~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kgpg\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:27+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:19+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
19
"Language: cs\n"
 
20
 
 
21
#: kgpg.h:32
 
22
msgid ""
 
23
"Hi,\n"
 
24
"\n"
 
25
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
 
26
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
 
27
"email address and the key.\n"
 
28
"\n"
 
29
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
 
30
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
 
31
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
 
32
"them with `gpg --decrypt`.\n"
 
33
"\n"
 
34
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
 
35
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
 
36
"\n"
 
37
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
 
38
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
 
39
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
 
40
"\n"
 
41
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
 
42
"choose `Export Public Key...`.\n"
 
43
"\n"
 
44
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: caff.cpp:262
 
48
msgctxt "Email template placeholder for key id"
 
49
msgid "KEYID"
 
50
msgstr "KEYID"
 
51
 
 
52
#: caff.cpp:263
 
53
msgctxt "Email template placeholder for key id"
 
54
msgid "UIDNAME"
 
55
msgstr "UIDNAME"
 
56
 
 
57
#: caff.cpp:280
 
58
msgid "your key "
 
59
msgstr "váš klíč "
 
60
 
 
61
#: detailedconsole.cpp:58
 
62
msgid "Info"
 
63
msgstr "Informace"
 
64
 
 
65
#: groupedit.cpp:34
 
66
msgid "Available Keys"
 
67
msgstr "Dostupné klíče"
 
68
 
 
69
#. i18n: file: groupedit.ui:22
 
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
71
#: rc.cpp:250
 
72
msgid "Available Trusted Keys"
 
73
msgstr "Dostupné důvěryhodné klíče"
 
74
 
 
75
#: keyinfodialog.cpp:373
 
76
msgid ""
 
77
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
 
78
"was deleted by another application</qt>"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: keyinfodialog.cpp:373
 
82
msgid "Key not found"
 
83
msgstr "Klíč nebyl nalezen"
 
84
 
 
85
#: keyinfodialog.cpp:387
 
86
msgctxt "no email address"
 
87
msgid "none"
 
88
msgstr "žádný"
 
89
 
 
90
#: keyinfodialog.cpp:402
 
91
msgid ""
 
92
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
 
93
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: core/kgpgkey.cpp:504
 
97
msgctxt "Unlimited key lifetime"
 
98
msgid "Unlimited"
 
99
msgstr "Bez omezení"
 
100
 
 
101
#: keyinfodialog.cpp:408
 
102
msgid ""
 
103
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
 
104
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: keyinfodialog.cpp:412
 
108
msgctxt "no key comment"
 
109
msgid "none"
 
110
msgstr "žádný"
 
111
 
 
112
#: keyinfodialog.cpp:520
 
113
msgid "Passphrase for the key was changed"
 
114
msgstr "Heslo pro klíč bylo změněno"
 
115
 
 
116
#: keyinfodialog.cpp:523
 
117
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
 
118
msgstr "Špatné staré heslo, heslo pro klíč nebylo změněno"
 
119
 
 
120
#: keyinfodialog.cpp:523
 
121
msgid "Could not change passphrase"
 
122
msgstr "Nelze změnit heslo"
 
123
 
 
124
#: keyinfodialog.cpp:528
 
125
msgid ""
 
126
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
 
127
"for more information."
 
128
msgstr ""
 
129
"KGpg se nepovedlo změnit heslo.<br />Podívejte se do podrobného záznamu pro "
 
130
"více informací"
 
131
 
 
132
#: keyinfodialog.cpp:566
 
133
msgid "Changing key properties failed."
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: keyinfodialog.cpp:186 keyinfodialog.cpp:566
 
137
msgid "Key properties"
 
138
msgstr "Vlastnosti klíče"
 
139
 
 
140
#: keyservers.cpp:51
 
141
msgid "Key Server"
 
142
msgstr "Server klíčů"
 
143
 
 
144
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:178
 
145
msgid "You must enter a search string."
 
146
msgstr "Musíte zadat řetězec k vyhledání."
 
147
 
 
148
#: keyservers.cpp:119
 
149
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: keyservers.cpp:120
 
153
msgid "No keyservers defined"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: keyservers.cpp:157
 
157
msgctxt "Caption of message box"
 
158
msgid "Key Import Finished"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: keyservers.cpp:166
 
162
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: keyservers.cpp:168
 
166
msgid "Upload to keyserver failed"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: keyservers.cpp:193 keysmanager.cpp:1358
 
170
msgid "Import Key From Keyserver"
 
171
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
 
172
msgstr[0] "Importovat klíč ze serveru klíčů"
 
173
msgstr[1] "Importovat klíče ze serveru klíčů"
 
174
msgstr[2] "Importovat klíče ze serveru klíčů"
 
175
 
 
176
#. i18n: file: keyserver.ui:144
 
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
 
178
#: keyservers.cpp:198 rc.cpp:324 editor/kgpgtextedit.cpp:377
 
179
msgid "&Import"
 
180
msgstr "&Importovat"
 
181
 
 
182
#: keyservers.cpp:203
 
183
msgid "Connecting to the server..."
 
184
msgstr "Připojuji se k serveru..."
 
185
 
 
186
#: keyservers.cpp:294
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "Found 1 matching key"
 
189
msgid_plural "Found %1 matching keys"
 
190
msgstr[0] "Nalezen 1 odpovídající klíč"
 
191
msgstr[1] "Nalezen %1 odpovídající klíče"
 
192
msgstr[2] "Nalezen %1 odpovídající klíčů"
 
193
 
 
194
#: keyservers.cpp:278
 
195
msgid "No matching keys found"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: keyservers.cpp:344
 
199
msgid "You must choose a key."
 
200
msgstr "Musíte vybrat klíč."
 
201
 
 
202
#: keysmanager.cpp:128
 
203
msgid "Key Management"
 
204
msgstr "Správa klíčů"
 
205
 
 
206
#: keysmanager.cpp:137
 
207
msgid "&Open Editor"
 
208
msgstr "&Otevřít editor"
 
209
 
 
210
#: keysmanager.cpp:141
 
211
msgid "&Key Server Dialog"
 
212
msgstr "Dialog &serveru klíčů"
 
213
 
 
214
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:139
 
215
msgid "&Go to Default Key"
 
216
msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
 
217
 
 
218
#: keysmanager.cpp:169
 
219
msgid "Tip of the &Day"
 
220
msgstr "Tip &dne"
 
221
 
 
222
#: keysmanager.cpp:173
 
223
msgid "View GnuPG Manual"
 
224
msgstr "Zobrazit příručku GnuPG"
 
225
 
 
226
#: keysmanager.cpp:179
 
227
msgid "&Refresh List"
 
228
msgstr "&Obnovit seznam"
 
229
 
 
230
#: keysmanager.cpp:185
 
231
msgid "&Show Only Secret Keys"
 
232
msgstr "&Zobrazit pouze tajné klíče"
 
233
 
 
234
#: keysmanager.cpp:190
 
235
msgid "Show &Long Key Id"
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: keysmanager.cpp:196
 
239
msgid "K&ey Properties"
 
240
msgstr "Vlastnosti klíč&e"
 
241
 
 
242
#: keysmanager.cpp:201
 
243
msgid "Edit Key in &Terminal"
 
244
msgstr "Upravit klíč v &terminálu"
 
245
 
 
246
#: keysmanager.cpp:207
 
247
msgid "&Generate Key Pair..."
 
248
msgstr "&Vytvořit pár klíčů..."
 
249
 
 
250
#: keysmanager.cpp:218
 
251
msgid "&Import Key..."
 
252
msgstr "&Importovat klíč..."
 
253
 
 
254
#: keysmanager.cpp:224
 
255
msgid "&Create New Contact in Address Book"
 
256
msgstr "Vytvořit nový &kontakt v Knize adres"
 
257
 
 
258
#: keysmanager.cpp:232
 
259
msgid "&Edit Group..."
 
260
msgstr "&Upravit skupinu..."
 
261
 
 
262
#: keysmanager.cpp:236
 
263
msgid "&Delete Group"
 
264
msgstr "&Smazat skupinu"
 
265
 
 
266
#: keysmanager.cpp:238
 
267
msgid "&Rename Group"
 
268
msgstr "&Přejmenovat skupinu"
 
269
 
 
270
#: keysmanager.cpp:246
 
271
msgid "Set as De&fault Key"
 
272
msgstr "Nastavit jako &výchozí klíč"
 
273
 
 
274
#: keysmanager.cpp:249
 
275
msgid "&Add Photo..."
 
276
msgstr "&Přidat fotku..."
 
277
 
 
278
#: keysmanager.cpp:252
 
279
msgid "&Add User Id..."
 
280
msgstr "Při&dat uživatelské Id..."
 
281
 
 
282
#: keysmanager.cpp:255
 
283
msgid "Export Secret Key..."
 
284
msgstr "Exportovat tajný klíč..."
 
285
 
 
286
#: keysmanager.cpp:258
 
287
msgid "Delete Key Pair"
 
288
msgstr "Smazat pár klíčů"
 
289
 
 
290
#: keysmanager.cpp:262
 
291
msgid "Revoke Key..."
 
292
msgstr "Odvolat klíč..."
 
293
 
 
294
#: keysmanager.cpp:265
 
295
msgid "&Regenerate Public Key"
 
296
msgstr "Znovu vytvořit veřejný &klíč"
 
297
 
 
298
#: keysmanager.cpp:271
 
299
msgid "Set User Id as &Primary"
 
300
msgstr "Nastavit uživatelské ID jako &primární"
 
301
 
 
302
#: keysmanager.cpp:275
 
303
msgid "&Open Photo"
 
304
msgstr "&Otevřít fotku"
 
305
 
 
306
#: keysmanager.cpp:279
 
307
msgid "&Delete Photo"
 
308
msgstr "&Smazat fotku"
 
309
 
 
310
#: keysmanager.cpp:287
 
311
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
 
312
msgstr "I&mportovat chybějící podpisy ze serveru klíčů"
 
313
 
 
314
#: keysmanager.cpp:303 model/kgpgitemmodel.cpp:285
 
315
msgid "Trust"
 
316
msgstr "Důvěryhodnost"
 
317
 
 
318
#: keysmanager.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:286
 
319
msgid "Size"
 
320
msgstr "Velikost"
 
321
 
 
322
#: keysmanager.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:288
 
323
msgid "Creation"
 
324
msgstr "Vytvoření"
 
325
 
 
326
#: keysmanager.cpp:312 model/kgpgitemmodel.cpp:287
 
327
msgid "Expiration"
 
328
msgstr "Vypršení"
 
329
 
 
330
#: keysmanager.cpp:317
 
331
msgid "&Photo ID's"
 
332
msgstr "&ID fotky"
 
333
 
 
334
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
 
335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
336
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
 
337
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
338
#: keysmanager.cpp:321 rc.cpp:155 rc.cpp:169
 
339
msgid "Disable"
 
340
msgstr "Zakázat"
 
341
 
 
342
#: keysmanager.cpp:322
 
343
msgctxt "small picture"
 
344
msgid "Small"
 
345
msgstr "Malý"
 
346
 
 
347
#: keysmanager.cpp:323
 
348
msgctxt "medium picture"
 
349
msgid "Medium"
 
350
msgstr "Střední"
 
351
 
 
352
#: keysmanager.cpp:324
 
353
msgctxt "large picture"
 
354
msgid "Large"
 
355
msgstr "Velký"
 
356
 
 
357
#: keysmanager.cpp:328
 
358
msgid "Minimum &Trust"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: keysmanager.cpp:331
 
362
#| msgctxt "No trust in key"
 
363
#| msgid "None"
 
364
msgctxt "no filter: show all keys"
 
365
msgid "&None"
 
366
msgstr "Žád&ný"
 
367
 
 
368
#: keysmanager.cpp:332
 
369
msgctxt "show only active keys"
 
370
msgid "&Active"
 
371
msgstr "&Aktivní"
 
372
 
 
373
#: keysmanager.cpp:333
 
374
#| msgctxt "Marginal trust in key"
 
375
#| msgid "Marginal"
 
376
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
 
377
msgid "&Marginal"
 
378
msgstr "Okra&jové"
 
379
 
 
380
#: keysmanager.cpp:334
 
381
#| msgctxt "Full trust in key"
 
382
#| msgid "Full"
 
383
msgctxt "show only keys with at least full trust"
 
384
msgid "&Full"
 
385
msgstr "P&lné"
 
386
 
 
387
#: keysmanager.cpp:335
 
388
#| msgctxt "Ultimate trust in key"
 
389
#| msgid "Ultimate"
 
390
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
 
391
msgid "&Ultimate"
 
392
msgstr "Ma&ximální"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: searchres.ui:28
 
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
 
396
#: keysmanager.cpp:435 rc.cpp:570
 
397
msgid "Search:"
 
398
msgstr "Hledat:"
 
399
 
 
400
#: keysmanager.cpp:445
 
401
#| msgid "Search Line"
 
402
msgctxt ""
 
403
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
 
404
"configuration dialog"
 
405
msgid "Search Line"
 
406
msgstr "Vyhledávací řádek"
 
407
 
 
408
#: keysmanager.cpp:450
 
409
#| msgid "Search Line"
 
410
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
 
411
msgid "Focus Search Line"
 
412
msgstr "Zaměřit vyhledávací řádek"
 
413
 
 
414
#: keysmanager.cpp:498
 
415
msgid ""
 
416
"Another key generation operation is still in progress.\n"
 
417
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: keysmanager.cpp:499 keysmanager.cpp:524 keysmanager.cpp:573
 
421
msgid "Generating new key pair"
 
422
msgstr "Genruje se nový pár klíčů"
 
423
 
 
424
#: keysmanager.cpp:525
 
425
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: keysmanager.cpp:566 keysmanager.cpp:2569
 
429
msgctxt "Application ready for user input"
 
430
msgid "Ready"
 
431
msgstr "Připraven"
 
432
 
 
433
#: keysmanager.cpp:577
 
434
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
 
435
msgstr "Špatné heslo. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
 
436
 
 
437
#: keysmanager.cpp:580
 
438
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
 
439
msgstr "Zrušeno uživatelem. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
 
440
 
 
441
#: keysmanager.cpp:583
 
442
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
 
443
msgstr "E-mailová adresa není platná. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
 
444
 
 
445
#: keysmanager.cpp:586
 
446
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
 
447
msgstr "Jméno není přijato gpg. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
 
448
 
 
449
#. i18n: file: newkey.ui:13
 
450
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
 
451
#: keysmanager.cpp:592 rc.cpp:527
 
452
msgid "New Key Pair Created"
 
453
msgstr "Nový pár klíčů byl vytvořen"
 
454
 
 
455
#: keysmanager.cpp:632 keysmanager.cpp:636
 
456
msgid "backup copy"
 
457
msgstr "záložní kopie"
 
458
 
 
459
#: keysmanager.cpp:642
 
460
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
 
461
msgstr "Proces gpg neskončil. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
 
462
 
 
463
#: keysmanager.cpp:750
 
464
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
 
465
msgstr "Můžete obnovit pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr."
 
466
 
 
467
#: keysmanager.cpp:864
 
468
msgid ""
 
469
"Another operation is still in progress.\n"
 
470
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: keysmanager.cpp:864 keysmanager.cpp:869
 
474
msgid "Add New User Id"
 
475
msgstr "Přidat nové uživatelské ID"
 
476
 
 
477
#: keysmanager.cpp:931
 
478
msgid ""
 
479
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
 
480
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
 
481
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
 
482
"240x288 is a good size to use."
 
483
msgstr ""
 
484
"Obrázek musí být JPEG soubor. Pamatujte, že obrázek je uložen ve vašem "
 
485
"veřejném klíči. Pokud použijete velký obrázek, váš klíč se tak také stane "
 
486
"velký! Velikost by neměla překročit 6 KiB.Vhodná velikost obrázku je 240x288."
 
487
 
 
488
#: keysmanager.cpp:936
 
489
#, kde-format
 
490
msgid ""
 
491
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
 
492
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
 
493
msgstr ""
 
494
"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat id fotky <b>%1</b><br/>z klíče <b>%2 "
 
495
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
 
496
 
 
497
#: keysmanager.cpp:1037
 
498
#, kde-format
 
499
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
 
500
msgstr "<qt>Hledaný řetězec ‚<b>%1</b>‘ nebyl nalezen.</qt>"
 
501
 
 
502
#: keysmanager.cpp:1110
 
503
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
 
504
msgstr "Nelze kontaktovat Knihu adres. Zkontrolujte prosím instalaci."
 
505
 
 
506
#: keysmanager.cpp:1171
 
507
msgid "Public Key"
 
508
msgstr "Veřejný klíč"
 
509
 
 
510
#: keysmanager.cpp:1174
 
511
msgid "Sub Key"
 
512
msgstr "Podklíč"
 
513
 
 
514
#: keysmanager.cpp:1177
 
515
msgid "Secret Key Pair"
 
516
msgstr "Pár soukromých klíčů"
 
517
 
 
518
#: keysmanager.cpp:1180
 
519
msgid "Key Group"
 
520
msgstr "Skupina klíčů"
 
521
 
 
522
#: keysmanager.cpp:1183
 
523
msgid "Signature"
 
524
msgstr "Podpis"
 
525
 
 
526
#: keysmanager.cpp:1186
 
527
msgid "User ID"
 
528
msgstr "ID uživatele"
 
529
 
 
530
#: keysmanager.cpp:1189
 
531
msgid "Revocation Signature"
 
532
msgstr "Odvolávací podpis"
 
533
 
 
534
#: keysmanager.cpp:1192
 
535
msgid "Photo ID"
 
536
msgstr "ID fotky"
 
537
 
 
538
#: keysmanager.cpp:1195
 
539
msgid "Orphaned Secret Key"
 
540
msgstr "„Osiřelý“ tajný klíč"
 
541
 
 
542
#: keysmanager.cpp:1200
 
543
msgid "Group member"
 
544
msgstr "Člen skupiny"
 
545
 
 
546
#: keysmanager.cpp:1307
 
547
msgid "&Sign User ID ..."
 
548
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
 
549
msgstr[0] ""
 
550
msgstr[1] ""
 
551
 
 
552
#: keysmanager.cpp:1335
 
553
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
 
554
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
 
555
msgstr[0] ""
 
556
msgstr[1] ""
 
557
 
 
558
#: keysmanager.cpp:1308
 
559
msgid "E&xport Public Key..."
 
560
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
 
561
msgstr[0] "E&xportovat veřejný klíč..."
 
562
msgstr[1] "E&xportovat veřejné klíče..."
 
563
msgstr[2] "E&xportovat veřejné klíče..."
 
564
 
 
565
#: keysmanager.cpp:1309
 
566
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
 
567
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
 
568
msgstr[0] "Obnovit klíč ze se&rveru klíčů"
 
569
msgstr[1] "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů"
 
570
msgstr[2] "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů"
 
571
 
 
572
#: keysmanager.cpp:1310
 
573
msgid "&Create Group with Selected Key..."
 
574
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
 
575
msgstr[0] "V&ytvořit skupinu s vybraným klíčem..."
 
576
msgstr[1] "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..."
 
577
msgstr[2] "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..."
 
578
 
 
579
#: keysmanager.cpp:1311
 
580
msgid "&Sign Key..."
 
581
msgid_plural "&Sign Keys..."
 
582
msgstr[0] "Podep&sat klíč..."
 
583
msgstr[1] "Podep&sat klíče..."
 
584
msgstr[2] "Podep&sat klíče..."
 
585
 
 
586
#: keysmanager.cpp:1312
 
587
msgid "&Delete User ID"
 
588
msgid_plural "&Delete User IDs"
 
589
msgstr[0] "&Smazat uživatelské ID"
 
590
msgstr[1] "&Smazat uživatelská ID"
 
591
msgstr[2] "&Smazat uživatelská ID"
 
592
 
 
593
#: keysmanager.cpp:1360
 
594
msgid "Delete Sign&ature"
 
595
msgid_plural "Delete Sign&atures"
 
596
msgstr[0] "Sm&azat podpis"
 
597
msgstr[1] "Sm&azat podpisy"
 
598
msgstr[2] "Sm&azat podpisy"
 
599
 
 
600
#: keysmanager.cpp:1381
 
601
msgid "&Delete Key"
 
602
msgid_plural "&Delete Keys"
 
603
msgstr[0] "&Smazat klíč..."
 
604
msgstr[1] "&Smazat klíče..."
 
605
msgstr[2] "&Smazat klíče..."
 
606
 
 
607
#: kgpginterface.cpp:862
 
608
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
 
609
msgstr "Vytvoření odvolávacího certifikátu selhalo..."
 
610
 
 
611
#: keysmanager.cpp:1454
 
612
msgid ""
 
613
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
 
614
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
 
615
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
 
616
msgstr ""
 
617
"<qt>Tajné klíče <b>by neměly</b> být uloženy na nezabezpečeném "
 
618
"místě.<br/>Jestliže k tomuto souboru bude moci přistupovat kdokoliv jiný, "
 
619
"šifrování tímto klíčem bude kompromitováno!<br/>Pokračovat v exportu "
 
620
"klíče?</qt>"
 
621
 
 
622
#: keysmanager.cpp:1489
 
623
msgid "*.asc|*.asc Files"
 
624
msgstr "*.asc|*.asc soubory"
 
625
 
 
626
#: keysmanager.cpp:1466
 
627
msgid "Export PRIVATE KEY As"
 
628
msgstr "Exportovat OSOBNÍ KLÍČ jako"
 
629
 
 
630
#: keysmanager.cpp:1484
 
631
#, kde-format
 
632
msgid ""
 
633
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported "
 
634
"to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
 
635
msgstr ""
 
636
"<qt>Váš <b>osobní</b> klíč „%1“ byl úspěšně exportován do <br/>%2 "
 
637
".<br/><b>Nezanechávejte</b> jej na nezabezpečeném místě.</qt>"
 
638
 
 
639
#: keysmanager.cpp:1487
 
640
msgid ""
 
641
"Your secret key could not be exported.\n"
 
642
"Check the key."
 
643
msgstr ""
 
644
"Váš tajný klíč nemohl být exportován.\n"
 
645
"Zkontrolujte klíč."
 
646
 
 
647
#: keysmanager.cpp:1520
 
648
msgid "Public Key Export"
 
649
msgstr "Export veřejného klíče"
 
650
 
 
651
#: keysmanager.cpp:1537 editor/kgpgeditor.cpp:507
 
652
msgid "Save File"
 
653
msgstr "Uložit soubor"
 
654
 
 
655
#: keysmanager.cpp:1601
 
656
#, kde-format
 
657
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
 
658
msgid_plural ""
 
659
"<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
 
660
msgstr[0] "<qt>Veřejný klíč byl úspěšně exportován do <br/>%2</qt>"
 
661
msgstr[1] "<qt>%1 veřejné klíče byly úspěšně exportovány do <br/>%2</qt>"
 
662
msgstr[2] "<qt>%1 veřejných klíčů bylo úspěšně exportováno do <br/>%2</qt>"
 
663
 
 
664
#: keysmanager.cpp:1605 keysmanager.cpp:1620 keysmanager.cpp:1634
 
665
msgid ""
 
666
"Your public key could not be exported\n"
 
667
"Check the key."
 
668
msgstr ""
 
669
"Váš veřejný klíč nemohl být exportován.\n"
 
670
"Zkontrolujte klíč."
 
671
 
 
672
#: keysmanager.cpp:1658
 
673
msgid ""
 
674
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
 
675
"installation.</qt>"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: keysmanager.cpp:1658
 
679
#| msgid "No Photo"
 
680
msgid "Show photo"
 
681
msgstr "Zobrazit fotku"
 
682
 
 
683
#: keysmanager.cpp:1743
 
684
msgid ""
 
685
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
 
686
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
 
687
msgstr ""
 
688
"<p>Tento klíč je \"osiřelý\" tajný klíč (bez veřejného klíče). V současnosti "
 
689
"není použitelný.</p><p>Přejete si vygenerovat nový veřejný klíč?</p>"
 
690
 
 
691
#: keysmanager.cpp:1744
 
692
msgid "Generate"
 
693
msgstr "Vygenerovat"
 
694
 
 
695
#: keysmanager.cpp:1744
 
696
msgid "Do Not Generate"
 
697
msgstr "Negenerovat"
 
698
 
 
699
#: keysmanager.cpp:1774
 
700
#, kde-format
 
701
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
 
702
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat skupinu <b>%1</b> ?</qt>"
 
703
 
 
704
#: keysmanager.cpp:1774 keysmanager.cpp:2372
 
705
msgid "Delete"
 
706
msgstr "Smazat"
 
707
 
 
708
#: keysmanager.cpp:1811
 
709
msgid "Rename Group"
 
710
msgstr "Přejmenovat skupinu"
 
711
 
 
712
#: keysmanager.cpp:1812
 
713
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
 
714
msgid "Enter new group name:"
 
715
msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
 
716
 
 
717
#: keysmanager.cpp:1797
 
718
msgid ""
 
719
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
 
720
"groups.</qt>"
 
721
msgstr ""
 
722
"<qt>Nemůžete vytvořit skupinu obsahující podpisy, podklíče nebo jiné "
 
723
"skupiny.</qt>"
 
724
 
 
725
#: keysmanager.cpp:1411 keysmanager.cpp:1806
 
726
#, kde-format
 
727
#| msgctxt "Name (Comment)"
 
728
#| msgid "%1 (%2)"
 
729
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
 
730
msgid "%1 (%2) ID: %3"
 
731
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
 
732
 
 
733
#: keysmanager.cpp:1811
 
734
msgid "Create New Group"
 
735
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
 
736
 
 
737
#: keysmanager.cpp:1812
 
738
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
 
739
msgid "Enter new group name:"
 
740
msgstr "Zadejte jméno nové skupiny:"
 
741
 
 
742
#: keysmanager.cpp:1818
 
743
msgid ""
 
744
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
 
745
"group:"
 
746
msgstr ""
 
747
"Následující klíče nejsou platné nebo nejsou důvěryhodné, a proto nebudou "
 
748
"přídány do skupiny:"
 
749
 
 
750
#: keysmanager.cpp:1827
 
751
#, kde-format
 
752
msgid ""
 
753
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
 
754
"created.</qt>"
 
755
msgstr ""
 
756
"<qt>Nebyl vybrán platný nebo důvěryhodný klíč. Skupina <b>%1</b> nebude "
 
757
"vytvořena.</qt>"
 
758
 
 
759
#: keysmanager.cpp:1839
 
760
msgid "Group Properties"
 
761
msgstr "Vlastnosti skupiny"
 
762
 
 
763
#: keysmanager.cpp:1876
 
764
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
 
765
msgstr ""
 
766
"Můžete podepisovat pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr."
 
767
 
 
768
#: keysmanager.cpp:1885
 
769
#, kde-format
 
770
msgid ""
 
771
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
 
772
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
 
773
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
 
774
"your communications.</qt>"
 
775
msgstr ""
 
776
"<qt>Chystáte se podepsat klíč<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisk: <br "
 
777
"/><b>%3</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče telefonátem nebo "
 
778
"při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli jisti, že se nikdo "
 
779
"nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
 
780
 
 
781
#: keysmanager.cpp:1889
 
782
#, kde-format
 
783
msgid ""
 
784
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
785
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
 
786
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
787
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
788
msgstr ""
 
789
"<qt>Chystáte se podepsat klíč:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisk: "
 
790
"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče telefonátem "
 
791
"nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli jisti, že se "
 
792
"nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
 
793
 
 
794
#: keysmanager.cpp:1903 keysmanager.cpp:1985 kgpgfirstassistant.cpp:279
 
795
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
 
796
#, kde-format
 
797
#| msgctxt "Name (Comment)"
 
798
#| msgid "%1 (%2)"
 
799
msgctxt "Name: ID"
 
800
msgid "%1: %2"
 
801
msgstr "%1: %2"
 
802
 
 
803
#: keysmanager.cpp:1905 keysmanager.cpp:1988 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
804
#, kde-format
 
805
msgctxt "Name (Email): ID"
 
806
msgid "%1 (%2): %3"
 
807
msgstr "%1 (%2): %3"
 
808
 
 
809
#: keysmanager.cpp:1911
 
810
msgid ""
 
811
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
 
812
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
 
813
"may be compromised.</b></qt>"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: keysmanager.cpp:1951
 
817
msgid ""
 
818
"You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
 
819
msgstr ""
 
820
"Můžete podepisovat pouze ID uživatele a fotografie. Zkontrolujte prosím váš "
 
821
"výběr."
 
822
 
 
823
#: keysmanager.cpp:1965
 
824
#, kde-format
 
825
msgid ""
 
826
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
 
827
"/>Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
 
828
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
829
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
830
msgstr ""
 
831
"<qt>Chystáte se podepsat uživatelské ID:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
 
832
"/>Otisk: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče "
 
833
"telefonátem nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli "
 
834
"jisti, že se nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
 
835
 
 
836
#: keysmanager.cpp:1969
 
837
#, kde-format
 
838
msgid ""
 
839
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
840
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
 
841
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
842
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
843
msgstr ""
 
844
"<qt>Chystáte se podepsat uživatelské ID:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
 
845
"/>Otisk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče "
 
846
"telefonátem nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli "
 
847
"jisti, že se nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
 
848
 
 
849
#: keysmanager.cpp:1994
 
850
msgid ""
 
851
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
 
852
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
 
853
"communications may be compromised.</b></qt>"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: keysmanager.cpp:2064
 
857
#, kde-format
 
858
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
 
859
msgstr "<qt>Špatné heslo, klíč <b>%1 (%2)</b> nebyl podepsán.</qt>"
 
860
 
 
861
#: keysmanager.cpp:2068
 
862
#, kde-format
 
863
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
 
864
msgstr "<qt>Klíč <b>%1 (%2)</b> je již podepsaný.</qt>"
 
865
 
 
866
#: keysmanager.cpp:2073
 
867
#, kde-format
 
868
msgid ""
 
869
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
 
870
"signing the key in console mode?</qt>"
 
871
msgstr ""
 
872
"<qt>Podepisování klíče <b>%1</b> klíčem <b>%2</b> selhalo.<br />Chcete "
 
873
"zkusit podepsat klíč v konzoli?</qt>"
 
874
 
 
875
#: keysmanager.cpp:2141
 
876
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
 
877
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
 
878
msgstr[0] "Všechny podpisy pro tento klíč jsou již ve vašem svazku klíčů"
 
879
msgstr[1] "Všechny podpisy pro tyto klíče jsou již ve vašem svazku klíčů"
 
880
msgstr[2] "Všechny podpisy pro tyto klíče jsou již ve vašem svazku klíčů"
 
881
 
 
882
#: keysmanager.cpp:2230
 
883
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
 
884
msgstr "Upravte klíč ručně pro odebrání vlastního podpisu."
 
885
 
 
886
#: keysmanager.cpp:2234
 
887
#, kde-format
 
888
msgid ""
 
889
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
 
890
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: keysmanager.cpp:2253
 
894
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
 
895
msgstr "Požadovaná operace byla neúspěšná, upravte prosím klíč ručně."
 
896
 
 
897
#: keysmanager.cpp:2325
 
898
msgid ""
 
899
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
 
900
"want to remove it from this group?</qt>"
 
901
msgid_plural ""
 
902
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
 
903
"want to remove it from these groups?</qt>"
 
904
msgstr[0] ""
 
905
msgstr[1] ""
 
906
 
 
907
#: keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2394
 
908
#: keysmanager.cpp:2397 keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2421
 
909
#: keysmanager.cpp:2431
 
910
msgid "Delete key"
 
911
msgstr "Smazat klíč"
 
912
 
 
913
#: keysmanager.cpp:2370
 
914
#, kde-format
 
915
msgid ""
 
916
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
 
917
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
 
918
msgstr ""
 
919
"<p>Smazat <b>tajný</b> pár klíčů <b>%1</b>?</p>Smazání tohoto páru klíčů "
 
920
"bude znamenat, že již nikdy nebudete schopni rozšifrovat soubory jím "
 
921
"zašifrované."
 
922
 
 
923
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2407
 
924
msgid ""
 
925
"Another key delete operation is still in progress.\n"
 
926
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: keysmanager.cpp:2394
 
930
#, kde-format
 
931
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
 
932
msgstr "Klíč <b>%1</b> smazán."
 
933
 
 
934
#: keysmanager.cpp:2397
 
935
#, kde-format
 
936
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: keysmanager.cpp:2421
 
940
#, kde-format
 
941
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
 
942
msgstr "Nelze smazat klíč <b>%1</b> zatímco je upravován v terminálu."
 
943
 
 
944
#: keysmanager.cpp:2431
 
945
msgid ""
 
946
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
 
947
"menu entry."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: keysmanager.cpp:2453
 
951
#, kde-format
 
952
msgid ""
 
953
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
 
954
"deleted.</qt>"
 
955
msgstr ""
 
956
"<qt>Následující jsou tajné páry klíčů:<br/><b>%1</b><br/>Tyto nebudou "
 
957
"smazány.</qt>"
 
958
 
 
959
#: keysmanager.cpp:2465
 
960
#, kde-format
 
961
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
 
962
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
 
963
msgstr[0] "<qt><b>Smazat následující veřejný klíč?</b></qt>"
 
964
msgstr[1] "<qt><b>Smazat následující %1 veřejné klíče?</b></qt>"
 
965
msgstr[2] "<qt><b>Smazat následujících %1 veřejných klíčů?</b></qt>"
 
966
 
 
967
#: keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2555
 
968
msgid "Key Import"
 
969
msgstr "Importovat klíč"
 
970
 
 
971
#: keysmanager.cpp:2503
 
972
msgid "Open File"
 
973
msgstr "Otevřít soubor"
 
974
 
 
975
#: keysmanager.cpp:2616
 
976
msgid ""
 
977
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
 
978
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: keysmanager.cpp:2617
 
982
msgid "Import from Clipboard"
 
983
msgstr "Importovat ze schránky"
 
984
 
 
985
#: keysmanager.cpp:2538
 
986
msgid "Importing..."
 
987
msgstr "Probíhá import..."
 
988
 
 
989
#: keysmanager.cpp:2555
 
990
msgid ""
 
991
"Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
 
992
msgstr ""
 
993
"Importování klíče selhalo. Více informací naleznete v podrobném záznamu."
 
994
 
 
995
#: keysmanager.cpp:2621
 
996
msgid "KGpg - encryption tool"
 
997
msgstr "KGpg - šifrovací nástroj"
 
998
 
 
999
#: keysmanager.cpp:2642
 
1000
msgid "Ke&y Manager"
 
1001
msgstr "Správ&ce klíčů"
 
1002
 
 
1003
#: keysmanager.cpp:2646
 
1004
msgid "&Encrypt Clipboard"
 
1005
msgstr "Zaš&ifrovat schránku"
 
1006
 
 
1007
#: keysmanager.cpp:2649
 
1008
msgid "&Decrypt Clipboard"
 
1009
msgstr "&Dešifrovat schránku"
 
1010
 
 
1011
#: keysmanager.cpp:2652
 
1012
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
 
1013
msgstr "Podep&sat/ověřit schránku"
 
1014
 
 
1015
#: keysmanager.cpp:2684 keysmanager.cpp:2743 keysmanager.cpp:2761
 
1016
msgid "Clipboard is empty."
 
1017
msgstr "Schránka je prázdná."
 
1018
 
 
1019
#: keysmanager.cpp:2733
 
1020
msgid "Text successfully encrypted."
 
1021
msgstr "Text byl úspěšně zašifrován"
 
1022
 
 
1023
#: keytreeview.cpp:167
 
1024
#, kde-format
 
1025
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
 
1026
msgstr "<p>Chcete importovat soubor <b>%1</b> mezi vaše klíče?</p>"
 
1027
 
 
1028
#. i18n: file: keyserver.ui:32
 
1029
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1030
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:671 rc.cpp:298
 
1031
msgid "Import"
 
1032
msgstr "Importovat"
 
1033
 
 
1034
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:671
 
1035
msgid "Do Not Import"
 
1036
msgstr "Neimportovat"
 
1037
 
 
1038
#: kgpg.cpp:91
 
1039
#, kde-format
 
1040
msgid ""
 
1041
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
 
1042
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
 
1043
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
 
1044
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
 
1045
msgstr ""
 
1046
"<qt>V konfiguračním souboru GnuPG (%1) je povoleno používání programu "
 
1047
"<b>GnuPG Agent</b>.<br />Nicméně vypadáto, že agent neběží, což může "
 
1048
"způsobit problémy při podepisování a dešifrování.<br />Prosím zakažte "
 
1049
"používání GnuPG Agent v konfiguraci KGpg nebo agenta opravte.</qt>"
 
1050
 
 
1051
#: kgpg.cpp:128
 
1052
msgid ""
 
1053
"Unable to perform requested operation.\n"
 
1054
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
 
1055
"folders."
 
1056
msgstr ""
 
1057
"Nelze provést požadovanou operaci.\n"
 
1058
"Vyberte prosím pouze jednu složku nebo několik souborů, ale nemíchejte "
 
1059
"soubory a složky."
 
1060
 
 
1061
#: kgpg.cpp:143
 
1062
msgid "Cannot decrypt and show folder."
 
1063
msgstr "Nelze dešifrovat a zobrazit složku."
 
1064
 
 
1065
#: kgpg.cpp:148
 
1066
msgid "Cannot sign folder."
 
1067
msgstr "Nelze podepsat složku."
 
1068
 
 
1069
#: kgpg.cpp:153
 
1070
msgid "Cannot verify folder."
 
1071
msgstr "Nelze ověřit složku."
 
1072
 
 
1073
#: kgpgexternalactions.cpp:76
 
1074
#, kde-format
 
1075
msgid ""
 
1076
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
 
1077
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is "
 
1078
"finished.</qt>"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"<qt>KGpg nyní vytvoří dočasný archivační soubor:<br /><b>%1</b> pro "
 
1081
"zašifrování. Tento soubor bude smazán po dokončení šifrování.</qt>"
 
1082
 
 
1083
#: kgpgexternalactions.cpp:77
 
1084
msgid "Temporary File Creation"
 
1085
msgstr "Dočasné vytvoření souboru"
 
1086
 
 
1087
#: kgpgexternalactions.cpp:85
 
1088
msgid "Compression method for archive:"
 
1089
msgstr "Kompresní metoda pro archiv:"
 
1090
 
 
1091
#: kgpgexternalactions.cpp:88
 
1092
msgid "Zip"
 
1093
msgstr "Zip"
 
1094
 
 
1095
#: kgpgexternalactions.cpp:89
 
1096
msgid "Gzip"
 
1097
msgstr "Gzip"
 
1098
 
 
1099
#: kgpgexternalactions.cpp:90
 
1100
msgid "Bzip2"
 
1101
msgstr "Bzip2"
 
1102
 
 
1103
#: kgpgexternalactions.cpp:91
 
1104
msgid "Tar"
 
1105
msgstr "Tar"
 
1106
 
 
1107
#: kgpgexternalactions.cpp:93
 
1108
msgid "Tar/XZ"
 
1109
msgstr "Tar/XZ"
 
1110
 
 
1111
#: kgpgexternalactions.cpp:156 kgpgexternalactions.cpp:340 kgpglibrary.cpp:112
 
1112
#: editor/kgpgeditor.cpp:528
 
1113
msgid "File Already Exists"
 
1114
msgstr "Soubor již existuje"
 
1115
 
 
1116
#: kgpgexternalactions.cpp:169
 
1117
msgid "Processing folder compression and encryption"
 
1118
msgstr "Zpracovávání komprese a šifrování složky"
 
1119
 
 
1120
#: kgpgexternalactions.cpp:169 kgpglibrary.cpp:191
 
1121
msgid "Please wait..."
 
1122
msgstr "Čekejte prosím..."
 
1123
 
 
1124
#: kgpgexternalactions.cpp:197
 
1125
msgid "Unable to create temporary file"
 
1126
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
 
1127
 
 
1128
#: kgpgexternalactions.cpp:370
 
1129
msgid "Decryption of this file failed:"
 
1130
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
 
1131
msgstr[0] "Dešifrování tohoto souboru selhalo:"
 
1132
msgstr[1] "Dešifrování těchto souborů selhalo:"
 
1133
msgstr[2] "Dešifrování těchto souborů selhalo:"
 
1134
 
 
1135
#: kgpgexternalactions.cpp:372 editor/kgpgtextedit.cpp:302
 
1136
#: editor/kgpgtextedit.cpp:341
 
1137
msgid "Decryption failed."
 
1138
msgstr "Dešifrování selhalo."
 
1139
 
 
1140
#: kgpgexternalactions.cpp:401
 
1141
msgid ""
 
1142
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
 
1143
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
 
1144
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"<qt>Nenastavili jste cestu ke konfiguračnímu souboru pro GnuPG.<br />To může "
 
1147
"mít překvapivé následky na chod KGpg.<br />Chcete pro opravu tohoto problému "
 
1148
"spustit Průvodce KGpg?</qt>"
 
1149
 
 
1150
#: kgpgexternalactions.cpp:402
 
1151
msgid "Start Assistant"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: kgpgexternalactions.cpp:402
 
1155
msgid "Do Not Start"
 
1156
msgstr "Nespouštět"
 
1157
 
 
1158
#: kgpgfirstassistant.cpp:41
 
1159
msgid "KGpg Assistant"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: kgpgfirstassistant.cpp:66
 
1163
msgid ""
 
1164
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
 
1165
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
 
1166
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
 
1167
msgstr ""
 
1168
"Průvodce nejdříve nastaví některá základní nastavení vyžadovaná KGpg pro "
 
1169
"správnou činnost. Dále vám bude umožněno vygenerování vlastního páru klíčů, "
 
1170
"které vám umožní šifrování vašich souborů a e-mailů."
 
1171
 
 
1172
#: kgpgfirstassistant.cpp:74
 
1173
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: kgpgfirstassistant.cpp:86
 
1177
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
 
1178
msgstr "KGpg potřebuje vědět, který binární soubor GnuPG má použít."
 
1179
 
 
1180
#: kgpgfirstassistant.cpp:93 kgpgfirstassistant.cpp:126
 
1181
msgid ""
 
1182
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
 
1183
"button."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Pokud nechcete vyzkoušet nějaké neobvyklé nastavení, pouze klikněte na "
 
1186
"tlačítko \"Další\"."
 
1187
 
 
1188
#: kgpgfirstassistant.cpp:107
 
1189
#| msgid "GnuPG Binary"
 
1190
msgctxt "search filter for gpg binary"
 
1191
msgid ""
 
1192
"gpg|GnuPG binary\n"
 
1193
"*|All files"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"gpg|GnuPG program\n"
 
1196
"*|Všechny soubory"
 
1197
 
 
1198
#. i18n: file: conf_gpg.ui:107
 
1199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
1200
#: kgpgfirstassistant.cpp:115 rc.cpp:101
 
1201
msgid "GnuPG Binary"
 
1202
msgstr "GnuPG program"
 
1203
 
 
1204
#: kgpgfirstassistant.cpp:133
 
1205
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
 
1206
msgstr "KGpg potřebuje vědět, kde je umístěn konfigurační soubor GnuPG."
 
1207
 
 
1208
#: kgpgfirstassistant.cpp:148
 
1209
#| msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
 
1210
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
 
1211
msgstr "Cesta k vašemu souboru nastavení GnuPG:"
 
1212
 
 
1213
#: kgpgfirstassistant.cpp:162
 
1214
msgid "Configuration File"
 
1215
msgstr "Konfigurační soubor"
 
1216
 
 
1217
#: kgpgfirstassistant.cpp:173
 
1218
msgid "Your default key:"
 
1219
msgstr "Váš výchozí klíč:"
 
1220
 
 
1221
#: kgpgfirstassistant.cpp:192
 
1222
msgid "Default Key"
 
1223
msgstr "Výchozí klíč"
 
1224
 
 
1225
#: kgpgfirstassistant.cpp:214
 
1226
#| msgid "Generating new key pair"
 
1227
msgid "Generate new key"
 
1228
msgstr "Generovat nový klíč"
 
1229
 
 
1230
#. i18n: file: kgpg.kcfg:126
 
1231
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
1232
#: kgpgfirstassistant.cpp:224 rc.cpp:434
 
1233
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
1234
msgstr "Spustit KGpg automaticky při přihlášení."
 
1235
 
 
1236
#: kgpgfirstassistant.cpp:228
 
1237
#| msgctxt "no email address"
 
1238
#| msgid "none"
 
1239
msgid "Done"
 
1240
msgstr "Hotovo"
 
1241
 
 
1242
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
 
1243
msgid ""
 
1244
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
 
1245
"create a config file ?</qt>"
 
1246
msgstr ""
 
1247
"<qt><b>Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen</b>. Má se KGpg pokusit o "
 
1248
"vytvoření konfiguračního souboru?</qt>"
 
1249
 
 
1250
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
 
1251
msgid "Create Config"
 
1252
msgstr "Vytvořit nastavení"
 
1253
 
 
1254
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
 
1255
msgid "Do Not Create"
 
1256
msgstr "Nevytvářet"
 
1257
 
 
1258
#: kgpgfirstassistant.cpp:249
 
1259
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
 
1260
msgstr "<qt><b>Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen</b>.</qt>"
 
1261
 
 
1262
#: kgpgfirstassistant.cpp:293
 
1263
#, kde-format
 
1264
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
 
1265
msgstr "Váš GnuPG program je: %1"
 
1266
 
 
1267
#: kgpgfirstassistant.cpp:309 kgpgfirstassistant.cpp:365
 
1268
#, kde-format
 
1269
#| msgid "You have GnuPG version:"
 
1270
msgid "You have GnuPG version: %1"
 
1271
msgstr "Máte GnuPG verze: %1"
 
1272
 
 
1273
#: kgpgfirstassistant.cpp:312
 
1274
#, kde-format
 
1275
#| msgid "Your default key:"
 
1276
msgid "Your default key is: %1"
 
1277
msgstr "Váš výchozí klíč: %1"
 
1278
 
 
1279
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
 
1283
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: kgpginterface.cpp:607
 
1287
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: kgpgkeygenerate.cpp:41
 
1291
msgid "Key Generation"
 
1292
msgstr "Generování klíče"
 
1293
 
 
1294
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
 
1295
msgid "&Expert Mode"
 
1296
msgstr "&Expertní režim"
 
1297
 
 
1298
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
 
1299
msgid "Go to Expert Mode"
 
1300
msgstr "Přejít do expertního režimu"
 
1301
 
 
1302
#: kgpgkeygenerate.cpp:48
 
1303
msgid ""
 
1304
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: kgpgkeygenerate.cpp:50
 
1308
msgid "Generate Key Pair"
 
1309
msgstr "Generovat pár klíčů"
 
1310
 
 
1311
#: kgpgkeygenerate.cpp:52
 
1312
msgctxt "Name of key owner"
 
1313
msgid "&Name:"
 
1314
msgstr "&Název:"
 
1315
 
 
1316
#: kgpgkeygenerate.cpp:58
 
1317
msgctxt "Email address of key owner"
 
1318
msgid "E&mail:"
 
1319
msgstr "E&mail:"
 
1320
 
 
1321
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
 
1322
msgid "Commen&t (optional):"
 
1323
msgstr "Komen&tář (volitelný):"
 
1324
 
 
1325
#: keyinfodialog.cpp:208 kgpgkeygenerate.cpp:66
 
1326
msgid "Expiration:"
 
1327
msgstr "Vypršení:"
 
1328
 
 
1329
#: kgpgkeygenerate.cpp:79
 
1330
msgctxt "Key will not expire"
 
1331
msgid "Never"
 
1332
msgstr "Nikdy"
 
1333
 
 
1334
#: kgpgkeygenerate.cpp:80
 
1335
msgid "Days"
 
1336
msgstr "Dnů"
 
1337
 
 
1338
#: kgpgkeygenerate.cpp:81
 
1339
msgid "Weeks"
 
1340
msgstr "Týdnů"
 
1341
 
 
1342
#: kgpgkeygenerate.cpp:82
 
1343
msgid "Months"
 
1344
msgstr "Měsíců"
 
1345
 
 
1346
#: kgpgkeygenerate.cpp:83
 
1347
msgid "Years"
 
1348
msgstr "Let"
 
1349
 
 
1350
#: kgpgkeygenerate.cpp:87
 
1351
msgid "&Key size:"
 
1352
msgstr "Velikost &klíče:"
 
1353
 
 
1354
#: kgpgkeygenerate.cpp:89
 
1355
msgid "768"
 
1356
msgstr "768"
 
1357
 
 
1358
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
 
1359
msgid "1024"
 
1360
msgstr "1024"
 
1361
 
 
1362
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
 
1363
msgid "2048"
 
1364
msgstr "2048"
 
1365
 
 
1366
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
 
1367
msgid "4096"
 
1368
msgstr "4096"
 
1369
 
 
1370
#: kgpgkeygenerate.cpp:97
 
1371
msgid "&Algorithm:"
 
1372
msgstr "&Algoritmus:"
 
1373
 
 
1374
#: kgpgkeygenerate.cpp:146
 
1375
msgid "You must give a name."
 
1376
msgstr "Musíte zadat jméno."
 
1377
 
 
1378
#: kgpgkeygenerate.cpp:152
 
1379
msgid "The name must have at least 5 characters"
 
1380
msgstr "Název musí mít alespoň 5 znaků"
 
1381
 
 
1382
#: kgpgkeygenerate.cpp:158
 
1383
msgid "The name must not start with a digit"
 
1384
msgstr "Jméno nesmí začínat číslicí"
 
1385
 
 
1386
#: kgpgkeygenerate.cpp:165
 
1387
msgid "You are about to create a key with no email address"
 
1388
msgstr "Chystáte se vytvořit klíč bez e-mailové adresy"
 
1389
 
 
1390
#: kgpgkeygenerate.cpp:172
 
1391
msgid "Email address not valid"
 
1392
msgstr "E-mailová adresa není platná"
 
1393
 
 
1394
#: kgpglibrary.cpp:98
 
1395
msgid "You have not chosen an encryption key."
 
1396
msgstr "Nezvolili jste šifrovací klíč."
 
1397
 
 
1398
#: kgpglibrary.cpp:124
 
1399
#, kde-format
 
1400
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
 
1401
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
 
1402
msgstr[0] "<p><b>Šifrování </b>%2</p>"
 
1403
msgstr[1] "<p><b>Zbývá %1 souborů.</b><br /><b>Šifrování </b>%2</p>"
 
1404
msgstr[2] "<p><b>Zbývá %1 souborů.</b><br /><b>Šifrování </b>%2</p>"
 
1405
 
 
1406
#: kgpglibrary.cpp:154
 
1407
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
 
1408
msgstr ""
 
1409
"<p><b>Proces zastaven</b>.<br />Některé soubory nebyly zašifrovány.</p>"
 
1410
 
 
1411
#: kgpglibrary.cpp:188
 
1412
#, kde-format
 
1413
msgid "Decrypting %1"
 
1414
msgstr "Dešifrování %1"
 
1415
 
 
1416
#: kgpglibrary.cpp:191
 
1417
msgid "Processing decryption"
 
1418
msgstr "Zpracovávám dešifrování"
 
1419
 
 
1420
#. i18n: file: conf_encryption.ui:14
 
1421
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
 
1422
#: kgpgoptions.cpp:86 rc.cpp:19
 
1423
msgid "Encryption"
 
1424
msgstr "Šifrování"
 
1425
 
 
1426
#: kgpgoptions.cpp:87
 
1427
msgid "Decryption"
 
1428
msgstr "Dešifrování"
 
1429
 
 
1430
#: kgpgoptions.cpp:88
 
1431
msgid "Appearance"
 
1432
msgstr "Vzhled"
 
1433
 
 
1434
#: kgpgoptions.cpp:89
 
1435
msgid "GnuPG Settings"
 
1436
msgstr "Nastavení GnuPG"
 
1437
 
 
1438
#: kgpgoptions.cpp:90
 
1439
msgid "Key Servers"
 
1440
msgstr "Servery klíčů"
 
1441
 
 
1442
#: kgpgoptions.cpp:91
 
1443
msgid "Misc"
 
1444
msgstr "Různé"
 
1445
 
 
1446
#: kgpgoptions.cpp:126
 
1447
msgid "New GnuPG Home Location"
 
1448
msgstr "Umístění nového GnuPG"
 
1449
 
 
1450
#: kgpgoptions.cpp:150
 
1451
msgid ""
 
1452
"No configuration file was found in the selected location.\n"
 
1453
"Do you want to create it now?\n"
 
1454
"\n"
 
1455
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: kgpgoptions.cpp:140
 
1459
msgid "No Configuration File Found"
 
1460
msgstr "Konfigurační soubor nenalezen"
 
1461
 
 
1462
#: kgpgoptions.cpp:141
 
1463
msgid "Create"
 
1464
msgstr "Vytvořit"
 
1465
 
 
1466
#: kgpgoptions.cpp:142
 
1467
msgid "Ignore"
 
1468
msgstr "Ignorovat"
 
1469
 
 
1470
#: kgpgoptions.cpp:156
 
1471
msgid ""
 
1472
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
 
1473
"mounted and if you have write access."
 
1474
msgstr ""
 
1475
"Nelze vytvořit konfigurační soubor. Prosím zkontrolujte, zda je cílové "
 
1476
"médium připojeno a zda máte práva pro zápis."
 
1477
 
 
1478
#: kgpgoptions.cpp:179
 
1479
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
 
1480
msgstr "URL serverů klíčů nesmí obsahovat mezery."
 
1481
 
 
1482
#: kgpgoptions.cpp:184
 
1483
msgid "Key server already in the list."
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: kgpgoptions.cpp:193
 
1487
msgid "Add New Key Server"
 
1488
msgstr "Přidat nový server klíčů"
 
1489
 
 
1490
#: kgpgoptions.cpp:193 kgpgoptions.cpp:248
 
1491
msgid "Server URL:"
 
1492
msgstr "URL serveru:"
 
1493
 
 
1494
#: kgpgoptions.cpp:248
 
1495
msgid "Edit Key Server"
 
1496
msgstr "Upravit server klíčů"
 
1497
 
 
1498
#: kgpgoptions.cpp:252 kgpgoptions.cpp:273 kgpgoptions.cpp:317
 
1499
#: kgpgoptions.cpp:334
 
1500
#, kde-format
 
1501
#| msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1502
#| msgid "(Default)"
 
1503
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1504
msgid "%1 (Default)"
 
1505
msgstr "%1 (Výchozí)"
 
1506
 
 
1507
#: kgpgoptions.cpp:269
 
1508
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1509
msgid "(Default)"
 
1510
msgstr "(Výchozí)"
 
1511
 
 
1512
#: kgpgoptions.cpp:463 kgpgoptions.cpp:464
 
1513
msgctxt "no key available"
 
1514
msgid "none"
 
1515
msgstr "žádný"
 
1516
 
 
1517
#: kgpgoptions.cpp:498
 
1518
msgid "Decrypt File"
 
1519
msgstr "Dešifrovat soubor"
 
1520
 
 
1521
#: kgpgoptions.cpp:515
 
1522
msgid "Sign File"
 
1523
msgstr "Podepsat soubor"
 
1524
 
 
1525
#: kgpgoptions.cpp:562 kgpgoptions.cpp:601
 
1526
#| msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
1527
#| msgid "(Default)"
 
1528
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
 
1529
msgid "(Default)"
 
1530
msgstr "(Výchozí)"
 
1531
 
 
1532
#: keysmanager.cpp:1405
 
1533
msgid "Create Revocation Certificate"
 
1534
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát"
 
1535
 
 
1536
#: kgpgtextinterface.cpp:119
 
1537
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
 
1538
msgstr "Zadejte heslo (symetrické kódování)"
 
1539
 
 
1540
#: kgpgtextinterface.cpp:133 core/KGpgRefNode.cpp:126
 
1541
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:260
 
1542
msgid "[No user id found]"
 
1543
msgstr "[Uživatelské ID nenalezeno]"
 
1544
 
 
1545
#: kgpginterface.cpp:415 kgpgtextinterface.cpp:135
 
1546
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:184
 
1547
msgid " or "
 
1548
msgstr " nebo "
 
1549
 
 
1550
#: kgpgtextinterface.cpp:139
 
1551
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: kgpgtextinterface.cpp:141 transactions/kgpgtransaction.cpp:265
 
1555
#, kde-format
 
1556
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
 
1557
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
 
1558
msgstr[0] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývá vám 1 pokus.</p>"
 
1559
msgstr[1] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývají vám %1 pokusy.</p>"
 
1560
msgstr[2] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývá vám %1 pokusů.</p>"
 
1561
 
 
1562
#: kgpgtextinterface.cpp:144
 
1563
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
 
1564
msgid "Enter passphrase"
 
1565
msgstr "Zadejte heslo"
 
1566
 
 
1567
#: kgpgtextinterface.cpp:146 transactions/kgpgtransaction.cpp:267
 
1568
#, kde-format
 
1569
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
 
1570
msgstr "Zadejte heslo pro <b>%1</b>"
 
1571
 
 
1572
#: kgpgtextinterface.cpp:443 kgpgtextinterface.cpp:637
 
1573
#: kgpgtextinterface.cpp:665
 
1574
msgid "No signature found."
 
1575
msgstr "Žádný podpis nebyl nalezen."
 
1576
 
 
1577
#: kgpgtextinterface.cpp:640
 
1578
#, kde-format
 
1579
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
 
1580
msgstr "<qt>Dobrý podpis od:<br /><b>%1</b><br />ID klíče: %2<br /></qt>"
 
1581
 
 
1582
#: kgpgtextinterface.cpp:645
 
1583
#, kde-format
 
1584
msgid ""
 
1585
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
 
1586
"file is corrupted</b><br /></qt>"
 
1587
msgstr ""
 
1588
"<qt><b>ŠPATNÝ podpis</b> od:<br /> %1<br />ID klíče: %2<br /><br /><b>Soubor "
 
1589
"je poškozen</b><br /></qt>"
 
1590
 
 
1591
#: kgpgtextinterface.cpp:652
 
1592
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
 
1593
msgstr "<qt>Podpis je platný, ale klíč není důvěryhodný<br /></qt>"
 
1594
 
 
1595
#: kgpgtextinterface.cpp:654
 
1596
msgid ""
 
1597
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
 
1598
msgstr "<qt>Podpis je platný a klíč je maximálně důvěryhodný<br /></qt>"
 
1599
 
 
1600
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:296
 
1601
msgctxt "Caption of message box"
 
1602
msgid "Verification Finished"
 
1603
msgstr "Ověření dokončeno"
 
1604
 
 
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:670 editor/kgpgtextedit.cpp:384
 
1606
#, kde-format
 
1607
msgid ""
 
1608
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
 
1609
"import this key from a keyserver?</qt>"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: main.cpp:28
 
1613
msgid ""
 
1614
"KGpg - simple gui for gpg\n"
 
1615
"\n"
 
1616
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
 
1617
"I tried to make it as secure as possible.\n"
 
1618
"Hope you enjoy it."
 
1619
msgstr ""
 
1620
"KGpg - jednoduché rozhraní pro gpg\n"
 
1621
"\n"
 
1622
"KGpg bylo navrženo pro usnadnění práce s gpg.\n"
 
1623
"Snažil jsem se jej udělat nanejvýše bezpečné.\n"
 
1624
"Doufám, že se vám líbí."
 
1625
 
 
1626
#: main.cpp:34
 
1627
msgid "KGpg"
 
1628
msgstr "KGpg"
 
1629
 
 
1630
#: main.cpp:34
 
1631
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
 
1632
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
 
1633
 
 
1634
#: main.cpp:35
 
1635
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 
1636
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
1637
 
 
1638
#: main.cpp:35
 
1639
msgid "Author and former maintainer"
 
1640
msgstr "Autor a bývalý správce"
 
1641
 
 
1642
#: main.cpp:36
 
1643
msgid "Jimmy Gilles"
 
1644
msgstr "Jimmy Gilles"
 
1645
 
 
1646
#: main.cpp:37
 
1647
msgid "Rolf Eike Beer"
 
1648
msgstr "Rolf Eike Beer"
 
1649
 
 
1650
#: main.cpp:37
 
1651
msgid "Maintainer"
 
1652
msgstr "Správce"
 
1653
 
 
1654
#: main.cpp:42
 
1655
msgid "Encrypt file"
 
1656
msgstr "Zašifrovat soubor"
 
1657
 
 
1658
#: main.cpp:43
 
1659
msgid "Open key manager"
 
1660
msgstr "Otevřít správce klíčů"
 
1661
 
 
1662
#: main.cpp:44
 
1663
msgid "Open editor"
 
1664
msgstr "Otevřít editor"
 
1665
 
 
1666
#: main.cpp:45
 
1667
msgid "Show encrypted file"
 
1668
msgstr "Zobrazit šifrovaný soubor"
 
1669
 
 
1670
#: main.cpp:47
 
1671
msgid "Verify signature"
 
1672
msgstr "Ověřit podpis"
 
1673
 
 
1674
#: main.cpp:48
 
1675
msgid "File to open"
 
1676
msgstr "Soubor k otevření"
 
1677
 
 
1678
#: rc.cpp:589
 
1679
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1680
msgid "Your names"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Klára Cihlářová,Ivo Jánský,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl, Vít Pelčák, ,Launchpad "
 
1683
"Contributions:,Jakub Friedl,LT,Tomáš Moravec"
 
1684
 
 
1685
#: rc.cpp:590
 
1686
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1687
msgid "Your emails"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"koty@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,vit@pelcak."
 
1690
"org,,,jfriedl@suse.cz,lukas@kde.org,otoman100@gmail.com"
 
1691
 
 
1692
#. i18n: file: newkey.ui:19
 
1693
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
1694
#: rc.cpp:530
 
1695
msgid "New Key Created"
 
1696
msgstr "Nový klíč byl vytvořen"
 
1697
 
 
1698
#. i18n: file: newkey.ui:25
 
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1700
#: rc.cpp:533
 
1701
msgid "You have successfully created the following key:"
 
1702
msgstr "Úspěšně jste vytvořili následující klíč:"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: file: newkey.ui:37
 
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1706
#: rc.cpp:536
 
1707
msgid "Name:"
 
1708
msgstr "Jméno:"
 
1709
 
 
1710
#. i18n: file: adduid.ui:29
 
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1712
#. i18n: file: newkey.ui:67
 
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1714
#: rc.cpp:6 rc.cpp:540
 
1715
msgid "Email:"
 
1716
msgstr "E-mail:"
 
1717
 
 
1718
#. i18n: file: newkey.ui:91
 
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
1720
#: keyinfodialog.cpp:205 rc.cpp:544
 
1721
msgid "Key ID:"
 
1722
msgstr "ID klíče:"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: file: newkey.ui:115
 
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
1726
#: rc.cpp:548
 
1727
msgid "Fingerprint:"
 
1728
msgstr "Fingerprint:"
 
1729
 
 
1730
#. i18n: file: newkey.ui:136
 
1731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
 
1732
#: rc.cpp:551
 
1733
msgid ""
 
1734
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
 
1735
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
 
1736
"pair.</p></qt>"
 
1737
msgstr ""
 
1738
"<qt><b>Nastavit jako výchozí klíč:</b><br />\n"
 
1739
"<p>Volba této možnosti nastaví nově vytvořený pár klíčů jako výchozí pár "
 
1740
"klíčů.</p></qt>"
 
1741
 
 
1742
#. i18n: file: newkey.ui:139
 
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
 
1744
#: rc.cpp:555
 
1745
msgid "Set as your default key"
 
1746
msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
1747
 
 
1748
#. i18n: file: newkey.ui:151
 
1749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
1750
#: rc.cpp:558
 
1751
msgid "Revocation Certificate"
 
1752
msgstr "Odvolávací certifikát"
 
1753
 
 
1754
#. i18n: file: newkey.ui:157
 
1755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1756
#: rc.cpp:561
 
1757
msgid ""
 
1758
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
 
1759
"is compromised."
 
1760
msgstr ""
 
1761
"Doporučuje se uložit nebo vytisknout odvolávací certifikát pro případ, že "
 
1762
"bude váš klíč prolomen."
 
1763
 
 
1764
#. i18n: file: newkey.ui:169
 
1765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
 
1766
#: rc.cpp:564
 
1767
msgid "Save as:"
 
1768
msgstr "Uložit jako:"
 
1769
 
 
1770
#. i18n: file: newkey.ui:185
 
1771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
 
1772
#: rc.cpp:567
 
1773
msgid "Print"
 
1774
msgstr "Tisk"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: file: kgpg.kcfg:12
 
1777
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
 
1778
#: rc.cpp:365
 
1779
msgid "Custom decryption command."
 
1780
msgstr "Vlastní příkaz pro dešifrování."
 
1781
 
 
1782
#. i18n: file: kgpg.kcfg:18
 
1783
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
1784
#: rc.cpp:368
 
1785
msgid "Custom encryption options"
 
1786
msgstr "Vlastní volby šifrování"
 
1787
 
 
1788
#. i18n: file: kgpg.kcfg:21
 
1789
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
1790
#: rc.cpp:371
 
1791
msgid "Allow custom encryption options"
 
1792
msgstr "Povolit vlastní volby šifrování"
 
1793
 
 
1794
#. i18n: file: kgpg.kcfg:25
 
1795
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
 
1796
#: rc.cpp:374
 
1797
msgid "File encryption key."
 
1798
msgstr "Šifrovací klíč souboru."
 
1799
 
 
1800
#. i18n: file: kgpg.kcfg:28
 
1801
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
 
1802
#: rc.cpp:377
 
1803
msgid "Encrypt files"
 
1804
msgstr "Šifrovat soubory"
 
1805
 
 
1806
#. i18n: file: kgpg.kcfg:32
 
1807
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
 
1808
#: rc.cpp:380
 
1809
msgid "Use ASCII armored encryption."
 
1810
msgstr "Použít zesílené ASCII šifrování."
 
1811
 
 
1812
#. i18n: file: kgpg.kcfg:36
 
1813
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
 
1814
#: rc.cpp:383
 
1815
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
 
1816
msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče."
 
1817
 
 
1818
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
 
1819
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
 
1820
#: rc.cpp:419 rc.cpp:696
 
1821
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#. i18n: file: kgpg.kcfg:40
 
1825
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
 
1826
#: rc.cpp:386
 
1827
msgid "Hide the user ID."
 
1828
msgstr "Skrýt uživatelské ID."
 
1829
 
 
1830
#. i18n: file: kgpg.kcfg:44
 
1831
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
 
1832
#: rc.cpp:389
 
1833
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
 
1834
msgstr "Povolit PGP 6 kompatibilitu."
 
1835
 
 
1836
#. i18n: file: kgpg.kcfg:48
 
1837
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
 
1838
#: rc.cpp:392
 
1839
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
 
1840
msgstr "Použít *.pgp rozšíření pro zašifrované soubory."
 
1841
 
 
1842
#. i18n: file: kgpg.kcfg:55
 
1843
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
 
1844
#: rc.cpp:395
 
1845
msgid "The path of the gpg configuration file."
 
1846
msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru gpg."
 
1847
 
 
1848
#. i18n: file: kgpg.kcfg:58
 
1849
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
 
1850
#: rc.cpp:398
 
1851
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
 
1852
msgstr "Cesta k programu gpg, který KGpg používá."
 
1853
 
 
1854
#. i18n: file: kgpg.kcfg:62
 
1855
#. i18n: ectx: label, entry (Groups), group (GPG Settings)
 
1856
#: rc.cpp:401
 
1857
msgid "GPG groups"
 
1858
msgstr "GPG skupiny"
 
1859
 
 
1860
#. i18n: file: kgpg.kcfg:77
 
1861
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
 
1862
#: rc.cpp:404
 
1863
msgid "Is the first time the application runs."
 
1864
msgstr "Je poprvé, co aplikace běží."
 
1865
 
 
1866
#. i18n: file: kgpg.kcfg:81
 
1867
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
 
1868
#: rc.cpp:407
 
1869
msgid "The size of the editor window."
 
1870
msgstr "Velikost okna editoru."
 
1871
 
 
1872
#. i18n: file: kgpg.kcfg:84
 
1873
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
 
1874
#: rc.cpp:410
 
1875
msgid "Show the trust value in key manager."
 
1876
msgstr "Zobrazit důvěryhodnost ve správci klíčů."
 
1877
 
 
1878
#. i18n: file: kgpg.kcfg:88
 
1879
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
 
1880
#: rc.cpp:413
 
1881
msgid "Show the expiration value in key manager."
 
1882
msgstr "Zobrazit datum vypršení ve správci klíčů."
 
1883
 
 
1884
#. i18n: file: kgpg.kcfg:92
 
1885
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
 
1886
#: rc.cpp:416
 
1887
msgid "Show the size value in key manager."
 
1888
msgstr "Zobrazit velikost ve správci klíčů."
 
1889
 
 
1890
#. i18n: file: kgpg.kcfg:96
 
1891
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
 
1892
#: rc.cpp:419
 
1893
msgid "Show the creation value in key manager."
 
1894
msgstr "Zobrazit datum vytvoření ve správci klíčů."
 
1895
 
 
1896
#. i18n: file: kgpg.kcfg:100
 
1897
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
 
1898
#: rc.cpp:422
 
1899
msgid "Show only secret keys in key manager."
 
1900
msgstr "Zobrazit ve správci klíčů pouze tajné klíče."
 
1901
 
 
1902
#. i18n: file: kgpg.kcfg:104
 
1903
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
 
1904
#: rc.cpp:425
 
1905
msgid "Show long key id in key manager."
 
1906
msgstr "Zobrazit dlouhé ID ve správci klíčů."
 
1907
 
 
1908
#. i18n: file: kgpg.kcfg:108
 
1909
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
 
1910
#: rc.cpp:428
 
1911
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
 
1912
msgstr ""
 
1913
"Zobrazit ve správci klíčů ty klíče, které mají alespoň tuto úroveň "
 
1914
"důvěryhodnosti."
 
1915
 
 
1916
#. i18n: file: kgpg.kcfg:122
 
1917
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
 
1918
#: rc.cpp:431
 
1919
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
 
1920
msgstr "Použít výběr myší namísto schránky."
 
1921
 
 
1922
#. i18n: file: kgpg.kcfg:130
 
1923
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
 
1924
#: rc.cpp:437
 
1925
msgid ""
 
1926
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
 
1927
"operations."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů pří operacích se "
 
1930
"vzdálenými soubory."
 
1931
 
 
1932
#. i18n: file: kgpg.kcfg:134
 
1933
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
 
1934
#: rc.cpp:440
 
1935
msgid "Choose default left-click behavior"
 
1936
msgstr "Zvolit výchozí chování pro kliknutí levým tlačítkem"
 
1937
 
 
1938
#. i18n: file: kgpg.kcfg:141
 
1939
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
 
1940
#: rc.cpp:443
 
1941
msgid "Handle encrypted drops"
 
1942
msgstr "Zpracovat šifrovaná přetáhnutí"
 
1943
 
 
1944
#. i18n: file: kgpg.kcfg:149
 
1945
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
 
1946
#: rc.cpp:446
 
1947
msgid "Handle unencrypted drops"
 
1948
msgstr "Zpracovat nešifrovaná přetáhnutí"
 
1949
 
 
1950
#. i18n: file: kgpg.kcfg:157
 
1951
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
 
1952
#: rc.cpp:449
 
1953
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
 
1954
msgstr "Zobrazit servisní menu \"podepsat soubor\"."
 
1955
 
 
1956
#. i18n: file: kgpg.kcfg:165
 
1957
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
 
1958
#: rc.cpp:452
 
1959
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
 
1960
msgstr "Zobrazit servisní nabídku \"dešifrovat soubor\"."
 
1961
 
 
1962
#. i18n: file: kgpg.kcfg:174
 
1963
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
 
1964
#: rc.cpp:455
 
1965
msgid "Show the systray icon"
 
1966
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"
 
1967
 
 
1968
#. i18n: file: kgpg.kcfg:178
 
1969
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
 
1970
#: rc.cpp:458
 
1971
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#. i18n: file: kgpg.kcfg:185
 
1975
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
 
1976
#: rc.cpp:461
 
1977
msgid "Show tip of the day."
 
1978
msgstr "Zobrazit tip den."
 
1979
 
 
1980
#. i18n: file: kgpg.kcfg:192
 
1981
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
 
1982
#: rc.cpp:464
 
1983
msgid "Color used for trusted keys."
 
1984
msgstr "Barva pro důvěryhodné klíče."
 
1985
 
 
1986
#. i18n: file: kgpg.kcfg:196
 
1987
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
 
1988
#: rc.cpp:467
 
1989
msgid "Color used for revoked keys."
 
1990
msgstr "Barva pro odvolané klíče."
 
1991
 
 
1992
#. i18n: file: kgpg.kcfg:200
 
1993
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
 
1994
#: rc.cpp:470
 
1995
msgid "Color used for unknown keys."
 
1996
msgstr "Barva pro neznámé klíče."
 
1997
 
 
1998
#. i18n: file: kgpg.kcfg:204
 
1999
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
 
2000
#: rc.cpp:473
 
2001
msgid "Color used for untrusted keys."
 
2002
msgstr "Barva pro nedůvěryhodné klíče."
 
2003
 
 
2004
#. i18n: file: kgpg.kcfg:208
 
2005
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
 
2006
#: rc.cpp:476
 
2007
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
 
2008
msgstr "Barva pro maximálně důvěryhodné klíče."
 
2009
 
 
2010
#. i18n: file: kgpg.kcfg:212
 
2011
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
 
2012
#: rc.cpp:479
 
2013
msgid "Color used for marginally trusted keys."
 
2014
msgstr "Barva pro okrajově důvěryhodné klíče."
 
2015
 
 
2016
#. i18n: file: kgpg.kcfg:216
 
2017
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
 
2018
#: rc.cpp:482
 
2019
msgid "Color used for expired keys."
 
2020
msgstr "Barva pro prošlé klíče."
 
2021
 
 
2022
#. i18n: file: kgpg.kcfg:223
 
2023
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
 
2024
#: rc.cpp:485
 
2025
msgid "Font"
 
2026
msgstr "Písmo"
 
2027
 
 
2028
#. i18n: file: kgpg.kcfg:234
 
2029
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
2030
#: rc.cpp:488
 
2031
msgid ""
 
2032
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#. i18n: file: kgpg.kcfg:241
 
2036
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
 
2037
#: rc.cpp:491
 
2038
msgid "Use HTTP proxy when available."
 
2039
msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná."
 
2040
 
 
2041
#. i18n: file: kgpg.kcfg:253
 
2042
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
 
2043
#: rc.cpp:530 rc.cpp:807
 
2044
msgid ""
 
2045
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
 
2049
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2050
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
 
2051
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2052
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
 
2053
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2054
#: rc.cpp:356 rc.cpp:593 rc.cpp:605
 
2055
msgid "&View"
 
2056
msgstr "Po&hled"
 
2057
 
 
2058
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
 
2059
#. i18n: ectx: Menu (signature)
 
2060
#: rc.cpp:596
 
2061
msgid "Si&gnature"
 
2062
msgstr "Po&dpis"
 
2063
 
 
2064
#. i18n: file: keyserver.ui:38
 
2065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
2066
#: rc.cpp:301
 
2067
msgid ""
 
2068
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
 
2069
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
 
2070
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
 
2071
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
 
2072
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
 
2073
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
 
2074
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying "
 
2075
"authenticity.</p> </qt>"
 
2076
msgstr ""
 
2077
"<qt><b>Server klíčů:</b><br /> <p>Server klíčů je centralizovaný repozitář "
 
2078
"PGP/GnuPG klíčů připojený k Internetu, aby mohl být použit pro získávání a "
 
2079
"vkládání klíčů. Vyberte z rozbalovacího seznamu server, který chcete "
 
2080
"použít.</p> <p>Tyto klíče jsou často drženy lidmi, které uživatel nikdy "
 
2081
"nepotkal a jednoznačnost jako taková je na pováženou. Podívejte se do "
 
2082
"manuálu GnuPG, který se zabývá vztahy \"Sítě důvěry\", abyste zjistili, jak "
 
2083
"GnuPG zpracovává tento problém jednoznačnosti.</p> </qt>"
 
2084
 
 
2085
#. i18n: file: keyexport.ui:51
 
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
2087
#. i18n: file: keyserver.ui:41
 
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2089
#. i18n: file: keyserver.ui:176
 
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2091
#: rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:330
 
2092
msgid "Key server:"
 
2093
msgstr "Server klíčů:"
 
2094
 
 
2095
#. i18n: file: keyserver.ui:52
 
2096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
 
2097
#: rc.cpp:307
 
2098
msgid ""
 
2099
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
 
2100
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
 
2101
"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
 
2102
msgstr ""
 
2103
"<b>Dialog výběru serveru klíčů:</b>\n"
 
2104
"Umožní uživateli vybrat server klíčů, který bude použit pro importování "
 
2105
"PGP/GnuPG klíčů do místního svazku klíčů."
 
2106
 
 
2107
#. i18n: file: keyserver.ui:60
 
2108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
2109
#: rc.cpp:311
 
2110
msgid ""
 
2111
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
 
2112
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
 
2113
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
 
2114
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
 
2115
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
 
2116
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
 
2117
"with that ID).</p></qt>"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#. i18n: file: keyserver.ui:69
 
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2122
#: rc.cpp:315
 
2123
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
 
2124
msgstr "Hledaný text nebo ID klíče pro import:"
 
2125
 
 
2126
#. i18n: file: keyserver.ui:91
 
2127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
 
2128
#. i18n: file: keyserver.ui:221
 
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
 
2130
#: rc.cpp:318 rc.cpp:343
 
2131
msgid "Honor HTTP proxy:"
 
2132
msgstr "Používat HTTP proxy:"
 
2133
 
 
2134
#. i18n: file: keyserver.ui:134
 
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
 
2136
#: rc.cpp:321
 
2137
msgid "&Search"
 
2138
msgstr "&Hledat"
 
2139
 
 
2140
#. i18n: file: keyserver.ui:170
 
2141
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2142
#: rc.cpp:327
 
2143
msgid "Export"
 
2144
msgstr "Exportovat"
 
2145
 
 
2146
#. i18n: file: keyserver.ui:190
 
2147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
2148
#: rc.cpp:333
 
2149
msgid ""
 
2150
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
 
2151
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
 
2152
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#. i18n: file: keyserver.ui:193
 
2156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2157
#: rc.cpp:337
 
2158
msgid "Key to be exported:"
 
2159
msgstr "Klíč k exportu:"
 
2160
 
 
2161
#. i18n: file: keyserver.ui:206
 
2162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
 
2163
#: rc.cpp:340
 
2164
msgid "Export attributes (photo id)"
 
2165
msgstr "Exportovat atributy (photo id)"
 
2166
 
 
2167
#. i18n: file: keyserver.ui:265
 
2168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
2169
#: rc.cpp:346
 
2170
msgid ""
 
2171
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
 
2172
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified "
 
2173
"server.</p></qt>"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#. i18n: file: keyserver.ui:268
 
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
2178
#: rc.cpp:350
 
2179
msgid "&Export"
 
2180
msgstr "&Exportovat"
 
2181
 
 
2182
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
 
2183
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
 
2184
#: rc.cpp:244
 
2185
msgid "Kgpg"
 
2186
msgstr "Kgpg"
 
2187
 
 
2188
#: keyinfodialog.cpp:206
 
2189
msgid "Comment:"
 
2190
msgstr "Komentář:"
 
2191
 
 
2192
#: keyinfodialog.cpp:207
 
2193
msgid "Creation:"
 
2194
msgstr "Vytvoření:"
 
2195
 
 
2196
#: keyinfodialog.cpp:209
 
2197
msgid "Trust:"
 
2198
msgstr "Důvěryhodnost:"
 
2199
 
 
2200
#: keyinfodialog.cpp:210
 
2201
msgid "Owner trust:"
 
2202
msgstr "Důvěryhodnost vlastníka:"
 
2203
 
 
2204
#: keyinfodialog.cpp:223
 
2205
msgid "I do not know"
 
2206
msgstr "Nevím"
 
2207
 
 
2208
#: keyinfodialog.cpp:224
 
2209
msgid "I do NOT trust"
 
2210
msgstr "Nevěřím"
 
2211
 
 
2212
#: keyinfodialog.cpp:225 core/convert.cpp:51
 
2213
msgid "Marginally"
 
2214
msgstr "Okrajově"
 
2215
 
 
2216
#: keyinfodialog.cpp:226 core/convert.cpp:52
 
2217
msgid "Fully"
 
2218
msgstr "Plně"
 
2219
 
 
2220
#: keyinfodialog.cpp:227 core/convert.cpp:53
 
2221
msgid "Ultimately"
 
2222
msgstr "Maximálně"
 
2223
 
 
2224
#: keyinfodialog.cpp:211
 
2225
msgid "Algorithm:"
 
2226
msgstr "Algoritmus:"
 
2227
 
 
2228
#: keyinfodialog.cpp:212
 
2229
msgid "Length:"
 
2230
msgstr "Délka:"
 
2231
 
 
2232
#: keyinfodialog.cpp:274
 
2233
msgid "Photo"
 
2234
msgstr "Fotka"
 
2235
 
 
2236
#: keyinfodialog.cpp:283
 
2237
msgid ""
 
2238
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
 
2239
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
 
2240
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
 
2241
"authentication.</p></qt>"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: keyinfodialog.cpp:275
 
2245
msgid "No Photo"
 
2246
msgstr "Žádná fotka"
 
2247
 
 
2248
#: keyinfodialog.cpp:298
 
2249
msgid "Disable key"
 
2250
msgstr "Zakázat klíč"
 
2251
 
 
2252
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
 
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
 
2254
#: rc.cpp:301
 
2255
msgid "Change Expiration"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
 
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
 
2260
#: rc.cpp:304
 
2261
msgid "Change Passphrase"
 
2262
msgstr "Změnit heslo"
 
2263
 
 
2264
#: keyinfodialog.cpp:332
 
2265
msgid "Fingerprint"
 
2266
msgstr "Otisk"
 
2267
 
 
2268
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
 
2269
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
 
2270
#: rc.cpp:353 rc.cpp:602
 
2271
msgid "&Keys"
 
2272
msgstr "&Klíče"
 
2273
 
 
2274
#. i18n: file: keysmanager.rc:28
 
2275
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
 
2276
#: rc.cpp:359 rc.cpp:608
 
2277
msgid "&Show Details"
 
2278
msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
 
2279
 
 
2280
#. i18n: file: keysmanager.rc:40
 
2281
#. i18n: ectx: Menu (groups)
 
2282
#: rc.cpp:362 rc.cpp:611
 
2283
msgid "&Groups"
 
2284
msgstr "&Skupiny"
 
2285
 
 
2286
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
 
2287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
2288
#: rc.cpp:12
 
2289
msgid ""
 
2290
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
 
2291
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
 
2292
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users "
 
2293
"only).</p></qt>"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
 
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
2298
#: rc.cpp:16
 
2299
msgid "Custom decryption command:"
 
2300
msgstr "Vlastní příkaz dešifrování:"
 
2301
 
 
2302
#. i18n: file: keyexport.ui:41
 
2303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
2304
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
 
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
2306
#: rc.cpp:277 rc.cpp:579
 
2307
msgid "Clipboard"
 
2308
msgstr "Schránka"
 
2309
 
 
2310
#. i18n: file: keyexport.ui:65
 
2311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
2312
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
 
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
2314
#: rc.cpp:283 rc.cpp:582
 
2315
msgid "File:"
 
2316
msgstr "Soubor:"
 
2317
 
 
2318
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
 
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
2320
#: rc.cpp:585
 
2321
msgid "Keyserver:"
 
2322
msgstr "Server klíčů:"
 
2323
 
 
2324
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
 
2325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
 
2326
#: rc.cpp:588
 
2327
msgid ""
 
2328
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#. i18n: file: adduid.ui:16
 
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2333
#: rc.cpp:3
 
2334
msgid "Name (minimum 5 characters):"
 
2335
msgstr "Jméno (minimum 5 znaků):"
 
2336
 
 
2337
#. i18n: file: adduid.ui:42
 
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2339
#: rc.cpp:9
 
2340
msgid "Comment (optional):"
 
2341
msgstr "Komentář (volitelné):"
 
2342
 
 
2343
#. i18n: file: conf_gpg.ui:15
 
2344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
 
2345
#: rc.cpp:78
 
2346
msgid ""
 
2347
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
 
2348
"<p></p>\n"
 
2349
"</qt>"
 
2350
msgstr ""
 
2351
"<qt><b>Globální nastavení:</b><br />\n"
 
2352
"<p></p>\n"
 
2353
"</qt>"
 
2354
 
 
2355
#. i18n: file: conf_gpg.ui:21
 
2356
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
2357
#: rc.cpp:83
 
2358
msgid "GnuPG Home"
 
2359
msgstr "Domov GnuPG"
 
2360
 
 
2361
#. i18n: file: conf_gpg.ui:35
 
2362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
2363
#: rc.cpp:89
 
2364
msgid ""
 
2365
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
 
2366
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
 
2367
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#. i18n: file: conf_gpg.ui:29
 
2371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
2372
#: rc.cpp:86
 
2373
msgid "Home location:"
 
2374
msgstr "Domovský adresář:"
 
2375
 
 
2376
#. i18n: file: conf_gpg.ui:48
 
2377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
2378
#: rc.cpp:95
 
2379
msgid ""
 
2380
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
 
2381
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
 
2382
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#. i18n: file: conf_gpg.ui:42
 
2386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
2387
#: rc.cpp:92
 
2388
msgid "Configuration file:"
 
2389
msgstr "Konfigurační soubor:"
 
2390
 
 
2391
#. i18n: file: conf_gpg.ui:95
 
2392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
 
2393
#: rc.cpp:98
 
2394
msgid "Change..."
 
2395
msgstr "Změnit..."
 
2396
 
 
2397
#. i18n: file: conf_gpg.ui:119
 
2398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
2399
#: rc.cpp:107
 
2400
msgid ""
 
2401
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
 
2402
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#. i18n: file: conf_gpg.ui:113
 
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
2407
#: rc.cpp:104
 
2408
msgid "Program path:"
 
2409
msgstr "Cesta k programu:"
 
2410
 
 
2411
#. i18n: file: conf_gpg.ui:159
 
2412
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
 
2413
#: rc.cpp:113
 
2414
msgid ""
 
2415
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
 
2416
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
 
2417
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
 
2418
"secure than typing it every time.</p>"
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#. i18n: file: conf_gpg.ui:156
 
2422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
 
2423
#: rc.cpp:110
 
2424
msgid "Use GnuPG agent"
 
2425
msgstr "Použít GnuPG agenta"
 
2426
 
 
2427
#. i18n: file: groupedit.ui:51
 
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2429
#. i18n: file: groupedit.ui:135
 
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2431
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265 model/kgpgitemmodel.cpp:283
 
2432
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:323
 
2433
msgid "Name"
 
2434
msgstr "Jméno"
 
2435
 
 
2436
#. i18n: file: groupedit.ui:56
 
2437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2438
#. i18n: file: groupedit.ui:140
 
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2440
#: rc.cpp:256 rc.cpp:268 model/kgpgitemmodel.cpp:284
 
2441
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:325
 
2442
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
 
2443
msgid "Email"
 
2444
msgstr "E-mail"
 
2445
 
 
2446
#. i18n: file: groupedit.ui:61
 
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
2448
#. i18n: file: groupedit.ui:145
 
2449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
2450
#: rc.cpp:259 rc.cpp:271
 
2451
msgid "Id"
 
2452
msgstr "Id"
 
2453
 
 
2454
#. i18n: file: groupedit.ui:77
 
2455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
2456
#: rc.cpp:262
 
2457
msgid "Keys in the Group"
 
2458
msgstr "Klíče ve skupině"
 
2459
 
 
2460
#. i18n: file: conf_encryption.ui:44
 
2461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
2462
#: rc.cpp:32
 
2463
msgid ""
 
2464
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
 
2465
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
 
2466
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
 
2467
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#. i18n: file: conf_encryption.ui:40
 
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
2472
#: rc.cpp:29 selectpublickeydialog.cpp:96
 
2473
msgid "ASCII armored encryption"
 
2474
msgstr "Zesílené ASCII šifrování"
 
2475
 
 
2476
#. i18n: file: conf_encryption.ui:55
 
2477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
2478
#: rc.cpp:39
 
2479
msgid ""
 
2480
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
 
2481
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
 
2482
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
 
2483
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#. i18n: file: conf_encryption.ui:51
 
2487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
2488
#: rc.cpp:36
 
2489
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
 
2490
msgstr "Použít příponu '.pgp' pro zašifrované soubory"
 
2491
 
 
2492
#. i18n: file: conf_encryption.ui:93
 
2493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
2494
#: rc.cpp:53
 
2495
msgid ""
 
2496
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
 
2497
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
 
2498
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
 
2499
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#. i18n: file: conf_encryption.ui:89
 
2503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
2504
#: rc.cpp:50
 
2505
msgid "Custom encryption command:"
 
2506
msgstr "Vlastní šifrovací příkaz:"
 
2507
 
 
2508
#. i18n: file: conf_encryption.ui:141
 
2509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
2510
#: rc.cpp:60
 
2511
msgid ""
 
2512
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
 
2513
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
 
2514
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
 
2515
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
 
2516
msgstr ""
 
2517
 
 
2518
#. i18n: file: conf_encryption.ui:137
 
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
2520
#: rc.cpp:57
 
2521
msgid "Always encrypt with:"
 
2522
msgstr "Vždy šifrovat pomocí:"
 
2523
 
 
2524
#. i18n: file: conf_encryption.ui:152
 
2525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
2526
#: rc.cpp:67
 
2527
msgid ""
 
2528
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
 
2529
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
 
2530
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
 
2531
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
 
2535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
2536
#: rc.cpp:64
 
2537
msgid "Encrypt files with:"
 
2538
msgstr "Šifrovat soubory pomocí:"
 
2539
 
 
2540
#. i18n: file: conf_encryption.ui:163
 
2541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
2542
#: rc.cpp:74
 
2543
msgid ""
 
2544
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
 
2545
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
 
2546
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
 
2547
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
 
2548
"untrusted.</p></qt>"
 
2549
msgstr ""
 
2550
"<qt><b>Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů</b><br />\n"
 
2551
"<p>Pokud importujete veřejný klíč, je obvykle označen jako nedůvěryhodný "
 
2552
"klíč a vy ho nemůžete použít, dokud nen9 podepsán výchozím klíčem (čímž se z "
 
2553
"něj stane 'důvěryhodný'). Touto volbou povolíte všechny klíče i když jsou "
 
2554
"nedůvěryhodné.</p></qt>"
 
2555
 
 
2556
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
 
2557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
2558
#: rc.cpp:71 selectpublickeydialog.cpp:101
 
2559
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
2560
msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče"
 
2561
 
 
2562
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
 
2563
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
2564
#: rc.cpp:64 rc.cpp:1018
 
2565
msgid ""
 
2566
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
 
2567
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
 
2568
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
 
2569
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
 
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
2574
#: rc.cpp:67 rc.cpp:1021
 
2575
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#. i18n: file: conf_encryption.ui:66
 
2579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
2580
#: rc.cpp:46
 
2581
msgid ""
 
2582
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
 
2583
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
 
2584
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
 
2585
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
 
2586
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
 
2587
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
 
2588
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#. i18n: file: conf_encryption.ui:62
 
2592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
2593
#: rc.cpp:43 selectpublickeydialog.cpp:107
 
2594
msgid "Hide user id"
 
2595
msgstr "Skrýt uživatelské ID"
 
2596
 
 
2597
#. i18n: file: conf_encryption.ui:27
 
2598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
2599
#: rc.cpp:25
 
2600
msgid ""
 
2601
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
 
2602
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
 
2603
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
 
2604
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#. i18n: file: conf_encryption.ui:23
 
2608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
2609
#: rc.cpp:22
 
2610
msgid "PGP 6 compatibility"
 
2611
msgstr "PGP 6 kompatibilita"
 
2612
 
 
2613
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
 
2614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2615
#: rc.cpp:494
 
2616
msgid "Create revocation certificate for"
 
2617
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát pro"
 
2618
 
 
2619
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
 
2620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
 
2621
#: rc.cpp:497
 
2622
msgid "key id"
 
2623
msgstr "ID klíče"
 
2624
 
 
2625
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
 
2626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2627
#: rc.cpp:500
 
2628
msgid "Reason for revocation:"
 
2629
msgstr "Důvod pro odvolání:"
 
2630
 
 
2631
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
 
2632
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2633
#: rc.cpp:503
 
2634
msgid "No Reason"
 
2635
msgstr "Žádný důvod"
 
2636
 
 
2637
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
 
2638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2639
#: rc.cpp:506
 
2640
msgid "Key Has Been Compromised"
 
2641
msgstr "Klíč byl prolomen"
 
2642
 
 
2643
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
 
2644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2645
#: rc.cpp:509
 
2646
msgid "Key is Superseded"
 
2647
msgstr "Klíč je nahrazen"
 
2648
 
 
2649
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
 
2650
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
2651
#: rc.cpp:512
 
2652
msgid "Key is No Longer Used"
 
2653
msgstr "Klíč již není používán"
 
2654
 
 
2655
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
 
2656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2657
#: rc.cpp:515
 
2658
msgid "Description:"
 
2659
msgstr "Popis:"
 
2660
 
 
2661
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
 
2662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
 
2663
#: rc.cpp:518
 
2664
msgid "Save certificate:"
 
2665
msgstr "Uložit certifikát:"
 
2666
 
 
2667
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
 
2668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
 
2669
#: rc.cpp:521
 
2670
msgid "Print certificate"
 
2671
msgstr "Vytisknout certifikát"
 
2672
 
 
2673
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
 
2674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
 
2675
#: rc.cpp:524
 
2676
msgid "Import into keyring"
 
2677
msgstr "Importovat do svazku klíčů"
 
2678
 
 
2679
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
 
2680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
2681
#: rc.cpp:203
 
2682
msgid ""
 
2683
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
2684
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
 
2685
"all others will be stored for use by KGpg only."
 
2686
msgstr ""
 
2687
"<b>INFORMACE</b>:\n"
 
2688
"Pouze první server bude uložen do konfiguračního souboru GnuPG, \n"
 
2689
"všechny ostatní budou uloženy pouze pro použití programem KGpg."
 
2690
 
 
2691
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
 
2692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
 
2693
#: rc.cpp:208
 
2694
msgid "Honor HTTP proxy when available"
 
2695
msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná"
 
2696
 
 
2697
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
 
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
 
2699
#: rc.cpp:211
 
2700
msgid "&Set as Default"
 
2701
msgstr "Na&stavit jako výchozí"
 
2702
 
 
2703
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
 
2704
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
 
2705
#: rc.cpp:214
 
2706
msgid "&Add..."
 
2707
msgstr "Přid&at..."
 
2708
 
 
2709
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
 
2710
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
 
2711
#: rc.cpp:217
 
2712
msgid "&Delete"
 
2713
msgstr "&Smazat"
 
2714
 
 
2715
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
 
2716
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
 
2717
#: rc.cpp:220
 
2718
msgid "&Edit..."
 
2719
msgstr "&Upravit..."
 
2720
 
 
2721
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
 
2722
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2723
#: rc.cpp:116
 
2724
msgid "Global Settings"
 
2725
msgstr "Globální nastavení"
 
2726
 
 
2727
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
 
2728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
2729
#: rc.cpp:119
 
2730
msgid ""
 
2731
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
 
2732
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts "
 
2733
"up.</p></qt>"
 
2734
msgstr ""
 
2735
"<qt><b>Spustit KGpg při přihlášení:</b><br />\n"
 
2736
"<p>Pokud zaškrtnuto KGpg se automaticky spustí pokaždé, když se spustí "
 
2737
"KDE.</p></qt>"
 
2738
 
 
2739
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
 
2740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
2741
#: rc.cpp:123
 
2742
msgid "Start KGpg automatically at login"
 
2743
msgstr "Spustit KGpg při přihlášení"
 
2744
 
 
2745
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
 
2746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
2747
#: rc.cpp:126
 
2748
msgid ""
 
2749
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
 
2750
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
 
2751
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
 
2752
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
 
2753
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
 
2757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
2758
#: rc.cpp:130
 
2759
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
 
2760
msgstr "Použít výběr myší namísto schránky"
 
2761
 
 
2762
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
 
2763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
2764
#: rc.cpp:133
 
2765
msgid ""
 
2766
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
 
2767
"<p></p></qt>"
 
2768
msgstr ""
 
2769
"<qt><b>Zobrazit varování před vytvořením dočasných souborů:</b><br />\n"
 
2770
"<p></p></qt>"
 
2771
 
 
2772
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
 
2773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
2774
#: rc.cpp:137
 
2775
msgid ""
 
2776
"Display warning before creating temporary files\n"
 
2777
"(only occurs on remote files operations)"
 
2778
msgstr ""
 
2779
"Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů\n"
 
2780
"(Platné pouze pro operace se vzdálenými soubory)"
 
2781
 
 
2782
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
 
2783
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
2784
#: rc.cpp:141
 
2785
msgid "Applet && Menus"
 
2786
msgstr "Applet a nabídky"
 
2787
 
 
2788
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
 
2789
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
 
2790
#: rc.cpp:144
 
2791
msgid "Konqueror Service Menus"
 
2792
msgstr "Servisní nabídky Konqueroru"
 
2793
 
 
2794
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
 
2795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
2796
#: rc.cpp:147
 
2797
msgid ""
 
2798
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
 
2799
"<p></p>\n"
 
2800
"</qt>"
 
2801
msgstr ""
 
2802
"<qt><b>Servisní nabídka podpisu souboru:</b><br />\n"
 
2803
"<p></p>\n"
 
2804
"</qt>"
 
2805
 
 
2806
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
 
2807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2808
#: rc.cpp:152
 
2809
msgid "Sign file service menu:"
 
2810
msgstr "Servisní nabídka podpisu souboru:"
 
2811
 
 
2812
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
 
2813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
2814
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
 
2815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
2816
#: rc.cpp:158 rc.cpp:172
 
2817
msgid "Enable with All Files"
 
2818
msgstr "Povolit pro všechny soubory"
 
2819
 
 
2820
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
 
2821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
2822
#: rc.cpp:161
 
2823
msgid ""
 
2824
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
 
2825
"<p></p>\n"
 
2826
"</qt>"
 
2827
msgstr ""
 
2828
"<qt><b>Servisní nabídka dešifrování souboru:</b><br />\n"
 
2829
"<p></p>\n"
 
2830
"</qt>"
 
2831
 
 
2832
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
 
2833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
2834
#: rc.cpp:166
 
2835
msgid "Decrypt file service menu:"
 
2836
msgstr "Servisní nabídka dešifrování souboru:"
 
2837
 
 
2838
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
 
2839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
2840
#: rc.cpp:175
 
2841
msgid "Enable with Encrypted Files"
 
2842
msgstr "Povolit pro zašifrované soubory"
 
2843
 
 
2844
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
 
2845
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
2846
#: rc.cpp:178
 
2847
msgid "System Tray Applet"
 
2848
msgstr "Applet pro systémovou lištu"
 
2849
 
 
2850
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
 
2851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
2852
#: rc.cpp:181
 
2853
msgid ""
 
2854
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
 
2855
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
 
2856
msgstr ""
 
2857
"<qt><b>Zobrazit ikonu v systémové liště:</b><br />\n"
 
2858
"<p>Pokud zaškrtnuto, KGpg se bude minimalizovat do systémového "
 
2859
"lišty.</p></qt>"
 
2860
 
 
2861
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
 
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
2863
#: rc.cpp:185
 
2864
msgid "Show system tray icon"
 
2865
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové liště"
 
2866
 
 
2867
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
 
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
2869
#: rc.cpp:188
 
2870
msgid "Left mouse click opens:"
 
2871
msgstr "Levé tlačítko myši otevírá:"
 
2872
 
 
2873
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
 
2874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
2875
#: rc.cpp:191
 
2876
msgid "Key Manager"
 
2877
msgstr "Správce klíčů"
 
2878
 
 
2879
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
 
2880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
2881
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
 
2882
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
2883
#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 editor/kgpgeditor.cpp:509
 
2884
msgid "Editor"
 
2885
msgstr "Editor"
 
2886
 
 
2887
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
 
2888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2889
#: rc.cpp:200
 
2890
msgid "Recent files"
 
2891
msgstr "Nedávné soubory"
 
2892
 
 
2893
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
 
2894
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
 
2895
#: rc.cpp:209 rc.cpp:1178
 
2896
msgid "Key Signing"
 
2897
msgstr "Podepisování klíčů"
 
2898
 
 
2899
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
 
2900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
2901
#: rc.cpp:212 rc.cpp:1181
 
2902
msgid ""
 
2903
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
 
2904
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
 
2905
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
 
2906
"not send them at all."
 
2907
msgstr ""
 
2908
 
 
2909
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
 
2910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2911
#: rc.cpp:215 rc.cpp:1184
 
2912
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
 
2916
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2917
#: rc.cpp:218 rc.cpp:1187
 
2918
msgid "Send with every Email"
 
2919
msgstr "Poslat s každým e-mailem"
 
2920
 
 
2921
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
 
2922
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2923
#: rc.cpp:221 rc.cpp:1190
 
2924
msgid "Send only with first Email"
 
2925
msgstr "Poslat pouze s prvním e-mailem"
 
2926
 
 
2927
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
 
2928
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
2929
#: rc.cpp:224 rc.cpp:1193
 
2930
msgid "Do not send"
 
2931
msgstr "Neposílat"
 
2932
 
 
2933
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
 
2934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2935
#: rc.cpp:227 rc.cpp:1196
 
2936
msgid "Email template"
 
2937
msgstr "Šablona e-mailu"
 
2938
 
 
2939
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
 
2940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_EmailTemplate)
 
2941
#: rc.cpp:231 rc.cpp:1200
 
2942
#, no-c-format
 
2943
msgid ""
 
2944
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
 
2945
"\n"
 
2946
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
 
2947
"replaced with the corresponding text for every single mail."
 
2948
msgstr ""
 
2949
 
 
2950
#. i18n: file: keyexport.ui:34
 
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
2952
#: rc.cpp:274
 
2953
msgctxt "Export a key via email"
 
2954
msgid "Email"
 
2955
msgstr "E-mail"
 
2956
 
 
2957
#. i18n: file: keyexport.ui:85
 
2958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
 
2959
#: rc.cpp:286
 
2960
msgid "Export Settings"
 
2961
msgstr "Exportovat nastavení"
 
2962
 
 
2963
#. i18n: file: keyexport.ui:91
 
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
 
2965
#: rc.cpp:289
 
2966
msgid "Export everything"
 
2967
msgstr "Exportovat vše"
 
2968
 
 
2969
#. i18n: file: keyexport.ui:101
 
2970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
 
2971
#: rc.cpp:292
 
2972
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
 
2973
msgstr "Neexportovat atributy (photo id)"
 
2974
 
 
2975
#. i18n: file: keyexport.ui:108
 
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
 
2977
#: rc.cpp:295
 
2978
#| msgid "Delete key"
 
2979
msgctxt ""
 
2980
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
 
2981
"option of gpg"
 
2982
msgid "Clean key"
 
2983
msgstr "Čistý klíč"
 
2984
 
 
2985
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
 
2986
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2987
#: rc.cpp:223
 
2988
msgid "Key Colors"
 
2989
msgstr "Barvy klíčů"
 
2990
 
 
2991
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
 
2992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
2993
#: rc.cpp:226
 
2994
msgid "Ultimately trusted keys:"
 
2995
msgstr "Maximálně důvěryhodné klíče:"
 
2996
 
 
2997
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
 
2998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
2999
#: rc.cpp:229
 
3000
msgid "Trusted keys:"
 
3001
msgstr "Důvěryhodné klíče:"
 
3002
 
 
3003
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
 
3004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
3005
#: rc.cpp:232
 
3006
msgid "Marginally trusted keys:"
 
3007
msgstr "Okrajově důvěryhodné klíče:"
 
3008
 
 
3009
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
 
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
3011
#: rc.cpp:235
 
3012
msgid "Expired keys:"
 
3013
msgstr "Prošlé klíče:"
 
3014
 
 
3015
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
 
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
 
3017
#: rc.cpp:238
 
3018
msgid "Revoked keys:"
 
3019
msgstr "Odvolané klíče:"
 
3020
 
 
3021
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
 
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
 
3023
#: rc.cpp:241
 
3024
msgid "Unknown keys:"
 
3025
msgstr "Neznámé klíče:"
 
3026
 
 
3027
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
 
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
3029
#: rc.cpp:244
 
3030
msgid "Disabled keys:"
 
3031
msgstr "Zakázané klíče:"
 
3032
 
 
3033
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
 
3034
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
3035
#: rc.cpp:247
 
3036
msgid "Editor Font"
 
3037
msgstr "Písmo pro editor"
 
3038
 
 
3039
#. i18n: file: searchres.ui:57
 
3040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
 
3041
#: rc.cpp:573
 
3042
msgid "Keys"
 
3043
msgstr "Klíče"
 
3044
 
 
3045
#. i18n: file: searchres.ui:67
 
3046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3047
#: rc.cpp:576
 
3048
msgid "Key to import:"
 
3049
msgstr "Klíč pro import:"
 
3050
 
 
3051
#: selectexpirydate.cpp:27
 
3052
msgid "Choose New Expiration"
 
3053
msgstr "Vyberte nové vypršení"
 
3054
 
 
3055
#: selectexpirydate.cpp:33
 
3056
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
 
3057
msgid "Unlimited"
 
3058
msgstr "Bez omezení"
 
3059
 
 
3060
#: selectpublickeydialog.cpp:45
 
3061
msgid "O&ptions"
 
3062
msgstr "&Možnosti"
 
3063
 
 
3064
#: selectpublickeydialog.cpp:52
 
3065
msgid "Select Public Key"
 
3066
msgstr "Vybrat veřejný klíč"
 
3067
 
 
3068
#: selectpublickeydialog.cpp:55
 
3069
#, kde-format
 
3070
msgid "Select Public Key for %1"
 
3071
msgstr "Vybrat veřejný klíč pro %1"
 
3072
 
 
3073
#: selectpublickeydialog.cpp:58
 
3074
#, kde-format
 
3075
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
 
3076
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
 
3077
msgstr[0] "Vybrat veřejný klíč %2 a ještě jeden soubor"
 
3078
msgstr[1] "Vybrat veřejný klíč pro %2 a ještě %1 soubory"
 
3079
msgstr[2] "Vybrat veřejný klíč pro %2 a ještě %1 souborů"
 
3080
 
 
3081
#: selectpublickeydialog.cpp:67
 
3082
msgid "&Search: "
 
3083
msgstr "&Hledat: "
 
3084
 
 
3085
#: selectpublickeydialog.cpp:84
 
3086
msgid ""
 
3087
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
 
3088
msgstr ""
 
3089
"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: volba klíčů používaných pro šifrování."
 
3090
 
 
3091
#: selectpublickeydialog.cpp:98
 
3092
msgid ""
 
3093
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted "
 
3094
"file/message in a text editor"
 
3095
msgstr ""
 
3096
"<b>ASCII kódování</b>: umožňuje otevřít zašifrované soubory v /n textovém "
 
3097
"editoru"
 
3098
 
 
3099
#: selectpublickeydialog.cpp:103
 
3100
msgid ""
 
3101
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
 
3102
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
 
3103
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
 
3104
"even if it has not be signed."
 
3105
msgstr ""
 
3106
"<b>Umožňuje šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů</b>: pokud importujete "
 
3107
"veřejný klíč, je označen jako nedůvěryhodný klíč a vy ho nemůžete použít, "
 
3108
"dokud jej nenastavíte jako 'důvěryhodný'. Touto volbou povolíte všechny "
 
3109
"klíče."
 
3110
 
 
3111
#: selectpublickeydialog.cpp:109
 
3112
msgid ""
 
3113
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
 
3114
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
 
3115
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
 
3116
"available secret keys are tried."
 
3117
msgstr ""
 
3118
"<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato "
 
3119
"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může "
 
3120
"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné "
 
3121
"tajné klíče."
 
3122
 
 
3123
#: selectpublickeydialog.cpp:113
 
3124
msgid "Symmetrical encryption"
 
3125
msgstr "Symetrické šifrování"
 
3126
 
 
3127
#: selectpublickeydialog.cpp:114
 
3128
msgid ""
 
3129
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
 
3130
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
 
3131
msgstr ""
 
3132
"<b>Symetrické šifrování</b>: šifrování nepoužívá klíče. K zašifrování a "
 
3133
"dešifrování stačí zadat heslo"
 
3134
 
 
3135
#: selectpublickeydialog.cpp:128
 
3136
msgid "Custom option:"
 
3137
msgstr "Vlastní volba:"
 
3138
 
 
3139
#: selectpublickeydialog.cpp:132
 
3140
msgid ""
 
3141
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
 
3142
"command line option, like: '--armor'"
 
3143
msgstr ""
 
3144
"<b>Vlastní volba</b>: pouze pro zkušené uživatele. Umožní vám zadat "
 
3145
"příkazovou volbu pro gpg jako např.: '--armor'"
 
3146
 
 
3147
#: selectsecretkey.cpp:32
 
3148
msgid "Private Key List"
 
3149
msgstr "Seznam osobních klíčů"
 
3150
 
 
3151
#: selectsecretkey.cpp:37
 
3152
msgid "Choose secret key for signing:"
 
3153
msgstr "Vyberte tajný klíč pro podepisování:"
 
3154
 
 
3155
#: selectsecretkey.cpp:53
 
3156
#, kde-format
 
3157
msgid ""
 
3158
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
 
3159
"with whom you wish to communicate:"
 
3160
msgid_plural ""
 
3161
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
 
3162
"with whom you wish to communicate:"
 
3163
msgstr[0] ""
 
3164
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že tento klíč opravdu patří osobě, se kterou "
 
3165
"chcete komunikovat:"
 
3166
msgstr[1] ""
 
3167
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že tyto %1 klíče opravdu patří osobám, se "
 
3168
"kterými chcete komunikovat:"
 
3169
msgstr[2] ""
 
3170
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že těchto %1 klíčů opravdu patří osobám, se "
 
3171
"kterými chcete komunikovat:"
 
3172
 
 
3173
#: selectsecretkey.cpp:60
 
3174
msgid "I Will Not Answer"
 
3175
msgstr "Neodpovím"
 
3176
 
 
3177
#: selectsecretkey.cpp:61
 
3178
msgid "I Have Not Checked at All"
 
3179
msgstr "Nekontroloval(a) jsem"
 
3180
 
 
3181
#: selectsecretkey.cpp:62
 
3182
msgid "I Have Done Casual Checking"
 
3183
msgstr "Zkontroloval(a) jsem povrchně"
 
3184
 
 
3185
#: selectsecretkey.cpp:63
 
3186
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
 
3187
msgstr "Zkontroloval(a) jsem velice důkladně"
 
3188
 
 
3189
#: selectsecretkey.cpp:65
 
3190
msgid "Local signature (cannot be exported)"
 
3191
msgstr "Místní podpis (nelze exportovat)"
 
3192
 
 
3193
#: selectsecretkey.cpp:66
 
3194
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
 
3195
msgstr "Nepodepisovat všechna uživatelská ID (otevřít terminál)"
 
3196
 
 
3197
#. i18n: file: tips:2
 
3198
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3199
#: tips.cpp:3
 
3200
msgid ""
 
3201
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
 
3202
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
 
3203
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
 
3204
"import it if you want.</p>\n"
 
3205
msgstr ""
 
3206
"<p>Jestliže chcete dešifrovat textový soubor, prostě jej přetáhněte a upusťe "
 
3207
"do okna editoru. KGpg se postará o zbytek. Lze upustit i vzdálené "
 
3208
"soubory.</p>\n"
 
3209
"<p>Přetáhněte do okna editoru veřejný klíč, a KGpg jej automaticky "
 
3210
"naimportuje, jestliže chcete.</p>\n"
 
3211
 
 
3212
#. i18n: file: tips:7
 
3213
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3214
#: tips.cpp:9
 
3215
msgid ""
 
3216
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
 
3217
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
 
3218
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
 
3219
msgstr ""
 
3220
"<p>Nejjednodušší cesta k šifrování souboru: klikněte pravým tlačítkem na "
 
3221
"soubor a v kontextovém menu uvidíte volbu zašifrovat.\n"
 
3222
"Pracuje v <strong>Konqueroru</strong> a na ploše!</p>\n"
 
3223
 
 
3224
#. i18n: file: tips:13
 
3225
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3226
#: tips.cpp:15
 
3227
msgid ""
 
3228
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
 
3229
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
 
3230
msgstr ""
 
3231
"<p>Jestliže chcete zašifrovat zprávu pro více lidí, prostě vyberte více "
 
3232
"šifrovacích klíčů přidržením klávesy „Ctrl“.</p>\n"
 
3233
 
 
3234
#. i18n: file: tips:18
 
3235
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3236
#: tips.cpp:20
 
3237
msgid ""
 
3238
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
 
3239
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
 
3240
"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
 
3241
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
 
3242
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "
 
3243
"&quot;encrypt&quot;. Choose\n"
 
3244
"your friend key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
 
3245
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
 
3246
msgstr ""
 
3247
"<p><strong>Nevíte nic o šifrování?</strong><br>\n"
 
3248
"To není problém, jednoduše si v okně pro správu klíčů vytvořte pár klíčů. "
 
3249
"Potom vyexportujte svůj veřejný klíč a pošlete jej přátelům.<br>\n"
 
3250
"Požádejte je, aby udělali totéž, a naimportujte si jejich veřejné klíče. "
 
3251
"Nakonec, abyste poslali zašifrovanou zprávu, napište ji v editoru KGpg a "
 
3252
"klikněte na &quot;Zašifrovat&quot;.\n"
 
3253
"Vyberte klíč příjemce a opět klikněte na &quot;Zašifrovat&quot;. Zpráva bude "
 
3254
"zašifrována, připravena k odeslání e-mailem.</p>\n"
 
3255
 
 
3256
#. i18n: file: tips:26
 
3257
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3258
#: tips.cpp:28
 
3259
msgid ""
 
3260
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
 
3261
"right click on the key. A popup menu with all available options will "
 
3262
"appear.</p>\n"
 
3263
msgstr ""
 
3264
 
 
3265
#. i18n: file: tips:31
 
3266
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3267
#: tips.cpp:33
 
3268
msgid ""
 
3269
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
 
3270
"for password, and then that is it!</p>\n"
 
3271
msgstr ""
 
3272
"<p>Rozšifrujte soubor jednoduchým kliknutím myší na něj. Budete dotázáni na "
 
3273
"heslo, a to je vše!</p>\n"
 
3274
 
 
3275
#. i18n: file: tips:36
 
3276
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3277
#: tips.cpp:38
 
3278
msgid ""
 
3279
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
 
3280
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
 
3281
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
 
3282
msgstr ""
 
3283
"<p>Pokud chcete pouze otevřít správce klíčů, napište toto do příkazového "
 
3284
"řádku: <pre>kgpg -k</pre>\n"
 
3285
"K editoru se dostanete pomocí: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
 
3286
 
 
3287
#. i18n: file: tips:42
 
3288
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3289
#: tips.cpp:44
 
3290
msgid ""
 
3291
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
 
3292
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#. i18n: file: tips:47
 
3296
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3297
#: tips.cpp:49
 
3298
msgid ""
 
3299
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
 
3300
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
 
3301
msgstr ""
 
3302
"<p>Chcete-li změnit heslo nebo datum vypršení tajného klíče, prostě na něaj "
 
3303
"dvojitě kliněte pro vyvolání dialogového okna s vlastnostmi klíče.</p>\n"
 
3304
 
 
3305
#. i18n: file: tips:52
 
3306
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3307
#: tips.cpp:54
 
3308
msgid ""
 
3309
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
 
3310
"key manager.</p>\n"
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
#. i18n: file: tips:57
 
3314
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3315
#: tips.cpp:59
 
3316
msgid ""
 
3317
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
 
3318
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
 
3319
"work.</p>\n"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: core/KGpgGroupNode.cpp:70
 
3323
#, kde-format
 
3324
#| msgid "%1 key"
 
3325
#| msgid_plural "%1 keys"
 
3326
msgid "1 key"
 
3327
msgid_plural "%1 keys"
 
3328
msgstr[0] "1 klíč"
 
3329
msgstr[1] "%1 klíče"
 
3330
msgstr[2] "%1 klíčů"
 
3331
 
 
3332
#: core/KGpgKeyNode.cpp:81
 
3333
#, kde-format
 
3334
#| msgctxt "Name (Comment)"
 
3335
#| msgid "%1 (%2)"
 
3336
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
3337
msgid "%1 / %2"
 
3338
msgstr "%1 / %2"
 
3339
 
 
3340
#: core/KGpgKeyNode.cpp:187 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
3341
#, kde-format
 
3342
#| msgid "Signature"
 
3343
msgid "1 signature"
 
3344
msgid_plural "%1 signatures"
 
3345
msgstr[0] "1 podpis"
 
3346
msgstr[1] "%1 podpisy"
 
3347
msgstr[2] "%1 podpisů"
 
3348
 
 
3349
#: core/KGpgNode.cpp:56
 
3350
#, kde-format
 
3351
#| msgctxt "Name (Comment)"
 
3352
#| msgid "%1 (%2)"
 
3353
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
3354
msgid "%1 (%2)"
 
3355
msgstr "%1 (%2)"
 
3356
 
 
3357
#: core/KGpgSignNode.cpp:63
 
3358
#, kde-format
 
3359
msgid "%1 [local signature]"
 
3360
msgstr "%1 [lokální podpis]"
 
3361
 
 
3362
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:74
 
3363
#, kde-format
 
3364
msgid "%1 subkey"
 
3365
msgstr "%1 podklíč"
 
3366
 
 
3367
#: core/KGpgUatNode.cpp:43
 
3368
msgid "Photo id"
 
3369
msgstr "Id fotky"
 
3370
 
 
3371
#: kgpgkeygenerate.cpp:100 core/convert.cpp:36
 
3372
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3373
msgid "RSA"
 
3374
msgstr "RSA"
 
3375
 
 
3376
#: core/convert.cpp:37
 
3377
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3378
msgid "DSA"
 
3379
msgstr "DSA"
 
3380
 
 
3381
#: core/convert.cpp:38
 
3382
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3383
msgid "ElGamal"
 
3384
msgstr "ElGamal"
 
3385
 
 
3386
#: kgpgkeygenerate.cpp:99 core/convert.cpp:39
 
3387
msgctxt "Encryption algorithm"
 
3388
msgid "DSA & ElGamal"
 
3389
msgstr "DSA a ElGamal"
 
3390
 
 
3391
#: core/convert.cpp:41
 
3392
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
 
3393
msgid "RSA & RSA"
 
3394
msgstr "RSA a RSA"
 
3395
 
 
3396
#: core/convert.cpp:41
 
3397
msgctxt "Unknown algorithm"
 
3398
msgid "Unknown"
 
3399
msgstr "Neznámý"
 
3400
 
 
3401
#: core/convert.cpp:49
 
3402
msgid "Do not Know"
 
3403
msgstr "Nevím"
 
3404
 
 
3405
#: core/convert.cpp:50
 
3406
msgid "Do NOT Trust"
 
3407
msgstr "Nevěřím"
 
3408
 
 
3409
#: core/convert.cpp:55
 
3410
msgctxt "Unknown trust in key owner"
 
3411
msgid "Unknown"
 
3412
msgstr "Neznámý"
 
3413
 
 
3414
#: core/convert.cpp:63
 
3415
msgctxt "Invalid key"
 
3416
msgid "Invalid"
 
3417
msgstr "Neplatný"
 
3418
 
 
3419
#: core/convert.cpp:64
 
3420
msgctxt "Disabled key"
 
3421
msgid "Disabled"
 
3422
msgstr "Zakázaný"
 
3423
 
 
3424
#: core/convert.cpp:65
 
3425
msgid "Revoked"
 
3426
msgstr "Odvolaný"
 
3427
 
 
3428
#: core/convert.cpp:66
 
3429
msgctxt "Expired key"
 
3430
msgid "Expired"
 
3431
msgstr "Prošlý"
 
3432
 
 
3433
#: core/convert.cpp:67
 
3434
msgctxt "Undefined key trust"
 
3435
msgid "Undefined"
 
3436
msgstr "Nedefinovaný"
 
3437
 
 
3438
#: core/convert.cpp:68
 
3439
msgctxt "No trust in key"
 
3440
msgid "None"
 
3441
msgstr "Žádný"
 
3442
 
 
3443
#: core/convert.cpp:69
 
3444
msgctxt "Marginal trust in key"
 
3445
msgid "Marginal"
 
3446
msgstr "Okrajově"
 
3447
 
 
3448
#: core/convert.cpp:70
 
3449
msgctxt "Full trust in key"
 
3450
msgid "Full"
 
3451
msgstr "Plně"
 
3452
 
 
3453
#: core/convert.cpp:71
 
3454
msgctxt "Ultimate trust in key"
 
3455
msgid "Ultimate"
 
3456
msgstr "Maximálně"
 
3457
 
 
3458
#: core/convert.cpp:73
 
3459
msgctxt "Unknown trust in key"
 
3460
msgid "Unknown"
 
3461
msgstr "Neznámo"
 
3462
 
 
3463
#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:246
 
3464
#: editor/kgpgeditor.cpp:726 editor/kgpgeditor.cpp:755
 
3465
msgid "Untitled"
 
3466
msgstr "Nepojmenovaný"
 
3467
 
 
3468
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
 
3469
msgid "&Encrypt File..."
 
3470
msgstr "&Zašifrovat soubor..."
 
3471
 
 
3472
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
 
3473
msgid "&Decrypt File..."
 
3474
msgstr "&Dešifrovat soubor..."
 
3475
 
 
3476
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
 
3477
msgid "&Open Key Manager"
 
3478
msgstr "&Otevřít správce klíčů"
 
3479
 
 
3480
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
 
3481
msgid "&Generate Signature..."
 
3482
msgstr "V&ytvořit podpis..."
 
3483
 
 
3484
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
 
3485
msgid "&Verify Signature..."
 
3486
msgstr "O&věřit podpis..."
 
3487
 
 
3488
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
 
3489
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
3490
msgstr "&Zkontrolovat MD5 součet..."
 
3491
 
 
3492
#: editor/kgpgeditor.cpp:209
 
3493
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
3494
msgstr "&Unicode (utf-8) kódování"
 
3495
 
 
3496
#: editor/kgpgeditor.cpp:216
 
3497
msgid "En&crypt"
 
3498
msgstr "Zaši&frovat"
 
3499
 
 
3500
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
 
3501
msgid "&Decrypt"
 
3502
msgstr "&Dešifrovat"
 
3503
 
 
3504
#: editor/kgpgeditor.cpp:226
 
3505
msgid "S&ign/Verify"
 
3506
msgstr "Podepsat / ověř&it"
 
3507
 
 
3508
#: editor/kgpgeditor.cpp:250
 
3509
#, kde-format
 
3510
msgid ""
 
3511
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
3512
"Do you want to save it?"
 
3513
msgstr ""
 
3514
"Dokument „%1“ byl změněn.\n"
 
3515
"Chcete jej uložit?"
 
3516
 
 
3517
#: editor/kgpgeditor.cpp:251
 
3518
msgid "Close the document"
 
3519
msgstr "Zavřít dokument"
 
3520
 
 
3521
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
 
3522
msgid ""
 
3523
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
 
3524
msgstr "Dokument nemohl být uložen, protože vybraný kodek není podporován."
 
3525
 
 
3526
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
 
3527
msgid ""
 
3528
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
3529
"every unicode character in it."
 
3530
msgstr ""
 
3531
"Dokument nemohl být uložen, protože vybrané kódování nemůže kódovat všechny "
 
3532
"znaky unicode v něm uložené."
 
3533
 
 
3534
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
 
3535
msgid ""
 
3536
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
3537
"space."
 
3538
msgstr ""
 
3539
"Dokument nemohl být uložen, překontrolujte přístupová práva a prostor na "
 
3540
"disku."
 
3541
 
 
3542
#: editor/kgpgeditor.cpp:355 editor/kgpgeditor.cpp:365
 
3543
#, kde-format
 
3544
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
3545
msgstr "Přepsat existující soubor %1?"
 
3546
 
 
3547
#: editor/kgpgeditor.cpp:476 editor/kgpgeditor.cpp:484
 
3548
#: editor/kgpgeditor.cpp:622 editor/kgpgeditor.cpp:663
 
3549
#: editor/kgpgeditor.cpp:696
 
3550
msgid "*|All Files"
 
3551
msgstr "*|Všechny soubory"
 
3552
 
 
3553
#: editor/kgpgeditor.cpp:476
 
3554
msgid "Open File to Encode"
 
3555
msgstr "Otevřít soubor k zašifrování"
 
3556
 
 
3557
#: editor/kgpgeditor.cpp:484
 
3558
msgid "Open File to Decode"
 
3559
msgstr "Otevřít soubor k dešifrování"
 
3560
 
 
3561
#: editor/kgpgeditor.cpp:498
 
3562
msgid "Decrypt File To"
 
3563
msgstr "Dešifrovat soubor do"
 
3564
 
 
3565
#: editor/kgpgeditor.cpp:622
 
3566
msgid "Open File to Sign"
 
3567
msgstr "Otevřít soubor k podpisu"
 
3568
 
 
3569
#: editor/kgpgeditor.cpp:663 editor/kgpgeditor.cpp:696
 
3570
msgid "Open File to Verify"
 
3571
msgstr "Otevřít soubor k ověření"
 
3572
 
 
3573
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
3574
msgid "MD5 Checksum"
 
3575
msgstr "Kontrolní součet MD5"
 
3576
 
 
3577
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
3578
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
3579
msgstr "Porovnat MD5 se schránkou"
 
3580
 
 
3581
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
3582
#, kde-format
 
3583
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
3584
msgstr "MD5 kontrolní součet pro <b>%1</b> je:"
 
3585
 
 
3586
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
3587
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
3588
msgstr "<b> Neznámý stav</b>"
 
3589
 
 
3590
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
3591
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
3592
msgstr "Obsah schránky není kontrolní součet MD5."
 
3593
 
 
3594
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
3595
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
3596
msgstr "<b>Správný kontrolní součet</b>, soubor je v pořádku."
 
3597
 
 
3598
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
3599
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
3600
msgstr "<b>Špatný kontrolní součet, <em>soubor je poškozen</em></b>"
 
3601
 
 
3602
#: editor/kgpgtextedit.cpp:85
 
3603
msgid ""
 
3604
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
3605
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
3606
"deleted after operation.</qt>"
 
3607
msgstr ""
 
3608
 
 
3609
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
 
3610
msgid "Could not download file."
 
3611
msgstr "Soubor nelze stáhnout."
 
3612
 
 
3613
#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
 
3614
msgid ""
 
3615
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
3616
"of opening it in editor?</qt>"
 
3617
msgstr ""
 
3618
 
 
3619
#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
 
3620
msgid ""
 
3621
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
3622
"of opening it in editor?</qt>"
 
3623
msgstr ""
 
3624
 
 
3625
#: editor/kgpgtextedit.cpp:125
 
3626
msgid "Key file dropped on Editor"
 
3627
msgstr ""
 
3628
 
 
3629
#: editor/kgpgtextedit.cpp:313
 
3630
msgid "Encryption failed."
 
3631
msgstr "Šifrování selhalo."
 
3632
 
 
3633
#: editor/kgpgtextedit.cpp:349
 
3634
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
3635
msgstr "Podepsání není možné: chybné heslo nebo chybějící klíč"
 
3636
 
 
3637
#: editor/kgpgtextedit.cpp:378
 
3638
msgid "Import key in your list"
 
3639
msgstr "Importovat klíč do seznamu"
 
3640
 
 
3641
#: editor/kgpgtextedit.cpp:381
 
3642
msgid "Do &Not Import"
 
3643
msgstr "&Neimportovat"
 
3644
 
 
3645
#: editor/kgpgtextedit.cpp:382
 
3646
msgid "Will not import this key in your list"
 
3647
msgstr ""
 
3648
 
 
3649
#: editor/kgpgtextedit.cpp:384
 
3650
msgid "Missing Key"
 
3651
msgstr "Chybějící klíč"
 
3652
 
 
3653
#: model/keylistproxymodel.cpp:95
 
3654
#, kde-format
 
3655
msgctxt "ID: Name"
 
3656
msgid "%1: %2"
 
3657
msgstr "%1: %2"
 
3658
 
 
3659
#: model/keylistproxymodel.cpp:97
 
3660
#, kde-format
 
3661
msgctxt "ID: Name <Email>"
 
3662
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3663
msgstr ""
 
3664
 
 
3665
#: model/keylistproxymodel.cpp:102
 
3666
#, kde-format
 
3667
msgctxt "Name <Email>: ID"
 
3668
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3669
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3670
 
 
3671
#: model/kgpgitemmodel.cpp:198 model/kgpgitemmodel.cpp:201
 
3672
#, kde-format
 
3673
msgid "1 Key"
 
3674
msgid_plural "%1 Keys"
 
3675
msgstr[0] "1 klíč"
 
3676
msgstr[1] "%1 klíče"
 
3677
msgstr[2] "%1 klíčů"
 
3678
 
 
3679
#: model/kgpgitemmodel.cpp:202
 
3680
#, kde-format
 
3681
msgid "1 Group"
 
3682
msgid_plural "%1 Groups"
 
3683
msgstr[0] "1 skupina"
 
3684
msgstr[1] "%1 skupiny"
 
3685
msgstr[2] "%1 skupin"
 
3686
 
 
3687
#: model/kgpgitemmodel.cpp:204
 
3688
#, kde-format
 
3689
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
 
3690
msgid "%1, %2"
 
3691
msgstr "%1, %2"
 
3692
 
 
3693
#: model/kgpgitemmodel.cpp:289
 
3694
msgid "ID"
 
3695
msgstr "ID"
 
3696
 
 
3697
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:217
 
3698
#, kde-format
 
3699
msgctxt ""
 
3700
"example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
 
3701
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
 
3702
msgstr "ID %1, %2-bit %3 klíč, vytvořen %4, odvolán"
 
3703
 
 
3704
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:222
 
3705
#, kde-format
 
3706
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
 
3707
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
 
3708
msgstr "ID %1, %2-bit %3 klíč, vytvořen %4"
 
3709
 
 
3710
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
 
3711
#, kde-format
 
3712
msgid "One Photo ID"
 
3713
msgid_plural "%1 Photo IDs"
 
3714
msgstr[0] ""
 
3715
msgstr[1] ""
 
3716
 
 
3717
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3718
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
 
3719
msgstr "Tento obrázek je příliš velký, přesto jej použít?"
 
3720
 
 
3721
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3722
msgid "Use Anyway"
 
3723
msgstr "Přesto použít"
 
3724
 
 
3725
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3726
msgid "Do Not Use"
 
3727
msgstr "Nepoužívat"
 
3728
 
 
3729
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
 
3730
#, kde-format
 
3731
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
 
3732
msgstr "Vložte staré heslo pro <b>%1</b>"
 
3733
 
 
3734
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
 
3735
#, kde-format
 
3736
msgid ""
 
3737
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
 
3738
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
 
3739
msgstr ""
 
3740
"<qt>Vložte nové heslo pro <b>%1</b>.<br />Jestliže toto heslo zapomenete, "
 
3741
"žádné vaše zašifrované soubory a zprávy nebude možno dešifrovat.</qt>"
 
3742
 
 
3743
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:86
 
3744
#, kde-format
 
3745
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
 
3746
msgid "Decrypting %1"
 
3747
msgstr "Dešifrování %1"
 
3748
 
 
3749
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:89
 
3750
#, kde-format
 
3751
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
 
3752
msgid "Decrypted %1"
 
3753
msgstr "Dešifrováno %1"
 
3754
 
 
3755
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:58
 
3756
#, kde-format
 
3757
msgid "Generating New Key for %1"
 
3758
msgstr "Vytváření nového klíče pro %1"
 
3759
 
 
3760
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:94
 
3761
#, kde-format
 
3762
msgid ""
 
3763
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
 
3764
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
 
3765
msgstr ""
 
3766
"<p><b>Vložte heslo pro %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Heslo by mělo obsahovat "
 
3767
"náhodné sledy a i jiné než alfanumerické znaky.</p>"
 
3768
 
 
3769
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:96
 
3770
#, kde-format
 
3771
msgid ""
 
3772
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
 
3773
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
 
3774
msgstr ""
 
3775
"<p><b>Vložte heslo pro %1</b>:<br />Heslo by mělo obsahovat náhodné sledy a "
 
3776
"i jiné než alfanumerické znaky.</p>"
 
3777
 
 
3778
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:110
 
3779
msgid "Generating Key"
 
3780
msgstr "Vytváření klíče"
 
3781
 
 
3782
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:122
 
3783
msgid "Generating prime numbers"
 
3784
msgstr ""
 
3785
 
 
3786
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:124
 
3787
msgid "Generating DSA key"
 
3788
msgstr "Generuje se DSA klíč"
 
3789
 
 
3790
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:126
 
3791
msgid "Generating ElGamal key"
 
3792
msgstr "Generuje se ElGamal klíč"
 
3793
 
 
3794
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:128
 
3795
msgid "Waiting for entropy"
 
3796
msgstr ""
 
3797
 
 
3798
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
 
3799
msgid ""
 
3800
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
 
3801
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
 
3802
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
 
3803
"until the key generation continues."
 
3804
msgstr ""
 
3805
 
 
3806
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:159
 
3807
#, kde-format
 
3808
msgid "Key %1 generated"
 
3809
msgstr "Klíč %1 byl vygenerován"
 
3810
 
 
3811
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
 
3812
#, kde-format
 
3813
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
 
3817
#, kde-format
 
3818
msgid ""
 
3819
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
 
3820
"see the detailed log for more information."
 
3821
msgstr ""
 
3822
"Řetězec výsledku importu má nepodporovaný formát na řádku %1.<br />Více "
 
3823
"informací najdete v podrobném záznamu."
 
3824
 
 
3825
#: transactions/kgpgimport.cpp:241
 
3826
msgid ""
 
3827
"No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
 
3828
msgstr ""
 
3829
"Žádný klíč nebyl importován.<br />Více informací najdete v podrobném záznamu."
 
3830
 
 
3831
#: transactions/kgpgimport.cpp:206
 
3832
#, kde-format
 
3833
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
 
3834
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
 
3835
msgstr[0] "<qt>1 klíč zpracován.</qt>"
 
3836
msgstr[1] "<qt>%1 klíče zpracovány.</qt>"
 
3837
msgstr[2] "<qt>%1 klíčů zpracováno.</qt>"
 
3838
 
 
3839
#: transactions/kgpgimport.cpp:209
 
3840
#, kde-format
 
3841
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
 
3842
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
 
3843
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klíč bez ID.</qt>"
 
3844
msgstr[1] "<qt><br />%1 klíče bez ID.</qt>"
 
3845
msgstr[2] "<qt><br />%1 klíčů bez ID.</qt>"
 
3846
 
 
3847
#: transactions/kgpgimport.cpp:211
 
3848
#, kde-format
 
3849
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
 
3850
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
 
3851
msgstr[0] "<qt><br /><b>Naimportován jeden klíč:</b></qt>"
 
3852
msgstr[1] "<qt><br /><b>Naimportovány %1 klíče:</b></qt>"
 
3853
msgstr[2] "<qt><br /><b>Naimportováno %1 klíčů:</b></qt>"
 
3854
 
 
3855
#: transactions/kgpgimport.cpp:213
 
3856
#, kde-format
 
3857
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
 
3858
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
 
3859
msgstr[0] "<qt><br />Naimportován jeden RSA klíč.</qt>"
 
3860
msgstr[1] "<qt><br />Naimportovány %1 RSA klíče.</qt>"
 
3861
msgstr[2] "<qt><br />Naimportováno %1 RSA klíčů.</qt>"
 
3862
 
 
3863
#: transactions/kgpgimport.cpp:215
 
3864
#, kde-format
 
3865
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
 
3866
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
 
3867
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klíč nebyl změněn.</qt>"
 
3868
msgstr[1] "<qt><br />%1 klíče nebyly změněny.</qt>"
 
3869
msgstr[2] "<qt><br />%1 klíčů nebylo změněno.</qt>"
 
3870
 
 
3871
#: transactions/kgpgimport.cpp:217
 
3872
#, kde-format
 
3873
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
 
3874
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
 
3875
msgstr[0] "<qt><br />Bylo naimportováno jedno ID uživatele.</qt>"
 
3876
msgstr[1] "<qt><br />Byla naimportována %1 ID uživatele.</qt>"
 
3877
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 ID uživatele.</qt>"
 
3878
 
 
3879
#: transactions/kgpgimport.cpp:219
 
3880
#, kde-format
 
3881
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
 
3882
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
 
3883
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden podklíč.</qt>"
 
3884
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 podklíče.</qt>"
 
3885
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 podklíčů.</qt>"
 
3886
 
 
3887
#: transactions/kgpgimport.cpp:221
 
3888
#, kde-format
 
3889
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
 
3890
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
 
3891
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden podpis.</qt>"
 
3892
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 podpisy.</qt>"
 
3893
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 podpisů.</qt>"
 
3894
 
 
3895
#: transactions/kgpgimport.cpp:223
 
3896
#, kde-format
 
3897
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
 
3898
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
 
3899
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden odvolávací certifikát.</qt>"
 
3900
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 odvolávací certifikáty.</qt>"
 
3901
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 odvolávacích certifikátů.</qt>"
 
3902
 
 
3903
#: transactions/kgpgimport.cpp:225
 
3904
#, kde-format
 
3905
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
 
3906
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
 
3907
msgstr[0] "<qt><br />Byl zpracován jeden tajný klíč.</qt>"
 
3908
msgstr[1] "<qt><br />Byly zpracovány %1 tajné klíče.</qt>"
 
3909
msgstr[2] "<qt><br />Bylo zpracováno %1 tajných klíčů.</qt>"
 
3910
 
 
3911
#: transactions/kgpgimport.cpp:227
 
3912
#, kde-format
 
3913
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
 
3914
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
 
3915
msgstr[0] "<qt><br /><b>Byl naimportován jeden tajný klíč.</b></qt>"
 
3916
msgstr[1] "<qt><br /><b>Byly naimportovány %1 tajné klíče.</b></qt>"
 
3917
msgstr[2] "<qt><br /><b>Bylo naimportováno %1 tajných klíčů.</b></qt>"
 
3918
 
 
3919
#: transactions/kgpgimport.cpp:229
 
3920
#, kde-format
 
3921
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
 
3922
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
 
3923
msgstr[0] "<qt><br />Jeden tajný klíč nebyl změněn.</qt>"
 
3924
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajné klíče nebyly změněny.</qt>"
 
3925
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajných klíčů nebylo změněno.</qt>"
 
3926
 
 
3927
#: transactions/kgpgimport.cpp:231
 
3928
#, kde-format
 
3929
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
 
3930
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
 
3931
msgstr[0] "<qt><br />Jeden tajný klíč nebyl naimportován.</qt>"
 
3932
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajné klíče nebyly naimportovány.</qt>"
 
3933
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajných klíčů nebylo naimportováno.</qt>"
 
3934
 
 
3935
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
 
3936
msgid ""
 
3937
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
 
3938
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
 
3939
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
 
3940
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
 
3941
msgstr ""
 
3942
"<qt><br /><b>Importovali jste tajný klíč.</b> <br />Prosím pamatujte, že "
 
3943
"importované tajné klíče nejsou považovány za důvěryhodné.<br />Aby bylo "
 
3944
"možno tento tajný klíč plně využít pro podepisování a šifrování, je třeba "
 
3945
"jej upravit (dvojklik na něm), a nastavit mu Plnou nebo Maximální "
 
3946
"důvěryhodnost.</qt>"
 
3947
 
 
3948
#: transactions/kgpgimport.cpp:278
 
3949
msgid "New Key"
 
3950
msgid_plural "New Keys"
 
3951
msgstr[0] "Nový klíč"
 
3952
msgstr[1] "Nové klíče"
 
3953
msgstr[2] "Nové klíče"
 
3954
 
 
3955
#: transactions/kgpgimport.cpp:281
 
3956
msgid "Key with new User Id"
 
3957
msgid_plural "Keys with new User Ids"
 
3958
msgstr[0] "Klíč s novým ID uživatele"
 
3959
msgstr[1] "Klíče s novým ID uživatele"
 
3960
msgstr[2] "Klíče s novým ID uživatele"
 
3961
 
 
3962
#: transactions/kgpgimport.cpp:284
 
3963
msgid "Key with new Signatures"
 
3964
msgid_plural "Keys with new Signatures"
 
3965
msgstr[0] "Klíč s novými podpisy"
 
3966
msgstr[1] "Klíče s novými podpisy"
 
3967
msgstr[2] "Klíče s novými podpisy"
 
3968
 
 
3969
#: transactions/kgpgimport.cpp:287
 
3970
msgid "Key with new Subkeys"
 
3971
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
 
3972
msgstr[0] ""
 
3973
msgstr[1] ""
 
3974
 
 
3975
#: transactions/kgpgimport.cpp:290
 
3976
msgid "New Private Key"
 
3977
msgid_plural "New Private Keys"
 
3978
msgstr[0] "Nový osobní klíč"
 
3979
msgstr[1] "Nové osobní klíče"
 
3980
msgstr[2] "Nové osobní klíče"
 
3981
 
 
3982
#: transactions/kgpgimport.cpp:307
 
3983
msgid "Unchanged Key"
 
3984
msgid_plural "Unchanged Keys"
 
3985
msgstr[0] ""
 
3986
msgstr[1] ""
 
3987
 
 
3988
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
 
3989
msgid "Keyserver"
 
3990
msgstr "Server klíčů"
 
3991
 
 
3992
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
 
3993
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
 
3994
msgstr "<b> Připojuji k serveru...</b>"
 
3995
 
 
3996
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:128
 
3997
msgid "Requesting Passphrase"
 
3998
msgstr "Vyžaduji heslo"
 
3999
 
 
4000
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
 
4001
msgctxt "Job is started up"
 
4002
msgid "Startup"
 
4003
msgstr "Spuštění"
 
4004
 
 
4005
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
 
4006
msgctxt "State of operation as in status"
 
4007
msgid "State"
 
4008
msgstr "Stav"