~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/ksystemlog.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 02:38+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 23:49+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:29+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: src/mainWindow.cpp:383
 
22
#, kde-format
 
23
msgctxt "Total displayed lines"
 
24
msgid "1 line."
 
25
msgid_plural "%1 lines."
 
26
msgstr[0] "1 řádek."
 
27
msgstr[1] "%1 řádky."
 
28
msgstr[2] "%1 řádků."
 
29
 
 
30
#: src/mainWindow.cpp:386
 
31
#, kde-format
 
32
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
 
33
msgid "1 line / %2 total."
 
34
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
 
35
msgstr[0] "1 řádek / %2 celkem."
 
36
msgstr[1] "%1 řádky / %2 celkem."
 
37
msgstr[2] "%1 řádků / %2 celkem."
 
38
 
 
39
#: src/mainWindow.cpp:407
 
40
msgid "Resu&me"
 
41
msgstr "Ob&novit"
 
42
 
 
43
#: src/mainWindow.cpp:410
 
44
msgid "Resume the watching of the current log"
 
45
msgstr "Pokračovat ve sledování aktuálního záznamu"
 
46
 
 
47
#: src/mainWindow.cpp:411
 
48
msgid ""
 
49
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
 
50
"the user has already paused the reading."
 
51
msgstr ""
 
52
"Pokračovat ve sledování aktuálního záznamu. Tato činnost je dostupná pouze "
 
53
"pokud uživatel již pozastavil čtení."
 
54
 
 
55
#: src/mainWindow.cpp:415
 
56
msgid "S&top"
 
57
msgstr "Zas&tavit"
 
58
 
 
59
#: src/mainWindow.cpp:418
 
60
msgid "Pause the watching of the current log"
 
61
msgstr "Pozastavit sledování aktuálního záznamu"
 
62
 
 
63
#: src/mainWindow.cpp:419
 
64
msgid ""
 
65
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
 
66
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
 
67
"to reload too frequently."
 
68
msgstr ""
 
69
"Pozastaví sledování aktuálního záznamu. Toto je užitečné když systém "
 
70
"zapisuje příliš často do souborů záznamu, což způsobuje, že KSystemLog je "
 
71
"příliš často znovu načítá."
 
72
 
 
73
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
 
74
msgctxt "Newly created tab"
 
75
msgid "Empty Log"
 
76
msgstr "Prázdný záznam"
 
77
 
 
78
#: src/mainWindow.cpp:581
 
79
msgid "Open a file in KSystemLog"
 
80
msgstr "Otevřít soubor v KSystemLog"
 
81
 
 
82
#: src/mainWindow.cpp:582
 
83
msgid ""
 
84
"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
 
85
msgstr "Otevře soubor v KSystemLogu a zobrazí ho v aktuální kartě."
 
86
 
 
87
#: src/mainWindow.cpp:585
 
88
msgid "&Print Selection..."
 
89
msgstr "Vy&tisknout výběr..."
 
90
 
 
91
#: src/mainWindow.cpp:586
 
92
msgid "Print the selection"
 
93
msgstr "Vytisknout výběr"
 
94
 
 
95
#: src/mainWindow.cpp:587
 
96
msgid ""
 
97
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
 
98
"menu entry to print the selection."
 
99
msgstr ""
 
100
"Vytiskne výběr. Jednoduše vyberte důležité řádky a klikněte na tuto nabídku "
 
101
"pro vytištění výběru."
 
102
 
 
103
#: src/mainWindow.cpp:593
 
104
msgid "Save the selection to a file"
 
105
msgstr "Uložit výběr do souboru."
 
106
 
 
107
#: src/mainWindow.cpp:594
 
108
msgid ""
 
109
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
 
110
"an attachment or a backup of a particular log."
 
111
msgstr ""
 
112
"Uloží výběr do souboru. Toto je užitečné pokud chcete vytvořit přílohu nebo "
 
113
"provést zálohu konkrétního záznamu."
 
114
 
 
115
#: src/mainWindow.cpp:598
 
116
msgid "Quit KSystemLog"
 
117
msgstr "Ukončit KSystemLog"
 
118
 
 
119
#: src/mainWindow.cpp:599
 
120
msgid "Quits KSystemLog."
 
121
msgstr "Ukončí KSystemLog."
 
122
 
 
123
#: src/mainWindow.cpp:602
 
124
msgid "Copy the selection to the clipboard"
 
125
msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
 
126
 
 
127
#: src/mainWindow.cpp:603
 
128
msgid ""
 
129
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
 
130
"paste the selection in a chat or an email."
 
131
msgstr ""
 
132
"Zkopíruje výběr do schránky. Toto je užitečné pokud chcete vložit výběr do "
 
133
"chatu nebo emailu."
 
134
 
 
135
#: src/mainWindow.cpp:607
 
136
msgid "Ex&pand All"
 
137
msgstr "&Rozbalit vše"
 
138
 
 
139
#: src/mainWindow.cpp:609
 
140
msgid "Expand all categories"
 
141
msgstr "Rozbalit všechny kategorie"
 
142
 
 
143
#: src/mainWindow.cpp:610
 
144
msgid ""
 
145
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
 
146
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
 
147
msgstr ""
 
148
"Tato činnost otevře všechny hlavní kategorie. To je povoleno, pouze pokud je "
 
149
"tato možnost vybrána v nabídce <b>Seskupit podle</b>."
 
150
 
 
151
#: src/mainWindow.cpp:614
 
152
msgid "Col&lapse All"
 
153
msgstr "&Sbalit vše"
 
154
 
 
155
#: src/mainWindow.cpp:616
 
156
msgid "Collapse all categories"
 
157
msgstr "Sbalit všechny kategorie"
 
158
 
 
159
#: src/mainWindow.cpp:617
 
160
msgid ""
 
161
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
 
162
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
 
163
msgstr ""
 
164
"Tato činnost zavře všechny hlavní kategorie. To je povoleno, pouze pokud je "
 
165
"tato možnost vybrána v nabídce <b>Seskupit podle</b>."
 
166
 
 
167
#: src/mainWindow.cpp:621
 
168
msgid "&Email Selection..."
 
169
msgstr "Výběr &E-mailu..."
 
170
 
 
171
#: src/mainWindow.cpp:624
 
172
msgid "Send the selection by mail"
 
173
msgstr "Pošli výběr e-mailem"
 
174
 
 
175
#: src/mainWindow.cpp:625
 
176
msgid ""
 
177
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
 
178
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
 
179
msgstr ""
 
180
"Pošle výběr e-mailem. Jednoduše vyberte důležité řádky a pošlete je příteli "
 
181
"nebo do mailing listu."
 
182
 
 
183
#: src/mainWindow.cpp:629
 
184
msgid "&Add Log Entry..."
 
185
msgstr "Přid&at záznam..."
 
186
 
 
187
#: src/mainWindow.cpp:632
 
188
msgid "Add a log entry to the log system"
 
189
msgstr "Přidat položku záznamu do záznamového systému"
 
190
 
 
191
#: src/mainWindow.cpp:633
 
192
msgid ""
 
193
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
 
194
"system."
 
195
msgstr ""
 
196
"Tato činnost otevře dialog, kterým můžete poslat zprávu záznamovému systému."
 
197
 
 
198
#: src/mainWindow.cpp:636
 
199
msgid "Select all lines of the current log"
 
200
msgstr "Vybrat všechny řádky aktuálního záznamu"
 
201
 
 
202
#: src/mainWindow.cpp:637
 
203
msgid ""
 
204
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
 
205
"example, to save all the content of the current log in a file."
 
206
msgstr ""
 
207
"Vybere všechny řádky aktuálního záznamu. To je užitečné pokud chcete "
 
208
"například uložit všechen obsah aktuálního záznamu do nějakého souboru."
 
209
 
 
210
#: src/mainWindow.cpp:648
 
211
msgid "Show &Filter Bar"
 
212
msgstr "Zobrazovat &filtrovací lištu"
 
213
 
 
214
#: src/mainWindow.cpp:654
 
215
msgid "&New Tab"
 
216
msgstr "&Nová karta"
 
217
 
 
218
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
 
219
msgid "Create a new tab"
 
220
msgstr "Vytvořit novu kartu"
 
221
 
 
222
#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
 
223
msgid "Creates a new tab which can display another log."
 
224
msgstr "Vytvoří novou kartu, která může zobrazit jiný záznam."
 
225
 
 
226
#: src/mainWindow.cpp:662
 
227
msgid "&Close Tab"
 
228
msgstr "Zavřít &kartu"
 
229
 
 
230
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
 
231
msgid "Close the current tab"
 
232
msgstr "Zavřít současnou kartu"
 
233
 
 
234
#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
 
235
msgid "Closes the current tab."
 
236
msgstr "Zavře současnou kartu."
 
237
 
 
238
#: src/mainWindow.cpp:670
 
239
msgid "&Duplicate Tab"
 
240
msgstr "&Duplikovat kartu"
 
241
 
 
242
#: src/mainWindow.cpp:673
 
243
msgid "Duplicate the current tab"
 
244
msgstr "Duplikovat současnou kartu"
 
245
 
 
246
#: src/mainWindow.cpp:674
 
247
msgid "Duplicates the current tab."
 
248
msgstr "Duplikuje současnou kartu."
 
249
 
 
250
#: src/mainWindow.cpp:682
 
251
msgid "Move Tab &Left"
 
252
msgstr "Přesunout kartu do&leva"
 
253
 
 
254
#: src/mainWindow.cpp:685
 
255
msgid "Move the current tab to the left"
 
256
msgstr "Posunout aktuální kartu doleva"
 
257
 
 
258
#: src/mainWindow.cpp:686
 
259
msgid "Moves the current tab to the left."
 
260
msgstr "Posune aktuální kartu doleva."
 
261
 
 
262
#: src/mainWindow.cpp:690
 
263
msgid "Move Tab &Right"
 
264
msgstr "Přesunout kartu dop&rava"
 
265
 
 
266
#: src/mainWindow.cpp:693
 
267
msgid "Move the current tab to the right"
 
268
msgstr "Posunout aktuální kartu doprava"
 
269
 
 
270
#: src/mainWindow.cpp:694
 
271
msgid "Moves the current tab to the right."
 
272
msgstr "Posune aktuální kartu doprava."
 
273
 
 
274
#: src/mainWindow.cpp:698
 
275
msgid "&Reload"
 
276
msgstr "Znovu načís&t"
 
277
 
 
278
#: src/mainWindow.cpp:701
 
279
msgid "Reload the current log"
 
280
msgstr "Znovu načíst aktuální záznam"
 
281
 
 
282
#: src/mainWindow.cpp:702
 
283
msgid ""
 
284
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
 
285
"updated."
 
286
msgstr ""
 
287
"Znovu nahraje aktuální kartu, pokud si chcete být jisti že zobrazení bylo "
 
288
"aktualizováno."
 
289
 
 
290
#: src/mainWindow.cpp:711
 
291
msgid "&Details"
 
292
msgstr "Po&drobnosti"
 
293
 
 
294
#: src/mainWindow.cpp:714
 
295
msgid "Display details on the selected line"
 
296
msgstr "Zobrazit podrobnosti vybraného řádku"
 
297
 
 
298
#: src/mainWindow.cpp:715
 
299
msgid ""
 
300
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
 
301
"able to navigate through the logs from this dialog box with the "
 
302
"<b>Previous</b> and <b>Next</b> buttons."
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: src/mainWindow.cpp:719
 
306
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: src/mainWindow.cpp:720
 
310
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: src/mainWindow.cpp:721
 
314
msgid ""
 
315
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: src/mainWindow.cpp:727
 
319
msgid "&Scroll to New Lines"
 
320
msgstr "&Zobrazit nové řádky"
 
321
 
 
322
#: src/mainWindow.cpp:728
 
323
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: src/mainWindow.cpp:729
 
327
msgid ""
 
328
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
 
329
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
 
330
"log each time it is refreshed."
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: src/mainWindow.cpp:776
 
334
msgid "Services"
 
335
msgstr "Služby"
 
336
 
 
337
#: src/mainWindow.cpp:777
 
338
msgid "Others"
 
339
msgstr "Ostatní"
 
340
 
 
341
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
 
342
msgid "No Log"
 
343
msgstr "Žádný záznam"
 
344
 
 
345
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
 
346
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
 
347
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
 
348
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
 
349
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
 
350
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
 
351
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
 
352
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
 
353
msgid "Date:"
 
354
msgstr "Datum:"
 
355
 
 
356
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
 
357
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
 
358
msgid "Hostname:"
 
359
msgstr "Jméno počítače:"
 
360
 
 
361
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
 
362
msgid "Process:"
 
363
msgstr "Proces:"
 
364
 
 
365
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
 
366
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
 
367
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
 
368
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
 
369
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
 
370
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
 
371
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
 
372
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
 
373
msgid "Level:"
 
374
msgstr "Úroveň:"
 
375
 
 
376
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
 
377
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
 
378
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
 
379
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
 
380
msgid "Original file:"
 
381
msgstr "Původní soubor:"
 
382
 
 
383
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
 
384
#, kde-format
 
385
msgid "Display/Hide the '%1' column"
 
386
msgstr "Zobrazit/Skrýt sloupec '%1'"
 
387
 
 
388
#: src/lib/logManager.cpp:82
 
389
msgid "Loading log..."
 
390
msgstr "Nahrávám záznam..."
 
391
 
 
392
#: src/lib/logManager.cpp:105
 
393
msgid "Log successfully loaded."
 
394
msgstr "Záznam úspěšně nahrán."
 
395
 
 
396
#: src/lib/globals.cpp:135
 
397
msgid "None"
 
398
msgstr "Nic"
 
399
 
 
400
#: src/lib/globals.cpp:138
 
401
msgid "Debug"
 
402
msgstr "Ladění"
 
403
 
 
404
#: src/lib/globals.cpp:141
 
405
msgid "Information"
 
406
msgstr "Informace"
 
407
 
 
408
#: src/lib/globals.cpp:144
 
409
msgid "Notice"
 
410
msgstr "Poznámka"
 
411
 
 
412
#: src/lib/globals.cpp:147
 
413
msgid "Warning"
 
414
msgstr "Varování"
 
415
 
 
416
#: src/lib/globals.cpp:150
 
417
msgid "Error"
 
418
msgstr "Chyba"
 
419
 
 
420
#: src/lib/globals.cpp:153
 
421
msgid "Critical"
 
422
msgstr "Kritický"
 
423
 
 
424
#: src/lib/globals.cpp:156
 
425
msgid "Alert"
 
426
msgstr "Poplašný"
 
427
 
 
428
#: src/lib/globals.cpp:159
 
429
msgid "Emergency"
 
430
msgstr "Stav nouze"
 
431
 
 
432
#: src/lib/analyzer.cpp:146
 
433
#, kde-format
 
434
msgid "Opening '%1'..."
 
435
msgstr "Otevírám '%1'..."
 
436
 
 
437
#: src/lib/analyzer.cpp:153
 
438
#, kde-format
 
439
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
 
440
msgstr "Soubor záznamu '%1' byl úspěšně nahrán."
 
441
 
 
442
#: src/lib/analyzer.cpp:167
 
443
#, kde-format
 
444
msgid "Log file '%1' has changed."
 
445
msgstr "Soubor záznamu '%1' se změnil."
 
446
 
 
447
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
 
448
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
 
449
msgid ""
 
450
"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
 
451
msgstr "Soubor je neplatný. Prosím upravte nastaveni KSystemLogu."
 
452
 
 
453
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
 
454
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
 
455
msgid "File Does Not Exist"
 
456
msgstr "Soubor neexistuje"
 
457
 
 
458
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
 
459
#, kde-format
 
460
msgid "The file '%1' does not exist."
 
461
msgstr "Soubor '%1' neexistuje."
 
462
 
 
463
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
 
464
#, kde-format
 
465
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
 
466
msgstr "Nepovedlo se rozbalit '%2'  formát '%1'."
 
467
 
 
468
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
 
469
msgid "Unable to Uncompress File"
 
470
msgstr "Soubor nelze rozbalit"
 
471
 
 
472
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
 
473
#, kde-format
 
474
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
 
475
msgstr "Nemáte dostatečná práva ke čtení '%1'."
 
476
 
 
477
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
 
478
msgid "Insufficient Permissions"
 
479
msgstr "Nedostatečná oprávnění"
 
480
 
 
481
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
 
482
msgid "Reached end of list."
 
483
msgstr "Dosaženo konce listu."
 
484
 
 
485
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
 
486
msgid "Phrase not found."
 
487
msgstr "Fráze nebyla nalezena."
 
488
 
 
489
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
 
490
msgid "Here are my logs:\n"
 
491
msgstr "Zde jsou mé záznamy:\n"
 
492
 
 
493
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
 
494
msgid "---------------------------------------\n"
 
495
msgstr "---------------------------------------\n"
 
496
 
 
497
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
 
498
msgid ""
 
499
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
 
500
msgstr ""
 
501
"Vybrali jste příliš mnoho řádek. Vyberte prosím pouze důležité řádky záznamu."
 
502
 
 
503
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
 
504
msgid "Too Many Lines Selected"
 
505
msgstr "Vybráno příliš mnoho řádek"
 
506
 
 
507
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
 
508
msgid "Log Lines of my problem"
 
509
msgstr "Řádky záznamu s mým problémem"
 
510
 
 
511
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
 
512
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
 
513
msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty. Nic nebylo zkopírováno do schránky."
 
514
 
 
515
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
 
516
#, kde-format
 
517
msgid "1 log line copied to clipboard."
 
518
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
 
519
msgstr[0] "1 řádek záznamu zkopírován do schránky."
 
520
msgstr[1] "%1 řádky záznamu zkopírovány do schránky."
 
521
msgstr[2] "%1 řádků záznamu zkopírováno do schránky."
 
522
 
 
523
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
 
524
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
 
525
msgstr ""
 
526
"Nejsou vybrány žádné objekty. Vyberte prosím objekty aby je bylo možno "
 
527
"uložit."
 
528
 
 
529
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
 
530
#, kde-format
 
531
msgid "1 log line saved to '%2'."
 
532
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
 
533
msgstr[0] "1 řádka záznamu byla uložena do '%2'."
 
534
msgstr[1] "%1 řádky záznamu byly uloženy do '%2'."
 
535
msgstr[2] "%1 řádků záznamu bylo uloženo do '%2'."
 
536
 
 
537
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
 
538
#, kde-format
 
539
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
 
540
msgstr "Nelze uložit soubor '%1': Přístup odmítnut."
 
541
 
 
542
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
 
543
msgid "Unable to save file."
 
544
msgstr "Soubor nelze uložit."
 
545
 
 
546
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
 
547
msgid "Loading Progress..."
 
548
msgstr "Průběh načítání..."
 
549
 
 
550
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
 
551
#, kde-format
 
552
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
553
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
 
554
msgstr[0] "Nahrávám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
555
msgstr[1] "Nahrávám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)"
 
556
msgstr[2] "Nahrávám  <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)"
 
557
 
 
558
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
 
559
#, kde-format
 
560
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
561
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
 
562
msgstr[0] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
 
563
msgstr[1] ""
 
564
"Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)"
 
565
msgstr[2] ""
 
566
"Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)"
 
567
 
 
568
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
 
569
#, kde-format
 
570
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
571
msgstr "Nahrávám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
572
 
 
573
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
 
574
#, kde-format
 
575
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
576
msgstr "Znova nahrávám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
 
577
 
 
578
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
 
579
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
 
580
#, kde-format
 
581
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
 
582
msgstr "URL '%1' není platné, přeskakuji toto URL."
 
583
 
 
584
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
 
585
#, kde-format
 
586
msgid "The process '%1' crashed."
 
587
msgstr "Proces '%1' zhavaroval."
 
588
 
 
589
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
 
590
msgid "Process Crashed"
 
591
msgstr "Proces zhavaroval"
 
592
 
 
593
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
 
594
msgid "Log Level Printing"
 
595
msgstr "Tisk podle úrovně záznamu"
 
596
 
 
597
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
 
598
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
 
599
msgstr "Vyberte si, které úrovně záznamů chcete vytisknout barevně."
 
600
 
 
601
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
 
602
msgid "Type your filter here"
 
603
msgstr "Zde napište svůj filtr"
 
604
 
 
605
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
 
606
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
 
607
msgstr "Umožní zobrazit pouze položky odpovídající danému textu."
 
608
 
 
609
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
 
610
msgid "Enter your search here..."
 
611
msgstr "Zde zadejte hledané fráze..."
 
612
 
 
613
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
 
614
msgid "Filter:"
 
615
msgstr "Filtr:"
 
616
 
 
617
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
 
618
msgid "Choose the filtered column here"
 
619
msgstr "Vyberte zde filtrovaný sloupec"
 
620
 
 
621
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
 
622
msgid ""
 
623
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
 
624
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
 
625
msgstr ""
 
626
"Umožňuje aplikovat filtr pouze na sloupec zde vybraný. Sloupec "
 
627
"\"<i>Vše</i>\" aplikuje filtr na všechny sloupce."
 
628
 
 
629
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
 
630
msgid "All"
 
631
msgstr "Vše"
 
632
 
 
633
#: src/configurationDialog.cpp:54
 
634
msgid "Settings"
 
635
msgstr "Nastavení"
 
636
 
 
637
#: src/configurationDialog.cpp:108
 
638
msgid "General"
 
639
msgstr "Obecné"
 
640
 
 
641
#: src/main.cpp:36
 
642
msgid "KSystemlog"
 
643
msgstr "KSystemlog"
 
644
 
 
645
#: src/main.cpp:38
 
646
msgid "System Logs Viewer for KDE"
 
647
msgstr "Prohlížeč systémových záznamů pro KDE"
 
648
 
 
649
#: src/main.cpp:40
 
650
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
 
651
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
 
652
 
 
653
#: src/main.cpp:41
 
654
msgid ""
 
655
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
 
656
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
 
657
msgstr ""
 
658
"Neváhejte hlásit chyby a problémy: Nicolas Ternisien <a "
 
659
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
 
660
 
 
661
#: src/main.cpp:47
 
662
msgid "Nicolas Ternisien"
 
663
msgstr "Nicolas Ternisien"
 
664
 
 
665
#: src/main.cpp:48
 
666
msgid "Main developer"
 
667
msgstr "Hlavní vývojář"
 
668
 
 
669
#: src/main.cpp:54
 
670
msgid "Bojan Djurkovic"
 
671
msgstr "Bojan Djurkovic"
 
672
 
 
673
#: src/main.cpp:54
 
674
msgid "Log Printing"
 
675
msgstr "Tisk záznamu"
 
676
 
 
677
#: src/main.cpp:59
 
678
msgid "Document to open"
 
679
msgstr "Dokument k otevření"
 
680
 
 
681
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
 
682
msgid "No Log Mode"
 
683
msgstr "Žádný režim záznamu"
 
684
 
 
685
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
 
686
#, kde-format
 
687
msgctxt "Date format Option (Date example)"
 
688
msgid "%1 (%2)"
 
689
msgstr "%1 (%2)"
 
690
 
 
691
#: src/tabLogManager.cpp:77
 
692
#, kde-format
 
693
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
 
694
msgid "%1 (%2)"
 
695
msgstr "%1 (%2)"
 
696
 
 
697
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
 
698
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
 
699
msgid "Daemons' Logs"
 
700
msgstr "Záznamy démonů"
 
701
 
 
702
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
 
703
msgid "Display the daemons' logs."
 
704
msgstr "Zobrazit záznamy démona."
 
705
 
 
706
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
 
707
msgid ""
 
708
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
 
709
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
 
710
"what occurs in the background of your system."
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
 
714
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
 
715
msgstr ""
 
716
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů démonů</b>.</p>"
 
717
 
 
718
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
 
719
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
 
720
msgid "X.org Log"
 
721
msgstr "Záznam X.org"
 
722
 
 
723
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
 
724
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
 
725
msgstr ""
 
726
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu X.org</b>.</p>"
 
727
 
 
728
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
 
729
msgid "Display the X.org log."
 
730
msgstr "Zobrazit záznam X.org.log."
 
731
 
 
732
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
 
733
msgid ""
 
734
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
 
735
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
 
736
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
 
737
"input device is not recognized."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
 
741
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
 
742
msgid "Type:"
 
743
msgstr "Typ:"
 
744
 
 
745
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
 
746
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
 
747
msgid "none"
 
748
msgstr "žádné"
 
749
 
 
750
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
 
751
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
 
752
msgid "Line"
 
753
msgstr "Řádka"
 
754
 
 
755
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
 
756
msgid "Type"
 
757
msgstr "Typ"
 
758
 
 
759
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
 
761
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
 
762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
763
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
 
764
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
 
765
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
 
766
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
 
767
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
 
768
msgid "Message"
 
769
msgstr "Zpráva"
 
770
 
 
771
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
 
772
msgid "Probed"
 
773
msgstr "Sondováno"
 
774
 
 
775
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
 
776
msgid "From config file"
 
777
msgstr "Z konfiguračního souboru"
 
778
 
 
779
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
 
780
msgid "Default setting"
 
781
msgstr "Výchozí nastavení"
 
782
 
 
783
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
 
784
msgid "From command Line"
 
785
msgstr "Z příkazové řádky"
 
786
 
 
787
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
 
788
msgid "Not implemented"
 
789
msgstr "Neimplementováno"
 
790
 
 
791
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
 
792
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
 
793
msgid "Cups Log"
 
794
msgstr "Záznam Cupsu"
 
795
 
 
796
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
 
797
msgid "Display the Cups log."
 
798
msgstr "Zobrazit záznam Cupsu."
 
799
 
 
800
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
 
801
msgid ""
 
802
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
 
803
"printing on your computer."
 
804
msgstr ""
 
805
"Zobrazí záznamy CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který spravuje tisk "
 
806
"na Vašem počítači."
 
807
 
 
808
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
 
809
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
 
810
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
 
811
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
 
812
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
 
813
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
 
814
msgid "Date"
 
815
msgstr "Datum"
 
816
 
 
817
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
 
818
msgid "Cups"
 
819
msgstr "CUPS"
 
820
 
 
821
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
 
822
msgid "Cups Web Log"
 
823
msgstr "Webový záznam CUPS"
 
824
 
 
825
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
 
826
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
 
827
msgstr "Zobrazí záznam přístupů k webovému serveru CUPS."
 
828
 
 
829
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
 
830
msgid ""
 
831
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
 
832
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
 
833
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
 
834
"<i>http://localhost:631</i>)."
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
 
838
msgid "Printer"
 
839
msgstr "Tiskárna"
 
840
 
 
841
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
 
842
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
 
843
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
 
844
msgid "User"
 
845
msgstr "Uživatel"
 
846
 
 
847
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
 
848
msgid "Job Id"
 
849
msgstr "ID úlohy"
 
850
 
 
851
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
 
852
msgid "Page Number"
 
853
msgstr "Číslo stránky"
 
854
 
 
855
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
 
856
msgid "Num Copies"
 
857
msgstr "Počet kopií"
 
858
 
 
859
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
 
860
msgid "Job Billing"
 
861
msgstr "Vyhodnocení úlohy"
 
862
 
 
863
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
 
864
msgid "Cups Page Log"
 
865
msgstr "Záznam CUPSu"
 
866
 
 
867
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
 
868
msgid "Display the CUPS Page log."
 
869
msgstr "Zobrazit záznam CUPSu."
 
870
 
 
871
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
 
872
msgid ""
 
873
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
 
874
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
 
875
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
 
876
msgstr ""
 
877
"Zobrazí záznamy stránek CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který "
 
878
"spravuje tisk na Vašem počítači. Tento záznam uloží všechny žádosti "
 
879
"aplikované na webový server CUPS (výchozí: <i>http://localhost:631</i>)."
 
880
 
 
881
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
 
882
msgid "Cups PDF Log"
 
883
msgstr "Záznamy Cups PDF"
 
884
 
 
885
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
 
886
msgid "Display the CUPS PDF log."
 
887
msgstr "Zobrazit PDF záznam CUPSu."
 
888
 
 
889
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
 
890
msgid ""
 
891
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
 
892
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
 
893
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
 
897
msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
 
898
msgstr "CUPS &amp; záznam webového serveru Cups"
 
899
 
 
900
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
 
901
msgid ""
 
902
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
 
903
"Web Access log</b>.</p>"
 
904
msgstr ""
 
905
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu CUPS</b> a "
 
906
"záznamu <b>Cups Web Access</b>.</p>"
 
907
 
 
908
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
 
909
msgid "Cups Log Files"
 
910
msgstr "Soubory se záznamy CUPSu"
 
911
 
 
912
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
 
913
msgid "Add Cups File..."
 
914
msgstr "Přidat soubor CUPS..."
 
915
 
 
916
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
 
917
msgid "Cups Access Log Files"
 
918
msgstr "Přístupové záznamy CUPSu"
 
919
 
 
920
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
 
921
msgid "Add Cups Access File..."
 
922
msgstr "Přidat přístupový soubor CUPS..."
 
923
 
 
924
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
 
925
msgid "Cups Page Log Files"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
 
929
msgid "Add Cups Page File..."
 
930
msgstr "Přidat soubor..."
 
931
 
 
932
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
 
933
msgid "Cups PDF Log Files"
 
934
msgstr "Soubory záznamu Cups PDF"
 
935
 
 
936
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
 
937
msgid "Add Cups PDF File..."
 
938
msgstr "Přidat soubor Cups PDF..."
 
939
 
 
940
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
 
941
msgid "Printer:"
 
942
msgstr "Tiskárna:"
 
943
 
 
944
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
 
945
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
 
946
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
 
947
msgid "Username:"
 
948
msgstr "Uživatelské jméno:"
 
949
 
 
950
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
 
951
msgid "Job Id:"
 
952
msgstr "ID úlohy:"
 
953
 
 
954
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
 
955
msgid "Page Number:"
 
956
msgstr "Číslo stránky:"
 
957
 
 
958
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
 
959
msgid "Num Copies:"
 
960
msgstr "Počet kopií:"
 
961
 
 
962
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
 
963
msgid "Job Billing:"
 
964
msgstr "Vyhodnocení úlohy:"
 
965
 
 
966
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
 
967
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
 
968
msgid "Host"
 
969
msgstr "Jméno počítače"
 
970
 
 
971
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
 
972
msgid "Group"
 
973
msgstr "Seskupit"
 
974
 
 
975
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
 
976
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
 
977
msgid "HTTP Request"
 
978
msgstr "HTTP požadavek"
 
979
 
 
980
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
 
981
msgid "Status"
 
982
msgstr "Stav"
 
983
 
 
984
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
 
985
msgid "Bytes"
 
986
msgstr "Bytů"
 
987
 
 
988
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
 
989
msgid "IPP Operation"
 
990
msgstr "Operace IPP"
 
991
 
 
992
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
 
993
msgid "IPP Status"
 
994
msgstr "Stav IPP"
 
995
 
 
996
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
 
997
msgid "debug 2"
 
998
msgstr "debug 2"
 
999
 
 
1000
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
 
1001
msgid ""
 
1002
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
 
1003
"developer to add it."
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
 
1007
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
 
1008
msgid "Identification:"
 
1009
msgstr "Identifikace:"
 
1010
 
 
1011
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
 
1012
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
 
1013
msgid "HTTP Response:"
 
1014
msgstr "Odpověď HTTP:"
 
1015
 
 
1016
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
 
1017
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
 
1018
msgid "Bytes Sent:"
 
1019
msgstr "Zaslané Byty:"
 
1020
 
 
1021
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
 
1022
msgid "Message:"
 
1023
msgstr "Zpráva:"
 
1024
 
 
1025
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
 
1026
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
 
1027
msgid "System Log"
 
1028
msgstr "Záznam systému"
 
1029
 
 
1030
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
 
1031
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
 
1032
msgstr ""
 
1033
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů systému</b>.</p>"
 
1034
 
 
1035
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
 
1036
msgid "Display the system log."
 
1037
msgstr "Zobrazit systémový záznam."
 
1038
 
 
1039
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
 
1040
msgid ""
 
1041
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
 
1042
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
 
1046
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
 
1047
msgid "Program:"
 
1048
msgstr "Program:"
 
1049
 
 
1050
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
 
1051
msgid "Program"
 
1052
msgstr "Program"
 
1053
 
 
1054
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
 
1055
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
 
1056
msgid "X Session Log"
 
1057
msgstr "Záznam sezení X"
 
1058
 
 
1059
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
 
1060
msgid "Display the X Session log."
 
1061
msgstr "Zobrazit záznam X Session."
 
1062
 
 
1063
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
 
1064
msgid ""
 
1065
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
 
1066
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
 
1067
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
 
1068
"has not started."
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
 
1072
msgid ""
 
1073
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
 
1074
"errors</i>)."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Můžete napsat nebo vybrat soubor záznamu X Session (například: "
 
1077
"<i>~/.xsession-errors</i>)."
 
1078
 
 
1079
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
 
1080
msgid ""
 
1081
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
 
1082
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
 
1083
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
 
1087
#, kde-format
 
1088
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
 
1089
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
 
1090
 
 
1091
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
 
1092
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
 
1093
msgid "Samba Log"
 
1094
msgstr "Záznam Samby"
 
1095
 
 
1096
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
 
1097
msgid ""
 
1098
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
 
1099
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
 
1100
msgstr ""
 
1101
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Samba</b>, "
 
1102
"<b>záznamu Samba Access</b> a <b>záznamu Netbios</b>.</p>"
 
1103
 
 
1104
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
 
1105
msgid "Samba Log Files"
 
1106
msgstr "Soubory záznamu Samby"
 
1107
 
 
1108
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
 
1109
msgid "Add Samba File..."
 
1110
msgstr "Přidat soubor Samba..."
 
1111
 
 
1112
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
 
1113
msgid "Samba Access Log Files"
 
1114
msgstr "Soubory záznamu přístupů Samby"
 
1115
 
 
1116
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
 
1117
msgid "Add Samba Access File..."
 
1118
msgstr "Přidat soubor přístupů Samba..."
 
1119
 
 
1120
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
 
1121
msgid "Netbios Log Files"
 
1122
msgstr "Soubory záznamu Netbiosu"
 
1123
 
 
1124
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
 
1125
msgid "Add Netbios File..."
 
1126
msgstr "Přidat soubor Netbios..."
 
1127
 
 
1128
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
 
1129
msgid "Source File"
 
1130
msgstr "Zdrojový soubor"
 
1131
 
 
1132
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
 
1133
msgid "Function"
 
1134
msgstr "Funkce"
 
1135
 
 
1136
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
 
1137
msgid "Samba"
 
1138
msgstr "Samba"
 
1139
 
 
1140
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
 
1141
msgid "Display the Samba log."
 
1142
msgstr "Zobrazit záznam Samba."
 
1143
 
 
1144
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
 
1145
msgid ""
 
1146
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
 
1147
"which interacts with Microsoft Windows network."
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
 
1151
msgid "Samba Access Log"
 
1152
msgstr "Záznam přístupů Samby"
 
1153
 
 
1154
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
 
1155
msgid "Display the Samba Access log."
 
1156
msgstr "Zobrazit záznam přístupů na Sambu"
 
1157
 
 
1158
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
 
1159
msgid ""
 
1160
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
 
1161
"to see connections between your shares and remote hosts."
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
 
1165
msgid "Source File:"
 
1166
msgstr "Zdrojový soubor:"
 
1167
 
 
1168
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
 
1169
msgid "Function:"
 
1170
msgstr "Funkce:"
 
1171
 
 
1172
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
 
1173
msgid "Line:"
 
1174
msgstr "Řádka:"
 
1175
 
 
1176
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
 
1177
msgid "Netbios Log"
 
1178
msgstr "Záznam Netbios"
 
1179
 
 
1180
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
 
1181
msgid "Display the Netbios log."
 
1182
msgstr "Zobrazit záznam Netbios."
 
1183
 
 
1184
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
 
1185
msgid ""
 
1186
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
 
1187
"protocol developed by Microsoft."
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
 
1191
msgid "Acpid Log"
 
1192
msgstr "Záznam Acpid"
 
1193
 
 
1194
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
 
1195
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Acpid</b>.</p>"
 
1198
 
 
1199
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
 
1200
msgid "ACPI Log"
 
1201
msgstr "Záznam ACPI"
 
1202
 
 
1203
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
 
1204
msgid "Display the ACPI log."
 
1205
msgstr "Zobrazit záznam ACPI."
 
1206
 
 
1207
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
 
1208
msgid ""
 
1209
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
 
1210
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
 
1211
"buttons..."
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
 
1215
msgid "Process"
 
1216
msgstr "Proces"
 
1217
 
 
1218
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
 
1219
msgid "Command"
 
1220
msgstr "Příkaz"
 
1221
 
 
1222
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
 
1223
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
 
1224
msgid "Cron Log"
 
1225
msgstr "Záznam Cronu"
 
1226
 
 
1227
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
 
1228
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
 
1232
msgid ""
 
1233
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
 
1234
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
 
1235
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
 
1236
"launched processes."
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
 
1240
msgid "User:"
 
1241
msgstr "Uživatel:"
 
1242
 
 
1243
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
 
1244
msgid ""
 
1245
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
 
1246
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
 
1247
msgstr ""
 
1248
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Cronu</b> (např. "
 
1249
"záznamy plánovaných úloh). <a href='man:/cron'>Více informací...</a></p>"
 
1250
 
 
1251
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
 
1252
msgid "Enable Process Filtering"
 
1253
msgstr "Povolit filtrování procesů"
 
1254
 
 
1255
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
 
1256
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
 
1257
msgstr "Pouze ponechá řádky náležející tomuto procesu:"
 
1258
 
 
1259
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
 
1260
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
 
1261
msgid "Authentication Log"
 
1262
msgstr "Záznam ověřování"
 
1263
 
 
1264
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
 
1265
msgid "Display the authentication log."
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
 
1269
msgid ""
 
1270
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
 
1271
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
 
1272
"tried to crack your system."
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
 
1276
msgid "Authentication Log File"
 
1277
msgstr "Soubor záznamu ověřování"
 
1278
 
 
1279
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
 
1280
msgid "Authentication log file:"
 
1281
msgstr "Soubor záznamu ověřování:"
 
1282
 
 
1283
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
 
1284
msgid ""
 
1285
"You can type or choose the authentication log file (example: "
 
1286
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
 
1290
msgid ""
 
1291
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
 
1292
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
 
1293
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
 
1297
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
 
1298
msgid "Postfix Log"
 
1299
msgstr "Záznam Postfixu"
 
1300
 
 
1301
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
 
1302
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
 
1303
msgstr ""
 
1304
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Postfixu</b>.</p>"
 
1305
 
 
1306
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
 
1307
msgid "Display the Postfix log."
 
1308
msgstr "Zobrazit záznam Postfix."
 
1309
 
 
1310
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
 
1311
msgid ""
 
1312
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
 
1313
"used mail server in the Linux world."
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
 
1317
msgid "No log file..."
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
 
1321
#, kde-format
 
1322
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
 
1323
msgid "%1 %2"
 
1324
msgstr "%1 %2"
 
1325
 
 
1326
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
 
1327
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
 
1331
msgid "&Change Status..."
 
1332
msgstr "Z&měnit stav..."
 
1333
 
 
1334
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
 
1335
msgid "Change the level of the current file(s)"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
 
1339
msgid ""
 
1340
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
 
1341
"more information about each log level."
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
 
1345
msgid ""
 
1346
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
 
1350
#, kde-format
 
1351
msgid "'%1' is not a local file."
 
1352
msgstr "'%1' není místní soubor."
 
1353
 
 
1354
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
 
1355
msgid "File selection failed"
 
1356
msgstr "Selhal výběr souboru"
 
1357
 
 
1358
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
 
1359
msgid "All Files (*)"
 
1360
msgstr "Všechny soubory (*)"
 
1361
 
 
1362
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
 
1363
msgid "Log Files (*.log)"
 
1364
msgstr "Soubory záznamu (*.log)"
 
1365
 
 
1366
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
 
1367
msgid "Choose Log File"
 
1368
msgstr "Vybrat soubor pro záznam"
 
1369
 
 
1370
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
 
1371
msgid "Kernel Log"
 
1372
msgstr "Záznam jádra"
 
1373
 
 
1374
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
 
1375
msgid "Display the kernel log."
 
1376
msgstr "Zobrazit záznam jádra."
 
1377
 
 
1378
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
 
1379
msgid ""
 
1380
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
 
1381
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
 
1382
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
 
1386
msgid "Component:"
 
1387
msgstr "Komponenta:"
 
1388
 
 
1389
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
 
1390
msgid "Component"
 
1391
msgstr "Komponenta"
 
1392
 
 
1393
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
 
1394
msgid "Log File"
 
1395
msgstr "Soubor se záznamem"
 
1396
 
 
1397
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
 
1398
msgid "Open Location"
 
1399
msgstr "Otevřít umístění"
 
1400
 
 
1401
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
 
1402
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
 
1403
msgstr "Chybné URL. Tento soubor nelze otevřít."
 
1404
 
 
1405
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
 
1406
msgid "Unable to open this file."
 
1407
msgstr "Tento soubor se nepovedlo otevřít."
 
1408
 
 
1409
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
 
1410
msgid "Client:"
 
1411
msgstr "Klient:"
 
1412
 
 
1413
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
 
1414
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
 
1415
msgid "Apache Log"
 
1416
msgstr "Záznam Apache"
 
1417
 
 
1418
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
 
1419
msgid ""
 
1420
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
 
1421
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
 
1422
msgstr ""
 
1423
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Apache</b> a "
 
1424
"<b>záznamů přístupů Apache</b>.</p>"
 
1425
 
 
1426
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
 
1427
msgid "Apache Log Files"
 
1428
msgstr "Soubory záznamu Apache"
 
1429
 
 
1430
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
 
1431
msgid "Add Apache File..."
 
1432
msgstr "Přidat soubor Apache..."
 
1433
 
 
1434
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
 
1435
msgid "Apache Access Log Files"
 
1436
msgstr "Soubory záznamu přístupů Apache"
 
1437
 
 
1438
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
 
1439
msgid "Add Apache Access File..."
 
1440
msgstr "Přidat soubor přístupů Apache..."
 
1441
 
 
1442
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
 
1443
msgid "Apache Access Log"
 
1444
msgstr "Záznam přístupů Apache"
 
1445
 
 
1446
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
 
1447
msgid "Display the Apache Access log."
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
 
1451
msgid ""
 
1452
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
 
1453
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
 
1454
"web server."
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
 
1458
msgid "Host Name:"
 
1459
msgstr "Jméno počítače:"
 
1460
 
 
1461
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
 
1462
msgid "Agent Identity:"
 
1463
msgstr "Identita agenta:"
 
1464
 
 
1465
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
 
1466
msgid "HTTP Request:"
 
1467
msgstr "HTTP požadavek:"
 
1468
 
 
1469
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
 
1470
msgid "Client"
 
1471
msgstr "Klient"
 
1472
 
 
1473
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
 
1474
msgid "Apache"
 
1475
msgstr "Apache"
 
1476
 
 
1477
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
 
1478
msgid "Host Name"
 
1479
msgstr "Jméno počítače"
 
1480
 
 
1481
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
 
1482
msgid "Id."
 
1483
msgstr "Id."
 
1484
 
 
1485
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
 
1486
msgid "Response"
 
1487
msgstr "Odpověď"
 
1488
 
 
1489
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
 
1490
msgid "Bytes Sent"
 
1491
msgstr "Zaslané Byty"
 
1492
 
 
1493
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
 
1494
msgid "Agent Identity"
 
1495
msgstr "Identita agenta"
 
1496
 
 
1497
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
 
1498
msgid "URL"
 
1499
msgstr "URL"
 
1500
 
 
1501
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
 
1502
msgid "Display the Apache log."
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
 
1506
msgid ""
 
1507
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
 
1508
"server in the world."
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: src/loggerDialog.cpp:114
 
1512
msgid "Authentication"
 
1513
msgstr "Ověřování"
 
1514
 
 
1515
#: src/loggerDialog.cpp:115
 
1516
msgid "Private Authentication"
 
1517
msgstr "Soukromé ověření"
 
1518
 
 
1519
#: src/loggerDialog.cpp:116
 
1520
msgid "Cron"
 
1521
msgstr "Cron"
 
1522
 
 
1523
#: src/loggerDialog.cpp:117
 
1524
msgid "Daemon"
 
1525
msgstr "Démon"
 
1526
 
 
1527
#: src/loggerDialog.cpp:118
 
1528
msgid "FTP"
 
1529
msgstr "FTP"
 
1530
 
 
1531
#: src/loggerDialog.cpp:119
 
1532
msgid "Kernel"
 
1533
msgstr "Jádro"
 
1534
 
 
1535
#: src/loggerDialog.cpp:120
 
1536
msgid "LPR"
 
1537
msgstr "LPR"
 
1538
 
 
1539
#: src/loggerDialog.cpp:121
 
1540
msgid "Mail"
 
1541
msgstr "Pošta"
 
1542
 
 
1543
#: src/loggerDialog.cpp:122
 
1544
msgid "News"
 
1545
msgstr "News"
 
1546
 
 
1547
#: src/loggerDialog.cpp:123
 
1548
msgid "Syslog"
 
1549
msgstr "Systémový záznam (syslog)"
 
1550
 
 
1551
#: src/loggerDialog.cpp:125
 
1552
msgid "UUCP"
 
1553
msgstr "UUCP"
 
1554
 
 
1555
#: src/loggerDialog.cpp:127
 
1556
msgid "Local 0"
 
1557
msgstr "Local 0"
 
1558
 
 
1559
#: src/loggerDialog.cpp:128
 
1560
msgid "Local 1"
 
1561
msgstr "Local 1"
 
1562
 
 
1563
#: src/loggerDialog.cpp:129
 
1564
msgid "Local 2"
 
1565
msgstr "Local 2"
 
1566
 
 
1567
#: src/loggerDialog.cpp:130
 
1568
msgid "Local 3"
 
1569
msgstr "Local 3"
 
1570
 
 
1571
#: src/loggerDialog.cpp:131
 
1572
msgid "Local 4"
 
1573
msgstr "Local 4"
 
1574
 
 
1575
#: src/loggerDialog.cpp:132
 
1576
msgid "Local 5"
 
1577
msgstr "Local 5"
 
1578
 
 
1579
#: src/loggerDialog.cpp:133
 
1580
msgid "Local 6"
 
1581
msgstr "Local 6"
 
1582
 
 
1583
#: src/loggerDialog.cpp:134
 
1584
msgid "Local 7"
 
1585
msgstr "Local 7"
 
1586
 
 
1587
#: src/loggerDialog.cpp:242
 
1588
msgid ""
 
1589
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
 
1590
"a Konsole to determine whether this command is installed."
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: src/loggerDialog.cpp:242
 
1594
msgid "Command not found"
 
1595
msgstr "Příkaz nenalezen"
 
1596
 
 
1597
#: src/loggerDialog.cpp:247
 
1598
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
 
1599
msgstr "Příkaz 'logger' nebyl korektně ukončen."
 
1600
 
 
1601
#: src/loggerDialog.cpp:247
 
1602
msgid "Execution problem"
 
1603
msgstr "Problém při spuštění"
 
1604
 
 
1605
#: src/loggerDialog.cpp:253
 
1606
msgid "This file does not exist, please choose another."
 
1607
msgstr "Tento soubor neexistuje. Prosím, vyberte jiný."
 
1608
 
 
1609
#: src/loggerDialog.cpp:253
 
1610
msgid "File not valid"
 
1611
msgstr "Neplatný soubor"
 
1612
 
 
1613
#: src/statusBar.cpp:118
 
1614
#, kde-format
 
1615
msgid "Last updated: %1."
 
1616
msgstr "Naposledy aktualizováno: %1."
 
1617
 
 
1618
#: src/statusBar.cpp:123
 
1619
#, kde-format
 
1620
msgid "%1: %2"
 
1621
msgstr "%1: %2"
 
1622
 
 
1623
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
 
1624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
 
1625
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
 
1626
msgid "&Previous"
 
1627
msgstr "&Předchozí"
 
1628
 
 
1629
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
 
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
 
1631
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
 
1632
msgid "&Next"
 
1633
msgstr "&Další"
 
1634
 
 
1635
#: rc.cpp:1
 
1636
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1637
msgid "Your names"
 
1638
msgstr "Vít Pelčák, ,Launchpad Contributions:,Klara Cihlarova,Vít Pelčák"
 
1639
 
 
1640
#: rc.cpp:2
 
1641
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1642
msgid "Your emails"
 
1643
msgstr "vit@pelcak.org,,,koty@seznam.cz,"
 
1644
 
 
1645
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
 
1646
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
 
1647
#: rc.cpp:5
 
1648
msgid "Log Line Details"
 
1649
msgstr "Podrobnosti řádku záznamu"
 
1650
 
 
1651
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
 
1652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
 
1653
#: rc.cpp:8
 
1654
msgid ""
 
1655
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
 
1656
"line."
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Tento dialog zobrazuje podrobné informace o právě vybraném řádku záznamu."
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
 
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
 
1662
#: rc.cpp:14
 
1663
msgid "Icon"
 
1664
msgstr "Ikona"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
 
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
 
1668
#: rc.cpp:17
 
1669
msgid "Main information"
 
1670
msgstr "Hlavní informace"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
 
1673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
 
1674
#: rc.cpp:20
 
1675
msgid "Move to the previous line"
 
1676
msgstr "Přejít na předchozí řádek"
 
1677
 
 
1678
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
 
1679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
 
1680
#: rc.cpp:23
 
1681
msgid ""
 
1682
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
 
1683
"previous log line."
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Přejde na předchozí řádek. Pokud již žádný předchozí řádek neexistuje, "
 
1686
"tlačítko se deaktivuje."
 
1687
 
 
1688
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
 
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
 
1690
#: rc.cpp:26
 
1691
msgid "&Back"
 
1692
msgstr "&Zpět"
 
1693
 
 
1694
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
 
1695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
 
1696
#: rc.cpp:29
 
1697
msgid "Move to the next line"
 
1698
msgstr "Přejít na následující řádek"
 
1699
 
 
1700
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
 
1701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
 
1702
#: rc.cpp:32
 
1703
msgid ""
 
1704
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
 
1705
"line."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"Přejde na následující řádek. Pokud již žádný další řádek neexistuje, "
 
1708
"tlačítko se deaktivuje."
 
1709
 
 
1710
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
 
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
 
1712
#: rc.cpp:35
 
1713
msgid "&Forward"
 
1714
msgstr "&Vpřed"
 
1715
 
 
1716
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
 
1717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
 
1718
#: rc.cpp:38
 
1719
msgid "Close the Detail dialog."
 
1720
msgstr "Zavřít dialog podrobností."
 
1721
 
 
1722
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
 
1723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
 
1724
#: rc.cpp:41
 
1725
msgid "Closes this Detail dialog."
 
1726
msgstr "Zavře tento dialog podrobností."
 
1727
 
 
1728
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
 
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
 
1730
#: rc.cpp:44
 
1731
msgid "&Close"
 
1732
msgstr "Uz&avřít"
 
1733
 
 
1734
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
 
1735
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
 
1736
#: rc.cpp:47
 
1737
msgid "Load this log mode at startup."
 
1738
msgstr "Načíst tento režim záznamů při startu."
 
1739
 
 
1740
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
 
1741
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
 
1742
#: rc.cpp:50
 
1743
msgid "The log view line count limit."
 
1744
msgstr "Limit řádků pro prohlížení záznamu."
 
1745
 
 
1746
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
 
1747
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
 
1748
#: rc.cpp:53
 
1749
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
 
1750
msgstr "Volba platí, pokud uživatel chce smazat opakující se řádky."
 
1751
 
 
1752
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
 
1753
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
 
1754
#: rc.cpp:56
 
1755
msgid ""
 
1756
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
 
1757
"omitted."
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
 
1761
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
 
1762
#: rc.cpp:59
 
1763
msgid ""
 
1764
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
 
1765
"level."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"Volba platí, pokud jsou řádky záznamu obarveny podle jejich úrovně záznamu."
 
1768
 
 
1769
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
 
1770
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
 
1771
#: rc.cpp:62
 
1772
msgid "Whether the tooltips are enabled."
 
1773
msgstr "Zda jsou povoleny nástrojové tipy."
 
1774
 
 
1775
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
 
1776
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
 
1777
#: rc.cpp:65
 
1778
msgid "Whether new lines are displayed."
 
1779
msgstr "Zda jsou zobrazeny nové řádky."
 
1780
 
 
1781
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
 
1782
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
 
1783
#: rc.cpp:68
 
1784
msgid "Whether the filter bar is shown."
 
1785
msgstr "Zda je zobrazena lišta filtrů."
 
1786
 
 
1787
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
 
1788
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
 
1789
#: rc.cpp:71
 
1790
msgid "The date format of log lines."
 
1791
msgstr "Formát data u řádek záznamu."
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
 
1794
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
 
1795
#: rc.cpp:74
 
1796
msgid "The Samba log file paths."
 
1797
msgstr "Soubory záznamu Samby."
 
1798
 
 
1799
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
 
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
 
1801
#: rc.cpp:77
 
1802
msgid "Find:"
 
1803
msgstr "Najít:"
 
1804
 
 
1805
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
 
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
 
1807
#: rc.cpp:86
 
1808
msgid "Match &case"
 
1809
msgstr "R&ozlišovat velikost"
 
1810
 
 
1811
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
 
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
 
1813
#: rc.cpp:89
 
1814
msgid "&Highlight all"
 
1815
msgstr "Z&výraznit vše"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
 
1818
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
 
1819
#: rc.cpp:92
 
1820
msgid "Log Message"
 
1821
msgstr "Zpráva záznamu"
 
1822
 
 
1823
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
 
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
 
1825
#: rc.cpp:98
 
1826
msgid "&Message:"
 
1827
msgstr "Zpráva:"
 
1828
 
 
1829
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
 
1830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
 
1831
#: rc.cpp:101
 
1832
msgid "&File content:"
 
1833
msgstr "&Obsah souboru:"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
 
1836
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1837
#: rc.cpp:104
 
1838
msgid "Properties"
 
1839
msgstr "Vlastnosti"
 
1840
 
 
1841
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
 
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1843
#: rc.cpp:107
 
1844
msgid "&Priority:"
 
1845
msgstr "&Priorita:"
 
1846
 
 
1847
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
 
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
1849
#: rc.cpp:110
 
1850
msgid "&Facility:"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
 
1854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1855
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
 
1856
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1857
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
 
1858
msgid "Options"
 
1859
msgstr "Možnosti"
 
1860
 
 
1861
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
 
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
 
1863
#: rc.cpp:116
 
1864
msgid "&Tag:"
 
1865
msgstr "Zn&ačka:"
 
1866
 
 
1867
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
 
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
 
1869
#: rc.cpp:119
 
1870
msgid "Log process &identifier"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
 
1874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
 
1875
#: rc.cpp:122
 
1876
msgid "Open the 'logger' command manual."
 
1877
msgstr "Otevřít manuál příkazu 'logger'."
 
1878
 
 
1879
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
 
1880
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
 
1881
#: rc.cpp:125
 
1882
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
 
1883
msgstr "Tento odkaz otvírá manuál příkazu 'logger'."
 
1884
 
 
1885
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
 
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
 
1887
#: rc.cpp:128
 
1888
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
 
1889
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Manuál \"Logger\"u</a>"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
 
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
 
1893
#: rc.cpp:131
 
1894
msgid "&OK"
 
1895
msgstr "&OK"
 
1896
 
 
1897
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
 
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
 
1899
#: rc.cpp:134
 
1900
msgid "&Cancel"
 
1901
msgstr "Z&rušit"
 
1902
 
 
1903
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
 
1904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1905
#: rc.cpp:137
 
1906
msgid "Startup"
 
1907
msgstr "Spuštění"
 
1908
 
 
1909
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
 
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1911
#: rc.cpp:140
 
1912
msgid "Load this log mode at startup:"
 
1913
msgstr "Načíst tento režim záznamů při startu:"
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
 
1916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
 
1917
#: rc.cpp:143
 
1918
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
 
1919
msgstr "Výchozí režim záznamu nahraný při spuštění"
 
1920
 
 
1921
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
 
1922
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
 
1923
#: rc.cpp:146
 
1924
msgid ""
 
1925
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
 
1926
"not want this to happen."
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
 
1930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1931
#: rc.cpp:149
 
1932
msgid "Log Lines List"
 
1933
msgstr "Seznam řádků záznamu"
 
1934
 
 
1935
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
 
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
 
1937
#: rc.cpp:152
 
1938
msgid "Maximum lines displayed:"
 
1939
msgstr "Maximální počet zobrazených řádků:"
 
1940
 
 
1941
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
 
1942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
 
1943
#: rc.cpp:155
 
1944
msgid ""
 
1945
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
 
1946
msgstr ""
 
1947
"Zde vyberte maximální počet řádků záznamu jež budou zobrazeny v hlavním okně."
 
1948
 
 
1949
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
 
1950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
 
1951
#: rc.cpp:158
 
1952
msgid ""
 
1953
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
 
1954
"view."
 
1955
msgstr ""
 
1956
"Můžete vybrat maximální počet řádků záznamu zobrazených v hlavním okně."
 
1957
 
 
1958
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
 
1959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
 
1960
#: rc.cpp:161
 
1961
msgid ""
 
1962
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
 
1963
"slow)</b>."
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
 
1967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
 
1968
#: rc.cpp:164
 
1969
msgid ""
 
1970
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
 
1971
"can slow log reading</b>."
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
 
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
 
1976
#: rc.cpp:167
 
1977
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
 
1978
msgstr "Odstranit &duplicitní řádky záznamu (může být pomalejší)"
 
1979
 
 
1980
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
 
1981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
 
1982
#: rc.cpp:173
 
1983
msgid "Remove process identifier from process name."
 
1984
msgstr "Odstranit identifikátor z názvu procesu."
 
1985
 
 
1986
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
 
1987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
 
1988
#: rc.cpp:176
 
1989
msgid ""
 
1990
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
 
1991
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
 
1992
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
 
1993
"will be removed."
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
 
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
 
1998
#: rc.cpp:179
 
1999
msgid "Remove &identifier from process name"
 
2000
msgstr "Odstranit &identifikátor z názvu procesu"
 
2001
 
 
2002
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
 
2003
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
 
2004
#: rc.cpp:182
 
2005
msgid ""
 
2006
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
 
2010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
 
2011
#: rc.cpp:185
 
2012
msgid ""
 
2013
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
 
2014
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
 
2015
"will help you to see problems more easily."
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
 
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
 
2020
#: rc.cpp:188
 
2021
msgid "&Colored log lines"
 
2022
msgstr "O&barvené řádky záznamu"
 
2023
 
 
2024
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
 
2025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
2026
#: rc.cpp:191
 
2027
msgid "Date Format"
 
2028
msgstr "Formát data"
 
2029
 
 
2030
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
 
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
 
2032
#: rc.cpp:194
 
2033
msgid "&Short date format"
 
2034
msgstr "Krátký f&ormát data"
 
2035
 
 
2036
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
 
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
 
2038
#: rc.cpp:197
 
2039
msgid "&Fancy short date format"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
 
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
 
2044
#: rc.cpp:200
 
2045
msgid "&Long date format"
 
2046
msgstr "D&louhý formát data"
 
2047
 
 
2048
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
 
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
 
2050
#: rc.cpp:203
 
2051
msgid "Fanc&y long date format"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
 
2055
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2056
#: rc.cpp:206
 
2057
msgid "&Edit"
 
2058
msgstr "Ú&pravy"
 
2059
 
 
2060
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
 
2061
#. i18n: ectx: Menu (logs)
 
2062
#: rc.cpp:209
 
2063
msgid "Logs"
 
2064
msgstr "Záznamy"
 
2065
 
 
2066
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
 
2067
#. i18n: ectx: Menu (window)
 
2068
#: rc.cpp:212
 
2069
msgid "&Window"
 
2070
msgstr "O&kno"
 
2071
 
 
2072
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
 
2073
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
 
2074
#: rc.cpp:215
 
2075
msgid "Logs Toolbar"
 
2076
msgstr "Nástrojová lišta záznamů"
 
2077
 
 
2078
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
 
2079
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2080
#: rc.cpp:218
 
2081
msgid "Main Toolbar"
 
2082
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
 
2083
 
 
2084
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
 
2085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2086
#: rc.cpp:221
 
2087
msgid "X Session Log File"
 
2088
msgstr "Soubor záznamu sezení X"
 
2089
 
 
2090
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
 
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2092
#: rc.cpp:224
 
2093
msgid "Log file:"
 
2094
msgstr "Soubor se záznamem:"
 
2095
 
 
2096
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
 
2097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
 
2098
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
 
2099
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
 
2100
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
 
2101
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
 
2102
msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pokud chcete odstranit chyby Xorg"
 
2103
 
 
2104
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
 
2105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
 
2106
#: rc.cpp:233
 
2107
msgid "Ignore Xorg errors"
 
2108
msgstr "Ignorovat chyby X.org"
 
2109
 
 
2110
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
 
2111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
 
2112
#: rc.cpp:236
 
2113
msgid ""
 
2114
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
 
2115
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
 
2116
msgstr ""
 
2117
"<p><b>Poznámka:</b> Zaškrtněte tuto volbu pro odstranění chyb X.org.</p><p "
 
2118
"style=\"margin-bottom:0px\">Následující řádky budou ignorovány:</p>"
 
2119
 
 
2120
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
 
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
 
2122
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
 
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
 
2124
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
 
2125
msgid "File List Description"
 
2126
msgstr "Popis seznamu souborů"
 
2127
 
 
2128
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
 
2129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
 
2130
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
 
2131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
 
2132
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
 
2133
msgid "Log Files"
 
2134
msgstr "Soubory se záznamy"
 
2135
 
 
2136
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
 
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
 
2138
#: rc.cpp:245
 
2139
msgid "1"
 
2140
msgstr "1"
 
2141
 
 
2142
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
 
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
 
2144
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
 
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
 
2146
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
 
2147
msgid "&Modify File..."
 
2148
msgstr "&Upravit soubor..."
 
2149
 
 
2150
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
 
2151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
 
2152
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
 
2153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
 
2154
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
 
2155
msgid ""
 
2156
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2157
"type=\"text/css\">\n"
 
2158
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2159
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2160
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2161
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2162
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
 
2163
"file(s)</p></body></html>"
 
2164
msgstr ""
 
2165
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2166
"type=\"text/css\">\n"
 
2167
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2168
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2169
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2170
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2171
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smazat "
 
2172
"soubor(y)</p></body></html>"
 
2173
 
 
2174
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
 
2175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
 
2176
#: rc.cpp:257
 
2177
msgid ""
 
2178
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2179
"type=\"text/css\">\n"
 
2180
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2181
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2182
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2183
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2184
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
 
2185
"of the list.</p></body></html>"
 
2186
msgstr ""
 
2187
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2188
"type=\"text/css\">\n"
 
2189
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2190
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2191
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2192
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2193
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané "
 
2194
"soubory.</p></body></html>"
 
2195
 
 
2196
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
 
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
 
2198
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
 
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
 
2200
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
 
2201
msgid "&Remove"
 
2202
msgstr "Odeb&rat"
 
2203
 
 
2204
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
 
2205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
 
2206
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
 
2207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
 
2208
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
 
2209
msgid ""
 
2210
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2211
"type=\"text/css\">\n"
 
2212
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2213
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2214
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2215
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2216
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
 
2217
"files</p></body></html>"
 
2218
msgstr ""
 
2219
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2220
"type=\"text/css\">\n"
 
2221
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2222
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2223
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2224
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2225
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny "
 
2226
"soubory</p></body></html>"
 
2227
 
 
2228
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
 
2229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
 
2230
#: rc.cpp:272
 
2231
msgid ""
 
2232
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2233
"type=\"text/css\">\n"
 
2234
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2235
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2236
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2237
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2238
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
 
2239
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2242
"type=\"text/css\">\n"
 
2243
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2244
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2245
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2246
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2247
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory "
 
2248
"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>"
 
2249
 
 
2250
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
 
2251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
 
2252
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
 
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
 
2254
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
 
2255
msgid "Rem&ove All"
 
2256
msgstr "Smazat &vše"
 
2257
 
 
2258
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
 
2259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
 
2260
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
 
2261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
 
2262
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
 
2263
msgid ""
 
2264
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2265
"type=\"text/css\">\n"
 
2266
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2267
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2268
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2269
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2270
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
 
2271
"file(s)</p></body></html>"
 
2272
msgstr ""
 
2273
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2274
"type=\"text/css\">\n"
 
2275
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2276
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2277
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2278
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2279
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) "
 
2280
"nahoru</p></body></html>"
 
2281
 
 
2282
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
 
2283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
 
2284
#: rc.cpp:287
 
2285
msgid ""
 
2286
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2287
"type=\"text/css\">\n"
 
2288
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2289
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2290
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2291
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2292
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
 
2293
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
2294
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
2295
msgstr ""
 
2296
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2297
"type=\"text/css\">\n"
 
2298
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2299
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2300
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2301
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2302
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
 
2303
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
 
2304
"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>"
 
2305
 
 
2306
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
 
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
 
2308
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
 
2309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
 
2310
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
 
2311
msgid "Move &Up"
 
2312
msgstr "Přesunout nahor&u"
 
2313
 
 
2314
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
 
2315
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
 
2316
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
 
2317
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
 
2318
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
 
2319
msgid ""
 
2320
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2321
"type=\"text/css\">\n"
 
2322
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2323
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2324
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2325
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2326
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
 
2327
"file(s)</p></body></html>"
 
2328
msgstr ""
 
2329
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2330
"type=\"text/css\">\n"
 
2331
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2332
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2333
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2334
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2335
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) dolů "
 
2336
"</p></body></html>"
 
2337
 
 
2338
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
 
2339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
 
2340
#: rc.cpp:302
 
2341
msgid ""
 
2342
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2343
"type=\"text/css\">\n"
 
2344
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2345
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2346
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2347
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2348
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
 
2349
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
2350
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
 
2354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
 
2355
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
 
2356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
 
2357
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
 
2358
msgid "Move &Down"
 
2359
msgstr "Přesunout &dolů"
 
2360
 
 
2361
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
 
2362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
 
2363
#: rc.cpp:311
 
2364
msgid ""
 
2365
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
 
2366
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
 
2367
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
 
2368
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
 
2369
"files when adding files.</li></ul>"
 
2370
msgstr ""
 
2371
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul "
 
2372
"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto "
 
2373
"seznamu.</li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, "
 
2374
"*.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Použijte znak <b>'*'</b> pro výběr více "
 
2375
"souborů při přidávání souborů.</li></ul>"
 
2376
 
 
2377
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
 
2378
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
 
2379
#: rc.cpp:314
 
2380
msgid "Selecting File Type"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
 
2384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2385
#: rc.cpp:317
 
2386
msgid "Please select the type of this file:"
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
 
2390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
 
2391
#: rc.cpp:320
 
2392
msgid ""
 
2393
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2394
"type=\"text/css\">\n"
 
2395
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2396
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2397
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2398
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2399
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
 
2400
"levels</p></body></html>"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
 
2404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
 
2405
#: rc.cpp:326
 
2406
msgid ""
 
2407
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2408
"type=\"text/css\">\n"
 
2409
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2410
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2411
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2412
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2413
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
 
2414
"existing log levels. </p>\n"
 
2415
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2416
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
 
2417
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
 
2418
msgstr ""
 
2419
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2420
"type=\"text/css\">\n"
 
2421
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2422
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2423
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2424
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2425
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Toto je seznam všech "
 
2426
"existujících úrovní záznamu. </p>\n"
 
2427
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2428
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosím, vyberte jeden z "
 
2429
"nich pro použití pro soubory vybrané ze seznamu.</p></body></html>"
 
2430
 
 
2431
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
 
2432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
 
2433
#: rc.cpp:339
 
2434
msgid ""
 
2435
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2436
"type=\"text/css\">\n"
 
2437
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2438
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2439
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2440
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2441
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
 
2442
"file</p></body></html>"
 
2443
msgstr ""
 
2444
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2445
"type=\"text/css\">\n"
 
2446
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2447
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2448
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2449
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2450
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vyberte nový "
 
2451
"soubor</p></body></html>"
 
2452
 
 
2453
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
 
2454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
 
2455
#: rc.cpp:345
 
2456
msgid ""
 
2457
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2458
"type=\"text/css\">\n"
 
2459
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2460
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2461
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2462
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2463
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
 
2464
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2467
"type=\"text/css\">\n"
 
2468
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2469
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2470
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2471
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2472
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Otevře dialogové okno pro "
 
2473
"výběr nového souboru, který bude přidán do seznamu.</p></body></html>"
 
2474
 
 
2475
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
 
2476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
 
2477
#: rc.cpp:351
 
2478
msgid "&Add File..."
 
2479
msgstr "Přid&at soubor..."
 
2480
 
 
2481
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
 
2482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
 
2483
#: rc.cpp:363
 
2484
msgid ""
 
2485
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2486
"type=\"text/css\">\n"
 
2487
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2488
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2489
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2490
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2491
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
 
2492
"on the list.</p></body></html>"
 
2493
msgstr ""
 
2494
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2495
"type=\"text/css\">\n"
 
2496
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2497
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2498
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2499
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2500
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané "
 
2501
"soubory.</p></body></html>"
 
2502
 
 
2503
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
 
2504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
 
2505
#: rc.cpp:378
 
2506
msgid ""
 
2507
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2508
"type=\"text/css\">\n"
 
2509
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2510
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2511
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2512
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2513
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
 
2514
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
 
2515
msgstr ""
 
2516
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2517
"type=\"text/css\">\n"
 
2518
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2519
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2520
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2521
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2522
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory "
 
2523
"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>"
 
2524
 
 
2525
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
 
2526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
 
2527
#: rc.cpp:393
 
2528
msgid ""
 
2529
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2530
"type=\"text/css\">\n"
 
2531
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2532
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2533
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2534
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2535
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
 
2536
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
 
2537
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
2538
msgstr ""
 
2539
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2540
"type=\"text/css\">\n"
 
2541
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2542
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2543
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2544
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2545
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
 
2546
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
 
2547
"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>"
 
2548
 
 
2549
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
 
2550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
 
2551
#: rc.cpp:408
 
2552
msgid ""
 
2553
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2554
"type=\"text/css\">\n"
 
2555
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2556
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2557
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2558
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2559
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
 
2560
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
 
2561
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
 
2562
msgstr ""
 
2563
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2564
"type=\"text/css\">\n"
 
2565
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2566
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2567
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2568
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2569
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
 
2570
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
 
2571
"weight:600;\">jako posledních</span></p></body></html>"
 
2572
 
 
2573
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
 
2574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
 
2575
#: rc.cpp:417
 
2576
msgid ""
 
2577
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
 
2578
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
 
2579
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
 
2580
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
 
2581
"files when adding files.</li></ul>"
 
2582
msgstr ""
 
2583
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul "
 
2584
"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto "
 
2585
"seznamu.</li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, "
 
2586
"*.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Použijte znak <b>'*'</b> pro výběr více "
 
2587
"souborů při přidávání souborů.</li></ul>"
 
2588
 
 
2589
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
 
2590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
 
2591
#: rc.cpp:420
 
2592
msgid ""
 
2593
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2594
"type=\"text/css\">\n"
 
2595
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2596
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2597
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2598
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2599
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
 
2600
"log type.</p></body></html>"
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
 
2604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
 
2605
#: rc.cpp:426
 
2606
msgid ""
 
2607
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2608
"type=\"text/css\">\n"
 
2609
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2610
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2611
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2612
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2613
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
 
2614
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
 
2615
"lines.</p></body></html>"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
2618
"type=\"text/css\">\n"
 
2619
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
2620
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
2621
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
2622
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
2623
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na tomto seznamu je každý "
 
2624
"soubor, který KSystemLog přečte aby zobrazil aktuální řádky "
 
2625
"záznamu.</p></body></html>"
 
2626
 
 
2627
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
 
2628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
 
2629
#: rc.cpp:432
 
2630
msgid "add"
 
2631
msgstr "přidat"