types"
 
2227
msgstr "Nevšímat si slovních druhů"
 
2228
 
 
2229
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
 
2230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
 
2231
#: rc.cpp:1233
 
2232
msgid "Ignore Blocked"
 
2233
msgstr "Nevšímat si blokovaných"
 
2234
 
 
2235
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
 
2236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
 
2237
#: rc.cpp:1237
 
2238
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
 
2239
msgstr "Nevšímat si nesprávně zodpovězených časů"
 
2240
 
 
2241
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
 
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
 
2243
#: rc.cpp:1241
 
2244
msgid "Ignore Times Practiced"
 
2245
msgstr "Nevšímat si procvičovaných časů"
 
2246
 
 
2247
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
 
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
 
2249
#: rc.cpp:1245
 
2250
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
 
2251
msgstr "Nevšímat si nejnižší/nejvyšší známky"
 
2252
 
 
2253
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
 
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
 
2255
#: rc.cpp:1249
 
2256
msgid "Words"
 
2257
msgstr "Slova"
 
2258
 
 
2259
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
 
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2261
#: rc.cpp:1252
 
2262
msgid "Total number of entries:"
 
2263
msgstr "Celkový počet záznamů:"
 
2264
 
 
2265
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
 
2266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
2267
#: rc.cpp:1256
 
2268
msgid "Resulting number of words to practice:"
 
2269
msgstr "Výsledný počet slov pro procvičování:"
 
2270
 
 
2271
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
2272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2273
#: rc.cpp:1207
 
2274
msgid "Attempts"
 
2275
msgstr "Pokusy"
 
2276
 
 
2277
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2279
#: rc.cpp:1210
 
2280
msgid "Question"
 
2281
msgstr "Dotaz"
 
2282
 
 
2283
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
 
2284
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2285
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
2286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2287
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1213
 
2288
msgid "Solution"
 
2289
msgstr "Řešení"
 
2290
 
 
2291
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
2292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2293
#: rc.cpp:1216
 
2294
msgid "Your Answer"
 
2295
msgstr "Vaše odpověď"
 
2296
 
 
2297
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:254
 
2298
msgid "Lesson 2: Nature Destroyed"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
 
2302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2303
#: rc.cpp:1174
 
2304
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
 
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2309
#: rc.cpp:1177
 
2310
msgid "Answer Later"
 
2311
msgstr "Odpovědět později"
 
2312
 
 
2313
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
2315
#: rc.cpp:1180
 
2316
msgid "Hint"
 
2317
msgstr "Rada"
 
2318
 
 
2319
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
 
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
2321
#: rc.cpp:1183
 
2322
msgid "Continue"
 
2323
msgstr "Pokračovat"
 
2324
 
 
2325
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
 
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
2327
#: rc.cpp:1186
 
2328
msgid "I did not know it"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
 
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
2333
#: rc.cpp:1189
 
2334
msgid "I knew it"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
 
2338
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
2339
#: rc.cpp:1193
 
2340
#, no-c-format
 
2341
msgid "%v/%m"
 
2342
msgstr "%v/%m"
 
2343
 
 
2344
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
 
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2346
#: rc.cpp:1196
 
2347
msgid "absolute"
 
2348
msgstr "absolutní"
 
2349
 
 
2350
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:159
 
2351
msgid "good"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
 
2355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2356
#: rc.cpp:1200
 
2357
msgid "comparative"
 
2358
msgstr "Komparativ (druhý stupeň)"
 
2359
 
 
2360
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:162
 
2361
msgid "better"
 
2362
msgstr ""
 
2363
 
 
2364
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
 
2365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2366
#: rc.cpp:1204
 
2367
msgid "superlative"
 
2368
msgstr "Superlativ"
 
2369
 
 
2370
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:165
 
2371
msgid "best"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:107
 
2375
msgid "Präsens"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:108
 
2379
msgid "to go"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:109
 
2383
msgid "gehen"
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:69
 
2387
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:67
 
2388
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:140
 
2389
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:143
 
2390
msgid "Baum"
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:70
 
2394
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:144
 
2395
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:147
 
2396
msgid "tree"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:68
 
2400
msgid "Feedback"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:141
 
2404
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:145
 
2405
msgid "[foo]"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:142
 
2409
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:146
 
2410
msgid "..."
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:148
 
2414
msgid "Waiting for an answer..."
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
 
2418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
2419
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
 
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
2421
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1119
 
2422
msgid "&New..."
 
2423
msgstr "&Nový..."
 
2424
 
 
2425
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
 
2426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
2427
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
 
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
2429
#: rc.cpp:527 rc.cpp:1122
 
2430
msgid "&Modify..."
 
2431
msgstr "&Upravit..."
 
2432
 
 
2433
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
 
2434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
2435
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
 
2436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
2437
#: rc.cpp:530 rc.cpp:1125
 
2438
msgid "&Delete"
 
2439
msgstr "&Smazat"
 
2440
 
 
2441
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
 
2442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
 
2443
#: rc.cpp:533
 
2444
msgid "&Clean Up"
 
2445
msgstr "Vyčisti&t"
 
2446
 
 
2447
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
 
2448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
 
2449
#: rc.cpp:758
 
2450
msgid ""
 
2451
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
2452
"symbols."
 
2453
msgstr ""
 
2454
"Určete, které písmo se bude používat pro zobrazování výslovnosti při užití "
 
2455
"fonetických symbolů."
 
2456
 
 
2457
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
 
2458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
 
2459
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:277 rc.cpp:726
 
2460
msgid "&Pronunciation symbols font:"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
 
2464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
 
2465
#: rc.cpp:770
 
2466
msgid "Grade Colors"
 
2467
msgstr "Barvy úrovní"
 
2468
 
 
2469
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
 
2470
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
2471
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
 
2472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
2473
#: rc.cpp:773 rc.cpp:776
 
2474
msgid ""
 
2475
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
 
2476
"is checked, the colors below will be chosen."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Jestliže je zaškrtnuta tato volba, známky budou prostě černé; jestliže tato "
 
2479
"volba není zaškrtnuta, budou barvy vybrány podle nastavení, jak je uvedeno "
 
2480
"níže."
 
2481
 
 
2482
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
 
2483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
 
2484
#: rc.cpp:779
 
2485
msgid "&Use colors"
 
2486
msgstr "Použít ba&rvy"
 
2487
 
 
2488
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
 
2489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
2490
#: rc.cpp:785
 
2491
msgid "Color for the grade 7"
 
2492
msgstr "Barva hodnotícího stupně 7"
 
2493
 
 
2494
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
 
2495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
2496
#: rc.cpp:788
 
2497
msgid "Click here to change the color for grade 7."
 
2498
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 7."
 
2499
 
 
2500
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
 
2501
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
2502
#: rc.cpp:791
 
2503
msgid "&7"
 
2504
msgstr "&7"
 
2505
 
 
2506
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
 
2507
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
 
2508
#: rc.cpp:794
 
2509
msgid "Alt+7"
 
2510
msgstr "Alt+7"
 
2511
 
 
2512
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
 
2513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
2514
#: rc.cpp:800
 
2515
msgid "Color for the grade 6"
 
2516
msgstr "Barva hodnotícího stupně 6"
 
2517
 
 
2518
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
 
2519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
2520
#: rc.cpp:803
 
2521
msgid "Click here to change the color for grade 6."
 
2522
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 6."
 
2523
 
 
2524
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
 
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
2526
#: rc.cpp:806
 
2527
msgid "&6"
 
2528
msgstr "&6"
 
2529
 
 
2530
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
 
2531
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
 
2532
#: rc.cpp:809
 
2533
msgid "Alt+6"
 
2534
msgstr "Alt+6"
 
2535
 
 
2536
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
 
2537
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
2538
#: rc.cpp:815
 
2539
msgid "Color for the grade 5"
 
2540
msgstr "Barva hodnotícího stupně 5"
 
2541
 
 
2542
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
 
2543
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
2544
#: rc.cpp:818
 
2545
msgid "Click here to change the color for grade 5."
 
2546
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 5."
 
2547
 
 
2548
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
 
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
2550
#: rc.cpp:821
 
2551
msgid "&5"
 
2552
msgstr "&5"
 
2553
 
 
2554
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
 
2555
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
 
2556
#: rc.cpp:824
 
2557
msgid "Alt+5"
 
2558
msgstr "Alt+5"
 
2559
 
 
2560
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
 
2561
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
2562
#: rc.cpp:830
 
2563
msgid "Color for the grade 4"
 
2564
msgstr "Barva hodnotícího stupně 4"
 
2565
 
 
2566
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
 
2567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
2568
#: rc.cpp:833
 
2569
msgid "Click here to change the color for grade 4."
 
2570
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 4."
 
2571
 
 
2572
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
 
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
2574
#: rc.cpp:836
 
2575
msgid "&4"
 
2576
msgstr "&4"
 
2577
 
 
2578
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
 
2579
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
 
2580
#: rc.cpp:839
 
2581
msgid "Alt+4"
 
2582
msgstr "Alt+4"
 
2583
 
 
2584
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
 
2585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
2586
#: rc.cpp:845
 
2587
msgid "Color for the grade 3"
 
2588
msgstr "Barva hodnotícího stupně 3"
 
2589
 
 
2590
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
 
2591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
2592
#: rc.cpp:848
 
2593
msgid "Click here to change the color for grade 3."
 
2594
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 3."
 
2595
 
 
2596
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
 
2597
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
2598
#: rc.cpp:851
 
2599
msgid "&3"
 
2600
msgstr "&3"
 
2601
 
 
2602
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
 
2603
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
 
2604
#: rc.cpp:854
 
2605
msgid "Alt+3"
 
2606
msgstr "Alt+3"
 
2607
 
 
2608
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
 
2609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
2610
#: rc.cpp:860
 
2611
msgid "Color for the grade 2"
 
2612
msgstr "Barva hodnotícího stupně 2"
 
2613
 
 
2614
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
 
2615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
2616
#: rc.cpp:863
 
2617
msgid "Click here to change the color for grade 2."
 
2618
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 2."
 
2619
 
 
2620
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
 
2621
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
2622
#: rc.cpp:866
 
2623
msgid "&2"
 
2624
msgstr "&2"
 
2625
 
 
2626
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
 
2627
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
 
2628
#: rc.cpp:869
 
2629
msgid "Alt+2"
 
2630
msgstr "Alt+2"
 
2631
 
 
2632
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
 
2633
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
2634
#: rc.cpp:875
 
2635
msgid "Color for the grade 1"
 
2636
msgstr "Barva hodnotícího stupně 1"
 
2637
 
 
2638
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
 
2639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
2640
#: rc.cpp:878
 
2641
msgid "Click here to change the color for grade 1."
 
2642
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 1."
 
2643
 
 
2644
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
 
2645
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
2646
#: rc.cpp:881
 
2647
msgid "&1"
 
2648
msgstr "&1"
 
2649
 
 
2650
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
 
2651
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
 
2652
#: rc.cpp:884
 
2653
msgid "Alt+1"
 
2654
msgstr "Alt+1"
 
2655
 
 
2656
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
 
2657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
 
2658
#: rc.cpp:887
 
2659
msgid "Not &practiced:"
 
2660
msgstr "Nebylo &procvičováno:"
 
2661
 
 
2662
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
 
2663
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
 
2664
#: rc.cpp:890
 
2665
msgid "&N"
 
2666
msgstr "&N"
 
2667
 
 
2668
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
 
2669
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2670
#: rc.cpp:975
 
2671
msgid "Open/Save"
 
2672
msgstr "Otevřít/Uložit"
 
2673
 
 
2674
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
 
2675
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2676
#: rc.cpp:978
 
2677
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
 
2678
msgstr "Vždy otevřít sbírku, která byla při ukončení Parley aktivní"
 
2679
 
 
2680
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
 
2681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2682
#: rc.cpp:981
 
2683
msgid ""
 
2684
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
 
2685
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
 
2686
msgstr ""
 
2687
"Když je zaškrtnuta tato volba, bude při spuštění programu Parley namísto "
 
2688
"ukázání uvítací obrazovky automaticky nahrána naposledy aktivní sbírka."
 
2689
 
 
2690
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
 
2691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2692
#: rc.cpp:984
 
2693
msgid "Always load the last opened collection on start"
 
2694
msgstr "Při spuštění vždy nahrát naposledy otevřenou sbírku"
 
2695
 
 
2696
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39
 
2697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2698
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
 
2699
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2700
#: rc.cpp:987 rc.cpp:996
 
2701
msgid "Allow automatic saving of your work"
 
2702
msgstr "Povolit automatické ukládání vaší práce"
 
2703
 
 
2704
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42
 
2705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2706
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
 
2707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2708
#: rc.cpp:990 rc.cpp:999
 
2709
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
 
2710
msgstr "Pokud zaškrtnete tuto volbu, bude vaše práce automaticky uložena"
 
2711
 
 
2712
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
 
2713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2714
#: rc.cpp:993
 
2715
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
 
2716
msgstr "&Uložit slovní zásobu automaticky při uzavření a ukončení"
 
2717
 
 
2718
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
 
2719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2720
#: rc.cpp:1002
 
2721
msgid "&Create a backup every"
 
2722
msgstr "Vytvořit zálohu &každých"
 
2723
 
 
2724
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
 
2725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
 
2726
#: rc.cpp:1005
 
2727
msgid "minutes"
 
2728
msgstr "minut"
 
2729
 
 
2730
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
 
2731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
 
2732
#: rc.cpp:1008
 
2733
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
 
2734
msgstr "Oddě&lovač pro import/export textového souboru (CSV):"
 
2735
 
 
2736
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
 
2737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
 
2738
#: rc.cpp:1011
 
2739
msgid ""
 
2740
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
 
2741
"and exporting text."
 
2742
msgstr ""
 
2743
"Zvolte, jakým oddělovačem chcete oddělovat vaše data při importu a exportu "
 
2744
"textu."
 
2745
 
 
2746
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
 
2747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
 
2748
#: rc.cpp:1014
 
2749
msgid ""
 
2750
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
 
2751
"importing or exporting data as text."
 
2752
msgstr ""
 
2753
"Zvolte, jakým oddělovačem chcete oddělovat části výrazu při importu a "
 
2754
"exportu dat jako textu."
 
2755
 
 
2756
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
 
2757
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2758
#: rc.cpp:1017
 
2759
msgid "Editing"
 
2760
msgstr "Úpravy"
 
2761
 
 
2762
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
 
2763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
 
2764
#: rc.cpp:1020
 
2765
msgid "&Append new rows automatically when editing"
 
2766
msgstr "Automaticky při editaci přidávat nové řady"
 
2767
 
 
2768
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
 
2769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2770
#: rc.cpp:1029
 
2771
msgid "Name:"
 
2772
msgstr "Název:"
 
2773
 
 
2774
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
 
2775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
 
2776
#: rc.cpp:1032
 
2777
msgid "Keyboard layout:"
 
2778
msgstr "Rozložení klávesnice:"
 
2779
 
 
2780
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
 
2781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
 
2782
#: rc.cpp:1035
 
2783
msgid "&Download Grammar"
 
2784
msgstr "S&táhnout mluvnici"
 
2785
 
 
2786
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
 
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
 
2788
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:693 rc.cpp:606
 
2789
msgid "Spell checker:"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
 
2793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
 
2794
#: rc.cpp:1026
 
2795
msgid "Language:"
 
2796
msgstr "Jazyk:"
 
2797
 
 
2798
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
 
2799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
 
2800
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:695 rc.cpp:612
 
2801
msgid "Font (practice):"
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
 
2805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
 
2806
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:696 rc.cpp:615
 
2807
msgid "Font (editor):"
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
 
2811
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2812
#: rc.cpp:1023
 
2813
msgid "General"
 
2814
msgstr "Obecné"
 
2815
 
 
2816
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
 
2817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
2818
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
 
2819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
 
2820
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1071
 
2821
msgid "Definite"
 
2822
msgstr "Určitý"
 
2823
 
 
2824
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:112
 
2825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
2826
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
 
2827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
 
2828
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1074
 
2829
msgid "Indefinite"
 
2830
msgstr "Neurčitý"
 
2831
 
 
2832
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:119
 
2833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
 
2834
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
 
2835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
 
2836
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1062
 
2837
msgid "&Male:"
 
2838
msgstr "&Mužský:"
 
2839
 
 
2840
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:142
 
2841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
 
2842
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
 
2843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
 
2844
#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1059
 
2845
msgid "&Female:"
 
2846
msgstr "Ž&enský:"
 
2847
 
 
2848
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:175
 
2849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
 
2850
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
 
2851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
 
2852
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056
 
2853
msgid "&Neutral:"
 
2854
msgstr "Střed&ní:"
 
2855
 
 
2856
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
 
2857
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
2858
#: rc.cpp:1038
 
2859
msgid "Articles"
 
2860
msgstr "Členy"
 
2861
 
 
2862
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
 
2863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
 
2864
#: rc.cpp:1089
 
2865
msgid "&1. Person:"
 
2866
msgstr "&1. osoba:"
 
2867
 
 
2868
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
 
2869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
 
2870
#: rc.cpp:1092
 
2871
msgid "&2. Person:"
 
2872
msgstr "&2. osoba:"
 
2873
 
 
2874
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
 
2875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
 
2876
#: rc.cpp:1095
 
2877
msgid "3. Person:"
 
2878
msgstr "3. osoba:"
 
2879
 
 
2880
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
 
2881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
 
2882
#: rc.cpp:1098
 
2883
msgid "M&ale:"
 
2884
msgstr "M&užský:"
 
2885
 
 
2886
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
 
2887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
 
2888
#: rc.cpp:1101
 
2889
msgid "F&emale:"
 
2890
msgstr "Že&nský:"
 
2891
 
 
2892
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
 
2893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
 
2894
#: rc.cpp:1104
 
2895
msgid "Neu&ter:"
 
2896
msgstr "S&třední:"
 
2897
 
 
2898
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
 
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
 
2900
#: rc.cpp:1107
 
2901
msgid "Dual conjugations"
 
2902
msgstr "Duální časování"
 
2903
 
 
2904
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
 
2905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
 
2906
#: rc.cpp:1110
 
2907
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
2908
msgstr "Existuje střední tvar časování"
 
2909
 
 
2910
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
 
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
 
2912
#: rc.cpp:1113
 
2913
msgid "Male/female have different conjugations"
 
2914
msgstr "Mužský a ženský rod mají rozdílné časování"
 
2915
 
 
2916
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
 
2917
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
2918
#: rc.cpp:1077
 
2919
msgid "Personal Pronouns"
 
2920
msgstr "Osobní zájmena"
 
2921
 
 
2922
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
 
2923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
 
2924
#: rc.cpp:896
 
2925
msgid "General Document Properties"
 
2926
msgstr "Obecné vlastnosti dokumentu"
 
2927
 
 
2928
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
 
2929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
 
2930
#: rc.cpp:899
 
2931
msgid "&Title:"
 
2932
msgstr "&Název:"
 
2933
 
 
2934
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
 
2935
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
 
2936
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
 
2937
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
 
2938
#: rc.cpp:902 rc.cpp:908
 
2939
msgid "A title for your document."
 
2940
msgstr "Název vašeho dokumentu."
 
2941
 
 
2942
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
 
2943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
 
2944
#: rc.cpp:905
 
2945
msgid "&Author:"
 
2946
msgstr "&Autor:"
 
2947
 
 
2948
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
 
2949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
 
2950
#: rc.cpp:911
 
2951
msgid "&Email:"
 
2952
msgstr "&E-mail:"
 
2953
 
 
2954
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
 
2955
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
 
2956
#: rc.cpp:914
 
2957
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
 
2958
msgstr "Způsob, jak vás kontaktovat (e-mail nebo internetová stránka)."
 
2959
 
 
2960
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
 
2961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
 
2962
#: rc.cpp:917
 
2963
msgid "&Comment:"
 
2964
msgstr "&Poznámka:"
 
2965
 
 
2966
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
 
2967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
 
2968
#: rc.cpp:920
 
2969
msgid "Any additional information."
 
2970
msgstr "Doplňkové informace."
 
2971
 
 
2972
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
 
2973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2974
#: rc.cpp:923
 
2975
msgid "Cat&egory"
 
2976
msgstr "Sku&pina"
 
2977
 
 
2978
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
 
2979
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2980
#: rc.cpp:932
 
2981
msgid "Music"
 
2982
msgstr "Hudba"
 
2983
 
 
2984
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
 
2985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2986
#: rc.cpp:935
 
2987
msgid "Geography"
 
2988
msgstr "Zeměpis"
 
2989
 
 
2990
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
 
2991
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2992
#: rc.cpp:938
 
2993
msgid "Anatomy"
 
2994
msgstr "Anatomie"
 
2995
 
 
2996
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
 
2997
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2998
#: rc.cpp:941
 
2999
msgid "History"
 
3000
msgstr "Historie"
 
3001
 
 
3002
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
 
3003
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
3004
#: rc.cpp:944
 
3005
msgid "Test Preparation"
 
3006
msgstr "Zkouška tiskárny"
 
3007
 
 
3008
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
 
3009
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
3010
#: rc.cpp:926
 
3011
msgid "A general category into which your document belongs."
 
3012
msgstr "Všeobecná skupina, do které patří váš dokument."
 
3013
 
 
3014
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
 
3015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
 
3016
#: rc.cpp:947
 
3017
msgid "&License:"
 
3018
msgstr "&Licence:"
 
3019
 
 
3020
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
 
3021
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
3022
#: rc.cpp:957
 
3023
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
 
3024
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verze 2 nebo pozdější)"
 
3025
 
 
3026
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
 
3027
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
3028
#: rc.cpp:950
 
3029
msgid ""
 
3030
"The license under which your document will be.\n"
 
3031
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
3032
"license is required."
 
3033
msgstr ""
 
3034
"Licence, pod kterou bude spadat váš dokument.\n"
 
3035
"Pokud zvažujete, že svým souborem v budoucnosti přispějete KDE, bude "
 
3036
"požadována příslušná licence."
 
3037
 
 
3038
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
 
3039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
 
3040
#: rc.cpp:963
 
3041
msgid "&First language:"
 
3042
msgstr "&První jazyk:"
 
3043
 
 
3044
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
 
3045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
 
3046
#: rc.cpp:966
 
3047
msgid "&Second language:"
 
3048
msgstr "&Druhý jazyk:"
 
3049
 
 
3050
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
 
3051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
 
3052
#: rc.cpp:969
 
3053
msgid "&Setup Grammar Details"
 
3054
msgstr "&Nastavit podrobnosti mluvnice"
 
3055
 
 
3056
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:283
 
3057
msgid "Download Grammar"
 
3058
msgstr ""
 
3059
 
 
3060
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
3061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
3062
#: rc.cpp:503
 
3063
msgid "&Get New Themes..."
 
3064
msgstr "&Získat nové motivy..."
 
3065
 
 
3066
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
3067
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3068
#: rc.cpp:509
 
3069
msgid "Theme Details"
 
3070
msgstr "Podrobnosti motivu"
 
3071
 
 
3072
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
3073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
3074
#: rc.cpp:512
 
3075
msgid "Contact:"
 
3076
msgstr "Kontakt:"
 
3077
 
 
3078
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
3079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
3080
#: rc.cpp:515
 
3081
msgid "Description:"
 
3082
msgstr "Popis:"
 
3083
 
 
3084
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
3085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
3086
#: rc.cpp:518
 
3087
msgid "Author:"
 
3088
msgstr "Autor:"
 
3089
 
 
3090
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
3091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3092
#: rc.cpp:449
 
3093
msgid "Languages:"
 
3094
msgstr "Jazyky:"
 
3095
 
 
3096
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
 
3097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3098
#: rc.cpp:452
 
3099
msgid "Practice Mode:"
 
3100
msgstr "Procvičovací režim:"
 
3101
 
 
3102
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
 
3103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
 
3104
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
 
3105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
3106
#: rc.cpp:455 rc.cpp:491
 
3107
msgid "Flash Cards"
 
3108
msgstr "Kartičky"
 
3109
 
 
3110
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
 
3111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
3112
#: rc.cpp:458
 
3113
msgid "Mixed Letters"
 
3114
msgstr "Smíchaná písmenka"
 
3115
 
 
3116
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
 
3117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
3118
#: rc.cpp:464
 
3119
msgid "Written"
 
3120
msgstr "Písemný"
 
3121
 
 
3122
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
 
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
3124
#: rc.cpp:467
 
3125
msgid "Example Sentences"
 
3126
msgstr "Věty na ukázku"
 
3127
 
 
3128
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
 
3129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
3130
#: rc.cpp:470
 
3131
msgid "Gender of Nouns"
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
 
3135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
3136
#: rc.cpp:473
 
3137
msgid "Comparison Forms"
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
 
3141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
3142
#: rc.cpp:476
 
3143
msgid "Conjugations"
 
3144
msgstr ""
 
3145
 
 
3146
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
 
3147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
 
3148
#: rc.cpp:425
 
3149
msgid "<h1>Parley</h1>"
 
3150
msgstr "<h1>Parley</h1>"
 
3151
 
 
3152
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
 
3153
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
3154
#: rc.cpp:428
 
3155
msgid "Create a New Collection"
 
3156
msgstr "Vytvořit novou sbírku"
 
3157
 
 
3158
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
 
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
 
3160
#: rc.cpp:431
 
3161
msgid "Open an Existing Collection"
 
3162
msgstr "Otevřít existující sbírku"
 
3163
 
 
3164
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
 
3165
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
 
3166
#: rc.cpp:434
 
3167
msgid "Download New Collections"
 
3168
msgstr "Stáhnout nové sbírky"
 
3169
 
 
3170
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
 
3171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3172
#: rc.cpp:5
 
3173
msgid "Vocabulary collection:"
 
3174
msgstr "Sbírka slovní zásoby:"
 
3175
 
 
3176
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
 
3177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3178
#: rc.cpp:8
 
3179
msgid "Language Selection"
 
3180
msgstr "Výběr jazyka"
 
3181
 
 
3182
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
 
3183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
3184
#: rc.cpp:11
 
3185
msgid "Top:"
 
3186
msgstr "Nahoře:"
 
3187
 
 
3188
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
 
3189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
3190
#: rc.cpp:14
 
3191
msgid "Bottom:"
 
3192
msgstr "Dole:"
 
3193
 
 
3194
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
 
3195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
 
3196
#: rc.cpp:20
 
3197
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
 
3198
msgstr "Odhalit řešení, když je kurzor myši nad zařízením"
 
3199
 
 
3200
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
 
3201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
 
3202
#: rc.cpp:23
 
3203
msgid "Always show the solution"
 
3204
msgstr "Vždy ukázat řešení"
 
3205
 
 
3206
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
 
3207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3208
#: rc.cpp:26
 
3209
msgid "Update interval:"
 
3210
msgstr "Interval aktualizace:"
 
3211
 
 
3212
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
 
3213
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
 
3214
#: rc.cpp:29
 
3215
msgid "Select Font..."
 
3216
msgstr "Vybrat písmo..."
 
3217
 
 
3218
#: rc.cpp:1
 
3219
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3220
msgid "Your names"
 
3221
msgstr ""
 
3222
"Martin Malina, Klára Cihlářová, Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:"
 
3223
 
 
3224
#: rc.cpp:2
 
3225
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3226
msgid "Your emails"
 
3227
msgstr "martinmalina@seznam.cz, koty@seznam.cz, pavelfric@seznam.cz,,"
 
3228
 
 
3229
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
 
3230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3231
#: rc.cpp:32
 
3232
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
 
3233
msgstr ""
 
3234
"Poskytnout klíčové slovo pro hledání obrázku, který se k němu vztahuje:"
 
3235
 
 
3236
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
 
3237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
 
3238
#: rc.cpp:35
 
3239
msgid "Search"
 
3240
msgstr "Hledat"
 
3241
 
 
3242
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
 
3243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
 
3244
#: rc.cpp:38
 
3245
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
 
3246
msgstr ""
 
3247
 
 
3248
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
 
3249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
 
3250
#: rc.cpp:41
 
3251
msgid "Previous"
 
3252
msgstr "Předchozí"
 
3253
 
 
3254
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
 
3255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
 
3256
#: rc.cpp:44
 
3257
msgid "Next"
 
3258
msgstr "Další"
 
3259
 
 
3260
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
 
3261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
3262
#: rc.cpp:383
 
3263
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3264
msgid "Nominative"
 
3265
msgstr "Slovo v prvním pádě  (nominativ)"
 
3266
 
 
3267
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
 
3268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
3269
#: rc.cpp:386
 
3270
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3271
msgid "Genitive"
 
3272
msgstr "Slovo v druhém pádě (genitiv)"
 
3273
 
 
3274
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
 
3275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
3276
#: rc.cpp:389
 
3277
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3278
msgid "Dative"
 
3279
msgstr "Slovo ve třetím pádě (dativ)"
 
3280
 
 
3281
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
 
3282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
3283
#: rc.cpp:392
 
3284
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3285
msgid "Accusative"
 
3286
msgstr "Slovo ve čtvrtém pádě (akuzativ)"
 
3287
 
 
3288
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
 
3289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
3290
#: rc.cpp:395
 
3291
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3292
msgid "Ablative"
 
3293
msgstr "Slovo v šestém pádě (ablativ)"
 
3294
 
 
3295
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
 
3296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3297
#: rc.cpp:398
 
3298
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3299
msgid "Locative"
 
3300
msgstr "Slovo v šestém pádě (lokál, lokativ)"
 
3301
 
 
3302
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
 
3303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3304
#: rc.cpp:401
 
3305
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
3306
msgid "Vocative"
 
3307
msgstr "Slovo v pátém pádě (vokativ)"
 
3308
 
 
3309
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
 
3310
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3311
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
 
3312
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3313
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
3314
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3315
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
 
3316
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3317
#: rc.cpp:260 rc.cpp:440 rc.cpp:1164 rc.cpp:1259
 
3318
msgid "&File"
 
3319
msgstr "&Soubor"
 
3320
 
 
3321
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
 
3322
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3323
#: rc.cpp:263
 
3324
msgid "&Edit"
 
3325
msgstr "&Upravit"
 
3326
 
 
3327
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
 
3328
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3329
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
 
3330
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3331
#: rc.cpp:266 rc.cpp:1262
 
3332
msgid "&View"
 
3333
msgstr "&Pohled"
 
3334
 
 
3335
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
 
3336
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
3337
#: rc.cpp:269
 
3338
msgid "&Lesson"
 
3339
msgstr "&Lekce"
 
3340
 
 
3341
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
 
3342
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
3343
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
 
3344
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
3345
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
3346
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
3347
#: rc.cpp:272 rc.cpp:443 rc.cpp:1167
 
3348
msgid "&Practice"
 
3349
msgstr "&Procvičování"
 
3350
 
 
3351
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
 
3352
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
3353
#: rc.cpp:275
 
3354
msgid "&Scripts"
 
3355
msgstr "&Skripty"
 
3356
 
 
3357
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
 
3358
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
3359
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
 
3360
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
3361
#: rc.cpp:278 rc.cpp:1152
 
3362
msgid "Editor Toolbar"
 
3363
msgstr "Nástrojová lišta úprav"
 
3364
 
 
3365
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
3366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
3367
#: rc.cpp:185
 
3368
msgid "Properties From Original"
 
3369
msgstr "Vlastnosti z originálu"
 
3370
 
 
3371
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
3372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
3373
#: rc.cpp:188
 
3374
msgid "&Grade:"
 
3375
msgstr "&Známka:"
 
3376
 
 
3377
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
3378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
3379
#: rc.cpp:191
 
3380
msgid "&False friend:"
 
3381
msgstr "Pochybný &přítel (mylná podobnost):"
 
3382
 
 
3383
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
3384
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
3385
#: rc.cpp:194
 
3386
msgid "Practice &Counts"
 
3387
msgstr "Procvičovat &počítání"
 
3388
 
 
3389
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
3390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
3391
#: rc.cpp:197
 
3392
msgid "&Wrong:"
 
3393
msgstr "Ne&správě:"
 
3394
 
 
3395
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
3396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
3397
#: rc.cpp:200
 
3398
msgid "Tot&al:"
 
3399
msgstr "Cel&kem:"
 
3400
 
 
3401
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
3402
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
3403
#: rc.cpp:203
 
3404
msgid "&Last Practiced"
 
3405
msgstr "&Naposledy procvičované"
 
3406
 
 
3407
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
3408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
3409
#: rc.cpp:206
 
3410
msgid "&Never"
 
3411
msgstr "N&ikdy"
 
3412
 
 
3413
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
3414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
3415
#: rc.cpp:209
 
3416
msgid "T&oday"
 
3417
msgstr "Dne&s"
 
3418
 
 
3419
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
3420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3421
#: rc.cpp:212
 
3422
msgid "The date this expression was last practiced"
 
3423
msgstr "Datum, kdy byl tento výraz naposledy procvičován"
 
3424
 
 
3425
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
3426
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3427
#: rc.cpp:215
 
3428
msgid "Not Practiced Yet"
 
3429
msgstr "Zatím neprocvičováno"
 
3430
 
 
3431
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
3432
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
3433
#: rc.cpp:218
 
3434
msgid "dd.MM.yyyy"
 
3435
msgstr "dd.mm.rr"
 
3436
 
 
3437
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
3438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
3439
#: rc.cpp:221
 
3440
msgid "&Reset Grades"
 
3441
msgstr "&Vynulovat známky"
 
3442
 
 
3443
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
 
3444
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
3445
#: rc.cpp:1146
 
3446
msgid "&Help"
 
3447
msgstr "&Nápověda"
 
3448
 
 
3449
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
 
3450
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3451
#: rc.cpp:1149
 
3452
msgid "Main Toolbar"
 
3453
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
3454
 
 
3455
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
 
3456
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
3457
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
3458
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
3459
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1265
 
3460
msgid "Practice Toolbar"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
 
3464
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
3465
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
 
3466
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
3467
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1158
 
3468
msgid "Statistics Toolbar"
 
3469
msgstr ""
 
3470
 
 
3471
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
 
3472
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
3473
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
 
3474
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
3475
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1170
 
3476
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
 
3480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
 
3481
#: rc.cpp:152
 
3482
msgid "Include Adjectives"
 
3483
msgstr "Zahrnout přídavná jména"
 
3484
 
 
3485
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
 
3486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
 
3487
#: rc.cpp:155
 
3488
msgid "Include Adverbs"
 
3489
msgstr "Zahrnout příslovce"
 
3490
 
 
3491
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
 
3492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
3493
#: rc.cpp:567
 
3494
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
 
3495
msgstr ""
 
3496
 
 
3497
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
 
3498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
 
3499
#: rc.cpp:570
 
3500
msgid ""
 
3501
"A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
 
3502
msgstr ""
 
3503
 
 
3504
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
 
3505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
 
3506
#: rc.cpp:573
 
3507
msgid "Comma separated values (CSV)"
 
3508
msgstr ""
 
3509
 
 
3510
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
 
3511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
 
3512
#: rc.cpp:972
 
3513
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
 
3514
msgid "Download Grammar"
 
3515
msgstr "Stáhnout mluvnici"
 
3516
 
 
3517
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
 
3518
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
3519
#: rc.cpp:536
 
3520
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
 
3521
msgstr ""
 
3522
 
 
3523
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
 
3524
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
 
3525
#: rc.cpp:539
 
3526
msgid "Number of stored setting profiles"
 
3527
msgstr "Počet uložených profilů nastavení"
 
3528
 
 
3529
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
 
3530
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
 
3531
#: rc.cpp:542
 
3532
msgid ""
 
3533
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
 
3534
msgstr ""
 
3535
"Jestliže je zaškrtnuto, když se používá dialog záznamů, nové řádky se budou "
 
3536
"přidávat podle potřeby"
 
3537
 
 
3538
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
 
3539
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
 
3540
#: rc.cpp:545
 
3541
msgid ""
 
3542
"This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
 
3543
msgstr ""
 
3544
"Toto nastavuje oddělovač, který se používá při kopírování/vkládání textu. "
 
3545
"Výchozím oddělovačem je tabulátor (Tab)"
 
3546
 
 
3547
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
 
3548
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
 
3549
#: rc.cpp:548
 
3550
msgid "The number of entries per lesson"
 
3551
msgstr "Počet záznamů na lekci"
 
3552
 
 
3553
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
 
3554
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
 
3555
#: rc.cpp:551
 
3556
msgid ""
 
3557
"If true, on each application start the last opened file will be loaded"
 
3558
msgstr ""
 
3559
"Jestliže je zaškrtnuto, při každém spuštění programu bude nahrán naposledy "
 
3560
"otevřený soubor"
 
3561
 
 
3562
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
 
3563
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
 
3564
#: rc.cpp:554
 
3565
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
 
3566
msgstr ""
 
3567
"Jestliže je zaškrtnuto, slovní zásoba bude automaticky uložena při zavření a "
 
3568
"ukončení"
 
3569
 
 
3570
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
 
3571
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
 
3572
#: rc.cpp:557
 
3573
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
 
3574
msgstr ""
 
3575
"Jestliže je zaškrtnuto, záloha bude uložena po stanoveném počtu minut"
 
3576
 
 
3577
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
 
3578
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
 
3579
#: rc.cpp:560
 
3580
msgid "Time interval between two automatic backups"
 
3581
msgstr "Časový odstup mezi dvěma automatickými zálohami"
 
3582
 
 
3583
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
 
3584
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
 
3585
#: rc.cpp:566
 
3586
msgid "Show images on the front of the flashcard."
 
3587
msgstr "Ukázat obrázky na přední straně kartičky."
 
3588
 
 
3589
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
 
3590
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
 
3591
#: rc.cpp:569
 
3592
msgid "Show images on the back of the flashcard."
 
3593
msgstr "Ukázat obrázky na zadní straně kartičky."
 
3594
 
 
3595
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
 
3596
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
 
3597
#: rc.cpp:572
 
3598
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
 
3599
msgstr ""
 
3600
"Jestliže je v dialogu blokování otázek toto zaškrtnuto, otázka je blokována"
 
3601
 
 
3602
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
 
3603
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
 
3604
#: rc.cpp:575
 
3605
msgid ""
 
3606
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
 
3607
"time"
 
3608
msgstr ""
 
3609
"Jestliže je v dialogu blokování otázek toto zaškrtnuto, otázka přijímá  čas "
 
3610
"vypršení"
 
3611
 
 
3612
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
 
3613
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
 
3614
#: rc.cpp:578
 
3615
msgid "Use the Leitner learning method"
 
3616
msgstr "Použít Leitnerovu vyučovací metodu"
 
3617
 
 
3618
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
 
3619
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
 
3620
#: rc.cpp:581
 
3621
msgid ""
 
3622
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
 
3623
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
 
3624
msgstr ""
 
3625
"Připojit novou slovní zásobu ke zkoušení podle pořadí lekcí. Všimněte si, že "
 
3626
"tato věc nebude náročnou změnou, ale pozvolným přimícháním jedné lekce do "
 
3627
"další."
 
3628
 
 
3629
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
 
3630
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
 
3631
#: rc.cpp:584
 
3632
msgid ""
 
3633
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
 
3634
"is answered correctly another entry will be appended."
 
3635
msgstr ""
 
3636
"Počet záznamů, které jsou procvičovány ve stejnou dobu. Když je jeden z nich "
 
3637
"správně zodpovězen, bude přidán další záznam."
 
3638
 
 
3639
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
 
3640
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
 
3641
#: rc.cpp:587
 
3642
msgid "Swap direction randomly"
 
3643
msgstr "Náhodně měnit směr"
 
3644
 
 
3645
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
 
3646
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
 
3647
#: rc.cpp:590
 
3648
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
 
3649
msgstr "Při zkoušení omezit uživatelův čas na odpověď."
 
3650
 
 
3651
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
 
3652
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
 
3653
#: rc.cpp:593
 
3654
msgid ""
 
3655
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
 
3656
"question after the given time."
 
3657
msgstr ""
 
3658
"Ukázat - po určitém čase ukázat řešení. Pokračovat - po vypršení lhůty "
 
3659
"přejít k další otázce."
 
3660
 
 
3661
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
 
3662
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
 
3663
#: rc.cpp:596
 
3664
msgid "Maximum time allowed to answer."
 
3665
msgstr "Nejzazší povolená doba pro zodpovězení."
 
3666
 
 
3667
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
 
3668
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
 
3669
#: rc.cpp:599
 
3670
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
 
3671
msgstr "Povolit seznamy návrhů při písemném procvičování."
 
3672
 
 
3673
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
 
3674
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
 
3675
#: rc.cpp:602
 
3676
msgid "Enable the showing of hints."
 
3677
msgstr "Povolit ukazování rad."
 
3678
 
 
3679
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
 
3680
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
 
3681
#: rc.cpp:605
 
3682
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
 
3683
msgstr ""
 
3684
"Považovat odpovědi za správné v případě, že nejsou správně pouze diakritická "
 
3685
"znaménka."
 
3686
 
 
3687
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
 
3688
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
 
3689
#: rc.cpp:608
 
3690
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
 
3691
msgstr ""
 
3692
"Považovat odpovědi za správné v případě, že není správně pouze psaní velkých "
 
3693
"písmen."
 
3694
 
 
3695
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
 
3696
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
 
3697
#: rc.cpp:611
 
3698
msgid "Split translations in written practice."
 
3699
msgstr "Rozdělit překlady při písemném procvičování."
 
3700
 
 
3701
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
 
3702
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
 
3703
#: rc.cpp:614
 
3704
msgid "Split translations at periods."
 
3705
msgstr "Rozdělit překlady u teček za větou."
 
3706
 
 
3707
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
 
3708
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
 
3709
#: rc.cpp:617
 
3710
msgid "Split translations at colons."
 
3711
msgstr "Rozdělit překlady u dvojteček."
 
3712
 
 
3713
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
 
3714
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
 
3715
#: rc.cpp:620
 
3716
msgid "Split translations at semicolons."
 
3717
msgstr "Rozdělit překlady u středníků."
 
3718
 
 
3719
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
 
3720
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
 
3721
#: rc.cpp:623
 
3722
msgid "Split translations at commas."
 
3723
msgstr "Rozdělit překlady u čárek."
 
3724
 
 
3725
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
 
3726
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
 
3727
#: rc.cpp:626
 
3728
msgid ""
 
3729
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
 
3730
msgstr ""
 
3731
"Povolit tlačítko Ukázat více kvůli odhalení částí  řešení při písemném "
 
3732
"procvičování."
 
3733
 
 
3734
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
 
3735
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
 
3736
#: rc.cpp:629
 
3737
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
 
3738
msgstr "Povolit tlačítko Přeskočit (Vím to) při písemném procvičování."
 
3739
 
 
3740
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
 
3741
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
 
3742
#: rc.cpp:632
 
3743
msgid ""
 
3744
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
 
3745
msgstr ""
 
3746
"Má se považovat za správnou odpověď, když bylo doplněno namísto správného "
 
3747
"slova jeho synonymum?"
 
3748
 
 
3749
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
 
3750
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
 
3751
#: rc.cpp:635
 
3752
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
 
3753
msgstr "Povolit zobrazení obrázku v procvičovacích dialozích."
 
3754
 
 
3755
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
 
3756
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
 
3757
#: rc.cpp:638
 
3758
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
 
3759
msgstr "Povolit přehrávání zvuku v procvičovacích dialozích."
 
3760
 
 
3761
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
 
3762
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
 
3763
#: rc.cpp:641
 
3764
msgid ""
 
3765
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
 
3766
"multiple choice practice."
 
3767
msgstr ""
 
3768
"Použít stejný slovní druh jako řešení pro nesprávné odpovědi při "
 
3769
"procvičování s vícenásobnou volbou."
 
3770
 
 
3771
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
 
3772
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
 
3773
#: rc.cpp:644
 
3774
msgid ""
 
3775
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
 
3776
"correct answer."
 
3777
msgstr ""
 
3778
"Kolik odpovědí je poskytováno u otázek složených z více voleb včetně správné "
 
3779
"odpovědi."
 
3780
 
 
3781
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
 
3782
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
 
3783
#: rc.cpp:647
 
3784
msgid "Toggle display of the search bar."
 
3785
msgstr "Přepnout zobrazení vyhledávací lišty."
 
3786
 
 
3787
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
 
3788
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
 
3789
#: rc.cpp:650
 
3790
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
 
3791
msgstr ""
 
3792
"Když je povolena tato možnost, lekce ukazuje i záznamy svých podlekcí."
 
3793
 
 
3794
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
 
3795
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
 
3796
#: rc.cpp:653
 
3797
msgid "Show/hide the lesson column."
 
3798
msgstr "Ukázat/Skrýt sloupec s lekcí."
 
3799
 
 
3800
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
 
3801
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
 
3802
#: rc.cpp:656
 
3803
msgid "Show/hide the active column."
 
3804
msgstr "Ukázat/Skrýt aktivní sloupec."
 
3805
 
 
3806
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
 
3807
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
 
3808
#: rc.cpp:659
 
3809
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
 
3810
msgstr "Vyberte, které lekce se zobrazují pro úpravy"
 
3811
 
 
3812
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
 
3813
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
 
3814
#: rc.cpp:662
 
3815
msgid "How the main window is divided."
 
3816
msgstr "Jakým způsobem je rozděleno hlavní okno."
 
3817
 
 
3818
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
 
3819
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
 
3820
#: rc.cpp:665
 
3821
msgid "The font used in the vocabulary table"
 
3822
msgstr "Písmo použité v tabulce se slovní zásobou"
 
3823
 
 
3824
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
 
3825
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
 
3826
#: rc.cpp:668
 
3827
msgid "The font used for phonetics"
 
3828
msgstr "Písmo použité pro hláskosloví"
 
3829
 
 
3830
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
 
3831
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
 
3832
#: rc.cpp:671
 
3833
msgid "Currently selected column"
 
3834
msgstr "Aktuálně vybraný sloupec"
 
3835
 
 
3836
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
 
3837
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
 
3838
#: rc.cpp:674
 
3839
msgid "Currently selected row"
 
3840
msgstr "Aktuálně vybraný řádek"
 
3841
 
 
3842
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
 
3843
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
 
3844
#: rc.cpp:677
 
3845
msgid "Use your own colors"
 
3846
msgstr "Použít vlastní barvy"
 
3847
 
 
3848
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
 
3849
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
 
3850
#: rc.cpp:680
 
3851
msgid "Colors used to display different grades"
 
3852
msgstr "Barvy použité při zobrazení různých známek"
 
3853
 
 
3854
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
 
3855
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
 
3856
#: rc.cpp:683
 
3857
msgid ""
 
3858
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
 
3859
"practice."
 
3860
msgstr ""
 
3861
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být žádán alespoň tolikrát."
 
3862
 
 
3863
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
 
3864
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
 
3865
#: rc.cpp:686
 
3866
msgid ""
 
3867
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
 
3868
"practice."
 
3869
msgstr ""
 
3870
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být žádán ne více než tolikrát."
 
3871
 
 
3872
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
 
3873
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
 
3874
#: rc.cpp:689
 
3875
msgid ""
 
3876
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
 
3877
"included in the practice."
 
3878
msgstr ""
 
3879
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být zodpovězen nesprávně "
 
3880
"alespoň tolikrát."
 
3881
 
 
3882
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
 
3883
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
 
3884
#: rc.cpp:692
 
3885
msgid ""
 
3886
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
 
3887
"included in the practice."
 
3888
msgstr ""
 
3889
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být zodpovězen nesprávně "
 
3890
"maximálně tolikrát."
 
3891
 
 
3892
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
 
3893
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
 
3894
#: rc.cpp:695
 
3895
msgid ""
 
3896
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
 
3897
"(0..7)."
 
3898
msgstr ""
 
3899
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, nesmí mít známku menší než tuto  "
 
3900
"(0..7)."
 
3901
 
 
3902
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
 
3903
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
 
3904
#: rc.cpp:698
 
3905
msgid ""
 
3906
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
 
3907
msgstr ""
 
3908
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, nesmí mít známku vyšší než tuto  "
 
3909
"(0..7)."
 
3910
 
 
3911
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
 
3912
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
 
3913
#: rc.cpp:701
 
3914
msgid "Only selected word types will be included in practice."
 
3915
msgstr "Pouze vybrané slovní druhy budou zahrnuty do procvičování."
 
3916
 
 
3917
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277
 
3918
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3919
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
 
3920
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3921
#: rc.cpp:704 rc.cpp:707
 
3922
msgid "Selected word types for practices."
 
3923
msgstr "Slovní druhy vybrané pro procvičování."
 
3924
 
 
3925
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281
 
3926
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3927
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
 
3928
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3929
#: rc.cpp:710 rc.cpp:713
 
3930
msgid "Selected sub word types for practices."
 
3931
msgstr "Slovní poddruhy vybrané pro procvičování."
 
3932
 
 
3933
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
 
3934
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
 
3935
#: rc.cpp:716
 
3936
msgid "The language that is displayed in a test."
 
3937
msgstr "Jazyk zobrazovaný při zkoušení."
 
3938
 
 
3939
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
 
3940
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
 
3941
#: rc.cpp:719
 
3942
msgid "The language in which the user has to answer."
 
3943
msgstr "Jazyk, ve kterém uživatel musí odpovědět."
 
3944
 
 
3945
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
 
3946
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
 
3947
#: rc.cpp:722
 
3948
msgid "Show the solution after an answer was given."
 
3949
msgstr "Ukázat řešení po zodpovězení otázky."
 
3950
 
 
3951
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
 
3952
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
 
3953
#: rc.cpp:725
 
3954
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
 
3955
msgstr ""
 
3956
"Čas v sekundách, po který je řešení ukázáno. Hodnota 0 představuje "
 
3957
"neomezenou délku trvání."
 
3958
 
 
3959
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
 
3960
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
 
3961
#: rc.cpp:728
 
3962
msgid "The practice mode that is currently selected."
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
 
3966
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
 
3967
#: rc.cpp:731
 
3968
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
 
3969
msgstr "Množství času, po které by měly být blokovány různé hodnotící stupně"
 
3970
 
 
3971
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
 
3972
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
 
3973
#: rc.cpp:734
 
3974
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
 
3975
msgstr "Množství času, po kterém by měly vypršet různé známky"
 
3976
 
 
3977
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
 
3978
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
3979
#: rc.cpp:737
 
3980
msgid "The Providers path for Parley"
 
3981
msgstr "Poskytovatelova cesta k Parley"
 
3982
 
 
3983
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
 
3984
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
 
3985
#: rc.cpp:740
 
3986
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
 
3987
msgstr "Příkaz používaný pro spuštění stažené slovní zásoby"
 
3988
 
 
3989
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
 
3990
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
 
3991
#: rc.cpp:743
 
3992
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
 
3993
msgstr "Výchozí složka, kam je ukládána stažená slovní zásoba"
 
3994
 
 
3995
#. i18n: file: tips:2
 
3996
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3997
#: tips.cpp:3
 
3998
msgid ""
 
3999
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
 
4000
"enter.</p>\n"
 
4001
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
 
4002
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
 
4003
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
 
4004
msgstr ""
 
4005
"<p>Parley vám umožní upravit mnoho z dalších vlastností slov, která "
 
4006
"napíšete.</p>\n"
 
4007
"<p>Použijte \"Nastavení\" -> \"Nástroje\" pro povolení doplňkových nástrojů, "
 
4008
"které vám pomohou s nastavením dalších informací o vaší slovní zásobě. "
 
4009
"Počítaje v to obrázky, zvuk, slovní druhy a mnohem víc. Vyberte si ty, "
 
4010
"kterou chcete.</p>\n"
 
4011
 
 
4012
#. i18n: file: tips:9
 
4013
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4014
#: tips.cpp:9
 
4015
msgid ""
 
4016
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
 
4017
msgstr ""
 
4018
"<p>Pro <em>hledání</em> slova, je jednoduše napište do pole ve vyhledávací "
 
4019
"liště.</p>\n"
 
4020
 
 
4021
#. i18n: file: tips:15
 
4022
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4023
#: tips.cpp:14
 
4024
msgid ""
 
4025
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
 
4026
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next "
 
4027
"entry.</p>\n"
 
4028
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
 
4029
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
 
4030
"answering\".</p>\n"
 
4031
msgstr ""
 
4032
"<p>Pokud při procvičování svou odpověď nechcete znovu vidět poté, co jste "
 
4033
"stiskl ENTER, můžete si Parley přizpůsobit tak, aby přeskočil přímo k "
 
4034
"dalšímu záznamu.</p>\n"
 
4035
"<p>Dokonce si můžete navolit, aby se odpověď zobrazovala po pevně stanovenou "
 
4036
"dobu. Použijte k tomu \"Přizpůsobit možnosti procvičování...\" -> "
 
4037
"\"Pokročilé\" - > \"Po zodpovězení otázky ukázat řešení\".</p>\n"
 
4038
 
 
4039
#. i18n: file: tips:22
 
4040
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4041
#: tips.cpp:20
 
4042
msgid ""
 
4043
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
 
4044
"select the word type in the list.</p>\n"
 
4045
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
 
4046
"Types\" in the menu.</p>\n"
 
4047
msgstr ""
 
4048
"<p>Pokud chcete vidět všechna slova určitého slovního druhu (např. podstatná "
 
4049
"jména), jednoduše ze seznamu vyberte slovní druh.</p>\n"
 
4050
"<p>Pro ukázání seznamu slovních druhů použijte \"Nastavení\" -> \"Nástroje\" "
 
4051
"-> \"Slovní druhy \" v hlavní nabídce.</p>\n"
 
4052
 
 
4053
#. i18n: file: tips:29
 
4054
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4055
#: tips.cpp:26
 
4056
msgid ""
 
4057
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
 
4058
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
 
4059
msgstr ""
 
4060
"<p>Můžete táhnout a upustit svoje lekce, abyste docílil změny jejich pořadí "
 
4061
"nebo abyste dokonce z určité lekce učinil \"potomka\" jiné.</p>\n"
 
4062
 
 
4063
#. i18n: file: tips:35
 
4064
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4065
#: tips.cpp:31
 
4066
msgid ""
 
4067
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its "
 
4068
"type.</p>\n"
 
4069
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
 
4070
msgstr ""
 
4071
"<p>Slovo můžete jednoduše táhnout a upustit do seznamu slovních druhů, "
 
4072
"abyste změnil jeho druh.</p>\n"
 
4073
"<p>Dokonce současně můžete vybrat i více slov.</p>\n"
 
4074
 
 
4075
#. i18n: file: tips:42
 
4076
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4077
#: tips.cpp:37
 
4078
msgid ""
 
4079
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
 
4080
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
 
4081
"dock.</p>\n"
 
4082
msgstr ""
 
4083
"<p><em>Nastavení obrázků</em></p>\n"
 
4084
"<p>Rychlým způsobem, jak nastavit pro určité slovo jeho obrázek, je "
 
4085
"jednoduše jej upustit nad místem určeným pro obrázky.</p>\n"
 
4086
 
 
4087
#. i18n: file: tips:49
 
4088
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4089
#: tips.cpp:43
 
4090
msgid ""
 
4091
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
 
4092
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
 
4093
"grammatical meaning.</p>\n"
 
4094
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
 
4095
msgstr ""
 
4096
"<p><em>Slovní druhy</em></p>\n"
 
4097
"<p>Pro některé slovní druhy můžete nastavit zvláštní značku, aby Parley "
 
4098
"věděl o jejich mluvnickém významu.</p>\n"
 
4099
"<p>U sloves tak můžete například zadat jejich časování.</p>\n"
 
4100
 
 
4101
#. i18n: file: tips:57
 
4102
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4103
#: tips.cpp:50
 
4104
msgid ""
 
4105
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
 
4106
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
 
4107
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
 
4108
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
 
4109
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
 
4110
msgstr ""
 
4111
"<p><em>Vícenásobná volba</em></p>\n"
 
4112
"<p>Zkoušení s vícenásobnou volbou pracuje v případě některé slovní zásoby "
 
4113
"nejlépe. Můžete ke slovu přidat volby, které se vždy budou zobrazovat v "
 
4114
"režimu Vícenásobná volba. Jinak jsou náhodné volby vytvářeny z ostatních "
 
4115
"záznamů v dokumentu. (Pro toto použijte nástroj Vícenásobná volba).</p>\n"
 
4116
 
 
4117
#. i18n: file: tips:64
 
4118
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4119
#: tips.cpp:56
 
4120
msgid ""
 
4121
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
 
4122
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
 
4123
msgstr ""
 
4124
"<p>Chcete, aby symboly označující výslovnost byly zadávány rychle? "
 
4125
"<em>Dvojitým klepnutím</em> dosáhnete toho, že symbol, který potřebujete, "
 
4126
"bude přidán přímo.</p>\n"
 
4127
 
 
4128
#. i18n: file: tips:70
 
4129
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4130
#: tips.cpp:61
 
4131
msgid ""
 
4132
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
 
4133
"listing many vocabulary documents:\n"
 
4134
"<a "
 
4135
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
 
4136
"ml2.php</a>.</p>\n"
 
4137
msgstr ""
 
4138
"<p>Můžete použít dialog \"Stáhnout novou slovní zásobu\" nebo navštívit "
 
4139
"internetovou stránku, na které se nachází mnoho dokumentů se slovní "
 
4140
"zásobou:\n"
 
4141
"<a "
 
4142
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
 
4143
"ml2.php</a>.</p>\n"
 
4144
 
 
4145
#: plugins/google_images.py:46
 
4146
msgid ""
 
4147
"Error: ui file not found.\n"
 
4148
"Check your installation."
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
 
4151
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
 
4152
#: plugins/google_images.py:249
 
4153
msgid "Fetch Image"
 
4154
msgstr "Stáhnout obrázek"
 
4155
 
 
4156
#: plugins/google_images.py:243
 
4157
msgid ""
 
4158
"No Selection:\n"
 
4159
"Select a word to fetch an image for it"
 
4160
msgstr ""
 
4161
 
 
4162
#: plugins/google_images.py:250
 
4163
msgid "Fetches an image for the selected translation"
 
4164
msgstr ""