~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kres-migrator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-27 09:11:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120127091102-wzxdt49dzaubpwak
Tags: 1:12.04+20120126
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
 
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:44+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:47+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
 
20
"Language: cs\n"
 
21
 
 
22
#: ../kmigratorbase.cpp:124
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Creating instance of type %1"
 
25
msgstr "Vytváří se instance typu %1"
 
26
 
 
27
#: kabcmigrator.cpp:53
 
28
#, kde-format
 
29
msgid ""
 
30
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
 
31
"please convert to another one."
 
32
msgstr ""
 
33
"Nepodporovaný formát souborů. Formát '%1' již není podporován, prosím "
 
34
"převeďte jej na jiný."
 
35
 
 
36
#: kabcmigrator.cpp:57
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
 
39
msgstr "Formát souboru '%1' není nativně podporován."
 
40
 
 
41
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 knotesmigrator.cpp:62
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "Failed to create resource: %1"
 
44
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj: %1"
 
45
 
 
46
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
 
47
#: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:94
 
48
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
49
msgstr "Nepodařilo se získat rozhraní D-Bus pro vzdálenou konfiguraci."
 
50
 
 
51
#: kcalmigrator.cpp:87
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
 
54
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj narozenin: %1"
 
55
 
 
56
#: kcalmigrator.cpp:114
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
 
59
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj DAV: %1"
 
60
 
 
61
#: kcalmigrator.cpp:125
 
62
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
 
63
msgstr "Nepovedlo se najít konfigurační soubor KResource GroupDAV"
 
64
 
 
65
#: kcalmigrator.cpp:131
 
66
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
 
67
msgstr "Zřejmě neplatný konfigurační soubor KResource GroupDAV"
 
68
 
 
69
#: kcalmigrator.cpp:148
 
70
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
 
71
msgstr "Prázdné uživatelské jméno nebo URL v nastavení KResoure GroupDAV"
 
72
 
 
73
#: knotesmigrator.cpp:85
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "Failed to open file for reading: %1"
 
76
msgstr "Nepovedlo se otevřít soubor pro čtení: %1"
 
77
 
 
78
#: knotesmigrator.cpp:115
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
 
81
msgstr "Instance \"%1\" synchronizována"
 
82
 
 
83
#: knotesmigrator.cpp:124
 
84
msgid "Root fetch finished"
 
85
msgstr "Získávání základních kolekcí dokončeno"
 
86
 
 
87
#: knotesmigrator.cpp:126
 
88
#, kde-format
 
89
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
 
90
msgid "Fetching resources failed: %1"
 
91
msgstr "Získávání zdrojů selhalo: %1"
 
92
 
 
93
#: knotesmigrator.cpp:132
 
94
msgid "Received root collections"
 
95
msgstr "Základní kolekce přijaty"
 
96
 
 
97
#: knotesmigrator.cpp:140
 
98
#, kde-format
 
99
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
 
100
msgstr "Nepodařilo se najít umístění kolekce pro zdroj \"%1\""
 
101
 
 
102
#: knotesmigrator.cpp:148
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "Starting migration of %1 journal"
 
105
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
 
106
msgstr[0] "Spouštím migraci %1 deníku"
 
107
msgstr[1] "Spouštím migraci %1 deníků"
 
108
msgstr[2] "Spouštím migraci %1 deníků"
 
109
 
 
110
#: kresmigratorbase.cpp:55
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
 
113
msgstr "Zkouším migrovat '%1' na režim kompatibility..."
 
114
 
 
115
#: kresmigratorbase.cpp:64
 
116
#, kde-format
 
117
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
 
118
msgstr "Nelze vytvořit režim kompatibility: %1"
 
119
 
 
120
#: kresmigratorbase.cpp:100
 
121
#, kde-format
 
122
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
 
123
msgstr "Migrace '%1' na režim kompatibility se nezdařila: %2"
 
124
 
 
125
#: kresmigratorbase.cpp:103
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
 
128
msgstr "Migrace '%1' na nativní úložný systém selhala: %2"
 
129
 
 
130
#: kresmigratorbase.cpp:142
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Migration of '%1' succeeded."
 
133
msgstr "Migrace '%1' byla úspěšná."
 
134
 
 
135
#: kresmigratorbase.cpp:150
 
136
msgid "Attempting to create kolab resource"
 
137
msgstr "Pokus o vytvoření zdroje kolab"
 
138
 
 
139
#: kresmigratorbase.cpp:167
 
140
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
 
141
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj proxy kolab."
 
142
 
 
143
#: main.cpp:45
 
144
msgid "KResource Migration Tool"
 
145
msgstr "Migrační nástroj KResource"
 
146
 
 
147
#: main.cpp:47
 
148
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
 
149
msgstr "Migrace nastavení a aplikací KResource na Akonadi"
 
150
 
 
151
#: main.cpp:49
 
152
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
 
153
msgstr "(c) 2008 vývojáři Akonadi"
 
154
 
 
155
#: main.cpp:53
 
156
msgid "Volker Krause"
 
157
msgstr "Volker Krause"
 
158
 
 
159
#: main.cpp:53
 
160
msgid "Author"
 
161
msgstr "Autor"
 
162
 
 
163
#: main.cpp:59
 
164
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
 
165
msgstr "Pouze migrovat na režim kompatibility s KResources"
 
166
 
 
167
#: main.cpp:60
 
168
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
 
169
msgstr "Vynechat klientské nastavení režimu kompatibility"
 
170
 
 
171
#: main.cpp:61
 
172
msgid "Only migrate contact resources"
 
173
msgstr "Migrovat pouze zdroje kontaktů"
 
174
 
 
175
#: main.cpp:62
 
176
msgid "Only migrate calendar resources"
 
177
msgstr "Migrovat pouze zdroje kalendáře"
 
178
 
 
179
#: main.cpp:63
 
180
msgid "Only migrate knotes resources"
 
181
msgstr "Migrovat  pouze zdroje poznámek"
 
182
 
 
183
#: main.cpp:64
 
184
msgid ""
 
185
"Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
 
186
msgstr ""
 
187
"Migrovat pouze zvolené typy (podporovány: kontakt, kalendář, poznámky)"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:66
 
190
msgid "Show reporting dialog"
 
191
msgstr "Zobrazit dialog hlášení"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:67
 
194
msgid "Show report only if changes were made"
 
195
msgstr "Zobrazit hlášení pouze pokud byly provedeny změny"
 
196
 
 
197
#: rc.cpp:1
 
198
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
199
msgid "Your names"
 
200
msgstr "Tomáš Chvátal, Martin Bednár, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl"
 
201
 
 
202
#: rc.cpp:2
 
203
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
204
msgid "Your emails"
 
205
msgstr "tomas.chvatal@gmail.com, serafean@gmail.com,,,"
 
206
 
 
207
#: kresmigrator.h:86
 
208
msgid "Client-side bridge already set up."
 
209
msgstr "Klientská část režimu kompatibility je již nastavena."
 
210
 
 
211
#: kresmigrator.h:93
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "Trying to migrate '%1'..."
 
214
msgstr "Pokus o migraci '%1'..."
 
215
 
 
216
#: kresmigrator.h:104
 
217
#, kde-format
 
218
msgid "No native backend for '%1' available."
 
219
msgstr "Žádný vlastní úložný systém pro '%1' není dostupný."
 
220
 
 
221
#: kresmigrator.h:114
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "'%1' has already been migrated."
 
224
msgstr "'%1' již byl migrován."
 
225
 
 
226
#: kresmigrator.h:149
 
227
#, kde-format
 
228
msgid ""
 
229
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
 
230
msgstr ""
 
231
"Nebyl zadán identifikátor agenta Akonadi pro již nastavený režim "
 
232
"kompatibility '%1'"
 
233
 
 
234
#: kresmigrator.h:192
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
 
237
msgstr "Režim kompatibility '%1' nemá zvolen žádný standardní zdroj."
 
238
 
 
239
#: kresmigrator.h:198
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
 
242
msgstr ""
 
243
"Snažím se migrovat '%1' z režimu kompatibility na vlastní úložný systém..."
 
244
 
 
245
#: kresmigrator.h:202
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
 
248
msgstr ""
 
249
"Žádný vlastní úložný systém neexistuje, ponechávám režim kompatibility pro "
 
250
"'%1'."
 
251
 
 
252
#: kresmigrator.h:241
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
 
255
msgstr "Migrace '%1' na režim kompatibility se zdařila."
 
256
 
 
257
#: kresmigrator.h:263
 
258
msgid "Setting up client-side bridge..."
 
259
msgstr "Nastavuji klientskou část režimu kompatibility..."
 
260
 
 
261
#: kresmigrator.h:267
 
262
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
 
263
msgstr "Režim kompatibility Akonadi"
 
264
 
 
265
#: kresmigrator.h:270
 
266
msgid "Client-side bridge set up successfully."
 
267
msgstr "Klientská část režimu kompatibility úspěšně nastavena."
 
268
 
 
269
#: kresmigrator.h:272
 
270
msgid ""
 
271
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
 
272
"installed."
 
273
msgstr ""
 
274
"Nezdařilo se vytvoření klientské části režimu kompatibility, zkontrolujte "
 
275
"zda je režim kompatibility s KResource nainstalován."