1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2010.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: kjots\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 07:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:53+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
27
msgid "KDE note taking utility"
28
msgstr "Poznámkový blok pro KDE"
31
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
32
msgstr "Autorská práva © 1997–2010 autoři KJots"
36
msgstr "Stephen Kelly"
39
msgid "Current maintainer"
40
msgstr "Současný správce"
43
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
44
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
51
msgid "Aaron J. Seigo"
52
msgstr "Aaron J. Seigo"
55
msgid "Stanislav Kljuhhin"
56
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
59
msgid "Christoph Neerfeld"
60
msgstr "Christoph Neerfeld"
63
msgid "Original author"
64
msgstr "Původní autor"
67
msgid "Laurent Montel"
68
msgstr "Laurent Montel"
70
#: kjotslinkdialog.cpp:43
72
msgstr "Spravovat odkaz"
74
#: kjotslinkdialog.cpp:59
78
#: kjotslinkdialog.cpp:62
82
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
86
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
90
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
94
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
96
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
97
msgstr "Nahradit '%2' za '%1'?"
99
#: kjotstreeview.cpp:113
100
msgid "Multiple selections"
103
#: kjotstreeview.cpp:149
105
msgstr "Přejmenovat stranu"
107
#: kjotstreeview.cpp:150
109
msgstr "Název strany:"
111
#: kjotstreeview.cpp:163
113
msgstr "Přejmenovat knihu"
115
#: kjotstreeview.cpp:164
117
msgstr "Název knihy:"
119
#: kjotswidget.cpp:204
121
msgstr "Následující kniha"
123
#: kjotswidget.cpp:211
124
msgid "Previous Book"
125
msgstr "Předchozí kniha"
127
#: kjotswidget.cpp:218
129
msgstr "Následující strana"
131
#: kjotswidget.cpp:225
132
msgid "Previous Page"
133
msgstr "Předchozí strana"
135
#: kjotswidget.cpp:232
137
msgstr "&Nová strana"
139
#: kjotswidget.cpp:238
141
msgstr "Nová &kniha..."
143
#: kjotswidget.cpp:244
145
msgstr "S&mazat stranu"
147
#: kjotswidget.cpp:250
149
msgstr "Smazat &knihu"
151
#: kjotswidget.cpp:256
152
msgid "Delete Selected"
153
msgstr "Smazat vybrané"
155
#: kjotswidget.cpp:261
157
msgstr "Ruční ukládání"
159
#: kjotswidget.cpp:266
161
msgstr "Automatické odrážky"
163
#: kjotswidget.cpp:271
164
msgid "Auto Decimal List"
165
msgstr "Automatický číslovaný seznam"
167
#: kjotswidget.cpp:276
171
#: kjotswidget.cpp:280
172
msgid "Insert Checkmark"
173
msgstr "Vložit odškrtnutí"
175
#: kjotswidget.cpp:285 kjotswidget.cpp:363
177
msgstr "Přejmenovat..."
179
#: kjotswidget.cpp:290
181
msgstr "Vložit datum"
183
#: kjotswidget.cpp:296
184
msgid "Change Color..."
185
msgstr "Změnit barvu..."
187
#: kjotswidget.cpp:299
188
msgid "Copy Link Address"
189
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
191
#: kjotswidget.cpp:302
192
msgid "Lock Selected"
193
msgstr "Zamknout vybrané"
195
#: kjotswidget.cpp:307
196
msgid "Unlock Selected"
197
msgstr "Odemknout vybrané"
199
#: kjotswidget.cpp:312
200
msgid "Sort children alphabetically"
201
msgstr "Seřadit potomky podle abecedy"
203
#: kjotswidget.cpp:316
204
msgid "Sort children by creation date"
205
msgstr "Seřadit potomky podle data vytvoření"
207
#: kjotswidget.cpp:331
208
msgid "Copy &into Page Title"
209
msgstr "Zkopírovat &do názvu strany..."
211
#: kjotswidget.cpp:339
213
"@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
214
msgid "Paste Plain Text"
215
msgstr "Vložit prostý text"
217
#: kjotswidget.cpp:345
221
#: kjotswidget.cpp:368
225
#: kjotswidget.cpp:372
226
msgid "To Text File..."
227
msgstr "Do textového souboru..."
229
#: kjotswidget.cpp:378
230
msgid "To HTML File..."
231
msgstr "Do HTML souboru..."
233
#: kjotswidget.cpp:384
234
msgid "To Book File..."
235
msgstr "Do souboru s knihou..."
237
#: kjotswidget.cpp:441 kjotswidget.cpp:453
238
msgid "Search all pages"
239
msgstr "Prohledat všechny stránky"
241
#: kjotswidget.cpp:672
245
#: kjotswidget.cpp:709
246
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
247
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny vybrané knihy a strany?"
249
#: kjotswidget.cpp:710
253
#: kjotswidget.cpp:747
254
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
255
msgstr "Strana je zamknuta. Smazat ji můžete, až ji odemknete."
257
#: kjotswidget.cpp:748 kjotswidget.cpp:781
258
msgid "Item is locked"
259
msgstr "Položka je zamknuta"
261
#: kjotswidget.cpp:753
263
msgctxt "remove the page, by title"
265
"<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
266
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat stranu <strong>%1</strong>?</qt>"
268
#: kjotswidget.cpp:754 kjotswidget.cpp:786
272
#: kjotswidget.cpp:780
273
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
274
msgstr "Kniha je zamknuta. Smazat ji můžete, až ji odemknete."
276
#: kjotswidget.cpp:785
278
msgctxt "remove the book, by title"
280
"<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
281
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat knihu <strong>%1</strong>?</qt>"
283
#: kjotswidget.cpp:808 localresourcecreator.cpp:195
284
msgctxt "The default name for new books."
288
#: kjotswidget.cpp:891 kjotswidget.cpp:922
289
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
290
msgid "Table of contents"
293
#: kjotswidget.cpp:1002
295
msgstr "Změnit motiv"
297
#: kjotswidget.cpp:1039 kjotswidget.cpp:1061 kjotswidget.cpp:1083
298
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
299
msgstr "<qt>Chyba při otevírání interního souboru.</qt>"
301
#: kjotswidget.cpp:1116
302
msgid "Send To Printer"
303
msgstr "Odeslat na tiskárnu"
305
#: kjotswidget.cpp:1419
306
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
307
msgstr "<qt>Nenalezena žádná shoda.</qt>"
309
#: kjotswidget.cpp:1592
311
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
312
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
313
msgstr[0] "<qt>Nahrazen 1 výskyt.</qt>"
314
msgstr[1] "<qt>Nahrazeny %1 výskyty.</qt>"
315
msgstr[2] "<qt>Nahrazeno %1 výskytů.</qt>"
317
#: kjotswidget.cpp:1597
319
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
320
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
321
msgstr[0] "<qt>Nahrazen %2 z 1 výskytu.</qt>"
322
msgstr[1] "<qt>Nahrazeny %2 ze %1 výskytů.</qt>"
323
msgstr[2] "<qt>Nahrazeno %2 z %1 výskytů.</qt>"
325
#: kjotswidget.cpp:1682
327
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
329
"<qt>Dosáhli jste konce oblasti pro vyhledávání. Chcete text přenést a "
332
#: knowitimporter.cpp:147
333
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
334
msgid "KNowIt Import"
335
msgstr "Import z KnowIt"
337
#: localresourcecreator.cpp:94
338
msgctxt "Default name for resource holding notes"
340
msgstr "Místní poznámky"
342
#: localresourcecreator.cpp:230
343
msgctxt "The default name for new pages."
348
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
351
"Radek Vybíral,Lukáš Tinkl,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,Vít Pelčák"
354
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
356
msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,,,"
358
#. i18n: file: kjotspartui.rc:19
359
#. i18n: ectx: Menu (format)
360
#. i18n: file: kjotsui.rc:19
361
#. i18n: ectx: Menu (format)
362
#: rc.cpp:5 rc.cpp:23
366
#. i18n: file: kjotspartui.rc:42
367
#. i18n: ectx: Menu (go)
372
#. i18n: file: kjotspartui.rc:51
373
#. i18n: ectx: Menu (tools)
378
#. i18n: file: kjotspartui.rc:65
379
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
380
#. i18n: file: kjotsui.rc:62
381
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
382
#: rc.cpp:14 rc.cpp:26
384
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
386
#. i18n: file: kjotspartui.rc:77
387
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
388
#. i18n: file: kjotsui.rc:77
389
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
390
#: rc.cpp:17 rc.cpp:29
392
msgstr "Lišta pro práci s textem"
394
#. i18n: file: kjotspartui.rc:90
395
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
396
#. i18n: file: kjotsui.rc:90
397
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
398
#: rc.cpp:20 rc.cpp:32
399
msgid "Format Toolbar"
400
msgstr "Formátovací nástrojová lišta"
402
#. i18n: file: confpagemisc.ui:14
403
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, confPageMisc)
405
msgid "Miscellaneous"
408
#. i18n: file: confpagemisc.ui:23
409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
410
#. i18n: file: confpagemisc.ui:42
411
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
412
#: rc.cpp:38 rc.cpp:47
414
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
416
msgstr "Počet minut, než KJots automaticky uloží změny."
418
#. i18n: file: confpagemisc.ui:26
419
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
424
#. i18n: file: confpagemisc.ui:29
425
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
430
#. i18n: file: confpagemisc.ui:45
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
434
msgstr "Uložit k&aždých:"
436
#. i18n: file: confpagemisc.ui:106
437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
440
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
441
"changes made to books at the interval defined below."
443
"Je-li zapnuto \"Průběžně ukládat změny\", KJots bude v daném intervalu "
444
"automaticky ukládat provedené změny v knihách."
446
#. i18n: file: confpagemisc.ui:109
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
449
msgid "&Save changes periodically"
450
msgstr "Průběžně uk&ládat změny"
452
#. i18n: file: kjots.kcfg:10
453
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
455
msgid "How the main window is divided."
456
msgstr "Rozdělení hlavního okna."
458
#. i18n: file: kjots.kcfg:13
459
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
461
msgid "The book or page that is currently active."
462
msgstr "Právě aktivní kniha nebo strana."
464
#. i18n: file: kjots.kcfg:16
465
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
467
msgid "The font used to display the contents of books."
468
msgstr "Písmo pro zobrazení obsahu knih."
470
#. i18n: file: kjots.kcfg:20
471
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
473
msgid "Whether books should be saved automatically."
474
msgstr "Jestli se knihy mají ukládat automaticky."
476
#. i18n: file: kjots.kcfg:24
477
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
479
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
480
msgstr "Jestli má být vynuceno UTF-8 kódování pro ukládání a načítání."
482
#. i18n: file: kjots.kcfg:28
483
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
485
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
486
msgstr "Interval v minutách, v jakém mají být knihy automaticky ukládány."
488
#. i18n: file: kjots.kcfg:32
489
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
491
msgid "The last ID that was used for a book or page."
492
msgstr "Poslední ID použité pro knihu nebo stranu."
494
#. i18n: file: kjots.kcfg:36
495
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
497
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
498
msgstr "ID knih v knihovně."
500
#. i18n: file: kjots.kcfg:40
501
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
503
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
504
msgstr "Ptát se při vytváření nové strany na jméno?"
506
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:10
507
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
509
msgid "Path to maildir"
510
msgstr "Cesta k adresáři s poštou"
512
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:14
513
#. i18n: ectx: label, entry (TopLevelIsContainer), group (General)
516
"Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
518
"Cesta ukazuje na složku obsahující adresáře s poštou namísto samotné složky "
521
#. i18n: file: maildirresource.kcfg:18
522
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
524
msgid "Do not change the actual backend data."
525
msgstr "Neměnit data aktuální podpůrné vrstvy."