1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 02:38+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 23:49+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 10:29+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
21
#: src/mainWindow.cpp:383
23
msgctxt "Total displayed lines"
25
msgid_plural "%1 lines."
30
#: src/mainWindow.cpp:386
32
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
33
msgid "1 line / %2 total."
34
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
35
msgstr[0] "1 řádek / %2 celkem."
36
msgstr[1] "%1 řádky / %2 celkem."
37
msgstr[2] "%1 řádků / %2 celkem."
39
#: src/mainWindow.cpp:407
43
#: src/mainWindow.cpp:410
44
msgid "Resume the watching of the current log"
45
msgstr "Pokračovat ve sledování aktuálního záznamu"
47
#: src/mainWindow.cpp:411
49
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
50
"the user has already paused the reading."
52
"Pokračovat ve sledování aktuálního záznamu. Tato činnost je dostupná pouze "
53
"pokud uživatel již pozastavil čtení."
55
#: src/mainWindow.cpp:415
59
#: src/mainWindow.cpp:418
60
msgid "Pause the watching of the current log"
61
msgstr "Pozastavit sledování aktuálního záznamu"
63
#: src/mainWindow.cpp:419
65
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
66
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
67
"to reload too frequently."
69
"Pozastaví sledování aktuálního záznamu. Toto je užitečné když systém "
70
"zapisuje příliš často do souborů záznamu, což způsobuje, že KSystemLog je "
71
"příliš často znovu načítá."
73
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
74
msgctxt "Newly created tab"
76
msgstr "Prázdný záznam"
78
#: src/mainWindow.cpp:581
79
msgid "Open a file in KSystemLog"
80
msgstr "Otevřít soubor v KSystemLog"
82
#: src/mainWindow.cpp:582
84
"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
85
msgstr "Otevře soubor v KSystemLogu a zobrazí ho v aktuální kartě."
87
#: src/mainWindow.cpp:585
88
msgid "&Print Selection..."
89
msgstr "Vy&tisknout výběr..."
91
#: src/mainWindow.cpp:586
92
msgid "Print the selection"
93
msgstr "Vytisknout výběr"
95
#: src/mainWindow.cpp:587
97
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
98
"menu entry to print the selection."
100
"Vytiskne výběr. Jednoduše vyberte důležité řádky a klikněte na tuto nabídku "
101
"pro vytištění výběru."
103
#: src/mainWindow.cpp:593
104
msgid "Save the selection to a file"
105
msgstr "Uložit výběr do souboru."
107
#: src/mainWindow.cpp:594
109
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
110
"an attachment or a backup of a particular log."
112
"Uloží výběr do souboru. Toto je užitečné pokud chcete vytvořit přílohu nebo "
113
"provést zálohu konkrétního záznamu."
115
#: src/mainWindow.cpp:598
116
msgid "Quit KSystemLog"
117
msgstr "Ukončit KSystemLog"
119
#: src/mainWindow.cpp:599
120
msgid "Quits KSystemLog."
121
msgstr "Ukončí KSystemLog."
123
#: src/mainWindow.cpp:602
124
msgid "Copy the selection to the clipboard"
125
msgstr "Kopírovat výběr do schránky"
127
#: src/mainWindow.cpp:603
129
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
130
"paste the selection in a chat or an email."
132
"Zkopíruje výběr do schránky. Toto je užitečné pokud chcete vložit výběr do "
135
#: src/mainWindow.cpp:607
137
msgstr "&Rozbalit vše"
139
#: src/mainWindow.cpp:609
140
msgid "Expand all categories"
141
msgstr "Rozbalit všechny kategorie"
143
#: src/mainWindow.cpp:610
145
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
146
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
148
"Tato činnost otevře všechny hlavní kategorie. To je povoleno, pouze pokud je "
149
"tato možnost vybrána v nabídce <b>Seskupit podle</b>."
151
#: src/mainWindow.cpp:614
152
msgid "Col&lapse All"
155
#: src/mainWindow.cpp:616
156
msgid "Collapse all categories"
157
msgstr "Sbalit všechny kategorie"
159
#: src/mainWindow.cpp:617
161
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
162
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
164
"Tato činnost zavře všechny hlavní kategorie. To je povoleno, pouze pokud je "
165
"tato možnost vybrána v nabídce <b>Seskupit podle</b>."
167
#: src/mainWindow.cpp:621
168
msgid "&Email Selection..."
169
msgstr "Výběr &E-mailu..."
171
#: src/mainWindow.cpp:624
172
msgid "Send the selection by mail"
173
msgstr "Pošli výběr e-mailem"
175
#: src/mainWindow.cpp:625
177
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
178
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
180
"Pošle výběr e-mailem. Jednoduše vyberte důležité řádky a pošlete je příteli "
181
"nebo do mailing listu."
183
#: src/mainWindow.cpp:629
184
msgid "&Add Log Entry..."
185
msgstr "Přid&at záznam..."
187
#: src/mainWindow.cpp:632
188
msgid "Add a log entry to the log system"
189
msgstr "Přidat položku záznamu do záznamového systému"
191
#: src/mainWindow.cpp:633
193
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
196
"Tato činnost otevře dialog, kterým můžete poslat zprávu záznamovému systému."
198
#: src/mainWindow.cpp:636
199
msgid "Select all lines of the current log"
200
msgstr "Vybrat všechny řádky aktuálního záznamu"
202
#: src/mainWindow.cpp:637
204
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
205
"example, to save all the content of the current log in a file."
207
"Vybere všechny řádky aktuálního záznamu. To je užitečné pokud chcete "
208
"například uložit všechen obsah aktuálního záznamu do nějakého souboru."
210
#: src/mainWindow.cpp:648
211
msgid "Show &Filter Bar"
212
msgstr "Zobrazovat &filtrovací lištu"
214
#: src/mainWindow.cpp:654
218
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
219
msgid "Create a new tab"
220
msgstr "Vytvořit novu kartu"
222
#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
223
msgid "Creates a new tab which can display another log."
224
msgstr "Vytvoří novou kartu, která může zobrazit jiný záznam."
226
#: src/mainWindow.cpp:662
228
msgstr "Zavřít &kartu"
230
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
231
msgid "Close the current tab"
232
msgstr "Zavřít současnou kartu"
234
#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
235
msgid "Closes the current tab."
236
msgstr "Zavře současnou kartu."
238
#: src/mainWindow.cpp:670
239
msgid "&Duplicate Tab"
240
msgstr "&Duplikovat kartu"
242
#: src/mainWindow.cpp:673
243
msgid "Duplicate the current tab"
244
msgstr "Duplikovat současnou kartu"
246
#: src/mainWindow.cpp:674
247
msgid "Duplicates the current tab."
248
msgstr "Duplikuje současnou kartu."
250
#: src/mainWindow.cpp:682
251
msgid "Move Tab &Left"
252
msgstr "Přesunout kartu do&leva"
254
#: src/mainWindow.cpp:685
255
msgid "Move the current tab to the left"
256
msgstr "Posunout aktuální kartu doleva"
258
#: src/mainWindow.cpp:686
259
msgid "Moves the current tab to the left."
260
msgstr "Posune aktuální kartu doleva."
262
#: src/mainWindow.cpp:690
263
msgid "Move Tab &Right"
264
msgstr "Přesunout kartu dop&rava"
266
#: src/mainWindow.cpp:693
267
msgid "Move the current tab to the right"
268
msgstr "Posunout aktuální kartu doprava"
270
#: src/mainWindow.cpp:694
271
msgid "Moves the current tab to the right."
272
msgstr "Posune aktuální kartu doprava."
274
#: src/mainWindow.cpp:698
276
msgstr "Znovu načís&t"
278
#: src/mainWindow.cpp:701
279
msgid "Reload the current log"
280
msgstr "Znovu načíst aktuální záznam"
282
#: src/mainWindow.cpp:702
284
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
287
"Znovu nahraje aktuální kartu, pokud si chcete být jisti že zobrazení bylo "
290
#: src/mainWindow.cpp:711
292
msgstr "Po&drobnosti"
294
#: src/mainWindow.cpp:714
295
msgid "Display details on the selected line"
296
msgstr "Zobrazit podrobnosti vybraného řádku"
298
#: src/mainWindow.cpp:715
300
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
301
"able to navigate through the logs from this dialog box with the "
302
"<b>Previous</b> and <b>Next</b> buttons."
305
#: src/mainWindow.cpp:719
306
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
309
#: src/mainWindow.cpp:720
310
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
313
#: src/mainWindow.cpp:721
315
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
318
#: src/mainWindow.cpp:727
319
msgid "&Scroll to New Lines"
320
msgstr "&Zobrazit nové řádky"
322
#: src/mainWindow.cpp:728
323
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
326
#: src/mainWindow.cpp:729
328
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
329
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
330
"log each time it is refreshed."
333
#: src/mainWindow.cpp:776
337
#: src/mainWindow.cpp:777
341
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
343
msgstr "Žádný záznam"
345
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
346
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
347
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
348
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
349
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
350
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
351
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
352
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
356
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
357
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
359
msgstr "Jméno počítače:"
361
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
365
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
366
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
367
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
368
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
369
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
370
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
371
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
372
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
376
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
377
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
378
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
379
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
380
msgid "Original file:"
381
msgstr "Původní soubor:"
383
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
385
msgid "Display/Hide the '%1' column"
386
msgstr "Zobrazit/Skrýt sloupec '%1'"
388
#: src/lib/logManager.cpp:82
389
msgid "Loading log..."
390
msgstr "Nahrávám záznam..."
392
#: src/lib/logManager.cpp:105
393
msgid "Log successfully loaded."
394
msgstr "Záznam úspěšně nahrán."
396
#: src/lib/globals.cpp:135
400
#: src/lib/globals.cpp:138
404
#: src/lib/globals.cpp:141
408
#: src/lib/globals.cpp:144
412
#: src/lib/globals.cpp:147
416
#: src/lib/globals.cpp:150
420
#: src/lib/globals.cpp:153
424
#: src/lib/globals.cpp:156
428
#: src/lib/globals.cpp:159
432
#: src/lib/analyzer.cpp:146
434
msgid "Opening '%1'..."
435
msgstr "Otevírám '%1'..."
437
#: src/lib/analyzer.cpp:153
439
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
440
msgstr "Soubor záznamu '%1' byl úspěšně nahrán."
442
#: src/lib/analyzer.cpp:167
444
msgid "Log file '%1' has changed."
445
msgstr "Soubor záznamu '%1' se změnil."
447
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
448
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
450
"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
451
msgstr "Soubor je neplatný. Prosím upravte nastaveni KSystemLogu."
453
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
454
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
455
msgid "File Does Not Exist"
456
msgstr "Soubor neexistuje"
458
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
460
msgid "The file '%1' does not exist."
461
msgstr "Soubor '%1' neexistuje."
463
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
465
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
466
msgstr "Nepovedlo se rozbalit '%2' formát '%1'."
468
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
469
msgid "Unable to Uncompress File"
470
msgstr "Soubor nelze rozbalit"
472
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
474
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
475
msgstr "Nemáte dostatečná práva ke čtení '%1'."
477
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
478
msgid "Insufficient Permissions"
479
msgstr "Nedostatečná oprávnění"
481
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
482
msgid "Reached end of list."
483
msgstr "Dosaženo konce listu."
485
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
486
msgid "Phrase not found."
487
msgstr "Fráze nebyla nalezena."
489
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
490
msgid "Here are my logs:\n"
491
msgstr "Zde jsou mé záznamy:\n"
493
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
494
msgid "---------------------------------------\n"
495
msgstr "---------------------------------------\n"
497
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
499
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
501
"Vybrali jste příliš mnoho řádek. Vyberte prosím pouze důležité řádky záznamu."
503
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
504
msgid "Too Many Lines Selected"
505
msgstr "Vybráno příliš mnoho řádek"
507
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
508
msgid "Log Lines of my problem"
509
msgstr "Řádky záznamu s mým problémem"
511
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
512
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
513
msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty. Nic nebylo zkopírováno do schránky."
515
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
517
msgid "1 log line copied to clipboard."
518
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
519
msgstr[0] "1 řádek záznamu zkopírován do schránky."
520
msgstr[1] "%1 řádky záznamu zkopírovány do schránky."
521
msgstr[2] "%1 řádků záznamu zkopírováno do schránky."
523
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
524
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
526
"Nejsou vybrány žádné objekty. Vyberte prosím objekty aby je bylo možno "
529
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
531
msgid "1 log line saved to '%2'."
532
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
533
msgstr[0] "1 řádka záznamu byla uložena do '%2'."
534
msgstr[1] "%1 řádky záznamu byly uloženy do '%2'."
535
msgstr[2] "%1 řádků záznamu bylo uloženo do '%2'."
537
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
539
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
540
msgstr "Nelze uložit soubor '%1': Přístup odmítnut."
542
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
543
msgid "Unable to save file."
544
msgstr "Soubor nelze uložit."
546
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
547
msgid "Loading Progress..."
548
msgstr "Průběh načítání..."
550
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
552
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
553
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
554
msgstr[0] "Nahrávám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
555
msgstr[1] "Nahrávám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)"
556
msgstr[2] "Nahrávám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)"
558
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
560
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
561
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
562
msgstr[0] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
564
"Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)"
566
"Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)"
568
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
570
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
571
msgstr "Nahrávám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
573
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
575
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
576
msgstr "Znova nahrávám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
578
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
579
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
581
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
582
msgstr "URL '%1' není platné, přeskakuji toto URL."
584
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
586
msgid "The process '%1' crashed."
587
msgstr "Proces '%1' zhavaroval."
589
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
590
msgid "Process Crashed"
591
msgstr "Proces zhavaroval"
593
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
594
msgid "Log Level Printing"
595
msgstr "Tisk podle úrovně záznamu"
597
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
598
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
599
msgstr "Vyberte si, které úrovně záznamů chcete vytisknout barevně."
601
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
602
msgid "Type your filter here"
603
msgstr "Zde napište svůj filtr"
605
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
606
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
607
msgstr "Umožní zobrazit pouze položky odpovídající danému textu."
609
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
610
msgid "Enter your search here..."
611
msgstr "Zde zadejte hledané fráze..."
613
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
617
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
618
msgid "Choose the filtered column here"
619
msgstr "Vyberte zde filtrovaný sloupec"
621
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
623
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
624
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
626
"Umožňuje aplikovat filtr pouze na sloupec zde vybraný. Sloupec "
627
"\"<i>Vše</i>\" aplikuje filtr na všechny sloupce."
629
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
633
#: src/configurationDialog.cpp:54
637
#: src/configurationDialog.cpp:108
646
msgid "System Logs Viewer for KDE"
647
msgstr "Prohlížeč systémových záznamů pro KDE"
650
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
651
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
655
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
656
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
658
"Neváhejte hlásit chyby a problémy: Nicolas Ternisien <a "
659
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
662
msgid "Nicolas Ternisien"
663
msgstr "Nicolas Ternisien"
666
msgid "Main developer"
667
msgstr "Hlavní vývojář"
670
msgid "Bojan Djurkovic"
671
msgstr "Bojan Djurkovic"
675
msgstr "Tisk záznamu"
678
msgid "Document to open"
679
msgstr "Dokument k otevření"
681
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
683
msgstr "Žádný režim záznamu"
685
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
687
msgctxt "Date format Option (Date example)"
691
#: src/tabLogManager.cpp:77
693
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
697
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
698
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
699
msgid "Daemons' Logs"
700
msgstr "Záznamy démonů"
702
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
703
msgid "Display the daemons' logs."
704
msgstr "Zobrazit záznamy démona."
706
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
708
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
709
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
710
"what occurs in the background of your system."
713
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
714
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
716
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů démonů</b>.</p>"
718
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
719
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
721
msgstr "Záznam X.org"
723
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
724
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
726
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu X.org</b>.</p>"
728
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
729
msgid "Display the X.org log."
730
msgstr "Zobrazit záznam X.org.log."
732
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
734
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
735
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
736
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
737
"input device is not recognized."
740
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
741
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
745
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
746
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
750
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
751
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
755
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
759
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
761
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
763
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
764
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
765
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
766
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
767
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
771
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
775
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
776
msgid "From config file"
777
msgstr "Z konfiguračního souboru"
779
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
780
msgid "Default setting"
781
msgstr "Výchozí nastavení"
783
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
784
msgid "From command Line"
785
msgstr "Z příkazové řádky"
787
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
788
msgid "Not implemented"
789
msgstr "Neimplementováno"
791
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
792
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
794
msgstr "Záznam Cupsu"
796
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
797
msgid "Display the Cups log."
798
msgstr "Zobrazit záznam Cupsu."
800
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
802
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
803
"printing on your computer."
805
"Zobrazí záznamy CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který spravuje tisk "
808
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
809
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
810
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
811
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
812
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
813
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
817
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
821
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
823
msgstr "Webový záznam CUPS"
825
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
826
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
827
msgstr "Zobrazí záznam přístupů k webovému serveru CUPS."
829
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
831
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
832
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
833
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
834
"<i>http://localhost:631</i>)."
837
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
841
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
842
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
843
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
847
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
851
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
853
msgstr "Číslo stránky"
855
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
859
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
861
msgstr "Vyhodnocení úlohy"
863
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
864
msgid "Cups Page Log"
865
msgstr "Záznam CUPSu"
867
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
868
msgid "Display the CUPS Page log."
869
msgstr "Zobrazit záznam CUPSu."
871
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
873
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
874
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
875
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
877
"Zobrazí záznamy stránek CUPS v aktuální kartě. CUPS je program, který "
878
"spravuje tisk na Vašem počítači. Tento záznam uloží všechny žádosti "
879
"aplikované na webový server CUPS (výchozí: <i>http://localhost:631</i>)."
881
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
883
msgstr "Záznamy Cups PDF"
885
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
886
msgid "Display the CUPS PDF log."
887
msgstr "Zobrazit PDF záznam CUPSu."
889
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
891
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
892
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
893
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
896
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
897
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
898
msgstr "CUPS & záznam webového serveru Cups"
900
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
902
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
903
"Web Access log</b>.</p>"
905
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu CUPS</b> a "
906
"záznamu <b>Cups Web Access</b>.</p>"
908
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
909
msgid "Cups Log Files"
910
msgstr "Soubory se záznamy CUPSu"
912
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
913
msgid "Add Cups File..."
914
msgstr "Přidat soubor CUPS..."
916
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
917
msgid "Cups Access Log Files"
918
msgstr "Přístupové záznamy CUPSu"
920
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
921
msgid "Add Cups Access File..."
922
msgstr "Přidat přístupový soubor CUPS..."
924
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
925
msgid "Cups Page Log Files"
928
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
929
msgid "Add Cups Page File..."
930
msgstr "Přidat soubor..."
932
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
933
msgid "Cups PDF Log Files"
934
msgstr "Soubory záznamu Cups PDF"
936
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
937
msgid "Add Cups PDF File..."
938
msgstr "Přidat soubor Cups PDF..."
940
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
944
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
945
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
946
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
948
msgstr "Uživatelské jméno:"
950
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
954
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
956
msgstr "Číslo stránky:"
958
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
960
msgstr "Počet kopií:"
962
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
964
msgstr "Vyhodnocení úlohy:"
966
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
967
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
969
msgstr "Jméno počítače"
971
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
975
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
976
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
978
msgstr "HTTP požadavek"
980
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
984
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
988
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
989
msgid "IPP Operation"
992
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
996
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
1000
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
1002
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
1003
"developer to add it."
1006
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
1007
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
1008
msgid "Identification:"
1009
msgstr "Identifikace:"
1011
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
1012
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
1013
msgid "HTTP Response:"
1014
msgstr "Odpověď HTTP:"
1016
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
1017
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
1019
msgstr "Zaslané Byty:"
1021
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
1025
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
1026
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
1028
msgstr "Záznam systému"
1030
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
1031
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
1033
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů systému</b>.</p>"
1035
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
1036
msgid "Display the system log."
1037
msgstr "Zobrazit systémový záznam."
1039
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
1041
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
1042
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1045
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1046
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1050
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1054
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1055
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1056
msgid "X Session Log"
1057
msgstr "Záznam sezení X"
1059
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1060
msgid "Display the X Session log."
1061
msgstr "Zobrazit záznam X Session."
1063
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1065
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1066
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1067
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1071
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1073
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
1076
"Můžete napsat nebo vybrat soubor záznamu X Session (například: "
1077
"<i>~/.xsession-errors</i>)."
1079
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
1081
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
1082
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
1083
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
1086
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
1088
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1089
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1091
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
1092
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
1094
msgstr "Záznam Samby"
1096
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
1098
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
1099
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
1101
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Samba</b>, "
1102
"<b>záznamu Samba Access</b> a <b>záznamu Netbios</b>.</p>"
1104
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1105
msgid "Samba Log Files"
1106
msgstr "Soubory záznamu Samby"
1108
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1109
msgid "Add Samba File..."
1110
msgstr "Přidat soubor Samba..."
1112
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1113
msgid "Samba Access Log Files"
1114
msgstr "Soubory záznamu přístupů Samby"
1116
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1117
msgid "Add Samba Access File..."
1118
msgstr "Přidat soubor přístupů Samba..."
1120
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1121
msgid "Netbios Log Files"
1122
msgstr "Soubory záznamu Netbiosu"
1124
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1125
msgid "Add Netbios File..."
1126
msgstr "Přidat soubor Netbios..."
1128
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
1130
msgstr "Zdrojový soubor"
1132
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
1136
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
1140
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
1141
msgid "Display the Samba log."
1142
msgstr "Zobrazit záznam Samba."
1144
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
1146
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
1147
"which interacts with Microsoft Windows network."
1150
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
1151
msgid "Samba Access Log"
1152
msgstr "Záznam přístupů Samby"
1154
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
1155
msgid "Display the Samba Access log."
1156
msgstr "Zobrazit záznam přístupů na Sambu"
1158
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
1160
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
1161
"to see connections between your shares and remote hosts."
1164
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
1165
msgid "Source File:"
1166
msgstr "Zdrojový soubor:"
1168
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
1172
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
1176
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
1178
msgstr "Záznam Netbios"
1180
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
1181
msgid "Display the Netbios log."
1182
msgstr "Zobrazit záznam Netbios."
1184
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
1186
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
1187
"protocol developed by Microsoft."
1190
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
1192
msgstr "Záznam Acpid"
1194
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
1195
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1197
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Acpid</b>.</p>"
1199
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
1201
msgstr "Záznam ACPI"
1203
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
1204
msgid "Display the ACPI log."
1205
msgstr "Zobrazit záznam ACPI."
1207
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
1209
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1210
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1214
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
1218
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
1222
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
1223
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
1225
msgstr "Záznam Cronu"
1227
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
1228
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
1231
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
1233
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
1234
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
1235
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
1236
"launched processes."
1239
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
1243
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
1245
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
1246
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
1248
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Cronu</b> (např. "
1249
"záznamy plánovaných úloh). <a href='man:/cron'>Více informací...</a></p>"
1251
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
1252
msgid "Enable Process Filtering"
1253
msgstr "Povolit filtrování procesů"
1255
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
1256
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
1257
msgstr "Pouze ponechá řádky náležející tomuto procesu:"
1259
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
1260
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
1261
msgid "Authentication Log"
1262
msgstr "Záznam ověřování"
1264
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
1265
msgid "Display the authentication log."
1268
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
1270
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1271
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1272
"tried to crack your system."
1275
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
1276
msgid "Authentication Log File"
1277
msgstr "Soubor záznamu ověřování"
1279
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
1280
msgid "Authentication log file:"
1281
msgstr "Soubor záznamu ověřování:"
1283
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
1285
"You can type or choose the authentication log file (example: "
1286
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1289
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
1291
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1292
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1293
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1296
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
1297
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
1299
msgstr "Záznam Postfixu"
1301
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
1302
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
1304
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Postfixu</b>.</p>"
1306
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
1307
msgid "Display the Postfix log."
1308
msgstr "Zobrazit záznam Postfix."
1310
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
1312
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
1313
"used mail server in the Linux world."
1316
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
1317
msgid "No log file..."
1320
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
1322
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
1326
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
1327
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
1330
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
1331
msgid "&Change Status..."
1332
msgstr "Z&měnit stav..."
1334
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
1335
msgid "Change the level of the current file(s)"
1338
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
1340
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
1341
"more information about each log level."
1344
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
1346
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
1349
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
1351
msgid "'%1' is not a local file."
1352
msgstr "'%1' není místní soubor."
1354
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
1355
msgid "File selection failed"
1356
msgstr "Selhal výběr souboru"
1358
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1359
msgid "All Files (*)"
1360
msgstr "Všechny soubory (*)"
1362
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1363
msgid "Log Files (*.log)"
1364
msgstr "Soubory záznamu (*.log)"
1366
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
1367
msgid "Choose Log File"
1368
msgstr "Vybrat soubor pro záznam"
1370
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1372
msgstr "Záznam jádra"
1374
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1375
msgid "Display the kernel log."
1376
msgstr "Zobrazit záznam jádra."
1378
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1380
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1381
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1382
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1385
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1387
msgstr "Komponenta:"
1389
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1393
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
1395
msgstr "Soubor se záznamem"
1397
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
1398
msgid "Open Location"
1399
msgstr "Otevřít umístění"
1401
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
1402
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
1403
msgstr "Chybné URL. Tento soubor nelze otevřít."
1405
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
1406
msgid "Unable to open this file."
1407
msgstr "Tento soubor se nepovedlo otevřít."
1409
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
1413
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
1414
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
1416
msgstr "Záznam Apache"
1418
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
1420
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1421
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1423
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Apache</b> a "
1424
"<b>záznamů přístupů Apache</b>.</p>"
1426
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1427
msgid "Apache Log Files"
1428
msgstr "Soubory záznamu Apache"
1430
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1431
msgid "Add Apache File..."
1432
msgstr "Přidat soubor Apache..."
1434
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1435
msgid "Apache Access Log Files"
1436
msgstr "Soubory záznamu přístupů Apache"
1438
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1439
msgid "Add Apache Access File..."
1440
msgstr "Přidat soubor přístupů Apache..."
1442
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
1443
msgid "Apache Access Log"
1444
msgstr "Záznam přístupů Apache"
1446
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
1447
msgid "Display the Apache Access log."
1450
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
1452
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1453
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1457
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
1459
msgstr "Jméno počítače:"
1461
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
1462
msgid "Agent Identity:"
1463
msgstr "Identita agenta:"
1465
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
1466
msgid "HTTP Request:"
1467
msgstr "HTTP požadavek:"
1469
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
1473
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
1477
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
1479
msgstr "Jméno počítače"
1481
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
1485
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
1489
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
1491
msgstr "Zaslané Byty"
1493
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
1494
msgid "Agent Identity"
1495
msgstr "Identita agenta"
1497
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
1501
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
1502
msgid "Display the Apache log."
1505
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
1507
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1508
"server in the world."
1511
#: src/loggerDialog.cpp:114
1512
msgid "Authentication"
1515
#: src/loggerDialog.cpp:115
1516
msgid "Private Authentication"
1517
msgstr "Soukromé ověření"
1519
#: src/loggerDialog.cpp:116
1523
#: src/loggerDialog.cpp:117
1527
#: src/loggerDialog.cpp:118
1531
#: src/loggerDialog.cpp:119
1535
#: src/loggerDialog.cpp:120
1539
#: src/loggerDialog.cpp:121
1543
#: src/loggerDialog.cpp:122
1547
#: src/loggerDialog.cpp:123
1549
msgstr "Systémový záznam (syslog)"
1551
#: src/loggerDialog.cpp:125
1555
#: src/loggerDialog.cpp:127
1559
#: src/loggerDialog.cpp:128
1563
#: src/loggerDialog.cpp:129
1567
#: src/loggerDialog.cpp:130
1571
#: src/loggerDialog.cpp:131
1575
#: src/loggerDialog.cpp:132
1579
#: src/loggerDialog.cpp:133
1583
#: src/loggerDialog.cpp:134
1587
#: src/loggerDialog.cpp:242
1589
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
1590
"a Konsole to determine whether this command is installed."
1593
#: src/loggerDialog.cpp:242
1594
msgid "Command not found"
1595
msgstr "Příkaz nenalezen"
1597
#: src/loggerDialog.cpp:247
1598
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
1599
msgstr "Příkaz 'logger' nebyl korektně ukončen."
1601
#: src/loggerDialog.cpp:247
1602
msgid "Execution problem"
1603
msgstr "Problém při spuštění"
1605
#: src/loggerDialog.cpp:253
1606
msgid "This file does not exist, please choose another."
1607
msgstr "Tento soubor neexistuje. Prosím, vyberte jiný."
1609
#: src/loggerDialog.cpp:253
1610
msgid "File not valid"
1611
msgstr "Neplatný soubor"
1613
#: src/statusBar.cpp:118
1615
msgid "Last updated: %1."
1616
msgstr "Naposledy aktualizováno: %1."
1618
#: src/statusBar.cpp:123
1623
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
1624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
1625
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
1629
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
1631
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
1636
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1638
msgstr "Vít Pelčák, ,Launchpad Contributions:,Klara Cihlarova,Vít Pelčák"
1641
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1643
msgstr "vit@pelcak.org,,,koty@seznam.cz,"
1645
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
1646
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1648
msgid "Log Line Details"
1649
msgstr "Podrobnosti řádku záznamu"
1651
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
1652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1655
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
1658
"Tento dialog zobrazuje podrobné informace o právě vybraném řádku záznamu."
1660
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
1666
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
1669
msgid "Main information"
1670
msgstr "Hlavní informace"
1672
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
1673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
1675
msgid "Move to the previous line"
1676
msgstr "Přejít na předchozí řádek"
1678
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
1679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
1682
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
1683
"previous log line."
1685
"Přejde na předchozí řádek. Pokud již žádný předchozí řádek neexistuje, "
1686
"tlačítko se deaktivuje."
1688
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
1694
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
1695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
1697
msgid "Move to the next line"
1698
msgstr "Přejít na následující řádek"
1700
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
1701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
1704
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
1707
"Přejde na následující řádek. Pokud již žádný další řádek neexistuje, "
1708
"tlačítko se deaktivuje."
1710
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
1716
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
1717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
1719
msgid "Close the Detail dialog."
1720
msgstr "Zavřít dialog podrobností."
1722
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
1723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
1725
msgid "Closes this Detail dialog."
1726
msgstr "Zavře tento dialog podrobností."
1728
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1734
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
1735
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
1737
msgid "Load this log mode at startup."
1738
msgstr "Načíst tento režim záznamů při startu."
1740
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
1741
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
1743
msgid "The log view line count limit."
1744
msgstr "Limit řádků pro prohlížení záznamu."
1746
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
1747
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
1749
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
1750
msgstr "Volba platí, pokud uživatel chce smazat opakující se řádky."
1752
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
1753
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
1756
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
1760
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
1761
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
1764
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
1767
"Volba platí, pokud jsou řádky záznamu obarveny podle jejich úrovně záznamu."
1769
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
1770
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
1772
msgid "Whether the tooltips are enabled."
1773
msgstr "Zda jsou povoleny nástrojové tipy."
1775
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
1776
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
1778
msgid "Whether new lines are displayed."
1779
msgstr "Zda jsou zobrazeny nové řádky."
1781
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
1782
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
1784
msgid "Whether the filter bar is shown."
1785
msgstr "Zda je zobrazena lišta filtrů."
1787
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
1788
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
1790
msgid "The date format of log lines."
1791
msgstr "Formát data u řádek záznamu."
1793
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
1794
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
1796
msgid "The Samba log file paths."
1797
msgstr "Soubory záznamu Samby."
1799
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
1805
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
1809
msgstr "R&ozlišovat velikost"
1811
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
1814
msgid "&Highlight all"
1815
msgstr "Z&výraznit vše"
1817
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
1818
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
1821
msgstr "Zpráva záznamu"
1823
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
1829
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
1830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
1832
msgid "&File content:"
1833
msgstr "&Obsah souboru:"
1835
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
1836
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1841
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1847
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
1848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1853
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
1854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1855
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
1856
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1857
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
1861
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
1867
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
1868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
1870
msgid "Log process &identifier"
1873
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
1874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
1876
msgid "Open the 'logger' command manual."
1877
msgstr "Otevřít manuál příkazu 'logger'."
1879
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
1880
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
1882
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
1883
msgstr "Tento odkaz otvírá manuál příkazu 'logger'."
1885
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1888
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1889
msgstr "<a href=\"man:/logger\">Manuál \"Logger\"u</a>"
1891
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1897
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
1898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1903
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
1904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1909
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1912
msgid "Load this log mode at startup:"
1913
msgstr "Načíst tento režim záznamů při startu:"
1915
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
1916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
1918
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
1919
msgstr "Výchozí režim záznamu nahraný při spuštění"
1921
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
1922
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
1925
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
1926
"not want this to happen."
1929
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
1930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1932
msgid "Log Lines List"
1933
msgstr "Seznam řádků záznamu"
1935
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
1936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
1938
msgid "Maximum lines displayed:"
1939
msgstr "Maximální počet zobrazených řádků:"
1941
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
1942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
1945
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
1947
"Zde vyberte maximální počet řádků záznamu jež budou zobrazeny v hlavním okně."
1949
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
1950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
1953
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
1956
"Můžete vybrat maximální počet řádků záznamu zobrazených v hlavním okně."
1958
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
1959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
1962
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
1966
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
1967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
1970
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
1971
"can slow log reading</b>."
1974
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
1977
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
1978
msgstr "Odstranit &duplicitní řádky záznamu (může být pomalejší)"
1980
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
1981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
1983
msgid "Remove process identifier from process name."
1984
msgstr "Odstranit identifikátor z názvu procesu."
1986
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
1987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
1990
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
1991
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
1992
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
1996
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
1999
msgid "Remove &identifier from process name"
2000
msgstr "Odstranit &identifikátor z názvu procesu"
2002
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
2003
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2006
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
2009
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
2010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2013
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
2014
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
2015
"will help you to see problems more easily."
2018
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
2021
msgid "&Colored log lines"
2022
msgstr "O&barvené řádky záznamu"
2024
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
2025
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2028
msgstr "Formát data"
2030
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
2033
msgid "&Short date format"
2034
msgstr "Krátký f&ormát data"
2036
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
2039
msgid "&Fancy short date format"
2042
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
2045
msgid "&Long date format"
2046
msgstr "D&louhý formát data"
2048
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
2051
msgid "Fanc&y long date format"
2054
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2055
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2060
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
2061
#. i18n: ectx: Menu (logs)
2066
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
2067
#. i18n: ectx: Menu (window)
2072
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
2073
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
2075
msgid "Logs Toolbar"
2076
msgstr "Nástrojová lišta záznamů"
2078
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
2079
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2081
msgid "Main Toolbar"
2082
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
2084
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
2085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2087
msgid "X Session Log File"
2088
msgstr "Soubor záznamu sezení X"
2090
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2094
msgstr "Soubor se záznamem:"
2096
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
2097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2098
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
2099
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2100
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
2101
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
2102
msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pokud chcete odstranit chyby Xorg"
2104
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
2105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2107
msgid "Ignore Xorg errors"
2108
msgstr "Ignorovat chyby X.org"
2110
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
2111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
2114
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
2115
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
2117
"<p><b>Poznámka:</b> Zaškrtněte tuto volbu pro odstranění chyb X.org.</p><p "
2118
"style=\"margin-bottom:0px\">Následující řádky budou ignorovány:</p>"
2120
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2122
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2124
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
2125
msgid "File List Description"
2126
msgstr "Popis seznamu souborů"
2128
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
2129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2130
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
2131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2132
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
2134
msgstr "Soubory se záznamy"
2136
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2142
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2144
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2146
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
2147
msgid "&Modify File..."
2148
msgstr "&Upravit soubor..."
2150
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
2151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2152
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
2153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2154
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
2156
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2157
"type=\"text/css\">\n"
2158
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2159
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2160
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2161
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2162
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
2163
"file(s)</p></body></html>"
2165
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2166
"type=\"text/css\">\n"
2167
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2168
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2169
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2170
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2171
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smazat "
2172
"soubor(y)</p></body></html>"
2174
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2178
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2179
"type=\"text/css\">\n"
2180
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2181
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2182
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2183
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2184
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2185
"of the list.</p></body></html>"
2187
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2188
"type=\"text/css\">\n"
2189
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2190
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2191
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2192
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2193
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané "
2194
"soubory.</p></body></html>"
2196
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2198
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2200
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
2204
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
2205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2206
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
2207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2208
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
2210
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2211
"type=\"text/css\">\n"
2212
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2213
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2214
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2215
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2216
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
2217
"files</p></body></html>"
2219
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2220
"type=\"text/css\">\n"
2221
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2222
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2223
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2224
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2225
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny "
2226
"soubory</p></body></html>"
2228
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2229
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2232
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2233
"type=\"text/css\">\n"
2234
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2235
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2236
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2237
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2238
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2239
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2241
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2242
"type=\"text/css\">\n"
2243
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2244
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2245
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2246
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2247
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory "
2248
"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>"
2250
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
2251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2252
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2254
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2256
msgstr "Smazat &vše"
2258
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
2259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2260
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
2261
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2262
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
2264
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2265
"type=\"text/css\">\n"
2266
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2267
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2268
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2269
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2270
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
2271
"file(s)</p></body></html>"
2273
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2274
"type=\"text/css\">\n"
2275
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2276
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2277
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2278
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2279
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) "
2280
"nahoru</p></body></html>"
2282
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2286
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2287
"type=\"text/css\">\n"
2288
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2289
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2290
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2291
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2292
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2293
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2294
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2296
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2297
"type=\"text/css\">\n"
2298
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2299
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2300
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2301
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2302
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
2303
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
2304
"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>"
2306
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2308
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2310
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
2312
msgstr "Přesunout nahor&u"
2314
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
2315
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2316
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
2317
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2318
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
2320
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2321
"type=\"text/css\">\n"
2322
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2323
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2324
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2325
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2326
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
2327
"file(s)</p></body></html>"
2329
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2330
"type=\"text/css\">\n"
2331
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2332
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2333
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2334
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2335
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) dolů "
2336
"</p></body></html>"
2338
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2342
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2343
"type=\"text/css\">\n"
2344
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2345
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2346
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2347
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2348
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2349
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2350
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2353
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2355
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2357
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
2359
msgstr "Přesunout &dolů"
2361
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2365
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2366
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2367
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2368
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
2369
"files when adding files.</li></ul>"
2371
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul "
2372
"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto "
2373
"seznamu.</li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, "
2374
"*.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Použijte znak <b>'*'</b> pro výběr více "
2375
"souborů při přidávání souborů.</li></ul>"
2377
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
2378
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2380
msgid "Selecting File Type"
2383
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
2384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2386
msgid "Please select the type of this file:"
2389
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
2390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2393
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2394
"type=\"text/css\">\n"
2395
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2396
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2397
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2398
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2399
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2400
"levels</p></body></html>"
2403
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
2404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2407
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2408
"type=\"text/css\">\n"
2409
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2410
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2411
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2412
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2413
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2414
"existing log levels. </p>\n"
2415
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2416
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2417
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2419
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2420
"type=\"text/css\">\n"
2421
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2422
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2423
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2424
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2425
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Toto je seznam všech "
2426
"existujících úrovní záznamu. </p>\n"
2427
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2428
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosím, vyberte jeden z "
2429
"nich pro použití pro soubory vybrané ze seznamu.</p></body></html>"
2431
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
2432
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
2435
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2436
"type=\"text/css\">\n"
2437
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2438
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2439
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2440
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2441
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
2442
"file</p></body></html>"
2444
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2445
"type=\"text/css\">\n"
2446
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2447
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2448
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2449
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2450
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vyberte nový "
2451
"soubor</p></body></html>"
2453
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
2454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
2457
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2458
"type=\"text/css\">\n"
2459
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2460
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2461
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2462
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2463
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
2464
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
2466
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2467
"type=\"text/css\">\n"
2468
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2469
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2470
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2471
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2472
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Otevře dialogové okno pro "
2473
"výběr nového souboru, který bude přidán do seznamu.</p></body></html>"
2475
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
2476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
2478
msgid "&Add File..."
2479
msgstr "Přid&at soubor..."
2481
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
2482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2485
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2486
"type=\"text/css\">\n"
2487
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2488
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2489
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2490
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2491
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
2492
"on the list.</p></body></html>"
2494
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2495
"type=\"text/css\">\n"
2496
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2497
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2498
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2499
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2500
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané "
2501
"soubory.</p></body></html>"
2503
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
2504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2507
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2508
"type=\"text/css\">\n"
2509
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2510
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2511
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2512
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2513
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
2514
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2516
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2517
"type=\"text/css\">\n"
2518
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2519
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2520
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2521
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2522
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory "
2523
"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>"
2525
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
2526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2529
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2530
"type=\"text/css\">\n"
2531
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2532
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2533
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2534
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2535
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2536
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
2537
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2539
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2540
"type=\"text/css\">\n"
2541
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2542
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2543
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2544
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2545
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
2546
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
2547
"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>"
2549
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2553
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2554
"type=\"text/css\">\n"
2555
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2556
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2557
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2558
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2559
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2560
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2561
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2563
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2564
"type=\"text/css\">\n"
2565
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2566
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2567
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2568
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2569
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
2570
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
2571
"weight:600;\">jako posledních</span></p></body></html>"
2573
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2577
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2578
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2579
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2580
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2581
"files when adding files.</li></ul>"
2583
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul "
2584
"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto "
2585
"seznamu.</li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, "
2586
"*.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Použijte znak <b>'*'</b> pro výběr více "
2587
"souborů při přidávání souborů.</li></ul>"
2589
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2593
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2594
"type=\"text/css\">\n"
2595
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2596
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2597
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2598
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2599
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2600
"log type.</p></body></html>"
2603
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2607
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2608
"type=\"text/css\">\n"
2609
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2610
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2611
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2612
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2613
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2614
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
2615
"lines.</p></body></html>"
2617
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2618
"type=\"text/css\">\n"
2619
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2620
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2621
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2622
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2623
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na tomto seznamu je každý "
2624
"soubor, který KSystemLog přečte aby zobrazil aktuální řádky "
2625
"záznamu.</p></body></html>"
2627
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)