1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: kgpg\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:31+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:27+0000\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 11:19+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
25
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
26
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
27
"email address and the key.\n"
29
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
30
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
31
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
32
"them with `gpg --decrypt`.\n"
34
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
35
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
37
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
38
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
39
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
41
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
42
"choose `Export Public Key...`.\n"
44
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
48
msgctxt "Email template placeholder for key id"
53
msgctxt "Email template placeholder for key id"
61
#: detailedconsole.cpp:58
66
msgid "Available Keys"
67
msgstr "Dostupné klíče"
69
#. i18n: file: groupedit.ui:22
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
72
msgid "Available Trusted Keys"
73
msgstr "Dostupné důvěryhodné klíče"
75
#: keyinfodialog.cpp:373
77
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
78
"was deleted by another application</qt>"
81
#: keyinfodialog.cpp:373
83
msgstr "Klíč nebyl nalezen"
85
#: keyinfodialog.cpp:387
86
msgctxt "no email address"
90
#: keyinfodialog.cpp:402
92
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
93
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
96
#: core/kgpgkey.cpp:504
97
msgctxt "Unlimited key lifetime"
101
#: keyinfodialog.cpp:408
103
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
104
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
107
#: keyinfodialog.cpp:412
108
msgctxt "no key comment"
112
#: keyinfodialog.cpp:520
113
msgid "Passphrase for the key was changed"
114
msgstr "Heslo pro klíč bylo změněno"
116
#: keyinfodialog.cpp:523
117
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
118
msgstr "Špatné staré heslo, heslo pro klíč nebylo změněno"
120
#: keyinfodialog.cpp:523
121
msgid "Could not change passphrase"
122
msgstr "Nelze změnit heslo"
124
#: keyinfodialog.cpp:528
126
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
127
"for more information."
129
"KGpg se nepovedlo změnit heslo.<br />Podívejte se do podrobného záznamu pro "
132
#: keyinfodialog.cpp:566
133
msgid "Changing key properties failed."
136
#: keyinfodialog.cpp:186 keyinfodialog.cpp:566
137
msgid "Key properties"
138
msgstr "Vlastnosti klíče"
142
msgstr "Server klíčů"
144
#: keyservers.cpp:107 keyservers.cpp:178
145
msgid "You must enter a search string."
146
msgstr "Musíte zadat řetězec k vyhledání."
148
#: keyservers.cpp:119
149
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
152
#: keyservers.cpp:120
153
msgid "No keyservers defined"
156
#: keyservers.cpp:157
157
msgctxt "Caption of message box"
158
msgid "Key Import Finished"
161
#: keyservers.cpp:166
162
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
165
#: keyservers.cpp:168
166
msgid "Upload to keyserver failed"
169
#: keyservers.cpp:193 keysmanager.cpp:1358
170
msgid "Import Key From Keyserver"
171
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
172
msgstr[0] "Importovat klíč ze serveru klíčů"
173
msgstr[1] "Importovat klíče ze serveru klíčů"
174
msgstr[2] "Importovat klíče ze serveru klíčů"
176
#. i18n: file: keyserver.ui:144
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
178
#: keyservers.cpp:198 rc.cpp:324 editor/kgpgtextedit.cpp:377
182
#: keyservers.cpp:203
183
msgid "Connecting to the server..."
184
msgstr "Připojuji se k serveru..."
186
#: keyservers.cpp:294
188
msgid "Found 1 matching key"
189
msgid_plural "Found %1 matching keys"
190
msgstr[0] "Nalezen 1 odpovídající klíč"
191
msgstr[1] "Nalezen %1 odpovídající klíče"
192
msgstr[2] "Nalezen %1 odpovídající klíčů"
194
#: keyservers.cpp:278
195
msgid "No matching keys found"
198
#: keyservers.cpp:344
199
msgid "You must choose a key."
200
msgstr "Musíte vybrat klíč."
202
#: keysmanager.cpp:128
203
msgid "Key Management"
204
msgstr "Správa klíčů"
206
#: keysmanager.cpp:137
208
msgstr "&Otevřít editor"
210
#: keysmanager.cpp:141
211
msgid "&Key Server Dialog"
212
msgstr "Dialog &serveru klíčů"
214
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:139
215
msgid "&Go to Default Key"
216
msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
218
#: keysmanager.cpp:169
219
msgid "Tip of the &Day"
222
#: keysmanager.cpp:173
223
msgid "View GnuPG Manual"
224
msgstr "Zobrazit příručku GnuPG"
226
#: keysmanager.cpp:179
227
msgid "&Refresh List"
228
msgstr "&Obnovit seznam"
230
#: keysmanager.cpp:185
231
msgid "&Show Only Secret Keys"
232
msgstr "&Zobrazit pouze tajné klíče"
234
#: keysmanager.cpp:190
235
msgid "Show &Long Key Id"
238
#: keysmanager.cpp:196
239
msgid "K&ey Properties"
240
msgstr "Vlastnosti klíč&e"
242
#: keysmanager.cpp:201
243
msgid "Edit Key in &Terminal"
244
msgstr "Upravit klíč v &terminálu"
246
#: keysmanager.cpp:207
247
msgid "&Generate Key Pair..."
248
msgstr "&Vytvořit pár klíčů..."
250
#: keysmanager.cpp:218
251
msgid "&Import Key..."
252
msgstr "&Importovat klíč..."
254
#: keysmanager.cpp:224
255
msgid "&Create New Contact in Address Book"
256
msgstr "Vytvořit nový &kontakt v Knize adres"
258
#: keysmanager.cpp:232
259
msgid "&Edit Group..."
260
msgstr "&Upravit skupinu..."
262
#: keysmanager.cpp:236
263
msgid "&Delete Group"
264
msgstr "&Smazat skupinu"
266
#: keysmanager.cpp:238
267
msgid "&Rename Group"
268
msgstr "&Přejmenovat skupinu"
270
#: keysmanager.cpp:246
271
msgid "Set as De&fault Key"
272
msgstr "Nastavit jako &výchozí klíč"
274
#: keysmanager.cpp:249
275
msgid "&Add Photo..."
276
msgstr "&Přidat fotku..."
278
#: keysmanager.cpp:252
279
msgid "&Add User Id..."
280
msgstr "Při&dat uživatelské Id..."
282
#: keysmanager.cpp:255
283
msgid "Export Secret Key..."
284
msgstr "Exportovat tajný klíč..."
286
#: keysmanager.cpp:258
287
msgid "Delete Key Pair"
288
msgstr "Smazat pár klíčů"
290
#: keysmanager.cpp:262
291
msgid "Revoke Key..."
292
msgstr "Odvolat klíč..."
294
#: keysmanager.cpp:265
295
msgid "&Regenerate Public Key"
296
msgstr "Znovu vytvořit veřejný &klíč"
298
#: keysmanager.cpp:271
299
msgid "Set User Id as &Primary"
300
msgstr "Nastavit uživatelské ID jako &primární"
302
#: keysmanager.cpp:275
304
msgstr "&Otevřít fotku"
306
#: keysmanager.cpp:279
307
msgid "&Delete Photo"
308
msgstr "&Smazat fotku"
310
#: keysmanager.cpp:287
311
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
312
msgstr "I&mportovat chybějící podpisy ze serveru klíčů"
314
#: keysmanager.cpp:303 model/kgpgitemmodel.cpp:285
316
msgstr "Důvěryhodnost"
318
#: keysmanager.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:286
322
#: keysmanager.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:288
326
#: keysmanager.cpp:312 model/kgpgitemmodel.cpp:287
330
#: keysmanager.cpp:317
334
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
336
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
337
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
338
#: keysmanager.cpp:321 rc.cpp:155 rc.cpp:169
342
#: keysmanager.cpp:322
343
msgctxt "small picture"
347
#: keysmanager.cpp:323
348
msgctxt "medium picture"
352
#: keysmanager.cpp:324
353
msgctxt "large picture"
357
#: keysmanager.cpp:328
358
msgid "Minimum &Trust"
361
#: keysmanager.cpp:331
362
#| msgctxt "No trust in key"
364
msgctxt "no filter: show all keys"
368
#: keysmanager.cpp:332
369
msgctxt "show only active keys"
373
#: keysmanager.cpp:333
374
#| msgctxt "Marginal trust in key"
376
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
380
#: keysmanager.cpp:334
381
#| msgctxt "Full trust in key"
383
msgctxt "show only keys with at least full trust"
387
#: keysmanager.cpp:335
388
#| msgctxt "Ultimate trust in key"
390
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
394
#. i18n: file: searchres.ui:28
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
396
#: keysmanager.cpp:435 rc.cpp:570
400
#: keysmanager.cpp:445
401
#| msgid "Search Line"
403
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
404
"configuration dialog"
406
msgstr "Vyhledávací řádek"
408
#: keysmanager.cpp:450
409
#| msgid "Search Line"
410
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
411
msgid "Focus Search Line"
412
msgstr "Zaměřit vyhledávací řádek"
414
#: keysmanager.cpp:498
416
"Another key generation operation is still in progress.\n"
417
"Please wait a moment until this operation is complete."
420
#: keysmanager.cpp:499 keysmanager.cpp:524 keysmanager.cpp:573
421
msgid "Generating new key pair"
422
msgstr "Genruje se nový pár klíčů"
424
#: keysmanager.cpp:525
425
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
428
#: keysmanager.cpp:566 keysmanager.cpp:2569
429
msgctxt "Application ready for user input"
433
#: keysmanager.cpp:577
434
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
435
msgstr "Špatné heslo. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
437
#: keysmanager.cpp:580
438
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
439
msgstr "Zrušeno uživatelem. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
441
#: keysmanager.cpp:583
442
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
443
msgstr "E-mailová adresa není platná. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
445
#: keysmanager.cpp:586
446
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
447
msgstr "Jméno není přijato gpg. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
449
#. i18n: file: newkey.ui:13
450
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
451
#: keysmanager.cpp:592 rc.cpp:527
452
msgid "New Key Pair Created"
453
msgstr "Nový pár klíčů byl vytvořen"
455
#: keysmanager.cpp:632 keysmanager.cpp:636
457
msgstr "záložní kopie"
459
#: keysmanager.cpp:642
460
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
461
msgstr "Proces gpg neskončil. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
463
#: keysmanager.cpp:750
464
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
465
msgstr "Můžete obnovit pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr."
467
#: keysmanager.cpp:864
469
"Another operation is still in progress.\n"
470
"Please wait a moment until this operation is complete."
473
#: keysmanager.cpp:864 keysmanager.cpp:869
474
msgid "Add New User Id"
475
msgstr "Přidat nové uživatelské ID"
477
#: keysmanager.cpp:931
479
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
480
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
481
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
482
"240x288 is a good size to use."
484
"Obrázek musí být JPEG soubor. Pamatujte, že obrázek je uložen ve vašem "
485
"veřejném klíči. Pokud použijete velký obrázek, váš klíč se tak také stane "
486
"velký! Velikost by neměla překročit 6 KiB.Vhodná velikost obrázku je 240x288."
488
#: keysmanager.cpp:936
491
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
492
"<%3></b>?</qt>"
494
"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat id fotky <b>%1</b><br/>z klíče <b>%2 "
495
"<%3></b>?</qt>"
497
#: keysmanager.cpp:1037
499
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
500
msgstr "<qt>Hledaný řetězec ‚<b>%1</b>‘ nebyl nalezen.</qt>"
502
#: keysmanager.cpp:1110
503
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
504
msgstr "Nelze kontaktovat Knihu adres. Zkontrolujte prosím instalaci."
506
#: keysmanager.cpp:1171
508
msgstr "Veřejný klíč"
510
#: keysmanager.cpp:1174
514
#: keysmanager.cpp:1177
515
msgid "Secret Key Pair"
516
msgstr "Pár soukromých klíčů"
518
#: keysmanager.cpp:1180
520
msgstr "Skupina klíčů"
522
#: keysmanager.cpp:1183
526
#: keysmanager.cpp:1186
528
msgstr "ID uživatele"
530
#: keysmanager.cpp:1189
531
msgid "Revocation Signature"
532
msgstr "Odvolávací podpis"
534
#: keysmanager.cpp:1192
538
#: keysmanager.cpp:1195
539
msgid "Orphaned Secret Key"
540
msgstr "„Osiřelý“ tajný klíč"
542
#: keysmanager.cpp:1200
544
msgstr "Člen skupiny"
546
#: keysmanager.cpp:1307
547
msgid "&Sign User ID ..."
548
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
552
#: keysmanager.cpp:1335
553
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
554
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
558
#: keysmanager.cpp:1308
559
msgid "E&xport Public Key..."
560
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
561
msgstr[0] "E&xportovat veřejný klíč..."
562
msgstr[1] "E&xportovat veřejné klíče..."
563
msgstr[2] "E&xportovat veřejné klíče..."
565
#: keysmanager.cpp:1309
566
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
567
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
568
msgstr[0] "Obnovit klíč ze se&rveru klíčů"
569
msgstr[1] "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů"
570
msgstr[2] "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů"
572
#: keysmanager.cpp:1310
573
msgid "&Create Group with Selected Key..."
574
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
575
msgstr[0] "V&ytvořit skupinu s vybraným klíčem..."
576
msgstr[1] "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..."
577
msgstr[2] "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..."
579
#: keysmanager.cpp:1311
581
msgid_plural "&Sign Keys..."
582
msgstr[0] "Podep&sat klíč..."
583
msgstr[1] "Podep&sat klíče..."
584
msgstr[2] "Podep&sat klíče..."
586
#: keysmanager.cpp:1312
587
msgid "&Delete User ID"
588
msgid_plural "&Delete User IDs"
589
msgstr[0] "&Smazat uživatelské ID"
590
msgstr[1] "&Smazat uživatelská ID"
591
msgstr[2] "&Smazat uživatelská ID"
593
#: keysmanager.cpp:1360
594
msgid "Delete Sign&ature"
595
msgid_plural "Delete Sign&atures"
596
msgstr[0] "Sm&azat podpis"
597
msgstr[1] "Sm&azat podpisy"
598
msgstr[2] "Sm&azat podpisy"
600
#: keysmanager.cpp:1381
602
msgid_plural "&Delete Keys"
603
msgstr[0] "&Smazat klíč..."
604
msgstr[1] "&Smazat klíče..."
605
msgstr[2] "&Smazat klíče..."
607
#: kgpginterface.cpp:862
608
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
609
msgstr "Vytvoření odvolávacího certifikátu selhalo..."
611
#: keysmanager.cpp:1454
613
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
614
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
615
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
617
"<qt>Tajné klíče <b>by neměly</b> být uloženy na nezabezpečeném "
618
"místě.<br/>Jestliže k tomuto souboru bude moci přistupovat kdokoliv jiný, "
619
"šifrování tímto klíčem bude kompromitováno!<br/>Pokračovat v exportu "
622
#: keysmanager.cpp:1489
623
msgid "*.asc|*.asc Files"
624
msgstr "*.asc|*.asc soubory"
626
#: keysmanager.cpp:1466
627
msgid "Export PRIVATE KEY As"
628
msgstr "Exportovat OSOBNÍ KLÍČ jako"
630
#: keysmanager.cpp:1484
633
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported "
634
"to<br/>%2.<br/><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
636
"<qt>Váš <b>osobní</b> klíč „%1“ byl úspěšně exportován do <br/>%2 "
637
".<br/><b>Nezanechávejte</b> jej na nezabezpečeném místě.</qt>"
639
#: keysmanager.cpp:1487
641
"Your secret key could not be exported.\n"
644
"Váš tajný klíč nemohl být exportován.\n"
647
#: keysmanager.cpp:1520
648
msgid "Public Key Export"
649
msgstr "Export veřejného klíče"
651
#: keysmanager.cpp:1537 editor/kgpgeditor.cpp:507
653
msgstr "Uložit soubor"
655
#: keysmanager.cpp:1601
657
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
659
"<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
660
msgstr[0] "<qt>Veřejný klíč byl úspěšně exportován do <br/>%2</qt>"
661
msgstr[1] "<qt>%1 veřejné klíče byly úspěšně exportovány do <br/>%2</qt>"
662
msgstr[2] "<qt>%1 veřejných klíčů bylo úspěšně exportováno do <br/>%2</qt>"
664
#: keysmanager.cpp:1605 keysmanager.cpp:1620 keysmanager.cpp:1634
666
"Your public key could not be exported\n"
669
"Váš veřejný klíč nemohl být exportován.\n"
672
#: keysmanager.cpp:1658
674
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
678
#: keysmanager.cpp:1658
681
msgstr "Zobrazit fotku"
683
#: keysmanager.cpp:1743
685
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
686
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
688
"<p>Tento klíč je \"osiřelý\" tajný klíč (bez veřejného klíče). V současnosti "
689
"není použitelný.</p><p>Přejete si vygenerovat nový veřejný klíč?</p>"
691
#: keysmanager.cpp:1744
695
#: keysmanager.cpp:1744
696
msgid "Do Not Generate"
699
#: keysmanager.cpp:1774
701
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
702
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat skupinu <b>%1</b> ?</qt>"
704
#: keysmanager.cpp:1774 keysmanager.cpp:2372
708
#: keysmanager.cpp:1811
710
msgstr "Přejmenovat skupinu"
712
#: keysmanager.cpp:1812
713
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
714
msgid "Enter new group name:"
715
msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
717
#: keysmanager.cpp:1797
719
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
722
"<qt>Nemůžete vytvořit skupinu obsahující podpisy, podklíče nebo jiné "
725
#: keysmanager.cpp:1411 keysmanager.cpp:1806
727
#| msgctxt "Name (Comment)"
729
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
730
msgid "%1 (%2) ID: %3"
731
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
733
#: keysmanager.cpp:1811
734
msgid "Create New Group"
735
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
737
#: keysmanager.cpp:1812
738
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
739
msgid "Enter new group name:"
740
msgstr "Zadejte jméno nové skupiny:"
742
#: keysmanager.cpp:1818
744
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
747
"Následující klíče nejsou platné nebo nejsou důvěryhodné, a proto nebudou "
748
"přídány do skupiny:"
750
#: keysmanager.cpp:1827
753
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
756
"<qt>Nebyl vybrán platný nebo důvěryhodný klíč. Skupina <b>%1</b> nebude "
759
#: keysmanager.cpp:1839
760
msgid "Group Properties"
761
msgstr "Vlastnosti skupiny"
763
#: keysmanager.cpp:1876
764
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
766
"Můžete podepisovat pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr."
768
#: keysmanager.cpp:1885
771
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
772
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
773
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
774
"your communications.</qt>"
776
"<qt>Chystáte se podepsat klíč<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisk: <br "
777
"/><b>%3</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče telefonátem nebo "
778
"při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli jisti, že se nikdo "
779
"nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
781
#: keysmanager.cpp:1889
784
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
785
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
786
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
787
"not trying to intercept your communications.</qt>"
789
"<qt>Chystáte se podepsat klíč:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisk: "
790
"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče telefonátem "
791
"nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli jisti, že se "
792
"nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
794
#: keysmanager.cpp:1903 keysmanager.cpp:1985 kgpgfirstassistant.cpp:279
795
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
797
#| msgctxt "Name (Comment)"
803
#: keysmanager.cpp:1905 keysmanager.cpp:1988 kgpgfirstassistant.cpp:281
805
msgctxt "Name (Email): ID"
809
#: keysmanager.cpp:1911
811
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
812
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
813
"may be compromised.</b></qt>"
816
#: keysmanager.cpp:1951
818
"You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
820
"Můžete podepisovat pouze ID uživatele a fotografie. Zkontrolujte prosím váš "
823
#: keysmanager.cpp:1965
826
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
827
"/>Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
828
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
829
"not trying to intercept your communications.</qt>"
831
"<qt>Chystáte se podepsat uživatelské ID:<br /><br />%1<br />ID: %2<br "
832
"/>Otisk: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče "
833
"telefonátem nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli "
834
"jisti, že se nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
836
#: keysmanager.cpp:1969
839
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
840
"/>Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
841
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
842
"not trying to intercept your communications.</qt>"
844
"<qt>Chystáte se podepsat uživatelské ID:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br "
845
"/>Otisk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče "
846
"telefonátem nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli "
847
"jisti, že se nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
849
#: keysmanager.cpp:1994
851
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
852
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
853
"communications may be compromised.</b></qt>"
856
#: keysmanager.cpp:2064
858
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
859
msgstr "<qt>Špatné heslo, klíč <b>%1 (%2)</b> nebyl podepsán.</qt>"
861
#: keysmanager.cpp:2068
863
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
864
msgstr "<qt>Klíč <b>%1 (%2)</b> je již podepsaný.</qt>"
866
#: keysmanager.cpp:2073
869
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
870
"signing the key in console mode?</qt>"
872
"<qt>Podepisování klíče <b>%1</b> klíčem <b>%2</b> selhalo.<br />Chcete "
873
"zkusit podepsat klíč v konzoli?</qt>"
875
#: keysmanager.cpp:2141
876
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
877
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
878
msgstr[0] "Všechny podpisy pro tento klíč jsou již ve vašem svazku klíčů"
879
msgstr[1] "Všechny podpisy pro tyto klíče jsou již ve vašem svazku klíčů"
880
msgstr[2] "Všechny podpisy pro tyto klíče jsou již ve vašem svazku klíčů"
882
#: keysmanager.cpp:2230
883
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
884
msgstr "Upravte klíč ručně pro odebrání vlastního podpisu."
886
#: keysmanager.cpp:2234
889
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
890
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
893
#: keysmanager.cpp:2253
894
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
895
msgstr "Požadovaná operace byla neúspěšná, upravte prosím klíč ručně."
897
#: keysmanager.cpp:2325
899
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
900
"want to remove it from this group?</qt>"
902
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
903
"want to remove it from these groups?</qt>"
907
#: keysmanager.cpp:2329 keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2394
908
#: keysmanager.cpp:2397 keysmanager.cpp:2407 keysmanager.cpp:2421
909
#: keysmanager.cpp:2431
913
#: keysmanager.cpp:2370
916
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
917
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
919
"<p>Smazat <b>tajný</b> pár klíčů <b>%1</b>?</p>Smazání tohoto páru klíčů "
920
"bude znamenat, že již nikdy nebudete schopni rozšifrovat soubory jím "
923
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2407
925
"Another key delete operation is still in progress.\n"
926
"Please wait a moment until this operation is complete."
929
#: keysmanager.cpp:2394
931
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
932
msgstr "Klíč <b>%1</b> smazán."
934
#: keysmanager.cpp:2397
936
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
939
#: keysmanager.cpp:2421
941
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
942
msgstr "Nelze smazat klíč <b>%1</b> zatímco je upravován v terminálu."
944
#: keysmanager.cpp:2431
946
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
950
#: keysmanager.cpp:2453
953
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
956
"<qt>Následující jsou tajné páry klíčů:<br/><b>%1</b><br/>Tyto nebudou "
959
#: keysmanager.cpp:2465
961
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
962
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
963
msgstr[0] "<qt><b>Smazat následující veřejný klíč?</b></qt>"
964
msgstr[1] "<qt><b>Smazat následující %1 veřejné klíče?</b></qt>"
965
msgstr[2] "<qt><b>Smazat následujících %1 veřejných klíčů?</b></qt>"
967
#: keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2555
969
msgstr "Importovat klíč"
971
#: keysmanager.cpp:2503
973
msgstr "Otevřít soubor"
975
#: keysmanager.cpp:2616
977
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
978
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
981
#: keysmanager.cpp:2617
982
msgid "Import from Clipboard"
983
msgstr "Importovat ze schránky"
985
#: keysmanager.cpp:2538
987
msgstr "Probíhá import..."
989
#: keysmanager.cpp:2555
991
"Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
993
"Importování klíče selhalo. Více informací naleznete v podrobném záznamu."
995
#: keysmanager.cpp:2621
996
msgid "KGpg - encryption tool"
997
msgstr "KGpg - šifrovací nástroj"
999
#: keysmanager.cpp:2642
1000
msgid "Ke&y Manager"
1001
msgstr "Správ&ce klíčů"
1003
#: keysmanager.cpp:2646
1004
msgid "&Encrypt Clipboard"
1005
msgstr "Zaš&ifrovat schránku"
1007
#: keysmanager.cpp:2649
1008
msgid "&Decrypt Clipboard"
1009
msgstr "&Dešifrovat schránku"
1011
#: keysmanager.cpp:2652
1012
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1013
msgstr "Podep&sat/ověřit schránku"
1015
#: keysmanager.cpp:2684 keysmanager.cpp:2743 keysmanager.cpp:2761
1016
msgid "Clipboard is empty."
1017
msgstr "Schránka je prázdná."
1019
#: keysmanager.cpp:2733
1020
msgid "Text successfully encrypted."
1021
msgstr "Text byl úspěšně zašifrován"
1023
#: keytreeview.cpp:167
1025
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1026
msgstr "<p>Chcete importovat soubor <b>%1</b> mezi vaše klíče?</p>"
1028
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1029
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1030
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:671 rc.cpp:298
1034
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:671
1035
msgid "Do Not Import"
1036
msgstr "Neimportovat"
1041
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
1042
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
1043
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
1044
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
1046
"<qt>V konfiguračním souboru GnuPG (%1) je povoleno používání programu "
1047
"<b>GnuPG Agent</b>.<br />Nicméně vypadáto, že agent neběží, což může "
1048
"způsobit problémy při podepisování a dešifrování.<br />Prosím zakažte "
1049
"používání GnuPG Agent v konfiguraci KGpg nebo agenta opravte.</qt>"
1053
"Unable to perform requested operation.\n"
1054
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1057
"Nelze provést požadovanou operaci.\n"
1058
"Vyberte prosím pouze jednu složku nebo několik souborů, ale nemíchejte "
1062
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1063
msgstr "Nelze dešifrovat a zobrazit složku."
1066
msgid "Cannot sign folder."
1067
msgstr "Nelze podepsat složku."
1070
msgid "Cannot verify folder."
1071
msgstr "Nelze ověřit složku."
1073
#: kgpgexternalactions.cpp:76
1076
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1077
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is "
1080
"<qt>KGpg nyní vytvoří dočasný archivační soubor:<br /><b>%1</b> pro "
1081
"zašifrování. Tento soubor bude smazán po dokončení šifrování.</qt>"
1083
#: kgpgexternalactions.cpp:77
1084
msgid "Temporary File Creation"
1085
msgstr "Dočasné vytvoření souboru"
1087
#: kgpgexternalactions.cpp:85
1088
msgid "Compression method for archive:"
1089
msgstr "Kompresní metoda pro archiv:"
1091
#: kgpgexternalactions.cpp:88
1095
#: kgpgexternalactions.cpp:89
1099
#: kgpgexternalactions.cpp:90
1103
#: kgpgexternalactions.cpp:91
1107
#: kgpgexternalactions.cpp:93
1111
#: kgpgexternalactions.cpp:156 kgpgexternalactions.cpp:340 kgpglibrary.cpp:112
1112
#: editor/kgpgeditor.cpp:528
1113
msgid "File Already Exists"
1114
msgstr "Soubor již existuje"
1116
#: kgpgexternalactions.cpp:169
1117
msgid "Processing folder compression and encryption"
1118
msgstr "Zpracovávání komprese a šifrování složky"
1120
#: kgpgexternalactions.cpp:169 kgpglibrary.cpp:191
1121
msgid "Please wait..."
1122
msgstr "Čekejte prosím..."
1124
#: kgpgexternalactions.cpp:197
1125
msgid "Unable to create temporary file"
1126
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
1128
#: kgpgexternalactions.cpp:370
1129
msgid "Decryption of this file failed:"
1130
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1131
msgstr[0] "Dešifrování tohoto souboru selhalo:"
1132
msgstr[1] "Dešifrování těchto souborů selhalo:"
1133
msgstr[2] "Dešifrování těchto souborů selhalo:"
1135
#: kgpgexternalactions.cpp:372 editor/kgpgtextedit.cpp:302
1136
#: editor/kgpgtextedit.cpp:341
1137
msgid "Decryption failed."
1138
msgstr "Dešifrování selhalo."
1140
#: kgpgexternalactions.cpp:401
1142
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1143
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1144
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
1146
"<qt>Nenastavili jste cestu ke konfiguračnímu souboru pro GnuPG.<br />To může "
1147
"mít překvapivé následky na chod KGpg.<br />Chcete pro opravu tohoto problému "
1148
"spustit Průvodce KGpg?</qt>"
1150
#: kgpgexternalactions.cpp:402
1151
msgid "Start Assistant"
1154
#: kgpgexternalactions.cpp:402
1155
msgid "Do Not Start"
1158
#: kgpgfirstassistant.cpp:41
1159
msgid "KGpg Assistant"
1162
#: kgpgfirstassistant.cpp:66
1164
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
1165
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
1166
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
1168
"Průvodce nejdříve nastaví některá základní nastavení vyžadovaná KGpg pro "
1169
"správnou činnost. Dále vám bude umožněno vygenerování vlastního páru klíčů, "
1170
"které vám umožní šifrování vašich souborů a e-mailů."
1172
#: kgpgfirstassistant.cpp:74
1173
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
1176
#: kgpgfirstassistant.cpp:86
1177
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
1178
msgstr "KGpg potřebuje vědět, který binární soubor GnuPG má použít."
1180
#: kgpgfirstassistant.cpp:93 kgpgfirstassistant.cpp:126
1182
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
1185
"Pokud nechcete vyzkoušet nějaké neobvyklé nastavení, pouze klikněte na "
1186
"tlačítko \"Další\"."
1188
#: kgpgfirstassistant.cpp:107
1189
#| msgid "GnuPG Binary"
1190
msgctxt "search filter for gpg binary"
1192
"gpg|GnuPG binary\n"
1195
"gpg|GnuPG program\n"
1198
#. i18n: file: conf_gpg.ui:107
1199
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1200
#: kgpgfirstassistant.cpp:115 rc.cpp:101
1201
msgid "GnuPG Binary"
1202
msgstr "GnuPG program"
1204
#: kgpgfirstassistant.cpp:133
1205
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1206
msgstr "KGpg potřebuje vědět, kde je umístěn konfigurační soubor GnuPG."
1208
#: kgpgfirstassistant.cpp:148
1209
#| msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
1210
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
1211
msgstr "Cesta k vašemu souboru nastavení GnuPG:"
1213
#: kgpgfirstassistant.cpp:162
1214
msgid "Configuration File"
1215
msgstr "Konfigurační soubor"
1217
#: kgpgfirstassistant.cpp:173
1218
msgid "Your default key:"
1219
msgstr "Váš výchozí klíč:"
1221
#: kgpgfirstassistant.cpp:192
1223
msgstr "Výchozí klíč"
1225
#: kgpgfirstassistant.cpp:214
1226
#| msgid "Generating new key pair"
1227
msgid "Generate new key"
1228
msgstr "Generovat nový klíč"
1230
#. i18n: file: kgpg.kcfg:126
1231
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1232
#: kgpgfirstassistant.cpp:224 rc.cpp:434
1233
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1234
msgstr "Spustit KGpg automaticky při přihlášení."
1236
#: kgpgfirstassistant.cpp:228
1237
#| msgctxt "no email address"
1242
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
1244
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
1245
"create a config file ?</qt>"
1247
"<qt><b>Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen</b>. Má se KGpg pokusit o "
1248
"vytvoření konfiguračního souboru?</qt>"
1250
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
1251
msgid "Create Config"
1252
msgstr "Vytvořit nastavení"
1254
#: kgpgfirstassistant.cpp:240
1255
msgid "Do Not Create"
1258
#: kgpgfirstassistant.cpp:249
1259
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
1260
msgstr "<qt><b>Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen</b>.</qt>"
1262
#: kgpgfirstassistant.cpp:293
1264
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
1265
msgstr "Váš GnuPG program je: %1"
1267
#: kgpgfirstassistant.cpp:309 kgpgfirstassistant.cpp:365
1269
#| msgid "You have GnuPG version:"
1270
msgid "You have GnuPG version: %1"
1271
msgstr "Máte GnuPG verze: %1"
1273
#: kgpgfirstassistant.cpp:312
1275
#| msgid "Your default key:"
1276
msgid "Your default key is: %1"
1277
msgstr "Váš výchozí klíč: %1"
1279
#: kgpgfirstassistant.cpp:365
1282
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
1283
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
1286
#: kgpginterface.cpp:607
1287
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1290
#: kgpgkeygenerate.cpp:41
1291
msgid "Key Generation"
1292
msgstr "Generování klíče"
1294
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
1295
msgid "&Expert Mode"
1296
msgstr "&Expertní režim"
1298
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
1299
msgid "Go to Expert Mode"
1300
msgstr "Přejít do expertního režimu"
1302
#: kgpgkeygenerate.cpp:48
1304
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
1307
#: kgpgkeygenerate.cpp:50
1308
msgid "Generate Key Pair"
1309
msgstr "Generovat pár klíčů"
1311
#: kgpgkeygenerate.cpp:52
1312
msgctxt "Name of key owner"
1316
#: kgpgkeygenerate.cpp:58
1317
msgctxt "Email address of key owner"
1321
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
1322
msgid "Commen&t (optional):"
1323
msgstr "Komen&tář (volitelný):"
1325
#: keyinfodialog.cpp:208 kgpgkeygenerate.cpp:66
1329
#: kgpgkeygenerate.cpp:79
1330
msgctxt "Key will not expire"
1334
#: kgpgkeygenerate.cpp:80
1338
#: kgpgkeygenerate.cpp:81
1342
#: kgpgkeygenerate.cpp:82
1346
#: kgpgkeygenerate.cpp:83
1350
#: kgpgkeygenerate.cpp:87
1352
msgstr "Velikost &klíče:"
1354
#: kgpgkeygenerate.cpp:89
1358
#: kgpgkeygenerate.cpp:90
1362
#: kgpgkeygenerate.cpp:91
1366
#: kgpgkeygenerate.cpp:92
1370
#: kgpgkeygenerate.cpp:97
1372
msgstr "&Algoritmus:"
1374
#: kgpgkeygenerate.cpp:146
1375
msgid "You must give a name."
1376
msgstr "Musíte zadat jméno."
1378
#: kgpgkeygenerate.cpp:152
1379
msgid "The name must have at least 5 characters"
1380
msgstr "Název musí mít alespoň 5 znaků"
1382
#: kgpgkeygenerate.cpp:158
1383
msgid "The name must not start with a digit"
1384
msgstr "Jméno nesmí začínat číslicí"
1386
#: kgpgkeygenerate.cpp:165
1387
msgid "You are about to create a key with no email address"
1388
msgstr "Chystáte se vytvořit klíč bez e-mailové adresy"
1390
#: kgpgkeygenerate.cpp:172
1391
msgid "Email address not valid"
1392
msgstr "E-mailová adresa není platná"
1394
#: kgpglibrary.cpp:98
1395
msgid "You have not chosen an encryption key."
1396
msgstr "Nezvolili jste šifrovací klíč."
1398
#: kgpglibrary.cpp:124
1400
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1401
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1402
msgstr[0] "<p><b>Šifrování </b>%2</p>"
1403
msgstr[1] "<p><b>Zbývá %1 souborů.</b><br /><b>Šifrování </b>%2</p>"
1404
msgstr[2] "<p><b>Zbývá %1 souborů.</b><br /><b>Šifrování </b>%2</p>"
1406
#: kgpglibrary.cpp:154
1407
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1409
"<p><b>Proces zastaven</b>.<br />Některé soubory nebyly zašifrovány.</p>"
1411
#: kgpglibrary.cpp:188
1413
msgid "Decrypting %1"
1414
msgstr "Dešifrování %1"
1416
#: kgpglibrary.cpp:191
1417
msgid "Processing decryption"
1418
msgstr "Zpracovávám dešifrování"
1420
#. i18n: file: conf_encryption.ui:14
1421
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1422
#: kgpgoptions.cpp:86 rc.cpp:19
1426
#: kgpgoptions.cpp:87
1428
msgstr "Dešifrování"
1430
#: kgpgoptions.cpp:88
1434
#: kgpgoptions.cpp:89
1435
msgid "GnuPG Settings"
1436
msgstr "Nastavení GnuPG"
1438
#: kgpgoptions.cpp:90
1440
msgstr "Servery klíčů"
1442
#: kgpgoptions.cpp:91
1446
#: kgpgoptions.cpp:126
1447
msgid "New GnuPG Home Location"
1448
msgstr "Umístění nového GnuPG"
1450
#: kgpgoptions.cpp:150
1452
"No configuration file was found in the selected location.\n"
1453
"Do you want to create it now?\n"
1455
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
1458
#: kgpgoptions.cpp:140
1459
msgid "No Configuration File Found"
1460
msgstr "Konfigurační soubor nenalezen"
1462
#: kgpgoptions.cpp:141
1466
#: kgpgoptions.cpp:142
1470
#: kgpgoptions.cpp:156
1472
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
1473
"mounted and if you have write access."
1475
"Nelze vytvořit konfigurační soubor. Prosím zkontrolujte, zda je cílové "
1476
"médium připojeno a zda máte práva pro zápis."
1478
#: kgpgoptions.cpp:179
1479
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
1480
msgstr "URL serverů klíčů nesmí obsahovat mezery."
1482
#: kgpgoptions.cpp:184
1483
msgid "Key server already in the list."
1486
#: kgpgoptions.cpp:193
1487
msgid "Add New Key Server"
1488
msgstr "Přidat nový server klíčů"
1490
#: kgpgoptions.cpp:193 kgpgoptions.cpp:248
1492
msgstr "URL serveru:"
1494
#: kgpgoptions.cpp:248
1495
msgid "Edit Key Server"
1496
msgstr "Upravit server klíčů"
1498
#: kgpgoptions.cpp:252 kgpgoptions.cpp:273 kgpgoptions.cpp:317
1499
#: kgpgoptions.cpp:334
1501
#| msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1502
#| msgid "(Default)"
1503
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1504
msgid "%1 (Default)"
1505
msgstr "%1 (Výchozí)"
1507
#: kgpgoptions.cpp:269
1508
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1512
#: kgpgoptions.cpp:463 kgpgoptions.cpp:464
1513
msgctxt "no key available"
1517
#: kgpgoptions.cpp:498
1518
msgid "Decrypt File"
1519
msgstr "Dešifrovat soubor"
1521
#: kgpgoptions.cpp:515
1523
msgstr "Podepsat soubor"
1525
#: kgpgoptions.cpp:562 kgpgoptions.cpp:601
1526
#| msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
1527
#| msgid "(Default)"
1528
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1532
#: keysmanager.cpp:1405
1533
msgid "Create Revocation Certificate"
1534
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát"
1536
#: kgpgtextinterface.cpp:119
1537
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1538
msgstr "Zadejte heslo (symetrické kódování)"
1540
#: kgpgtextinterface.cpp:133 core/KGpgRefNode.cpp:126
1541
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:260
1542
msgid "[No user id found]"
1543
msgstr "[Uživatelské ID nenalezeno]"
1545
#: kgpginterface.cpp:415 kgpgtextinterface.cpp:135
1546
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:184
1550
#: kgpgtextinterface.cpp:139
1551
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1554
#: kgpgtextinterface.cpp:141 transactions/kgpgtransaction.cpp:265
1556
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1557
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1558
msgstr[0] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývá vám 1 pokus.</p>"
1559
msgstr[1] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývají vám %1 pokusy.</p>"
1560
msgstr[2] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývá vám %1 pokusů.</p>"
1562
#: kgpgtextinterface.cpp:144
1563
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1564
msgid "Enter passphrase"
1565
msgstr "Zadejte heslo"
1567
#: kgpgtextinterface.cpp:146 transactions/kgpgtransaction.cpp:267
1569
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1570
msgstr "Zadejte heslo pro <b>%1</b>"
1572
#: kgpgtextinterface.cpp:443 kgpgtextinterface.cpp:637
1573
#: kgpgtextinterface.cpp:665
1574
msgid "No signature found."
1575
msgstr "Žádný podpis nebyl nalezen."
1577
#: kgpgtextinterface.cpp:640
1579
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1580
msgstr "<qt>Dobrý podpis od:<br /><b>%1</b><br />ID klíče: %2<br /></qt>"
1582
#: kgpgtextinterface.cpp:645
1585
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1586
"file is corrupted</b><br /></qt>"
1588
"<qt><b>ŠPATNÝ podpis</b> od:<br /> %1<br />ID klíče: %2<br /><br /><b>Soubor "
1589
"je poškozen</b><br /></qt>"
1591
#: kgpgtextinterface.cpp:652
1592
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1593
msgstr "<qt>Podpis je platný, ale klíč není důvěryhodný<br /></qt>"
1595
#: kgpgtextinterface.cpp:654
1597
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1598
msgstr "<qt>Podpis je platný a klíč je maximálně důvěryhodný<br /></qt>"
1600
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:296
1601
msgctxt "Caption of message box"
1602
msgid "Verification Finished"
1603
msgstr "Ověření dokončeno"
1605
#: kgpgtextinterface.cpp:670 editor/kgpgtextedit.cpp:384
1608
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1609
"import this key from a keyserver?</qt>"
1614
"KGpg - simple gui for gpg\n"
1616
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
1617
"I tried to make it as secure as possible.\n"
1618
"Hope you enjoy it."
1620
"KGpg - jednoduché rozhraní pro gpg\n"
1622
"KGpg bylo navrženo pro usnadnění práce s gpg.\n"
1623
"Snažil jsem se jej udělat nanejvýše bezpečné.\n"
1624
"Doufám, že se vám líbí."
1631
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
1632
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
1635
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1636
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1639
msgid "Author and former maintainer"
1640
msgstr "Autor a bývalý správce"
1643
msgid "Jimmy Gilles"
1644
msgstr "Jimmy Gilles"
1647
msgid "Rolf Eike Beer"
1648
msgstr "Rolf Eike Beer"
1655
msgid "Encrypt file"
1656
msgstr "Zašifrovat soubor"
1659
msgid "Open key manager"
1660
msgstr "Otevřít správce klíčů"
1664
msgstr "Otevřít editor"
1667
msgid "Show encrypted file"
1668
msgstr "Zobrazit šifrovaný soubor"
1671
msgid "Verify signature"
1672
msgstr "Ověřit podpis"
1675
msgid "File to open"
1676
msgstr "Soubor k otevření"
1679
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1682
"Klára Cihlářová,Ivo Jánský,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl, Vít Pelčák, ,Launchpad "
1683
"Contributions:,Jakub Friedl,LT,Tomáš Moravec"
1686
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1689
"koty@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,vit@pelcak."
1690
"org,,,jfriedl@suse.cz,lukas@kde.org,otoman100@gmail.com"
1692
#. i18n: file: newkey.ui:19
1693
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1695
msgid "New Key Created"
1696
msgstr "Nový klíč byl vytvořen"
1698
#. i18n: file: newkey.ui:25
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1701
msgid "You have successfully created the following key:"
1702
msgstr "Úspěšně jste vytvořili následující klíč:"
1704
#. i18n: file: newkey.ui:37
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1710
#. i18n: file: adduid.ui:29
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1712
#. i18n: file: newkey.ui:67
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1714
#: rc.cpp:6 rc.cpp:540
1718
#. i18n: file: newkey.ui:91
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1720
#: keyinfodialog.cpp:205 rc.cpp:544
1724
#. i18n: file: newkey.ui:115
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1727
msgid "Fingerprint:"
1728
msgstr "Fingerprint:"
1730
#. i18n: file: newkey.ui:136
1731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
1734
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
1735
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
1738
"<qt><b>Nastavit jako výchozí klíč:</b><br />\n"
1739
"<p>Volba této možnosti nastaví nově vytvořený pár klíčů jako výchozí pár "
1742
#. i18n: file: newkey.ui:139
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
1745
msgid "Set as your default key"
1746
msgstr "Nastavit jako výchozí"
1748
#. i18n: file: newkey.ui:151
1749
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1751
msgid "Revocation Certificate"
1752
msgstr "Odvolávací certifikát"
1754
#. i18n: file: newkey.ui:157
1755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1758
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
1761
"Doporučuje se uložit nebo vytisknout odvolávací certifikát pro případ, že "
1762
"bude váš klíč prolomen."
1764
#. i18n: file: newkey.ui:169
1765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
1768
msgstr "Uložit jako:"
1770
#. i18n: file: newkey.ui:185
1771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
1776
#. i18n: file: kgpg.kcfg:12
1777
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
1779
msgid "Custom decryption command."
1780
msgstr "Vlastní příkaz pro dešifrování."
1782
#. i18n: file: kgpg.kcfg:18
1783
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
1785
msgid "Custom encryption options"
1786
msgstr "Vlastní volby šifrování"
1788
#. i18n: file: kgpg.kcfg:21
1789
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
1791
msgid "Allow custom encryption options"
1792
msgstr "Povolit vlastní volby šifrování"
1794
#. i18n: file: kgpg.kcfg:25
1795
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
1797
msgid "File encryption key."
1798
msgstr "Šifrovací klíč souboru."
1800
#. i18n: file: kgpg.kcfg:28
1801
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
1803
msgid "Encrypt files"
1804
msgstr "Šifrovat soubory"
1806
#. i18n: file: kgpg.kcfg:32
1807
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
1809
msgid "Use ASCII armored encryption."
1810
msgstr "Použít zesílené ASCII šifrování."
1812
#. i18n: file: kgpg.kcfg:36
1813
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
1815
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
1816
msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče."
1818
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
1819
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
1820
#: rc.cpp:419 rc.cpp:696
1821
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
1824
#. i18n: file: kgpg.kcfg:40
1825
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
1827
msgid "Hide the user ID."
1828
msgstr "Skrýt uživatelské ID."
1830
#. i18n: file: kgpg.kcfg:44
1831
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
1833
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
1834
msgstr "Povolit PGP 6 kompatibilitu."
1836
#. i18n: file: kgpg.kcfg:48
1837
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
1839
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
1840
msgstr "Použít *.pgp rozšíření pro zašifrované soubory."
1842
#. i18n: file: kgpg.kcfg:55
1843
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
1845
msgid "The path of the gpg configuration file."
1846
msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru gpg."
1848
#. i18n: file: kgpg.kcfg:58
1849
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
1851
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
1852
msgstr "Cesta k programu gpg, který KGpg používá."
1854
#. i18n: file: kgpg.kcfg:62
1855
#. i18n: ectx: label, entry (Groups), group (GPG Settings)
1858
msgstr "GPG skupiny"
1860
#. i18n: file: kgpg.kcfg:77
1861
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
1863
msgid "Is the first time the application runs."
1864
msgstr "Je poprvé, co aplikace běží."
1866
#. i18n: file: kgpg.kcfg:81
1867
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
1869
msgid "The size of the editor window."
1870
msgstr "Velikost okna editoru."
1872
#. i18n: file: kgpg.kcfg:84
1873
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
1875
msgid "Show the trust value in key manager."
1876
msgstr "Zobrazit důvěryhodnost ve správci klíčů."
1878
#. i18n: file: kgpg.kcfg:88
1879
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
1881
msgid "Show the expiration value in key manager."
1882
msgstr "Zobrazit datum vypršení ve správci klíčů."
1884
#. i18n: file: kgpg.kcfg:92
1885
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
1887
msgid "Show the size value in key manager."
1888
msgstr "Zobrazit velikost ve správci klíčů."
1890
#. i18n: file: kgpg.kcfg:96
1891
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
1893
msgid "Show the creation value in key manager."
1894
msgstr "Zobrazit datum vytvoření ve správci klíčů."
1896
#. i18n: file: kgpg.kcfg:100
1897
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
1899
msgid "Show only secret keys in key manager."
1900
msgstr "Zobrazit ve správci klíčů pouze tajné klíče."
1902
#. i18n: file: kgpg.kcfg:104
1903
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
1905
msgid "Show long key id in key manager."
1906
msgstr "Zobrazit dlouhé ID ve správci klíčů."
1908
#. i18n: file: kgpg.kcfg:108
1909
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
1911
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
1913
"Zobrazit ve správci klíčů ty klíče, které mají alespoň tuto úroveň "
1916
#. i18n: file: kgpg.kcfg:122
1917
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
1919
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
1920
msgstr "Použít výběr myší namísto schránky."
1922
#. i18n: file: kgpg.kcfg:130
1923
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
1926
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
1929
"Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů pří operacích se "
1930
"vzdálenými soubory."
1932
#. i18n: file: kgpg.kcfg:134
1933
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
1935
msgid "Choose default left-click behavior"
1936
msgstr "Zvolit výchozí chování pro kliknutí levým tlačítkem"
1938
#. i18n: file: kgpg.kcfg:141
1939
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
1941
msgid "Handle encrypted drops"
1942
msgstr "Zpracovat šifrovaná přetáhnutí"
1944
#. i18n: file: kgpg.kcfg:149
1945
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
1947
msgid "Handle unencrypted drops"
1948
msgstr "Zpracovat nešifrovaná přetáhnutí"
1950
#. i18n: file: kgpg.kcfg:157
1951
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
1953
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
1954
msgstr "Zobrazit servisní menu \"podepsat soubor\"."
1956
#. i18n: file: kgpg.kcfg:165
1957
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
1959
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
1960
msgstr "Zobrazit servisní nabídku \"dešifrovat soubor\"."
1962
#. i18n: file: kgpg.kcfg:174
1963
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
1965
msgid "Show the systray icon"
1966
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"
1968
#. i18n: file: kgpg.kcfg:178
1969
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
1971
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
1974
#. i18n: file: kgpg.kcfg:185
1975
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
1977
msgid "Show tip of the day."
1978
msgstr "Zobrazit tip den."
1980
#. i18n: file: kgpg.kcfg:192
1981
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
1983
msgid "Color used for trusted keys."
1984
msgstr "Barva pro důvěryhodné klíče."
1986
#. i18n: file: kgpg.kcfg:196
1987
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
1989
msgid "Color used for revoked keys."
1990
msgstr "Barva pro odvolané klíče."
1992
#. i18n: file: kgpg.kcfg:200
1993
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
1995
msgid "Color used for unknown keys."
1996
msgstr "Barva pro neznámé klíče."
1998
#. i18n: file: kgpg.kcfg:204
1999
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2001
msgid "Color used for untrusted keys."
2002
msgstr "Barva pro nedůvěryhodné klíče."
2004
#. i18n: file: kgpg.kcfg:208
2005
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2007
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2008
msgstr "Barva pro maximálně důvěryhodné klíče."
2010
#. i18n: file: kgpg.kcfg:212
2011
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2013
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2014
msgstr "Barva pro okrajově důvěryhodné klíče."
2016
#. i18n: file: kgpg.kcfg:216
2017
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2019
msgid "Color used for expired keys."
2020
msgstr "Barva pro prošlé klíče."
2022
#. i18n: file: kgpg.kcfg:223
2023
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2028
#. i18n: file: kgpg.kcfg:234
2029
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2032
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2035
#. i18n: file: kgpg.kcfg:241
2036
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2038
msgid "Use HTTP proxy when available."
2039
msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná."
2041
#. i18n: file: kgpg.kcfg:253
2042
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2043
#: rc.cpp:530 rc.cpp:807
2045
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2048
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
2049
#. i18n: ectx: Menu (view)
2050
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2051
#. i18n: ectx: Menu (view)
2052
#. i18n: file: keysmanager.rc:23
2053
#. i18n: ectx: Menu (view)
2054
#: rc.cpp:356 rc.cpp:593 rc.cpp:605
2058
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
2059
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2064
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2068
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2069
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2070
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2071
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2072
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2073
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2074
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying "
2075
"authenticity.</p> </qt>"
2077
"<qt><b>Server klíčů:</b><br /> <p>Server klíčů je centralizovaný repozitář "
2078
"PGP/GnuPG klíčů připojený k Internetu, aby mohl být použit pro získávání a "
2079
"vkládání klíčů. Vyberte z rozbalovacího seznamu server, který chcete "
2080
"použít.</p> <p>Tyto klíče jsou často drženy lidmi, které uživatel nikdy "
2081
"nepotkal a jednoznačnost jako taková je na pováženou. Podívejte se do "
2082
"manuálu GnuPG, který se zabývá vztahy \"Sítě důvěry\", abyste zjistili, jak "
2083
"GnuPG zpracovává tento problém jednoznačnosti.</p> </qt>"
2085
#. i18n: file: keyexport.ui:51
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2087
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2089
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2091
#: rc.cpp:280 rc.cpp:304 rc.cpp:330
2093
msgstr "Server klíčů:"
2095
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2099
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2100
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import "
2101
"PGP/GnuPG keys into the local keyring."
2103
"<b>Dialog výběru serveru klíčů:</b>\n"
2104
"Umožní uživateli vybrat server klíčů, který bude použit pro importování "
2105
"PGP/GnuPG klíčů do místního svazku klíčů."
2107
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2111
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2112
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2113
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2114
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2115
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2116
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2117
"with that ID).</p></qt>"
2120
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2123
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2124
msgstr "Hledaný text nebo ID klíče pro import:"
2126
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2128
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2130
#: rc.cpp:318 rc.cpp:343
2131
msgid "Honor HTTP proxy:"
2132
msgstr "Používat HTTP proxy:"
2134
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2140
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2141
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2146
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2150
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2151
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2152
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2155
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2158
msgid "Key to be exported:"
2159
msgstr "Klíč k exportu:"
2161
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2164
msgid "Export attributes (photo id)"
2165
msgstr "Exportovat atributy (photo id)"
2167
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2168
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2171
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2172
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified "
2176
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2180
msgstr "&Exportovat"
2182
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2183
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2188
#: keyinfodialog.cpp:206
2192
#: keyinfodialog.cpp:207
2196
#: keyinfodialog.cpp:209
2198
msgstr "Důvěryhodnost:"
2200
#: keyinfodialog.cpp:210
2201
msgid "Owner trust:"
2202
msgstr "Důvěryhodnost vlastníka:"
2204
#: keyinfodialog.cpp:223
2205
msgid "I do not know"
2208
#: keyinfodialog.cpp:224
2209
msgid "I do NOT trust"
2212
#: keyinfodialog.cpp:225 core/convert.cpp:51
2216
#: keyinfodialog.cpp:226 core/convert.cpp:52
2220
#: keyinfodialog.cpp:227 core/convert.cpp:53
2224
#: keyinfodialog.cpp:211
2226
msgstr "Algoritmus:"
2228
#: keyinfodialog.cpp:212
2232
#: keyinfodialog.cpp:274
2236
#: keyinfodialog.cpp:283
2238
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2239
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2240
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2241
"authentication.</p></qt>"
2244
#: keyinfodialog.cpp:275
2246
msgstr "Žádná fotka"
2248
#: keyinfodialog.cpp:298
2250
msgstr "Zakázat klíč"
2252
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2255
msgid "Change Expiration"
2258
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2261
msgid "Change Passphrase"
2262
msgstr "Změnit heslo"
2264
#: keyinfodialog.cpp:332
2268
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2269
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2270
#: rc.cpp:353 rc.cpp:602
2274
#. i18n: file: keysmanager.rc:28
2275
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2276
#: rc.cpp:359 rc.cpp:608
2277
msgid "&Show Details"
2278
msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
2280
#. i18n: file: keysmanager.rc:40
2281
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2282
#: rc.cpp:362 rc.cpp:611
2286
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
2287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
2290
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
2291
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
2292
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users "
2296
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
2299
msgid "Custom decryption command:"
2300
msgstr "Vlastní příkaz dešifrování:"
2302
#. i18n: file: keyexport.ui:41
2303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2304
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
2306
#: rc.cpp:277 rc.cpp:579
2310
#. i18n: file: keyexport.ui:65
2311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2312
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
2314
#: rc.cpp:283 rc.cpp:582
2318
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2322
msgstr "Server klíčů:"
2324
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
2325
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
2328
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
2331
#. i18n: file: adduid.ui:16
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2334
msgid "Name (minimum 5 characters):"
2335
msgstr "Jméno (minimum 5 znaků):"
2337
#. i18n: file: adduid.ui:42
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2340
msgid "Comment (optional):"
2341
msgstr "Komentář (volitelné):"
2343
#. i18n: file: conf_gpg.ui:15
2344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
2347
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
2351
"<qt><b>Globální nastavení:</b><br />\n"
2355
#. i18n: file: conf_gpg.ui:21
2356
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2359
msgstr "Domov GnuPG"
2361
#. i18n: file: conf_gpg.ui:35
2362
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
2365
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
2366
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
2367
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
2370
#. i18n: file: conf_gpg.ui:29
2371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
2373
msgid "Home location:"
2374
msgstr "Domovský adresář:"
2376
#. i18n: file: conf_gpg.ui:48
2377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
2380
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
2381
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
2382
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
2385
#. i18n: file: conf_gpg.ui:42
2386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
2388
msgid "Configuration file:"
2389
msgstr "Konfigurační soubor:"
2391
#. i18n: file: conf_gpg.ui:95
2392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
2397
#. i18n: file: conf_gpg.ui:119
2398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
2401
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
2402
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
2405
#. i18n: file: conf_gpg.ui:113
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
2408
msgid "Program path:"
2409
msgstr "Cesta k programu:"
2411
#. i18n: file: conf_gpg.ui:159
2412
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
2415
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
2416
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
2417
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2418
"secure than typing it every time.</p>"
2421
#. i18n: file: conf_gpg.ui:156
2422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2424
msgid "Use GnuPG agent"
2425
msgstr "Použít GnuPG agenta"
2427
#. i18n: file: groupedit.ui:51
2428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2429
#. i18n: file: groupedit.ui:135
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2431
#: rc.cpp:253 rc.cpp:265 model/kgpgitemmodel.cpp:283
2432
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:323
2436
#. i18n: file: groupedit.ui:56
2437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2438
#. i18n: file: groupedit.ui:140
2439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2440
#: rc.cpp:256 rc.cpp:268 model/kgpgitemmodel.cpp:284
2441
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:325
2442
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2446
#. i18n: file: groupedit.ui:61
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2448
#. i18n: file: groupedit.ui:145
2449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2450
#: rc.cpp:259 rc.cpp:271
2454
#. i18n: file: groupedit.ui:77
2455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2457
msgid "Keys in the Group"
2458
msgstr "Klíče ve skupině"
2460
#. i18n: file: conf_encryption.ui:44
2461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
2464
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
2465
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
2466
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
2467
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
2470
#. i18n: file: conf_encryption.ui:40
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
2472
#: rc.cpp:29 selectpublickeydialog.cpp:96
2473
msgid "ASCII armored encryption"
2474
msgstr "Zesílené ASCII šifrování"
2476
#. i18n: file: conf_encryption.ui:55
2477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
2480
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
2481
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
2482
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
2483
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
2486
#. i18n: file: conf_encryption.ui:51
2487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
2489
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
2490
msgstr "Použít příponu '.pgp' pro zašifrované soubory"
2492
#. i18n: file: conf_encryption.ui:93
2493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
2496
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
2497
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
2498
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
2499
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
2502
#. i18n: file: conf_encryption.ui:89
2503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
2505
msgid "Custom encryption command:"
2506
msgstr "Vlastní šifrovací příkaz:"
2508
#. i18n: file: conf_encryption.ui:141
2509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
2512
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
2513
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
2514
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
2515
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
2518
#. i18n: file: conf_encryption.ui:137
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
2521
msgid "Always encrypt with:"
2522
msgstr "Vždy šifrovat pomocí:"
2524
#. i18n: file: conf_encryption.ui:152
2525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
2528
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
2529
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
2530
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
2531
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
2534
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
2535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
2537
msgid "Encrypt files with:"
2538
msgstr "Šifrovat soubory pomocí:"
2540
#. i18n: file: conf_encryption.ui:163
2541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
2544
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
2545
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
2546
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
2547
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
2548
"untrusted.</p></qt>"
2550
"<qt><b>Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů</b><br />\n"
2551
"<p>Pokud importujete veřejný klíč, je obvykle označen jako nedůvěryhodný "
2552
"klíč a vy ho nemůžete použít, dokud nen9 podepsán výchozím klíčem (čímž se z "
2553
"něj stane 'důvěryhodný'). Touto volbou povolíte všechny klíče i když jsou "
2554
"nedůvěryhodné.</p></qt>"
2556
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
2557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
2558
#: rc.cpp:71 selectpublickeydialog.cpp:101
2559
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
2560
msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče"
2562
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
2563
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
2564
#: rc.cpp:64 rc.cpp:1018
2566
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
2567
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
2568
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
2569
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
2572
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
2574
#: rc.cpp:67 rc.cpp:1021
2575
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
2578
#. i18n: file: conf_encryption.ui:66
2579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
2582
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
2583
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
2584
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
2585
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
2586
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
2587
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
2588
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
2591
#. i18n: file: conf_encryption.ui:62
2592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
2593
#: rc.cpp:43 selectpublickeydialog.cpp:107
2594
msgid "Hide user id"
2595
msgstr "Skrýt uživatelské ID"
2597
#. i18n: file: conf_encryption.ui:27
2598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
2601
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
2602
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
2603
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
2604
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
2607
#. i18n: file: conf_encryption.ui:23
2608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
2610
msgid "PGP 6 compatibility"
2611
msgstr "PGP 6 kompatibilita"
2613
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2616
msgid "Create revocation certificate for"
2617
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát pro"
2619
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2625
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2628
msgid "Reason for revocation:"
2629
msgstr "Důvod pro odvolání:"
2631
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2632
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2635
msgstr "Žádný důvod"
2637
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2640
msgid "Key Has Been Compromised"
2641
msgstr "Klíč byl prolomen"
2643
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2646
msgid "Key is Superseded"
2647
msgstr "Klíč je nahrazen"
2649
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2650
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2652
msgid "Key is No Longer Used"
2653
msgstr "Klíč již není používán"
2655
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
2656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2658
msgid "Description:"
2661
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
2662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
2664
msgid "Save certificate:"
2665
msgstr "Uložit certifikát:"
2667
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
2668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
2670
msgid "Print certificate"
2671
msgstr "Vytisknout certifikát"
2673
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
2674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
2676
msgid "Import into keyring"
2677
msgstr "Importovat do svazku klíčů"
2679
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2683
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2684
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2685
"all others will be stored for use by KGpg only."
2687
"<b>INFORMACE</b>:\n"
2688
"Pouze první server bude uložen do konfiguračního souboru GnuPG, \n"
2689
"všechny ostatní budou uloženy pouze pro použití programem KGpg."
2691
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2694
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2695
msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná"
2697
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2700
msgid "&Set as Default"
2701
msgstr "Na&stavit jako výchozí"
2703
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2704
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2709
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2710
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2715
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2716
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2719
msgstr "&Upravit..."
2721
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2722
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2724
msgid "Global Settings"
2725
msgstr "Globální nastavení"
2727
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2731
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2732
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts "
2735
"<qt><b>Spustit KGpg při přihlášení:</b><br />\n"
2736
"<p>Pokud zaškrtnuto KGpg se automaticky spustí pokaždé, když se spustí "
2739
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2742
msgid "Start KGpg automatically at login"
2743
msgstr "Spustit KGpg při přihlášení"
2745
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2746
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2749
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2750
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2751
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2752
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2753
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2756
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2759
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2760
msgstr "Použít výběr myší namísto schránky"
2762
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2763
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2766
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2769
"<qt><b>Zobrazit varování před vytvořením dočasných souborů:</b><br />\n"
2772
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2776
"Display warning before creating temporary files\n"
2777
"(only occurs on remote files operations)"
2779
"Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů\n"
2780
"(Platné pouze pro operace se vzdálenými soubory)"
2782
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2783
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2785
msgid "Applet && Menus"
2786
msgstr "Applet a nabídky"
2788
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2789
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2791
msgid "Konqueror Service Menus"
2792
msgstr "Servisní nabídky Konqueroru"
2794
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2798
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2802
"<qt><b>Servisní nabídka podpisu souboru:</b><br />\n"
2806
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2809
msgid "Sign file service menu:"
2810
msgstr "Servisní nabídka podpisu souboru:"
2812
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2814
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2816
#: rc.cpp:158 rc.cpp:172
2817
msgid "Enable with All Files"
2818
msgstr "Povolit pro všechny soubory"
2820
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2824
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2828
"<qt><b>Servisní nabídka dešifrování souboru:</b><br />\n"
2832
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2835
msgid "Decrypt file service menu:"
2836
msgstr "Servisní nabídka dešifrování souboru:"
2838
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2841
msgid "Enable with Encrypted Files"
2842
msgstr "Povolit pro zašifrované soubory"
2844
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2845
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2847
msgid "System Tray Applet"
2848
msgstr "Applet pro systémovou lištu"
2850
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2854
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2855
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2857
"<qt><b>Zobrazit ikonu v systémové liště:</b><br />\n"
2858
"<p>Pokud zaškrtnuto, KGpg se bude minimalizovat do systémového "
2861
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2864
msgid "Show system tray icon"
2865
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové liště"
2867
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2870
msgid "Left mouse click opens:"
2871
msgstr "Levé tlačítko myši otevírá:"
2873
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2877
msgstr "Správce klíčů"
2879
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2881
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2882
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2883
#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 editor/kgpgeditor.cpp:509
2887
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2890
msgid "Recent files"
2891
msgstr "Nedávné soubory"
2893
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2894
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2895
#: rc.cpp:209 rc.cpp:1178
2897
msgstr "Podepisování klíčů"
2899
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2901
#: rc.cpp:212 rc.cpp:1181
2903
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2904
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2905
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2906
"not send them at all."
2909
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2911
#: rc.cpp:215 rc.cpp:1184
2912
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2915
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2916
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2917
#: rc.cpp:218 rc.cpp:1187
2918
msgid "Send with every Email"
2919
msgstr "Poslat s každým e-mailem"
2921
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2922
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2923
#: rc.cpp:221 rc.cpp:1190
2924
msgid "Send only with first Email"
2925
msgstr "Poslat pouze s prvním e-mailem"
2927
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2928
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2929
#: rc.cpp:224 rc.cpp:1193
2933
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2935
#: rc.cpp:227 rc.cpp:1196
2936
msgid "Email template"
2937
msgstr "Šablona e-mailu"
2939
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_EmailTemplate)
2941
#: rc.cpp:231 rc.cpp:1200
2944
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2946
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2947
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2950
#. i18n: file: keyexport.ui:34
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
2953
msgctxt "Export a key via email"
2957
#. i18n: file: keyexport.ui:85
2958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
2960
msgid "Export Settings"
2961
msgstr "Exportovat nastavení"
2963
#. i18n: file: keyexport.ui:91
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
2966
msgid "Export everything"
2967
msgstr "Exportovat vše"
2969
#. i18n: file: keyexport.ui:101
2970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
2972
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
2973
msgstr "Neexportovat atributy (photo id)"
2975
#. i18n: file: keyexport.ui:108
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
2978
#| msgid "Delete key"
2980
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
2985
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2986
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2989
msgstr "Barvy klíčů"
2991
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
2994
msgid "Ultimately trusted keys:"
2995
msgstr "Maximálně důvěryhodné klíče:"
2997
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
3000
msgid "Trusted keys:"
3001
msgstr "Důvěryhodné klíče:"
3003
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
3004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
3006
msgid "Marginally trusted keys:"
3007
msgstr "Okrajově důvěryhodné klíče:"
3009
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
3012
msgid "Expired keys:"
3013
msgstr "Prošlé klíče:"
3015
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
3018
msgid "Revoked keys:"
3019
msgstr "Odvolané klíče:"
3021
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
3024
msgid "Unknown keys:"
3025
msgstr "Neznámé klíče:"
3027
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
3030
msgid "Disabled keys:"
3031
msgstr "Zakázané klíče:"
3033
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
3034
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
3037
msgstr "Písmo pro editor"
3039
#. i18n: file: searchres.ui:57
3040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
3045
#. i18n: file: searchres.ui:67
3046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3048
msgid "Key to import:"
3049
msgstr "Klíč pro import:"
3051
#: selectexpirydate.cpp:27
3052
msgid "Choose New Expiration"
3053
msgstr "Vyberte nové vypršení"
3055
#: selectexpirydate.cpp:33
3056
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
3058
msgstr "Bez omezení"
3060
#: selectpublickeydialog.cpp:45
3064
#: selectpublickeydialog.cpp:52
3065
msgid "Select Public Key"
3066
msgstr "Vybrat veřejný klíč"
3068
#: selectpublickeydialog.cpp:55
3070
msgid "Select Public Key for %1"
3071
msgstr "Vybrat veřejný klíč pro %1"
3073
#: selectpublickeydialog.cpp:58
3075
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
3076
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
3077
msgstr[0] "Vybrat veřejný klíč %2 a ještě jeden soubor"
3078
msgstr[1] "Vybrat veřejný klíč pro %2 a ještě %1 soubory"
3079
msgstr[2] "Vybrat veřejný klíč pro %2 a ještě %1 souborů"
3081
#: selectpublickeydialog.cpp:67
3085
#: selectpublickeydialog.cpp:84
3087
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3089
"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: volba klíčů používaných pro šifrování."
3091
#: selectpublickeydialog.cpp:98
3093
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted "
3094
"file/message in a text editor"
3096
"<b>ASCII kódování</b>: umožňuje otevřít zašifrované soubory v /n textovém "
3099
#: selectpublickeydialog.cpp:103
3101
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
3102
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
3103
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
3104
"even if it has not be signed."
3106
"<b>Umožňuje šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů</b>: pokud importujete "
3107
"veřejný klíč, je označen jako nedůvěryhodný klíč a vy ho nemůžete použít, "
3108
"dokud jej nenastavíte jako 'důvěryhodný'. Touto volbou povolíte všechny "
3111
#: selectpublickeydialog.cpp:109
3113
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
3114
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
3115
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
3116
"available secret keys are tried."
3118
"<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato "
3119
"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může "
3120
"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné "
3123
#: selectpublickeydialog.cpp:113
3124
msgid "Symmetrical encryption"
3125
msgstr "Symetrické šifrování"
3127
#: selectpublickeydialog.cpp:114
3129
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
3130
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
3132
"<b>Symetrické šifrování</b>: šifrování nepoužívá klíče. K zašifrování a "
3133
"dešifrování stačí zadat heslo"
3135
#: selectpublickeydialog.cpp:128
3136
msgid "Custom option:"
3137
msgstr "Vlastní volba:"
3139
#: selectpublickeydialog.cpp:132
3141
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
3142
"command line option, like: '--armor'"
3144
"<b>Vlastní volba</b>: pouze pro zkušené uživatele. Umožní vám zadat "
3145
"příkazovou volbu pro gpg jako např.: '--armor'"
3147
#: selectsecretkey.cpp:32
3148
msgid "Private Key List"
3149
msgstr "Seznam osobních klíčů"
3151
#: selectsecretkey.cpp:37
3152
msgid "Choose secret key for signing:"
3153
msgstr "Vyberte tajný klíč pro podepisování:"
3155
#: selectsecretkey.cpp:53
3158
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
3159
"with whom you wish to communicate:"
3161
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
3162
"with whom you wish to communicate:"
3164
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že tento klíč opravdu patří osobě, se kterou "
3165
"chcete komunikovat:"
3167
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že tyto %1 klíče opravdu patří osobám, se "
3168
"kterými chcete komunikovat:"
3170
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že těchto %1 klíčů opravdu patří osobám, se "
3171
"kterými chcete komunikovat:"
3173
#: selectsecretkey.cpp:60
3174
msgid "I Will Not Answer"
3177
#: selectsecretkey.cpp:61
3178
msgid "I Have Not Checked at All"
3179
msgstr "Nekontroloval(a) jsem"
3181
#: selectsecretkey.cpp:62
3182
msgid "I Have Done Casual Checking"
3183
msgstr "Zkontroloval(a) jsem povrchně"
3185
#: selectsecretkey.cpp:63
3186
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
3187
msgstr "Zkontroloval(a) jsem velice důkladně"
3189
#: selectsecretkey.cpp:65
3190
msgid "Local signature (cannot be exported)"
3191
msgstr "Místní podpis (nelze exportovat)"
3193
#: selectsecretkey.cpp:66
3194
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3195
msgstr "Nepodepisovat všechna uživatelská ID (otevřít terminál)"
3197
#. i18n: file: tips:2
3198
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3201
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3202
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3203
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
3204
"import it if you want.</p>\n"
3206
"<p>Jestliže chcete dešifrovat textový soubor, prostě jej přetáhněte a upusťe "
3207
"do okna editoru. KGpg se postará o zbytek. Lze upustit i vzdálené "
3209
"<p>Přetáhněte do okna editoru veřejný klíč, a KGpg jej automaticky "
3210
"naimportuje, jestliže chcete.</p>\n"
3212
#. i18n: file: tips:7
3213
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3216
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3217
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3218
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
3220
"<p>Nejjednodušší cesta k šifrování souboru: klikněte pravým tlačítkem na "
3221
"soubor a v kontextovém menu uvidíte volbu zašifrovat.\n"
3222
"Pracuje v <strong>Konqueroru</strong> a na ploše!</p>\n"
3224
#. i18n: file: tips:13
3225
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3228
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3229
"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
3231
"<p>Jestliže chcete zašifrovat zprávu pro více lidí, prostě vyberte více "
3232
"šifrovacích klíčů přidržením klávesy „Ctrl“.</p>\n"
3234
#. i18n: file: tips:18
3235
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3238
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3239
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3240
"Then, export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3241
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3242
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click "
3243
""encrypt". Choose\n"
3244
"your friend key and click "encrypt" again. The message will be "
3245
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3247
"<p><strong>Nevíte nic o šifrování?</strong><br>\n"
3248
"To není problém, jednoduše si v okně pro správu klíčů vytvořte pár klíčů. "
3249
"Potom vyexportujte svůj veřejný klíč a pošlete jej přátelům.<br>\n"
3250
"Požádejte je, aby udělali totéž, a naimportujte si jejich veřejné klíče. "
3251
"Nakonec, abyste poslali zašifrovanou zprávu, napište ji v editoru KGpg a "
3252
"klikněte na "Zašifrovat".\n"
3253
"Vyberte klíč příjemce a opět klikněte na "Zašifrovat". Zpráva bude "
3254
"zašifrována, připravena k odeslání e-mailem.</p>\n"
3256
#. i18n: file: tips:26
3257
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3260
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3261
"right click on the key. A popup menu with all available options will "
3265
#. i18n: file: tips:31
3266
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3269
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3270
"for password, and then that is it!</p>\n"
3272
"<p>Rozšifrujte soubor jednoduchým kliknutím myší na něj. Budete dotázáni na "
3273
"heslo, a to je vše!</p>\n"
3275
#. i18n: file: tips:36
3276
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3279
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3280
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3281
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3283
"<p>Pokud chcete pouze otevřít správce klíčů, napište toto do příkazového "
3284
"řádku: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3285
"K editoru se dostanete pomocí: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3287
#. i18n: file: tips:42
3288
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3291
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3292
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3295
#. i18n: file: tips:47
3296
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3299
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3300
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3302
"<p>Chcete-li změnit heslo nebo datum vypršení tajného klíče, prostě na něaj "
3303
"dvojitě kliněte pro vyvolání dialogového okna s vlastnostmi klíče.</p>\n"
3305
#. i18n: file: tips:52
3306
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3309
"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the "
3310
"key manager.</p>\n"
3313
#. i18n: file: tips:57
3314
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3317
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3318
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3322
#: core/KGpgGroupNode.cpp:70
3325
#| msgid_plural "%1 keys"
3327
msgid_plural "%1 keys"
3329
msgstr[1] "%1 klíče"
3330
msgstr[2] "%1 klíčů"
3332
#: core/KGpgKeyNode.cpp:81
3334
#| msgctxt "Name (Comment)"
3336
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3340
#: core/KGpgKeyNode.cpp:187 core/KGpgSignableNode.cpp:48
3342
#| msgid "Signature"
3344
msgid_plural "%1 signatures"
3345
msgstr[0] "1 podpis"
3346
msgstr[1] "%1 podpisy"
3347
msgstr[2] "%1 podpisů"
3349
#: core/KGpgNode.cpp:56
3351
#| msgctxt "Name (Comment)"
3353
msgctxt "Name of uid (comment)"
3357
#: core/KGpgSignNode.cpp:63
3359
msgid "%1 [local signature]"
3360
msgstr "%1 [lokální podpis]"
3362
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:74
3367
#: core/KGpgUatNode.cpp:43
3371
#: kgpgkeygenerate.cpp:100 core/convert.cpp:36
3372
msgctxt "Encryption algorithm"
3376
#: core/convert.cpp:37
3377
msgctxt "Encryption algorithm"
3381
#: core/convert.cpp:38
3382
msgctxt "Encryption algorithm"
3386
#: kgpgkeygenerate.cpp:99 core/convert.cpp:39
3387
msgctxt "Encryption algorithm"
3388
msgid "DSA & ElGamal"
3389
msgstr "DSA a ElGamal"
3391
#: core/convert.cpp:41
3392
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
3396
#: core/convert.cpp:41
3397
msgctxt "Unknown algorithm"
3401
#: core/convert.cpp:49
3405
#: core/convert.cpp:50
3406
msgid "Do NOT Trust"
3409
#: core/convert.cpp:55
3410
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3414
#: core/convert.cpp:63
3415
msgctxt "Invalid key"
3419
#: core/convert.cpp:64
3420
msgctxt "Disabled key"
3424
#: core/convert.cpp:65
3428
#: core/convert.cpp:66
3429
msgctxt "Expired key"
3433
#: core/convert.cpp:67
3434
msgctxt "Undefined key trust"
3436
msgstr "Nedefinovaný"
3438
#: core/convert.cpp:68
3439
msgctxt "No trust in key"
3443
#: core/convert.cpp:69
3444
msgctxt "Marginal trust in key"
3448
#: core/convert.cpp:70
3449
msgctxt "Full trust in key"
3453
#: core/convert.cpp:71
3454
msgctxt "Ultimate trust in key"
3458
#: core/convert.cpp:73
3459
msgctxt "Unknown trust in key"
3463
#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:246
3464
#: editor/kgpgeditor.cpp:726 editor/kgpgeditor.cpp:755
3466
msgstr "Nepojmenovaný"
3468
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
3469
msgid "&Encrypt File..."
3470
msgstr "&Zašifrovat soubor..."
3472
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
3473
msgid "&Decrypt File..."
3474
msgstr "&Dešifrovat soubor..."
3476
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
3477
msgid "&Open Key Manager"
3478
msgstr "&Otevřít správce klíčů"
3480
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
3481
msgid "&Generate Signature..."
3482
msgstr "V&ytvořit podpis..."
3484
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
3485
msgid "&Verify Signature..."
3486
msgstr "O&věřit podpis..."
3488
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
3489
msgid "&Check MD5 Sum..."
3490
msgstr "&Zkontrolovat MD5 součet..."
3492
#: editor/kgpgeditor.cpp:209
3493
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3494
msgstr "&Unicode (utf-8) kódování"
3496
#: editor/kgpgeditor.cpp:216
3498
msgstr "Zaši&frovat"
3500
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
3502
msgstr "&Dešifrovat"
3504
#: editor/kgpgeditor.cpp:226
3505
msgid "S&ign/Verify"
3506
msgstr "Podepsat / ověř&it"
3508
#: editor/kgpgeditor.cpp:250
3511
"The document \"%1\" has changed.\n"
3512
"Do you want to save it?"
3514
"Dokument „%1“ byl změněn.\n"
3515
"Chcete jej uložit?"
3517
#: editor/kgpgeditor.cpp:251
3518
msgid "Close the document"
3519
msgstr "Zavřít dokument"
3521
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
3523
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
3524
msgstr "Dokument nemohl být uložen, protože vybraný kodek není podporován."
3526
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
3528
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3529
"every unicode character in it."
3531
"Dokument nemohl být uložen, protože vybrané kódování nemůže kódovat všechny "
3532
"znaky unicode v něm uložené."
3534
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
3536
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
3539
"Dokument nemohl být uložen, překontrolujte přístupová práva a prostor na "
3542
#: editor/kgpgeditor.cpp:355 editor/kgpgeditor.cpp:365
3544
msgid "Overwrite existing file %1?"
3545
msgstr "Přepsat existující soubor %1?"
3547
#: editor/kgpgeditor.cpp:476 editor/kgpgeditor.cpp:484
3548
#: editor/kgpgeditor.cpp:622 editor/kgpgeditor.cpp:663
3549
#: editor/kgpgeditor.cpp:696
3551
msgstr "*|Všechny soubory"
3553
#: editor/kgpgeditor.cpp:476
3554
msgid "Open File to Encode"
3555
msgstr "Otevřít soubor k zašifrování"
3557
#: editor/kgpgeditor.cpp:484
3558
msgid "Open File to Decode"
3559
msgstr "Otevřít soubor k dešifrování"
3561
#: editor/kgpgeditor.cpp:498
3562
msgid "Decrypt File To"
3563
msgstr "Dešifrovat soubor do"
3565
#: editor/kgpgeditor.cpp:622
3566
msgid "Open File to Sign"
3567
msgstr "Otevřít soubor k podpisu"
3569
#: editor/kgpgeditor.cpp:663 editor/kgpgeditor.cpp:696
3570
msgid "Open File to Verify"
3571
msgstr "Otevřít soubor k ověření"
3573
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3574
msgid "MD5 Checksum"
3575
msgstr "Kontrolní součet MD5"
3577
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
3578
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
3579
msgstr "Porovnat MD5 se schránkou"
3581
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
3583
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
3584
msgstr "MD5 kontrolní součet pro <b>%1</b> je:"
3586
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
3587
msgid "<b>Unknown status</b>"
3588
msgstr "<b> Neznámý stav</b>"
3590
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
3591
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
3592
msgstr "Obsah schránky není kontrolní součet MD5."
3594
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
3595
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
3596
msgstr "<b>Správný kontrolní součet</b>, soubor je v pořádku."
3598
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
3599
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3600
msgstr "<b>Špatný kontrolní součet, <em>soubor je poškozen</em></b>"
3602
#: editor/kgpgtextedit.cpp:85
3604
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3605
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3606
"deleted after operation.</qt>"
3609
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3610
msgid "Could not download file."
3611
msgstr "Soubor nelze stáhnout."
3613
#: editor/kgpgtextedit.cpp:117
3615
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3616
"of opening it in editor?</qt>"
3619
#: editor/kgpgtextedit.cpp:120
3621
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3622
"of opening it in editor?</qt>"
3625
#: editor/kgpgtextedit.cpp:125
3626
msgid "Key file dropped on Editor"
3629
#: editor/kgpgtextedit.cpp:313
3630
msgid "Encryption failed."
3631
msgstr "Šifrování selhalo."
3633
#: editor/kgpgtextedit.cpp:349
3634
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3635
msgstr "Podepsání není možné: chybné heslo nebo chybějící klíč"
3637
#: editor/kgpgtextedit.cpp:378
3638
msgid "Import key in your list"
3639
msgstr "Importovat klíč do seznamu"
3641
#: editor/kgpgtextedit.cpp:381
3642
msgid "Do &Not Import"
3643
msgstr "&Neimportovat"
3645
#: editor/kgpgtextedit.cpp:382
3646
msgid "Will not import this key in your list"
3649
#: editor/kgpgtextedit.cpp:384
3651
msgstr "Chybějící klíč"
3653
#: model/keylistproxymodel.cpp:95
3659
#: model/keylistproxymodel.cpp:97
3661
msgctxt "ID: Name <Email>"
3662
msgid "%1: %2 <%3>"
3665
#: model/keylistproxymodel.cpp:102
3667
msgctxt "Name <Email>: ID"
3668
msgid "%1 <%2>: %3"
3669
msgstr "%1 <%2>: %3"
3671
#: model/kgpgitemmodel.cpp:198 model/kgpgitemmodel.cpp:201
3674
msgid_plural "%1 Keys"
3676
msgstr[1] "%1 klíče"
3677
msgstr[2] "%1 klíčů"
3679
#: model/kgpgitemmodel.cpp:202
3682
msgid_plural "%1 Groups"
3683
msgstr[0] "1 skupina"
3684
msgstr[1] "%1 skupiny"
3685
msgstr[2] "%1 skupin"
3687
#: model/kgpgitemmodel.cpp:204
3689
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3693
#: model/kgpgitemmodel.cpp:289
3697
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:217
3700
"example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3701
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3702
msgstr "ID %1, %2-bit %3 klíč, vytvořen %4, odvolán"
3704
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:222
3706
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3707
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3708
msgstr "ID %1, %2-bit %3 klíč, vytvořen %4"
3710
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3712
msgid "One Photo ID"
3713
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3717
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3718
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3719
msgstr "Tento obrázek je příliš velký, přesto jej použít?"
3721
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3723
msgstr "Přesto použít"
3725
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3729
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:68
3731
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3732
msgstr "Vložte staré heslo pro <b>%1</b>"
3734
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3737
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3738
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
3740
"<qt>Vložte nové heslo pro <b>%1</b>.<br />Jestliže toto heslo zapomenete, "
3741
"žádné vaše zašifrované soubory a zprávy nebude možno dešifrovat.</qt>"
3743
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:86
3745
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3746
msgid "Decrypting %1"
3747
msgstr "Dešifrování %1"
3749
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:89
3751
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3752
msgid "Decrypted %1"
3753
msgstr "Dešifrováno %1"
3755
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:58
3757
msgid "Generating New Key for %1"
3758
msgstr "Vytváření nového klíče pro %1"
3760
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:94
3763
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
3764
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
3766
"<p><b>Vložte heslo pro %1 <%2></b>:<br />Heslo by mělo obsahovat "
3767
"náhodné sledy a i jiné než alfanumerické znaky.</p>"
3769
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:96
3772
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3773
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
3775
"<p><b>Vložte heslo pro %1</b>:<br />Heslo by mělo obsahovat náhodné sledy a "
3776
"i jiné než alfanumerické znaky.</p>"
3778
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:110
3779
msgid "Generating Key"
3780
msgstr "Vytváření klíče"
3782
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:122
3783
msgid "Generating prime numbers"
3786
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:124
3787
msgid "Generating DSA key"
3788
msgstr "Generuje se DSA klíč"
3790
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:126
3791
msgid "Generating ElGamal key"
3792
msgstr "Generuje se ElGamal klíč"
3794
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:128
3795
msgid "Waiting for entropy"
3798
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3800
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3801
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3802
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
3803
"until the key generation continues."
3806
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:159
3808
msgid "Key %1 generated"
3809
msgstr "Klíč %1 byl vygenerován"
3811
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
3813
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3816
#: transactions/kgpgimport.cpp:125
3819
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
3820
"see the detailed log for more information."
3822
"Řetězec výsledku importu má nepodporovaný formát na řádku %1.<br />Více "
3823
"informací najdete v podrobném záznamu."
3825
#: transactions/kgpgimport.cpp:241
3827
"No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
3829
"Žádný klíč nebyl importován.<br />Více informací najdete v podrobném záznamu."
3831
#: transactions/kgpgimport.cpp:206
3833
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
3834
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
3835
msgstr[0] "<qt>1 klíč zpracován.</qt>"
3836
msgstr[1] "<qt>%1 klíče zpracovány.</qt>"
3837
msgstr[2] "<qt>%1 klíčů zpracováno.</qt>"
3839
#: transactions/kgpgimport.cpp:209
3841
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
3842
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
3843
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klíč bez ID.</qt>"
3844
msgstr[1] "<qt><br />%1 klíče bez ID.</qt>"
3845
msgstr[2] "<qt><br />%1 klíčů bez ID.</qt>"
3847
#: transactions/kgpgimport.cpp:211
3849
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
3850
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
3851
msgstr[0] "<qt><br /><b>Naimportován jeden klíč:</b></qt>"
3852
msgstr[1] "<qt><br /><b>Naimportovány %1 klíče:</b></qt>"
3853
msgstr[2] "<qt><br /><b>Naimportováno %1 klíčů:</b></qt>"
3855
#: transactions/kgpgimport.cpp:213
3857
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
3858
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
3859
msgstr[0] "<qt><br />Naimportován jeden RSA klíč.</qt>"
3860
msgstr[1] "<qt><br />Naimportovány %1 RSA klíče.</qt>"
3861
msgstr[2] "<qt><br />Naimportováno %1 RSA klíčů.</qt>"
3863
#: transactions/kgpgimport.cpp:215
3865
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
3866
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
3867
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klíč nebyl změněn.</qt>"
3868
msgstr[1] "<qt><br />%1 klíče nebyly změněny.</qt>"
3869
msgstr[2] "<qt><br />%1 klíčů nebylo změněno.</qt>"
3871
#: transactions/kgpgimport.cpp:217
3873
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
3874
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
3875
msgstr[0] "<qt><br />Bylo naimportováno jedno ID uživatele.</qt>"
3876
msgstr[1] "<qt><br />Byla naimportována %1 ID uživatele.</qt>"
3877
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 ID uživatele.</qt>"
3879
#: transactions/kgpgimport.cpp:219
3881
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
3882
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
3883
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden podklíč.</qt>"
3884
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 podklíče.</qt>"
3885
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 podklíčů.</qt>"
3887
#: transactions/kgpgimport.cpp:221
3889
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
3890
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
3891
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden podpis.</qt>"
3892
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 podpisy.</qt>"
3893
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 podpisů.</qt>"
3895
#: transactions/kgpgimport.cpp:223
3897
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
3898
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
3899
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden odvolávací certifikát.</qt>"
3900
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 odvolávací certifikáty.</qt>"
3901
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 odvolávacích certifikátů.</qt>"
3903
#: transactions/kgpgimport.cpp:225
3905
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
3906
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
3907
msgstr[0] "<qt><br />Byl zpracován jeden tajný klíč.</qt>"
3908
msgstr[1] "<qt><br />Byly zpracovány %1 tajné klíče.</qt>"
3909
msgstr[2] "<qt><br />Bylo zpracováno %1 tajných klíčů.</qt>"
3911
#: transactions/kgpgimport.cpp:227
3913
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
3914
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
3915
msgstr[0] "<qt><br /><b>Byl naimportován jeden tajný klíč.</b></qt>"
3916
msgstr[1] "<qt><br /><b>Byly naimportovány %1 tajné klíče.</b></qt>"
3917
msgstr[2] "<qt><br /><b>Bylo naimportováno %1 tajných klíčů.</b></qt>"
3919
#: transactions/kgpgimport.cpp:229
3921
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
3922
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
3923
msgstr[0] "<qt><br />Jeden tajný klíč nebyl změněn.</qt>"
3924
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajné klíče nebyly změněny.</qt>"
3925
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajných klíčů nebylo změněno.</qt>"
3927
#: transactions/kgpgimport.cpp:231
3929
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
3930
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
3931
msgstr[0] "<qt><br />Jeden tajný klíč nebyl naimportován.</qt>"
3932
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajné klíče nebyly naimportovány.</qt>"
3933
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajných klíčů nebylo naimportováno.</qt>"
3935
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
3937
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
3938
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
3939
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
3940
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
3942
"<qt><br /><b>Importovali jste tajný klíč.</b> <br />Prosím pamatujte, že "
3943
"importované tajné klíče nejsou považovány za důvěryhodné.<br />Aby bylo "
3944
"možno tento tajný klíč plně využít pro podepisování a šifrování, je třeba "
3945
"jej upravit (dvojklik na něm), a nastavit mu Plnou nebo Maximální "
3946
"důvěryhodnost.</qt>"
3948
#: transactions/kgpgimport.cpp:278
3950
msgid_plural "New Keys"
3951
msgstr[0] "Nový klíč"
3952
msgstr[1] "Nové klíče"
3953
msgstr[2] "Nové klíče"
3955
#: transactions/kgpgimport.cpp:281
3956
msgid "Key with new User Id"
3957
msgid_plural "Keys with new User Ids"
3958
msgstr[0] "Klíč s novým ID uživatele"
3959
msgstr[1] "Klíče s novým ID uživatele"
3960
msgstr[2] "Klíče s novým ID uživatele"
3962
#: transactions/kgpgimport.cpp:284
3963
msgid "Key with new Signatures"
3964
msgid_plural "Keys with new Signatures"
3965
msgstr[0] "Klíč s novými podpisy"
3966
msgstr[1] "Klíče s novými podpisy"
3967
msgstr[2] "Klíče s novými podpisy"
3969
#: transactions/kgpgimport.cpp:287
3970
msgid "Key with new Subkeys"
3971
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
3975
#: transactions/kgpgimport.cpp:290
3976
msgid "New Private Key"
3977
msgid_plural "New Private Keys"
3978
msgstr[0] "Nový osobní klíč"
3979
msgstr[1] "Nové osobní klíče"
3980
msgstr[2] "Nové osobní klíče"
3982
#: transactions/kgpgimport.cpp:307
3983
msgid "Unchanged Key"
3984
msgid_plural "Unchanged Keys"
3988
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
3990
msgstr "Server klíčů"
3992
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
3993
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
3994
msgstr "<b> Připojuji k serveru...</b>"
3996
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:128
3997
msgid "Requesting Passphrase"
3998
msgstr "Vyžaduji heslo"
4000
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
4001
msgctxt "Job is started up"
4005
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
4006
msgctxt "State of operation as in status"