1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:24+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 09:44+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 12:47+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
22
#: ../kmigratorbase.cpp:124
24
msgid "Creating instance of type %1"
25
msgstr "Vytváří se instance typu %1"
27
#: kabcmigrator.cpp:53
30
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
31
"please convert to another one."
33
"Nepodporovaný formát souborů. Formát '%1' již není podporován, prosím "
34
"převeďte jej na jiný."
36
#: kabcmigrator.cpp:57
38
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
39
msgstr "Formát souboru '%1' není nativně podporován."
41
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:59 knotesmigrator.cpp:62
43
msgid "Failed to create resource: %1"
44
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj: %1"
46
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:70 kcalmigrator.cpp:99
47
#: kcalmigrator.cpp:140 knotesmigrator.cpp:94
48
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
49
msgstr "Nepodařilo se získat rozhraní D-Bus pro vzdálenou konfiguraci."
51
#: kcalmigrator.cpp:87
53
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
54
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj narozenin: %1"
56
#: kcalmigrator.cpp:114
58
msgid "Failed to create DAV resource: %1"
59
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj DAV: %1"
61
#: kcalmigrator.cpp:125
62
msgid "Failed to find the configuration file for the GroupDAV KResource"
63
msgstr "Nepovedlo se najít konfigurační soubor KResource GroupDAV"
65
#: kcalmigrator.cpp:131
66
msgid "Apparently invalid configuration file for the GroupDAV KResource"
67
msgstr "Zřejmě neplatný konfigurační soubor KResource GroupDAV"
69
#: kcalmigrator.cpp:148
70
msgid "Empty username or URL in GroupDAV KResource configuration"
71
msgstr "Prázdné uživatelské jméno nebo URL v nastavení KResoure GroupDAV"
73
#: knotesmigrator.cpp:85
75
msgid "Failed to open file for reading: %1"
76
msgstr "Nepovedlo se otevřít soubor pro čtení: %1"
78
#: knotesmigrator.cpp:115
80
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
81
msgstr "Instance \"%1\" synchronizována"
83
#: knotesmigrator.cpp:124
84
msgid "Root fetch finished"
85
msgstr "Získávání základních kolekcí dokončeno"
87
#: knotesmigrator.cpp:126
89
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
90
msgid "Fetching resources failed: %1"
91
msgstr "Získávání zdrojů selhalo: %1"
93
#: knotesmigrator.cpp:132
94
msgid "Received root collections"
95
msgstr "Základní kolekce přijaty"
97
#: knotesmigrator.cpp:140
99
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
100
msgstr "Nepodařilo se najít umístění kolekce pro zdroj \"%1\""
102
#: knotesmigrator.cpp:148
104
msgid "Starting migration of %1 journal"
105
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
106
msgstr[0] "Spouštím migraci %1 deníku"
107
msgstr[1] "Spouštím migraci %1 deníků"
108
msgstr[2] "Spouštím migraci %1 deníků"
110
#: kresmigratorbase.cpp:55
112
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
113
msgstr "Zkouším migrovat '%1' na režim kompatibility..."
115
#: kresmigratorbase.cpp:64
117
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
118
msgstr "Nelze vytvořit režim kompatibility: %1"
120
#: kresmigratorbase.cpp:100
122
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
123
msgstr "Migrace '%1' na režim kompatibility se nezdařila: %2"
125
#: kresmigratorbase.cpp:103
127
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
128
msgstr "Migrace '%1' na nativní úložný systém selhala: %2"
130
#: kresmigratorbase.cpp:142
132
msgid "Migration of '%1' succeeded."
133
msgstr "Migrace '%1' byla úspěšná."
135
#: kresmigratorbase.cpp:150
136
msgid "Attempting to create kolab resource"
137
msgstr "Pokus o vytvoření zdroje kolab"
139
#: kresmigratorbase.cpp:167
140
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
141
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj proxy kolab."
144
msgid "KResource Migration Tool"
145
msgstr "Migrační nástroj KResource"
148
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
149
msgstr "Migrace nastavení a aplikací KResource na Akonadi"
152
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
153
msgstr "(c) 2008 vývojáři Akonadi"
156
msgid "Volker Krause"
157
msgstr "Volker Krause"
164
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
165
msgstr "Pouze migrovat na režim kompatibility s KResources"
168
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
169
msgstr "Vynechat klientské nastavení režimu kompatibility"
172
msgid "Only migrate contact resources"
173
msgstr "Migrovat pouze zdroje kontaktů"
176
msgid "Only migrate calendar resources"
177
msgstr "Migrovat pouze zdroje kalendáře"
180
msgid "Only migrate knotes resources"
181
msgstr "Migrovat pouze zdroje poznámek"
185
"Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
187
"Migrovat pouze zvolené typy (podporovány: kontakt, kalendář, poznámky)"
190
msgid "Show reporting dialog"
191
msgstr "Zobrazit dialog hlášení"
194
msgid "Show report only if changes were made"
195
msgstr "Zobrazit hlášení pouze pokud byly provedeny změny"
198
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
200
msgstr "Tomáš Chvátal, Martin Bednár, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl"
203
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
205
msgstr "tomas.chvatal@gmail.com, serafean@gmail.com,,,"
208
msgid "Client-side bridge already set up."
209
msgstr "Klientská část režimu kompatibility je již nastavena."
213
msgid "Trying to migrate '%1'..."
214
msgstr "Pokus o migraci '%1'..."
216
#: kresmigrator.h:104
218
msgid "No native backend for '%1' available."
219
msgstr "Žádný vlastní úložný systém pro '%1' není dostupný."
221
#: kresmigrator.h:114
223
msgid "'%1' has already been migrated."
224
msgstr "'%1' již byl migrován."
226
#: kresmigrator.h:149
229
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
231
"Nebyl zadán identifikátor agenta Akonadi pro již nastavený režim "
234
#: kresmigrator.h:192
236
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
237
msgstr "Režim kompatibility '%1' nemá zvolen žádný standardní zdroj."
239
#: kresmigrator.h:198
241
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
243
"Snažím se migrovat '%1' z režimu kompatibility na vlastní úložný systém..."
245
#: kresmigrator.h:202
247
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
249
"Žádný vlastní úložný systém neexistuje, ponechávám režim kompatibility pro "
252
#: kresmigrator.h:241
254
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
255
msgstr "Migrace '%1' na režim kompatibility se zdařila."
257
#: kresmigrator.h:263
258
msgid "Setting up client-side bridge..."
259
msgstr "Nastavuji klientskou část režimu kompatibility..."
261
#: kresmigrator.h:267
262
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
263
msgstr "Režim kompatibility Akonadi"
265
#: kresmigrator.h:270
266
msgid "Client-side bridge set up successfully."
267
msgstr "Klientská část režimu kompatibility úspěšně nastavena."
269
#: kresmigrator.h:272
271
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
274
"Nezdařilo se vytvoření klientské části režimu kompatibility, zkontrolujte "
275
"zda je režim kompatibility s KResource nainstalován."