1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:20+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:34+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
23
msgctxt "@title:window"
24
msgid "Find Files/Folders"
25
msgstr "Najít soubory/složky"
27
#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:198
28
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
32
#: kfinddlg.cpp:133 kfinddlg.cpp:237 kfinddlg.cpp:266
34
msgid "one file found"
35
msgid_plural "%1 files found"
36
msgstr[0] "nalezen 1 soubor"
37
msgstr[1] "nalezeny %1 soubory"
38
msgstr[2] "nalezeno %1 souborů"
42
msgstr "Vyhledávám..."
48
#: kfinddlg.cpp:203 kfinddlg.cpp:208 kfinddlg.cpp:214
53
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
54
msgstr "Prosím zadejte absolutní cestu do políčka \"Kde hledat\"."
57
msgid "Could not find the specified folder."
58
msgstr "Nelze nalézt zadanou složku."
60
#: kfindtreeview.cpp:50
64
#: kfindtreeview.cpp:51
68
#: kfindtreeview.cpp:52
72
#: kfindtreeview.cpp:53
76
#: kfindtreeview.cpp:72
77
msgctxt "file name column"
81
#: kfindtreeview.cpp:74
82
msgctxt "name of the containing folder"
86
#: kfindtreeview.cpp:76
87
msgctxt "file size column"
91
#: kfindtreeview.cpp:78
92
msgctxt "modified date column"
96
#: kfindtreeview.cpp:80
97
msgctxt "file permissions column"
101
#: kfindtreeview.cpp:82
102
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
103
msgid "First Matching Line"
104
msgstr "První odpovídající řádek"
106
#: kfindtreeview.cpp:350
107
msgid "&Open containing folder(s)"
108
msgstr "&Otevřít odpovídající složku (y)"
110
#: kfindtreeview.cpp:354
114
#: kfindtreeview.cpp:359
115
msgid "&Move to Trash"
116
msgstr "Přesunout &do koše"
118
#: kfindtreeview.cpp:445
119
msgctxt "@title:window"
120
msgid "Save Results As"
121
msgstr "Uložit výsledky jako"
123
#: kfindtreeview.cpp:443
125
msgstr "Stránka HTML"
127
#: kfindtreeview.cpp:443
129
msgstr "Textový soubor"
131
#: kfindtreeview.cpp:463
132
msgid "Unable to save results."
133
msgstr "Nebylo možné uložit výsledky."
135
#: kfindtreeview.cpp:479
136
msgid "KFind Results File"
137
msgstr "Soubor s výstupy KFindu"
139
#: kfindtreeview.cpp:502
141
msgctxt "%1=filename"
142
msgid "Results were saved to: %1"
143
msgstr "Výsledky byly uloženy do: %1"
146
msgctxt "this is the label for the name textfield"
148
msgstr "Pojme&nováno:"
151
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
153
"Můžete používat zástupné znaky a středník (;) jako oddělovač více názvů"
157
msgstr "&Kde hledat:"
160
msgid "Include &subfolders"
161
msgstr "Včetně pod&složek"
164
msgid "Case s&ensitive search"
165
msgstr "Rozlišovat v&elikost"
169
msgstr "&Listovat..."
172
msgid "&Use files index"
173
msgstr "Po&užívat index souborů"
176
msgid "Show &hidden files"
177
msgstr "Zo&brazit skryté soubory"
181
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
182
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
183
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
184
"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
185
"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters between the "
186
"braces</li></ul><br />Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
187
"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
188
"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
189
"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
190
"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
192
"<qt>Zadejte název soubor, který hledáte. <br />Alternativy můžete oddělit "
193
"středníkem \";\". <br /> <br />Názvy souborů mohou obsahovat tyto speciální "
194
"znaky: <ul> <li><b>?</b> odpovídá jakémukoliv jednomu znaku</li><li><b>*</b> "
195
"odpovídá nula nebo více jakýmkoliv znakům</li><li><b>[...]</b> odpovídá "
196
"kterémukoliv znaku v závorkách</li></ul><br "
197
"/>Například:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> najde všechny soubory končící na .kwd "
198
"nebo .txt</li><li><b>ro[hk]</b> najde \"roh\" a \"rok\"</li><li><b>Hel?o</b> "
199
"najde všechny soubory, které začínají na \"Hel\" a končí na \"o\" a zároveň "
200
"mající jeden znak mezi nimi</li><li><b>Můj Dokument.kwd</b> najde soubory s "
201
"právě tímto názvem</li></ul></qt>"
205
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
206
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
207
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
209
"<qt>Tímto vám bude umožněno používat index souborů vytvořený pomocí programu "
210
"<i>slocate</i>, což urychlí vyhledávání. Nezapomeňte tento rejstřík čas od "
211
"času aktualizovat pomocí příkazu <i>updatedb</i>. </qt>"
214
msgid "Find all files created or &modified:"
215
msgstr "Najít soubo&ry vytvořené nebo změněné:"
226
msgid "File &size is:"
230
msgid "Files owned by &user:"
231
msgstr "Vlastněno &uživatelem:"
234
msgid "Owned by &group:"
235
msgstr "Vlastněno s&kupinou:"
238
msgctxt "file size isn't considered in the search"
244
msgstr "přinejmenším"
254
#: kftabdlg.cpp:229 kftabdlg.cpp:895
274
msgctxt "label for the file type combobox"
276
msgstr "&Typ souboru:"
279
msgid "C&ontaining text:"
280
msgstr "Obsahuje te&xt:"
284
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
285
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
286
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
288
"<qt>Pokud je zadáno, budou nalezeny pouze soubory obsahující tento text. "
289
"Všimněte si, že ne všechny typy souborů jsou podporovány. Prosím nahlédněte "
290
"do dokumentace ohledně seznamu podporovaných typů souborů.</qt>"
293
msgid "Case s&ensitive"
294
msgstr "Rozlišovat v&elikost"
297
msgid "Include &binary files"
298
msgstr "Včetně &binárních souborů"
301
msgid "Regular e&xpression"
302
msgstr "Re&gulární výraz"
306
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
307
"contain text (for example program files and images).</qt>"
309
"<qt> Takto můžete hledat v jakémkoliv typu souboru včetně těch, které "
310
"obvykle neobsahují text (např. programy nebo obrázky).</qt>"
321
msgid "Search &metainfo sections:"
322
msgstr "Prohledat sekce s &metainformacemi:"
325
msgid "All Files & Folders"
326
msgstr "Všechny soubory a složky"
337
msgid "Symbolic Links"
338
msgstr "Symbolické odkazy"
341
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
342
msgstr "Speciální soubory (sokety, soubory zařízení,...)"
345
msgid "Executable Files"
346
msgstr "Spustitelné soubory"
349
msgid "SUID Executable Files"
350
msgstr "Soubory spustitelné jako SUID"
354
msgstr "Všechny obrázky"
358
msgstr "Všechny video soubory"
362
msgstr "Všechny zvukové soubory"
365
msgid "Name/&Location"
366
msgstr "Název/u&místění"
369
msgctxt "tab name: search by contents"
379
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
380
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
381
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
382
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
384
"<qt>Hledat v specifických komentářích nebo metainformacích souborů <br "
385
"/>Například: <br /><ul><li><b>Zvukové soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 "
386
"značce název nebo album</li> <li><b>Obrázky (png,...)</b> Hledá obrázky se "
387
"speciálním rozlišením, komentářem atd.</li></ul></qt>"
391
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
392
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
393
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
395
"<qt>Pokud je zadáno, hledá pouze v tomto poli<br /><ul><li><b>Zvukové "
396
"soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li><li><b>Obrázky "
397
"(png,...)</b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem "
398
"atd.</li></ul></qt>"
401
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
402
msgstr "Nelze hledat v čase kratším než je jedna minuta."
405
msgid "The date is not valid."
406
msgstr "Toto datum je neplatné."
409
msgid "Invalid date range."
410
msgstr "Neplatný rozsah datumů."
413
msgid "Unable to search dates in the future."
414
msgstr "Není možné prohledávat budoucí data."
417
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
418
msgstr "Velikost je příliš vysoká. Nastavit hodnotu maximální velikosti?"
430
msgstr "Nenastavovat"
434
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
435
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
436
msgid "&during the previous"
437
msgid_plural "&during the previous"
438
msgstr[0] "během posle&dní"
439
msgstr[1] "během posle&dních"
440
msgstr[2] "během posle&dních"
443
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
445
msgid_plural "minutes"
451
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
459
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
467
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
469
msgid_plural "months"
475
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
483
msgctxt "@title:window"
484
msgid "Error while using locate"
485
msgstr "Chyba při použití nástroje 'locate'"
488
msgid "KDE file find utility"
489
msgstr "Nástroj pro hledání souborů"
496
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
497
msgstr "(c) 1998-2003, vývojáři KDE"
500
msgid "Eric Coquelle"
501
msgstr "Eric Coquelle"
504
msgid "Current Maintainer"
505
msgstr "Současný správce"
509
msgstr "Mark W. Webb"
516
msgid "Beppe Grimaldi"
517
msgstr "Beppe Grimaldi"
520
msgid "UI Design & more search options"
521
msgstr "Návrh rozhraní a další možnosti prohledávání"
524
msgid "Martin Hartig"
525
msgstr "Martin Hartig"
528
msgid "Stephan Kulow"
529
msgstr "Stephan Kulow"
532
msgid "Mario Weilguni"
533
msgstr "Mario Weilguni"
540
msgid "Miroslav Flídr"
541
msgstr "Miroslav Flídr"
545
msgstr "Harri Porten"
549
msgstr "Dima Rogozin"
552
msgid "Carsten Pfeiffer"
553
msgstr "Carsten Pfeiffer"
556
msgid "Hans Petter Bieker"
557
msgstr "Hans Petter Bieker"
560
msgid "Waldo Bastian"
561
msgstr "Waldo Bastian"
565
msgstr "Design rozhraní"
568
msgid "Alexander Neundorf"
569
msgstr "Alexander Neundorf"
572
msgid "Clarence Dang"
573
msgstr "Clarence Dang"
576
msgid "Path(s) to search"
577
msgstr "Cesty k prohledání"
580
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
582
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,LT,Lukáš Tinkl"
585
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
587
msgstr "lukas@kde.org,,,lukas@kde.org,"