~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kjots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2010.
 
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kjots\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:14+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:53+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
20
"Language: \n"
 
21
 
 
22
#: aboutdata.cpp:32
 
23
msgid "KJots"
 
24
msgstr "KJots"
 
25
 
 
26
#: aboutdata.cpp:38
 
27
msgid "KDE note taking utility"
 
28
msgstr "Poznámkový blok pro KDE"
 
29
 
 
30
#: aboutdata.cpp:40
 
31
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
 
32
msgstr "Autorská práva © 1997–2010 autoři KJots"
 
33
 
 
34
#: aboutdata.cpp:44
 
35
msgid "Stephen Kelly"
 
36
msgstr "Stephen Kelly"
 
37
 
 
38
#: aboutdata.cpp:44
 
39
msgid "Current maintainer"
 
40
msgstr "Současný správce"
 
41
 
 
42
#: aboutdata.cpp:45
 
43
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
44
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
45
 
 
46
#: aboutdata.cpp:46
 
47
msgid "Jaison Lee"
 
48
msgstr "Jaison Lee"
 
49
 
 
50
#: aboutdata.cpp:47
 
51
msgid "Aaron J. Seigo"
 
52
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
53
 
 
54
#: aboutdata.cpp:48
 
55
msgid "Stanislav Kljuhhin"
 
56
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
 
57
 
 
58
#: aboutdata.cpp:49
 
59
msgid "Christoph Neerfeld"
 
60
msgstr "Christoph Neerfeld"
 
61
 
 
62
#: aboutdata.cpp:49
 
63
msgid "Original author"
 
64
msgstr "Původní autor"
 
65
 
 
66
#: aboutdata.cpp:50
 
67
msgid "Laurent Montel"
 
68
msgstr "Laurent Montel"
 
69
 
 
70
#: kjotslinkdialog.cpp:43
 
71
msgid "Manage Link"
 
72
msgstr "Spravovat odkaz"
 
73
 
 
74
#: kjotslinkdialog.cpp:59
 
75
msgid "Link Text:"
 
76
msgstr "Text odkazu:"
 
77
 
 
78
#: kjotslinkdialog.cpp:62
 
79
msgid "Link URL:"
 
80
msgstr "URL odkazu:"
 
81
 
 
82
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
 
83
msgid "Replace"
 
84
msgstr "Nahradit"
 
85
 
 
86
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
 
87
msgid "&All"
 
88
msgstr "Vš&echno"
 
89
 
 
90
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
 
91
msgid "&Skip"
 
92
msgstr "Pře&skočit"
 
93
 
 
94
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
 
95
#, kde-format
 
96
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
97
msgstr "Nahradit '%2' za '%1'?"
 
98
 
 
99
#: kjotstreeview.cpp:113
 
100
msgid "Multiple selections"
 
101
msgstr "Více výběrů"
 
102
 
 
103
#: kjotstreeview.cpp:149
 
104
msgid "Rename Page"
 
105
msgstr "Přejmenovat stranu"
 
106
 
 
107
#: kjotstreeview.cpp:150
 
108
msgid "Page title:"
 
109
msgstr "Název strany:"
 
110
 
 
111
#: kjotstreeview.cpp:163
 
112
msgid "Rename Book"
 
113
msgstr "Přejmenovat knihu"
 
114
 
 
115
#: kjotstreeview.cpp:164
 
116
msgid "Book name:"
 
117
msgstr "Název knihy:"
 
118
 
 
119
#: kjotswidget.cpp:204
 
120
msgid "Next Book"
 
121
msgstr "Následující kniha"
 
122
 
 
123
#: kjotswidget.cpp:211
 
124
msgid "Previous Book"
 
125
msgstr "Předchozí kniha"
 
126
 
 
127
#: kjotswidget.cpp:218
 
128
msgid "Next Page"
 
129
msgstr "Následující strana"
 
130
 
 
131
#: kjotswidget.cpp:225
 
132
msgid "Previous Page"
 
133
msgstr "Předchozí strana"
 
134
 
 
135
#: kjotswidget.cpp:232
 
136
msgid "&New Page"
 
137
msgstr "&Nová strana"
 
138
 
 
139
#: kjotswidget.cpp:238
 
140
msgid "New &Book..."
 
141
msgstr "Nová &kniha..."
 
142
 
 
143
#: kjotswidget.cpp:244
 
144
msgid "&Delete Page"
 
145
msgstr "S&mazat stranu"
 
146
 
 
147
#: kjotswidget.cpp:250
 
148
msgid "Delete Boo&k"
 
149
msgstr "Smazat &knihu"
 
150
 
 
151
#: kjotswidget.cpp:256
 
152
msgid "Delete Selected"
 
153
msgstr "Smazat vybrané"
 
154
 
 
155
#: kjotswidget.cpp:261
 
156
msgid "Manual Save"
 
157
msgstr "Ruční ukládání"
 
158
 
 
159
#: kjotswidget.cpp:266
 
160
msgid "Auto Bullets"
 
161
msgstr "Automatické odrážky"
 
162
 
 
163
#: kjotswidget.cpp:271
 
164
msgid "Auto Decimal List"
 
165
msgstr "Automatický číslovaný seznam"
 
166
 
 
167
#: kjotswidget.cpp:276
 
168
msgid "Link"
 
169
msgstr "Odkaz"
 
170
 
 
171
#: kjotswidget.cpp:280
 
172
msgid "Insert Checkmark"
 
173
msgstr "Vložit odškrtnutí"
 
174
 
 
175
#: kjotswidget.cpp:285 kjotswidget.cpp:363
 
176
msgid "Rename..."
 
177
msgstr "Přejmenovat..."
 
178
 
 
179
#: kjotswidget.cpp:290
 
180
msgid "Insert Date"
 
181
msgstr "Vložit datum"
 
182
 
 
183
#: kjotswidget.cpp:296
 
184
msgid "Change Color..."
 
185
msgstr "Změnit barvu..."
 
186
 
 
187
#: kjotswidget.cpp:299
 
188
msgid "Copy Link Address"
 
189
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
 
190
 
 
191
#: kjotswidget.cpp:302
 
192
msgid "Lock Selected"
 
193
msgstr "Zamknout vybrané"
 
194
 
 
195
#: kjotswidget.cpp:307
 
196
msgid "Unlock Selected"
 
197
msgstr "Odemknout vybrané"
 
198
 
 
199
#: kjotswidget.cpp:312
 
200
msgid "Sort children alphabetically"
 
201
msgstr "Seřadit potomky podle abecedy"
 
202
 
 
203
#: kjotswidget.cpp:316
 
204
msgid "Sort children by creation date"
 
205
msgstr "Seřadit potomky podle data vytvoření"
 
206
 
 
207
#: kjotswidget.cpp:331
 
208
msgid "Copy &into Page Title"
 
209
msgstr "Zkopírovat &do názvu strany..."
 
210
 
 
211
#: kjotswidget.cpp:339
 
212
msgctxt ""
 
213
"@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
 
214
msgid "Paste Plain Text"
 
215
msgstr "Vložit prostý text"
 
216
 
 
217
#: kjotswidget.cpp:345
 
218
msgid "&Bookmarks"
 
219
msgstr "&Záložky"
 
220
 
 
221
#: kjotswidget.cpp:368
 
222
msgid "Export"
 
223
msgstr "Exportovat"
 
224
 
 
225
#: kjotswidget.cpp:372
 
226
msgid "To Text File..."
 
227
msgstr "Do textového souboru..."
 
228
 
 
229
#: kjotswidget.cpp:378
 
230
msgid "To HTML File..."
 
231
msgstr "Do HTML souboru..."
 
232
 
 
233
#: kjotswidget.cpp:384
 
234
msgid "To Book File..."
 
235
msgstr "Do souboru s knihou..."
 
236
 
 
237
#: kjotswidget.cpp:441 kjotswidget.cpp:453
 
238
msgid "Search all pages"
 
239
msgstr "Prohledat všechny stránky"
 
240
 
 
241
#: kjotswidget.cpp:672
 
242
msgid "Settings"
 
243
msgstr "Nastavení"
 
244
 
 
245
#: kjotswidget.cpp:709
 
246
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
 
247
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny vybrané knihy a strany?"
 
248
 
 
249
#: kjotswidget.cpp:710
 
250
msgid "Delete?"
 
251
msgstr "Smazat?"
 
252
 
 
253
#: kjotswidget.cpp:747
 
254
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
 
255
msgstr "Strana je zamknuta. Smazat ji můžete, až ji odemknete."
 
256
 
 
257
#: kjotswidget.cpp:748 kjotswidget.cpp:781
 
258
msgid "Item is locked"
 
259
msgstr "Položka je zamknuta"
 
260
 
 
261
#: kjotswidget.cpp:753
 
262
#, kde-format
 
263
msgctxt "remove the page, by title"
 
264
msgid ""
 
265
"<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
 
266
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat stranu <strong>%1</strong>?</qt>"
 
267
 
 
268
#: kjotswidget.cpp:754 kjotswidget.cpp:786
 
269
msgid "Delete"
 
270
msgstr "Smazat"
 
271
 
 
272
#: kjotswidget.cpp:780
 
273
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
 
274
msgstr "Kniha je zamknuta. Smazat ji můžete, až ji odemknete."
 
275
 
 
276
#: kjotswidget.cpp:785
 
277
#, kde-format
 
278
msgctxt "remove the book, by title"
 
279
msgid ""
 
280
"<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
 
281
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat knihu <strong>%1</strong>?</qt>"
 
282
 
 
283
#: kjotswidget.cpp:808 localresourcecreator.cpp:195
 
284
msgctxt "The default name for new books."
 
285
msgid "New Book"
 
286
msgstr "Nová kniha"
 
287
 
 
288
#: kjotswidget.cpp:891 kjotswidget.cpp:922
 
289
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
 
290
msgid "Table of contents"
 
291
msgstr "Obsah"
 
292
 
 
293
#: kjotswidget.cpp:1002
 
294
msgid "Change Theme"
 
295
msgstr "Změnit motiv"
 
296
 
 
297
#: kjotswidget.cpp:1039 kjotswidget.cpp:1061 kjotswidget.cpp:1083
 
298
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
 
299
msgstr "<qt>Chyba při otevírání interního souboru.</qt>"
 
300
 
 
301
#: kjotswidget.cpp:1116
 
302
msgid "Send To Printer"
 
303
msgstr "Odeslat na tiskárnu"
 
304
 
 
305
#: kjotswidget.cpp:1419
 
306
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
 
307
msgstr "<qt>Nenalezena žádná shoda.</qt>"
 
308
 
 
309
#: kjotswidget.cpp:1592
 
310
#, kde-format
 
311
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
 
312
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
 
313
msgstr[0] "<qt>Nahrazen 1 výskyt.</qt>"
 
314
msgstr[1] "<qt>Nahrazeny %1 výskyty.</qt>"
 
315
msgstr[2] "<qt>Nahrazeno %1 výskytů.</qt>"
 
316
 
 
317
#: kjotswidget.cpp:1597
 
318
#, kde-format
 
319
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
 
320
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
 
321
msgstr[0] "<qt>Nahrazen %2 z 1 výskytu.</qt>"
 
322
msgstr[1] "<qt>Nahrazeny %2 ze %1 výskytů.</qt>"
 
323
msgstr[2] "<qt>Nahrazeno %2 z %1 výskytů.</qt>"
 
324
 
 
325
#: kjotswidget.cpp:1682
 
326
msgid ""
 
327
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
 
328
msgstr ""
 
329
"<qt>Dosáhli jste konce oblasti pro vyhledávání. Chcete text přenést a "
 
330
"pokračovat?</qt>"
 
331
 
 
332
#: knowitimporter.cpp:147
 
333
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
 
334
msgid "KNowIt Import"
 
335
msgstr "Import z KnowIt"
 
336
 
 
337
#: localresourcecreator.cpp:94
 
338
msgctxt "Default name for resource holding notes"
 
339
msgid "Local Notes"
 
340
msgstr "Místní poznámky"
 
341
 
 
342
#: localresourcecreator.cpp:230
 
343
msgctxt "The default name for new pages."
 
344
msgid "New Page"
 
345
msgstr "Nová strana"
 
346
 
 
347
#: rc.cpp:1
 
348
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
349
msgid "Your names"
 
350
msgstr ""
 
351
"Radek Vybíral,Lukáš Tinkl,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,Vít Pelčák"
 
352
 
 
353
#: rc.cpp:2
 
354
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
355
msgid "Your emails"
 
356
msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,,,"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
 
359
#. i18n: ectx: Menu (format)
 
360
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
 
361
#. i18n: ectx: Menu (format)
 
362
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
 
363
msgid "F&ormat"
 
364
msgstr "F&ormát"
 
365
 
 
366
#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
 
367
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
368
#: rc.cpp:8
 
369
msgid "&Go"
 
370
msgstr "Pře&jít"
 
371
 
 
372
#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
 
373
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
374
#: rc.cpp:11
 
375
msgid "&Tools"
 
376
msgstr "Nás&troje"
 
377
 
 
378
#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
 
379
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
380
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
 
381
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
382
#: rc.cpp:14 rc.cpp:26
 
383
msgid "Main Toobar"
 
384
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
 
387
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
388
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
 
389
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
390
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29
 
391
msgid "Text Toolbar"
 
392
msgstr "Lišta pro práci s textem"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
 
395
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
 
396
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
 
397
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
 
398
#: rc.cpp:20 rc.cpp:32
 
399
msgid "Format Toolbar"
 
400
msgstr "Formátovací nástrojová lišta"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: confpagemisc.ui:14
 
403
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
 
404
#: rc.cpp:35
 
405
msgid "Miscellaneous"
 
406
msgstr "Různé"
 
407
 
 
408
#. i18n: file: confpagemisc.ui:23
 
409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
410
#. i18n: file: confpagemisc.ui:42
 
411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
412
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47
 
413
msgid ""
 
414
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
 
415
"changes."
 
416
msgstr "Počet minut, než KJots automaticky uloží změny."
 
417
 
 
418
#. i18n: file: confpagemisc.ui:26
 
419
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
420
#: rc.cpp:41
 
421
msgid "1 minute"
 
422
msgstr "1 minuta"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: confpagemisc.ui:29
 
425
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
426
#: rc.cpp:44
 
427
msgid " minutes"
 
428
msgstr " minut"
 
429
 
 
430
#. i18n: file: confpagemisc.ui:45
 
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
432
#: rc.cpp:50
 
433
msgid "S&ave every:"
 
434
msgstr "Uložit k&aždých:"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: confpagemisc.ui:106
 
437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
 
438
#: rc.cpp:53
 
439
msgid ""
 
440
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
 
441
"changes made to books at the interval defined below."
 
442
msgstr ""
 
443
"Je-li zapnuto \"Průběžně ukládat změny\", KJots bude v daném intervalu "
 
444
"automaticky ukládat provedené změny v knihách."
 
445
 
 
446
#. i18n: file: confpagemisc.ui:109
 
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
 
448
#: rc.cpp:56
 
449
msgid "&Save changes periodically"
 
450
msgstr "Průběžně uk&ládat změny"
 
451
 
 
452
#. i18n: file: kjots.kcfg:10
 
453
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
 
454
#: rc.cpp:59
 
455
msgid "How the main window is divided."
 
456
msgstr "Rozdělení hlavního okna."
 
457
 
 
458
#. i18n: file: kjots.kcfg:13
 
459
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
 
460
#: rc.cpp:62
 
461
msgid "The book or page that is currently active."
 
462
msgstr "Právě aktivní kniha nebo strana."
 
463
 
 
464
#. i18n: file: kjots.kcfg:16
 
465
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
 
466
#: rc.cpp:65
 
467
msgid "The font used to display the contents of books."
 
468
msgstr "Písmo pro zobrazení obsahu knih."
 
469
 
 
470
#. i18n: file: kjots.kcfg:20
 
471
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
 
472
#: rc.cpp:68
 
473
msgid "Whether books should be saved automatically."
 
474
msgstr "Jestli se knihy mají ukládat automaticky."
 
475
 
 
476
#. i18n: file: kjots.kcfg:24
 
477
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
 
478
#: rc.cpp:71
 
479
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
 
480
msgstr "Jestli má být vynuceno UTF-8 kódování pro ukládání a načítání."
 
481
 
 
482
#. i18n: file: kjots.kcfg:28
 
483
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
 
484
#: rc.cpp:74
 
485
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
 
486
msgstr "Interval v minutách, v jakém mají být knihy automaticky ukládány."
 
487
 
 
488
#. i18n: file: kjots.kcfg:32
 
489
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
 
490
#: rc.cpp:77
 
491
msgid "The last ID that was used for a book or page."
 
492
msgstr "Poslední ID použité pro knihu nebo stranu."
 
493
 
 
494
#. i18n: file: kjots.kcfg:36
 
495
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
 
496
#: rc.cpp:80
 
497
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
 
498
msgstr "ID knih v knihovně."
 
499
 
 
500
#. i18n: file: kjots.kcfg:40
 
501
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
 
502
#: rc.cpp:83
 
503
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
 
504
msgstr "Ptát se při vytváření nové strany na jméno?"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10
 
507
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
508
#: rc.cpp:87
 
509
msgid "Path to maildir"
 
510
msgstr "Cesta k adresáři s poštou"
 
511
 
 
512
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14
 
513
#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
 
514
#: rc.cpp:90
 
515
msgid ""
 
516
"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
 
517
msgstr ""
 
518
"Cesta ukazuje na složku obsahující adresáře s poštou namísto samotné složky "
 
519
"s poštou."
 
520
 
 
521
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18
 
522
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
523
#: rc.cpp:93
 
524
msgid "Do not change the actual backend data."
 
525
msgstr "Neměnit data aktuální podpůrné vrstvy."