~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kdesu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdesu\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 17:23+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:53+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 13:19+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
18
"Language: csX-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
19
 
 
20
#: kdesu.cpp:85
 
21
msgid "KDE su"
 
22
msgstr "KDE su"
 
23
 
 
24
#: kdesu.cpp:86
 
25
msgid "Runs a program with elevated privileges."
 
26
msgstr "Spouští program s vyššími právy."
 
27
 
 
28
#: kdesu.cpp:88
 
29
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
30
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
31
 
 
32
#: kdesu.cpp:89
 
33
msgid "Geert Jansen"
 
34
msgstr "Geert Jansen"
 
35
 
 
36
#: kdesu.cpp:89
 
37
msgid "Maintainer"
 
38
msgstr "Správce"
 
39
 
 
40
#: kdesu.cpp:91
 
41
msgid "Pietro Iglio"
 
42
msgstr "Pietro Iglio"
 
43
 
 
44
#: kdesu.cpp:91
 
45
msgid "Original author"
 
46
msgstr "Původní autor"
 
47
 
 
48
#: kdesu.cpp:101
 
49
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
 
50
msgstr "Udává, který příkaz se má provést jako rozdílné argumenty"
 
51
 
 
52
#: kdesu.cpp:102
 
53
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
54
msgstr "Udává, který příkaz se má provést jako jeden řetězec"
 
55
 
 
56
#: kdesu.cpp:102
 
57
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
 
58
msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <file>"
 
59
 
 
60
#: kdesu.cpp:103
 
61
msgid "Specifies the target uid"
 
62
msgstr "Udává cílové UID"
 
63
 
 
64
#: kdesu.cpp:104
 
65
msgid "Do not keep password"
 
66
msgstr "Neuchovávat heslo"
 
67
 
 
68
#: kdesu.cpp:105
 
69
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
 
70
msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)"
 
71
 
 
72
#: kdesu.cpp:106
 
73
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
 
74
msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)"
 
75
 
 
76
#: kdesu.cpp:107
 
77
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
 
78
msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenš"
 
79
 
 
80
#: kdesu.cpp:108
 
81
msgid "Use realtime scheduling"
 
82
msgstr "Použít plánování v reálném čase"
 
83
 
 
84
#: kdesu.cpp:109
 
85
msgid "Do not display ignore button"
 
86
msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat"
 
87
 
 
88
#: kdesu.cpp:110
 
89
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
 
90
msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo"
 
91
 
 
92
#: kdesu.cpp:111
 
93
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
 
94
msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn"
 
95
 
 
96
#: kdesu.cpp:115
 
97
msgctxt ""
 
98
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
 
99
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
 
100
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
101
msgstr "Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna"
 
102
 
 
103
#: kdesu.cpp:143
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
106
msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'."
 
107
 
 
108
#: kdesu.cpp:215
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "Illegal priority: %1"
 
111
msgstr "Nepovolená priorita: %1"
 
112
 
 
113
#: kdesu.cpp:246
 
114
msgid "No command specified."
 
115
msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz."
 
116
 
 
117
#: kdesu.cpp:363
 
118
msgid "Su returned with an error.\n"
 
119
msgstr "Su skončilo chybou.\n"
 
120
 
 
121
#: kdesu.cpp:386
 
122
msgid "Command:"
 
123
msgstr "Příkaz:"
 
124
 
 
125
#: kdesu.cpp:394
 
126
msgid "realtime: "
 
127
msgstr "Reálný čas: "
 
128
 
 
129
#: kdesu.cpp:397
 
130
msgid "Priority:"
 
131
msgstr "Priorita:"
 
132
 
 
133
#: rc.cpp:1
 
134
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
135
msgid "Your names"
 
136
msgstr ""
 
137
"Miroslav Flídr,Marián Kyral, ,Launchpad Contributions:,LT,Lukáš Tinkl"
 
138
 
 
139
#: rc.cpp:2
 
140
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
141
msgid "Your emails"
 
142
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, mkyral@email.cz,,,lukas@kde.org,"
 
143
 
 
144
#: sudlg.cpp:23
 
145
msgid "Ignore"
 
146
msgstr "Ignorovat"
 
147
 
 
148
#: sudlg.cpp:30
 
149
#, kde-format
 
150
msgid "Run as %1"
 
151
msgstr "Spustit jako %1"
 
152
 
 
153
#: sudlg.cpp:34
 
154
msgid "Please enter your password below."
 
155
msgstr "Zadejte níže své heslo."
 
156
 
 
157
#: sudlg.cpp:38
 
158
msgid ""
 
159
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
160
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
 
161
"privileges."
 
162
msgstr ""
 
163
"Požadovaná činnost vyžaduje <b>práva uživatele root</b>. Prosím vložte heslo "
 
164
"uživatele root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými "
 
165
"stávajícími právy."
 
166
 
 
167
#: sudlg.cpp:42
 
168
msgid ""
 
169
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
170
"<b>root's</b> password below."
 
171
msgstr ""
 
172
"Požadovaná činnost vyžaduje <b>práva uživatele root</b>. Prosím vložte heslo "
 
173
"uživatele <b>root</b> níže."
 
174
 
 
175
#: sudlg.cpp:46
 
176
#, kde-format
 
177
msgid ""
 
178
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
179
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
 
180
"privileges."
 
181
msgstr ""
 
182
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
 
183
"<b>%1</b> nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími "
 
184
"právy."
 
185
 
 
186
#: sudlg.cpp:51
 
187
#, kde-format
 
188
msgid ""
 
189
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
190
"password for <b>%1</b> below."
 
191
msgstr ""
 
192
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
 
193
"<b>%1</b> níže."
 
194
 
 
195
#: sudlg.cpp:60
 
196
msgid "&Ignore"
 
197
msgstr "&Ignorovat"
 
198
 
 
199
#: sudlg.cpp:77
 
200
msgid "Conversation with su failed."
 
201
msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala."
 
202
 
 
203
#: sudlg.cpp:84
 
204
msgid ""
 
205
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
 
206
msgstr ""
 
207
"Program 'su' nebyl nalezen.<br />Ujistěte se, že máte správně nastavenu "
 
208
"proměnnou PATH."
 
209
 
 
210
#: sudlg.cpp:94
 
211
msgid ""
 
212
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br "
 
213
"/>On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
214
"this program."
 
215
msgstr ""
 
216
"Operace zamítnuta.<br />Nejspíš nesprávné heslo, zkuste prosím znovu.<br "
 
217
"/>Pro použití tohoto programu musíte být členem speciální skupiny (často: "
 
218
"wheel)."
 
219
 
 
220
#: sudlg.cpp:99
 
221
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
222
msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()"