~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:20+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
20
"Language: cs\n"
 
21
 
 
22
#: kfinddlg.cpp:51
 
23
msgctxt "@title:window"
 
24
msgid "Find Files/Folders"
 
25
msgstr "Najít soubory/složky"
 
26
 
 
27
#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:198
 
28
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
 
29
msgid "Idle."
 
30
msgstr "Nečinný."
 
31
 
 
32
#: kfinddlg.cpp:133 kfinddlg.cpp:237 kfinddlg.cpp:266
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "one file found"
 
35
msgid_plural "%1 files found"
 
36
msgstr[0] "nalezen 1 soubor"
 
37
msgstr[1] "nalezeny %1 soubory"
 
38
msgstr[2] "nalezeno %1 souborů"
 
39
 
 
40
#: kfinddlg.cpp:173
 
41
msgid "Searching..."
 
42
msgstr "Vyhledávám..."
 
43
 
 
44
#: kfinddlg.cpp:200
 
45
msgid "Canceled."
 
46
msgstr "Zrušeno."
 
47
 
 
48
#: kfinddlg.cpp:203 kfinddlg.cpp:208 kfinddlg.cpp:214
 
49
msgid "Error."
 
50
msgstr "Chyba."
 
51
 
 
52
#: kfinddlg.cpp:204
 
53
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
 
54
msgstr "Prosím zadejte absolutní cestu do políčka \"Kde hledat\"."
 
55
 
 
56
#: kfinddlg.cpp:209
 
57
msgid "Could not find the specified folder."
 
58
msgstr "Nelze nalézt zadanou složku."
 
59
 
 
60
#: kfindtreeview.cpp:50
 
61
msgid "Read-write"
 
62
msgstr "Čtení/zápis"
 
63
 
 
64
#: kfindtreeview.cpp:51
 
65
msgid "Read-only"
 
66
msgstr "Pouze čtení"
 
67
 
 
68
#: kfindtreeview.cpp:52
 
69
msgid "Write-only"
 
70
msgstr "Pouze zápis"
 
71
 
 
72
#: kfindtreeview.cpp:53
 
73
msgid "Inaccessible"
 
74
msgstr "Nepřístupné"
 
75
 
 
76
#: kfindtreeview.cpp:72
 
77
msgctxt "file name column"
 
78
msgid "Name"
 
79
msgstr "Název"
 
80
 
 
81
#: kfindtreeview.cpp:74
 
82
msgctxt "name of the containing folder"
 
83
msgid "In Subfolder"
 
84
msgstr "V podsložce"
 
85
 
 
86
#: kfindtreeview.cpp:76
 
87
msgctxt "file size column"
 
88
msgid "Size"
 
89
msgstr "Velikost"
 
90
 
 
91
#: kfindtreeview.cpp:78
 
92
msgctxt "modified date column"
 
93
msgid "Modified"
 
94
msgstr "Změněno"
 
95
 
 
96
#: kfindtreeview.cpp:80
 
97
msgctxt "file permissions column"
 
98
msgid "Permissions"
 
99
msgstr "Oprávnění"
 
100
 
 
101
#: kfindtreeview.cpp:82
 
102
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
 
103
msgid "First Matching Line"
 
104
msgstr "První odpovídající řádek"
 
105
 
 
106
#: kfindtreeview.cpp:350
 
107
msgid "&Open containing folder(s)"
 
108
msgstr "&Otevřít odpovídající složku (y)"
 
109
 
 
110
#: kfindtreeview.cpp:354
 
111
msgid "&Delete"
 
112
msgstr "&Smazat"
 
113
 
 
114
#: kfindtreeview.cpp:359
 
115
msgid "&Move to Trash"
 
116
msgstr "Přesunout &do koše"
 
117
 
 
118
#: kfindtreeview.cpp:445
 
119
msgctxt "@title:window"
 
120
msgid "Save Results As"
 
121
msgstr "Uložit výsledky jako"
 
122
 
 
123
#: kfindtreeview.cpp:443
 
124
msgid "HTML page"
 
125
msgstr "Stránka HTML"
 
126
 
 
127
#: kfindtreeview.cpp:443
 
128
msgid "Text file"
 
129
msgstr "Textový soubor"
 
130
 
 
131
#: kfindtreeview.cpp:463
 
132
msgid "Unable to save results."
 
133
msgstr "Nebylo možné uložit výsledky."
 
134
 
 
135
#: kfindtreeview.cpp:479
 
136
msgid "KFind Results File"
 
137
msgstr "Soubor s výstupy KFindu"
 
138
 
 
139
#: kfindtreeview.cpp:502
 
140
#, kde-format
 
141
msgctxt "%1=filename"
 
142
msgid "Results were saved to: %1"
 
143
msgstr "Výsledky byly uloženy do: %1"
 
144
 
 
145
#: kftabdlg.cpp:77
 
146
msgctxt "this is the label for the name textfield"
 
147
msgid "&Named:"
 
148
msgstr "Pojme&nováno:"
 
149
 
 
150
#: kftabdlg.cpp:80
 
151
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
 
152
msgstr ""
 
153
"Můžete používat zástupné znaky a středník (;) jako oddělovač více názvů"
 
154
 
 
155
#: kftabdlg.cpp:86
 
156
msgid "Look &in:"
 
157
msgstr "&Kde hledat:"
 
158
 
 
159
#: kftabdlg.cpp:89
 
160
msgid "Include &subfolders"
 
161
msgstr "Včetně pod&složek"
 
162
 
 
163
#: kftabdlg.cpp:90
 
164
msgid "Case s&ensitive search"
 
165
msgstr "Rozlišovat v&elikost"
 
166
 
 
167
#: kftabdlg.cpp:91
 
168
msgid "&Browse..."
 
169
msgstr "&Listovat..."
 
170
 
 
171
#: kftabdlg.cpp:92
 
172
msgid "&Use files index"
 
173
msgstr "Po&užívat index souborů"
 
174
 
 
175
#: kftabdlg.cpp:93
 
176
msgid "Show &hidden files"
 
177
msgstr "Zo&brazit skryté soubory"
 
178
 
 
179
#: kftabdlg.cpp:111
 
180
msgid ""
 
181
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
 
182
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
 
183
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
 
184
"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
 
185
"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters between the "
 
186
"braces</li></ul><br />Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
 
187
"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
 
188
"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
 
189
"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
 
190
"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
 
191
msgstr ""
 
192
"<qt>Zadejte název soubor, který hledáte. <br />Alternativy můžete oddělit "
 
193
"středníkem \";\". <br /> <br />Názvy souborů mohou obsahovat tyto speciální "
 
194
"znaky: <ul> <li><b>?</b> odpovídá jakémukoliv jednomu znaku</li><li><b>*</b> "
 
195
"odpovídá nula nebo více jakýmkoliv znakům</li><li><b>[...]</b> odpovídá "
 
196
"kterémukoliv znaku v závorkách</li></ul><br "
 
197
"/>Například:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> najde všechny soubory končící na .kwd "
 
198
"nebo .txt</li><li><b>ro[hk]</b> najde \"roh\" a \"rok\"</li><li><b>Hel?o</b> "
 
199
"najde všechny soubory, které začínají na \"Hel\" a končí na \"o\" a zároveň "
 
200
"mající jeden znak mezi nimi</li><li><b>Můj Dokument.kwd</b> najde soubory s "
 
201
"právě tímto názvem</li></ul></qt>"
 
202
 
 
203
#: kftabdlg.cpp:132
 
204
msgid ""
 
205
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
 
206
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
 
207
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
 
208
msgstr ""
 
209
"<qt>Tímto vám bude umožněno používat index souborů vytvořený pomocí programu "
 
210
"<i>slocate</i>, což urychlí vyhledávání. Nezapomeňte tento rejstřík čas od "
 
211
"času aktualizovat pomocí příkazu <i>updatedb</i>. </qt>"
 
212
 
 
213
#: kftabdlg.cpp:178
 
214
msgid "Find all files created or &modified:"
 
215
msgstr "Najít soubo&ry vytvořené nebo změněné:"
 
216
 
 
217
#: kftabdlg.cpp:180
 
218
msgid "&between"
 
219
msgstr "m&ezi"
 
220
 
 
221
#: kftabdlg.cpp:182
 
222
msgid "and"
 
223
msgstr "a"
 
224
 
 
225
#: kftabdlg.cpp:203
 
226
msgid "File &size is:"
 
227
msgstr "Veli&kost:"
 
228
 
 
229
#: kftabdlg.cpp:216
 
230
msgid "Files owned by &user:"
 
231
msgstr "Vlastněno &uživatelem:"
 
232
 
 
233
#: kftabdlg.cpp:221
 
234
msgid "Owned by &group:"
 
235
msgstr "Vlastněno s&kupinou:"
 
236
 
 
237
#: kftabdlg.cpp:224
 
238
msgctxt "file size isn't considered in the search"
 
239
msgid "(none)"
 
240
msgstr "(žádná)"
 
241
 
 
242
#: kftabdlg.cpp:225
 
243
msgid "At Least"
 
244
msgstr "přinejmenším"
 
245
 
 
246
#: kftabdlg.cpp:226
 
247
msgid "At Most"
 
248
msgstr "nejvíce"
 
249
 
 
250
#: kftabdlg.cpp:227
 
251
msgid "Equal To"
 
252
msgstr "Je rovno"
 
253
 
 
254
#: kftabdlg.cpp:229 kftabdlg.cpp:895
 
255
msgid "Byte"
 
256
msgid_plural "Bytes"
 
257
msgstr[0] "Byte"
 
258
msgstr[1] "Byty"
 
259
msgstr[2] "Bytů"
 
260
 
 
261
#: kftabdlg.cpp:230
 
262
msgid "KiB"
 
263
msgstr "KiB"
 
264
 
 
265
#: kftabdlg.cpp:231
 
266
msgid "MiB"
 
267
msgstr "MiB"
 
268
 
 
269
#: kftabdlg.cpp:232
 
270
msgid "GiB"
 
271
msgstr "GiB"
 
272
 
 
273
#: kftabdlg.cpp:299
 
274
msgctxt "label for the file type combobox"
 
275
msgid "File &type:"
 
276
msgstr "&Typ souboru:"
 
277
 
 
278
#: kftabdlg.cpp:304
 
279
msgid "C&ontaining text:"
 
280
msgstr "Obsahuje te&xt:"
 
281
 
 
282
#: kftabdlg.cpp:310
 
283
msgid ""
 
284
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
 
285
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
 
286
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
 
287
msgstr ""
 
288
"<qt>Pokud je zadáno, budou nalezeny pouze soubory obsahující tento text. "
 
289
"Všimněte si, že ne všechny typy souborů jsou podporovány. Prosím nahlédněte "
 
290
"do dokumentace ohledně seznamu podporovaných typů souborů.</qt>"
 
291
 
 
292
#: kftabdlg.cpp:318
 
293
msgid "Case s&ensitive"
 
294
msgstr "Rozlišovat v&elikost"
 
295
 
 
296
#: kftabdlg.cpp:319
 
297
msgid "Include &binary files"
 
298
msgstr "Včetně &binárních souborů"
 
299
 
 
300
#: kftabdlg.cpp:320
 
301
msgid "Regular e&xpression"
 
302
msgstr "Re&gulární výraz"
 
303
 
 
304
#: kftabdlg.cpp:323
 
305
msgid ""
 
306
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
 
307
"contain text (for example program files and images).</qt>"
 
308
msgstr ""
 
309
"<qt> Takto můžete hledat v jakémkoliv typu souboru včetně těch, které "
 
310
"obvykle neobsahují text (např. programy nebo obrázky).</qt>"
 
311
 
 
312
#: kftabdlg.cpp:331
 
313
msgid "&Edit..."
 
314
msgstr "&Upravit..."
 
315
 
 
316
#: kftabdlg.cpp:337
 
317
msgid "fo&r:"
 
318
msgstr "o&bsah:"
 
319
 
 
320
#: kftabdlg.cpp:339
 
321
msgid "Search &metainfo sections:"
 
322
msgstr "Prohledat sekce s &metainformacemi:"
 
323
 
 
324
#: kftabdlg.cpp:343
 
325
msgid "All Files & Folders"
 
326
msgstr "Všechny soubory a složky"
 
327
 
 
328
#: kftabdlg.cpp:344
 
329
msgid "Files"
 
330
msgstr "Soubory"
 
331
 
 
332
#: kftabdlg.cpp:345
 
333
msgid "Folders"
 
334
msgstr "Složky"
 
335
 
 
336
#: kftabdlg.cpp:346
 
337
msgid "Symbolic Links"
 
338
msgstr "Symbolické odkazy"
 
339
 
 
340
#: kftabdlg.cpp:347
 
341
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
 
342
msgstr "Speciální soubory (sokety, soubory zařízení,...)"
 
343
 
 
344
#: kftabdlg.cpp:348
 
345
msgid "Executable Files"
 
346
msgstr "Spustitelné soubory"
 
347
 
 
348
#: kftabdlg.cpp:349
 
349
msgid "SUID Executable Files"
 
350
msgstr "Soubory spustitelné jako SUID"
 
351
 
 
352
#: kftabdlg.cpp:350
 
353
msgid "All Images"
 
354
msgstr "Všechny obrázky"
 
355
 
 
356
#: kftabdlg.cpp:351
 
357
msgid "All Video"
 
358
msgstr "Všechny video soubory"
 
359
 
 
360
#: kftabdlg.cpp:352
 
361
msgid "All Sounds"
 
362
msgstr "Všechny zvukové soubory"
 
363
 
 
364
#: kftabdlg.cpp:403
 
365
msgid "Name/&Location"
 
366
msgstr "Název/u&místění"
 
367
 
 
368
#: kftabdlg.cpp:404
 
369
msgctxt "tab name: search by contents"
 
370
msgid "C&ontents"
 
371
msgstr "&Obsah"
 
372
 
 
373
#: kftabdlg.cpp:405
 
374
msgid "&Properties"
 
375
msgstr "Vlastnost&i"
 
376
 
 
377
#: kftabdlg.cpp:410
 
378
msgid ""
 
379
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
 
380
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
 
381
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
 
382
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
 
383
msgstr ""
 
384
"<qt>Hledat v specifických komentářích nebo metainformacích souborů <br "
 
385
"/>Například: <br /><ul><li><b>Zvukové soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 "
 
386
"značce název nebo album</li> <li><b>Obrázky (png,...)</b> Hledá obrázky se "
 
387
"speciálním rozlišením, komentářem atd.</li></ul></qt>"
 
388
 
 
389
#: kftabdlg.cpp:418
 
390
msgid ""
 
391
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
 
392
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
 
393
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
 
394
msgstr ""
 
395
"<qt>Pokud je zadáno, hledá pouze v tomto poli<br /><ul><li><b>Zvukové "
 
396
"soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li><li><b>Obrázky "
 
397
"(png,...)</b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem "
 
398
"atd.</li></ul></qt>"
 
399
 
 
400
#: kftabdlg.cpp:611
 
401
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
 
402
msgstr "Nelze hledat v čase kratším než je jedna minuta."
 
403
 
 
404
#: kftabdlg.cpp:622
 
405
msgid "The date is not valid."
 
406
msgstr "Toto datum je neplatné."
 
407
 
 
408
#: kftabdlg.cpp:624
 
409
msgid "Invalid date range."
 
410
msgstr "Neplatný rozsah datumů."
 
411
 
 
412
#: kftabdlg.cpp:626
 
413
msgid "Unable to search dates in the future."
 
414
msgstr "Není možné prohledávat budoucí data."
 
415
 
 
416
#: kftabdlg.cpp:688
 
417
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
 
418
msgstr "Velikost je příliš vysoká. Nastavit hodnotu maximální velikosti?"
 
419
 
 
420
#: kftabdlg.cpp:688
 
421
msgid "Error"
 
422
msgstr "Chyba"
 
423
 
 
424
#: kftabdlg.cpp:688
 
425
msgid "Set"
 
426
msgstr "Nastavit"
 
427
 
 
428
#: kftabdlg.cpp:688
 
429
msgid "Do Not Set"
 
430
msgstr "Nenastavovat"
 
431
 
 
432
#: kftabdlg.cpp:885
 
433
msgctxt ""
 
434
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
 
435
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
 
436
msgid "&during the previous"
 
437
msgid_plural "&during the previous"
 
438
msgstr[0] "během posle&dní"
 
439
msgstr[1] "během posle&dních"
 
440
msgstr[2] "během posle&dních"
 
441
 
 
442
#: kftabdlg.cpp:886
 
443
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
444
msgid "minute"
 
445
msgid_plural "minutes"
 
446
msgstr[0] "minuta"
 
447
msgstr[1] "minuty"
 
448
msgstr[2] "minut"
 
449
 
 
450
#: kftabdlg.cpp:887
 
451
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
452
msgid "hour"
 
453
msgid_plural "hours"
 
454
msgstr[0] "hodina"
 
455
msgstr[1] "hodiny"
 
456
msgstr[2] "hodin"
 
457
 
 
458
#: kftabdlg.cpp:888
 
459
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
460
msgid "day"
 
461
msgid_plural "days"
 
462
msgstr[0] "den"
 
463
msgstr[1] "dny"
 
464
msgstr[2] "dnů"
 
465
 
 
466
#: kftabdlg.cpp:889
 
467
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
468
msgid "month"
 
469
msgid_plural "months"
 
470
msgstr[0] "měsíc"
 
471
msgstr[1] "měsíce"
 
472
msgstr[2] "měsíců"
 
473
 
 
474
#: kftabdlg.cpp:890
 
475
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
 
476
msgid "year"
 
477
msgid_plural "years"
 
478
msgstr[0] "rok"
 
479
msgstr[1] "roky"
 
480
msgstr[2] "let"
 
481
 
 
482
#: kquery.cpp:554
 
483
msgctxt "@title:window"
 
484
msgid "Error while using locate"
 
485
msgstr "Chyba při použití nástroje 'locate'"
 
486
 
 
487
#: main.cpp:30
 
488
msgid "KDE file find utility"
 
489
msgstr "Nástroj pro hledání souborů"
 
490
 
 
491
#: main.cpp:34
 
492
msgid "KFind"
 
493
msgstr "KFind"
 
494
 
 
495
#: main.cpp:36
 
496
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
 
497
msgstr "(c) 1998-2003, vývojáři KDE"
 
498
 
 
499
#: main.cpp:38
 
500
msgid "Eric Coquelle"
 
501
msgstr "Eric Coquelle"
 
502
 
 
503
#: main.cpp:38
 
504
msgid "Current Maintainer"
 
505
msgstr "Současný správce"
 
506
 
 
507
#: main.cpp:39
 
508
msgid "Mark W. Webb"
 
509
msgstr "Mark W. Webb"
 
510
 
 
511
#: main.cpp:39
 
512
msgid "Developer"
 
513
msgstr "Vývojář"
 
514
 
 
515
#: main.cpp:40
 
516
msgid "Beppe Grimaldi"
 
517
msgstr "Beppe Grimaldi"
 
518
 
 
519
#: main.cpp:40
 
520
msgid "UI Design & more search options"
 
521
msgstr "Návrh rozhraní a další možnosti prohledávání"
 
522
 
 
523
#: main.cpp:41
 
524
msgid "Martin Hartig"
 
525
msgstr "Martin Hartig"
 
526
 
 
527
#: main.cpp:42
 
528
msgid "Stephan Kulow"
 
529
msgstr "Stephan Kulow"
 
530
 
 
531
#: main.cpp:43
 
532
msgid "Mario Weilguni"
 
533
msgstr "Mario Weilguni"
 
534
 
 
535
#: main.cpp:44
 
536
msgid "Alex Zepeda"
 
537
msgstr "Alex Zepeda"
 
538
 
 
539
#: main.cpp:45
 
540
msgid "Miroslav Flídr"
 
541
msgstr "Miroslav Flídr"
 
542
 
 
543
#: main.cpp:46
 
544
msgid "Harri Porten"
 
545
msgstr "Harri Porten"
 
546
 
 
547
#: main.cpp:47
 
548
msgid "Dima Rogozin"
 
549
msgstr "Dima Rogozin"
 
550
 
 
551
#: main.cpp:48
 
552
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
553
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
554
 
 
555
#: main.cpp:49
 
556
msgid "Hans Petter Bieker"
 
557
msgstr "Hans Petter Bieker"
 
558
 
 
559
#: main.cpp:50
 
560
msgid "Waldo Bastian"
 
561
msgstr "Waldo Bastian"
 
562
 
 
563
#: main.cpp:50
 
564
msgid "UI Design"
 
565
msgstr "Design rozhraní"
 
566
 
 
567
#: main.cpp:51
 
568
msgid "Alexander Neundorf"
 
569
msgstr "Alexander Neundorf"
 
570
 
 
571
#: main.cpp:52
 
572
msgid "Clarence Dang"
 
573
msgstr "Clarence Dang"
 
574
 
 
575
#: main.cpp:57
 
576
msgid "Path(s) to search"
 
577
msgstr "Cesty k prohledání"
 
578
 
 
579
#: rc.cpp:1
 
580
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
581
msgid "Your names"
 
582
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,LT,Lukáš Tinkl"
 
583
 
 
584
#: rc.cpp:2
 
585
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
586
msgid "Your emails"
 
587
msgstr "lukas@kde.org,,,lukas@kde.org,"